1
00:00:06,000 --> 00:00:06,833
{\an8}ANTERIORMENT
2
00:00:06,833 --> 00:00:08,583
{\an8}Vaig fullejar el llibre d'en Sadoc.
3
00:00:08,583 --> 00:00:10,791
Els peupilosos
devien viatjar per aquí fa molt.
4
00:00:12,083 --> 00:00:16,333
L'istar es rendirà davant meu,
perquè si no ho fa,
5
00:00:16,333 --> 00:00:20,750
mataré les mitgeroles que anomena amigues.
6
00:00:29,958 --> 00:00:31,541
Nori!
7
00:00:31,541 --> 00:00:33,041
Anaves cap a la cresta?
8
00:00:33,041 --> 00:00:35,416
Els supervivents
ens esperen on vam acampar.
9
00:00:35,541 --> 00:00:37,666
- El meu pare també.
- Crec que els has perdut.
10
00:00:37,791 --> 00:00:40,041
- Esperes trobar-hi família?
- El meu promès.
11
00:00:40,041 --> 00:00:42,833
Si és la meitat de fort que tu,
se'n sortirà.
12
00:00:42,833 --> 00:00:44,791
No soc tan forta com et penses.
13
00:00:44,791 --> 00:00:47,750
I tot el que vas ser per mi
ara és cendra.
14
00:00:47,750 --> 00:00:51,083
Per part meva,
no cal que tornem a parlar mai més.
15
00:00:54,000 --> 00:00:55,583
Vols recuperar el teu cavall?
16
00:00:55,583 --> 00:00:58,208
- Saps on és?
- Ens veiem aquí. Aquesta nit.
17
00:00:58,208 --> 00:01:00,625
Què fas voltant per aquí
a les fosques, noi?
18
00:01:03,083 --> 00:01:04,250
És una emboscada!
19
00:01:09,375 --> 00:01:12,375
Gairebé hem acabat els preparatius,
Senyor-pare.
20
00:01:12,375 --> 00:01:14,375
Hem de tornar a la guerra?
21
00:01:14,375 --> 00:01:16,583
Mai no estarem del tot segurs
22
00:01:16,583 --> 00:01:19,541
si no tenim la certesa
que en Sàuron ja no existeix.
23
00:01:19,541 --> 00:01:22,208
Des que em vàreig posar l'anell,
he percebut
24
00:01:22,208 --> 00:01:24,208
besllums del món ocult.
25
00:01:25,875 --> 00:01:28,875
Cap carta a en Celebrímbor
no ha obtingut resposta.
26
00:01:28,875 --> 00:01:31,000
Temo que en Sàuron sigui a Erégion.
27
00:01:31,000 --> 00:01:33,708
El Rei Suprem ha accedit a enviar-nos-hi
28
00:01:33,708 --> 00:01:36,083
per encertir-nos
que ell i la ciutat estan bé.
29
00:01:36,875 --> 00:01:39,291
La tasca de l'Élrond
no és unir-se a la companyia,
30
00:01:39,291 --> 00:01:40,500
sinó liderar-la.
31
00:02:56,541 --> 00:03:02,541
ELS ANELLS DE PODER
32
00:03:27,333 --> 00:03:29,625
Continuem sense noves d'en Celebrímbor.
33
00:03:29,625 --> 00:03:33,791
Si agafem el pont d'Axa,
Erégion quedarà a menys de 150 llegües.
34
00:03:34,416 --> 00:03:38,375
Necessitarem un arquer i dos espadatxins.
Confio que em recomanaràs algú.
35
00:03:38,375 --> 00:03:40,625
Confies? En mi?
36
00:03:40,625 --> 00:03:42,416
Ho consideres prudent, comandant?
37
00:03:43,458 --> 00:03:46,875
A instàncies del Rei Suprem,
vàreig nomenar-te primera tinent.
38
00:03:46,875 --> 00:03:49,791
Si trobes que el rang és indigne,
triaré algú altre.
39
00:03:50,458 --> 00:03:52,333
- Sí.
-"Sí" què?
40
00:03:54,416 --> 00:03:58,416
Sí, et puc recomanar
un arquer i dos espadatxins.
41
00:03:59,833 --> 00:04:02,833
Qui més ens hauríem d'endur, comandant?
42
00:04:56,041 --> 00:04:57,375
Un llamp?
43
00:05:01,666 --> 00:05:03,541
No hi ha força terrestre capaç d'això.
44
00:05:04,875 --> 00:05:07,083
És obra d'en Sàuron.
45
00:05:07,083 --> 00:05:10,166
Camnir, quins altres camins
podríem prendre?
46
00:05:13,708 --> 00:05:16,541
Per vorejar-ho hauríem d'anar cap al nord,
47
00:05:16,541 --> 00:05:18,083
i sumaríem dues setmanes...
48
00:05:18,833 --> 00:05:19,750
O...?
49
00:05:20,500 --> 00:05:24,000
Anem cap al sud,
pels turons de Tyrn Gorthad.
50
00:05:25,333 --> 00:05:28,750
Això ens permetria
arribar a Erégion molt més de pressa.
51
00:05:39,916 --> 00:05:41,875
Un mal habita aquells turons.
52
00:05:44,916 --> 00:05:48,125
Un mal antic i ple de malícia.
53
00:05:49,833 --> 00:05:53,750
En Sàuron pretén que seguim aquest camí.
N'hem de prendre un altre.
54
00:05:54,291 --> 00:05:56,791
Sens dubte, l'enemic els vigila tots dos.
55
00:06:00,791 --> 00:06:04,916
L'esfondrament fa més urgent trobar
en Celebrímbor el més aviat possible.
56
00:06:04,916 --> 00:06:08,208
No arribarem aviat enlloc
si ens endinsem en un parany.
57
00:06:15,000 --> 00:06:16,083
Anirem cap al sud.
58
00:06:18,625 --> 00:06:19,875
Comandant, objecto.
59
00:06:19,875 --> 00:06:21,958
Ja hem sentit la teva opinió.
60
00:06:21,958 --> 00:06:23,208
Élrond!
61
00:06:26,708 --> 00:06:28,250
Ja t'hem sentit, tinent.
62
00:06:31,250 --> 00:06:32,791
Anirem cap al sud.
63
00:06:45,250 --> 00:06:50,958
Aquesta companyia no obeirà consells
d'una quincalla, i tu tampoc.
64
00:06:53,041 --> 00:06:56,875
Si no et veus capaç d'obeir,
partiràs ara mateix i tornaràs a Lindon.
65
00:06:58,083 --> 00:07:00,541
- M'agradaria.
- I per què no ho fas?
66
00:07:02,500 --> 00:07:05,208
Perquè no vull veure morir la companyia.
67
00:07:06,500 --> 00:07:07,833
Ni a tu tampoc.
68
00:07:11,750 --> 00:07:13,125
Nori!
69
00:07:41,791 --> 00:07:44,000
Nori! Rosella!
70
00:08:20,458 --> 00:08:24,791
Disculpa'm. No deus haver vist
passar per aquí un parell de mitgeroles?
71
00:08:32,416 --> 00:08:33,541
Has trobat la cabra.
72
00:08:36,416 --> 00:08:40,708
No és... ben bé el que buscava.
73
00:08:41,791 --> 00:08:43,791
Bé, una cosa és el que busques
74
00:08:43,791 --> 00:08:46,083
i una altra, el que trobes, oi?
75
00:08:47,166 --> 00:08:51,416
Apa, dol! Som-hi, dol!
Repica el calze.
76
00:08:51,416 --> 00:08:55,500
Mosques de la sorra hi ha,
abelles vora el salze.
77
00:08:56,458 --> 00:08:59,458
Hi ha estrelles sobre el teu turó.
78
00:09:00,958 --> 00:09:02,500
N'hi ha sobre la majoria.
79
00:09:02,500 --> 00:09:05,208
Però amb les meves amigues
buscàvem aquestes.
80
00:09:05,208 --> 00:09:07,000
Esperava que...
81
00:09:09,625 --> 00:09:11,666
Disculpa'm, un momentet...
82
00:09:11,666 --> 00:09:14,875
El sol i les estrelles,
la lluna i la boira.
83
00:09:16,916 --> 00:09:19,125
La pluja i els núvols al cel...
84
00:09:39,875 --> 00:09:42,750
La branca... És clar.
85
00:09:44,000 --> 00:09:46,958
Sí, deu ser...
86
00:10:58,750 --> 00:10:59,791
Rosella!
87
00:11:01,416 --> 00:11:02,666
Amunt!
88
00:11:10,875 --> 00:11:13,333
- Tu el veus?
- Qui?
89
00:11:13,333 --> 00:11:17,666
Qui vols que sigui?
El nostre amic, el refotut estrany.
90
00:11:20,791 --> 00:11:23,250
Tant li fa, on sigui. On som nosaltres?
91
00:11:31,208 --> 00:11:32,375
Nori, corre!
92
00:11:53,625 --> 00:11:56,166
Diria... Diria que els hem despistat.
93
00:11:56,166 --> 00:11:57,875
D'on sortiu, vosaltres?
94
00:12:00,750 --> 00:12:01,958
Nosaltres?
95
00:12:04,708 --> 00:12:05,791
I tu, d'on surts?
96
00:12:07,833 --> 00:12:09,666
El cap...
97
00:12:12,083 --> 00:12:13,833
- Visc aquí.
- Hi viuen peupilosos?
98
00:12:13,833 --> 00:12:15,250
Què és un peupilós?
99
00:12:15,250 --> 00:12:16,625
El que ets tu.
100
00:12:18,500 --> 00:12:20,208
Però qui ets?
101
00:12:21,416 --> 00:12:22,708
Jo? Ningú.
102
00:12:23,875 --> 00:12:25,791
No pots ser ningú.
103
00:12:25,791 --> 00:12:27,916
Doncs així és com em diu tothom.
104
00:12:27,916 --> 00:12:30,791
Si tothom et diu Ningú,
ningú no et diu Algú?
105
00:12:31,500 --> 00:12:33,708
Doncs la meva mare em diu Merimac.
106
00:12:36,125 --> 00:12:37,333
Soc la Rosella.
107
00:12:47,041 --> 00:12:48,291
Jo, la Nori.
108
00:12:52,958 --> 00:12:54,375
D'on has tret l'aigua?
109
00:12:54,375 --> 00:12:56,500
- Abaixa la veu.
- L'has robada, oi?
110
00:12:56,500 --> 00:12:58,708
Del pou de la gent grossa.
111
00:13:01,041 --> 00:13:02,625
- Però on vas, ara?
- Enlloc.
112
00:13:02,625 --> 00:13:03,541
Anem amb tu.
113
00:13:03,541 --> 00:13:06,000
Em sap greu,
no es permeten forasters al poble.
114
00:13:06,000 --> 00:13:07,666
Poble? Quin poble?
115
00:13:07,666 --> 00:13:09,750
Cap poble! No hi ha cap poble.
116
00:13:09,750 --> 00:13:11,375
Escolta'm bé, Ningú.
117
00:13:13,000 --> 00:13:14,291
O ens deixes venir
118
00:13:14,291 --> 00:13:17,541
o et lliuraré jo mateixa,
lladregot d'aigua.
119
00:13:23,916 --> 00:13:26,791
Ara coneixereu la Gund, la nostra cap.
120
00:13:26,791 --> 00:13:30,833
Si voleu que es plantegi acceptar-vos,
hi ha quatre regles.
121
00:13:30,833 --> 00:13:33,541
no la mireu als ulls.
122
00:13:33,541 --> 00:13:36,375
manteniu-vos sempre a tres passes.
123
00:13:36,375 --> 00:13:41,250
mai del món, per cap motiu,
l'anomeneu "la Gund".
124
00:13:42,750 --> 00:13:43,958
- Entesos.
- Entesos.
125
00:13:48,333 --> 00:13:50,125
Ha dit tres regles o quatre?
126
00:13:50,125 --> 00:13:51,708
No l'escoltava gaire.
127
00:14:06,416 --> 00:14:08,375
Va, aneu a jugar. Que xaleu molt!
128
00:14:14,416 --> 00:14:15,916
Va, vinga. Allà.
129
00:14:20,666 --> 00:14:22,500
Això és que hi ha tocat el sol.
130
00:14:26,875 --> 00:14:28,791
Mira, allà.
131
00:14:28,791 --> 00:14:30,833
Acabats de collir, perquè els peleu.
132
00:14:42,416 --> 00:14:44,666
- Un capellot com el meu!
- Com el del pare!
133
00:14:48,708 --> 00:14:51,291
Peupilosos que viuen en forats?
134
00:14:54,375 --> 00:14:57,041
- No em sembla natural.
- Perquè no som peupilosos.
135
00:14:58,125 --> 00:14:59,333
Som cepats.
136
00:15:00,375 --> 00:15:02,166
Cepats?
137
00:15:02,166 --> 00:15:06,291
Com se t'ha acudit portar-les aquí?
Ningú és tan estúpid.
138
00:15:06,291 --> 00:15:07,708
Necessiten un amagatall.
139
00:15:07,708 --> 00:15:10,833
Amb la meitat dels dimonis
del desert darrere seu?
140
00:15:10,833 --> 00:15:14,250
Si li poséssim el teu cervell a un voltor,
volaria cap enrere.
141
00:15:14,250 --> 00:15:15,666
Tracta'l més bé.
142
00:15:18,125 --> 00:15:19,958
M'estàs replicant a mi?
143
00:15:21,291 --> 00:15:22,625
Era la quarta regla.
144
00:15:23,333 --> 00:15:26,250
Doneu-me una bona raó per no oferir
els vostres ossos i entranyes
145
00:15:26,250 --> 00:15:28,291
als gaudrim que us estan buscant.
146
00:15:31,916 --> 00:15:33,708
Va, defenseu-vos.
147
00:15:37,916 --> 00:15:42,083
He travessat rius, muntanyes
148
00:15:42,083 --> 00:15:45,416
i deserts per ajudar el meu amic
a trobar el seu destí,
149
00:15:45,416 --> 00:15:48,541
i d'això en dependrà la sort del món,
la vostra també.
150
00:15:48,541 --> 00:15:49,833
He dit "una bona raó".
151
00:15:51,000 --> 00:15:53,375
I aquest amic vostre, qui és, a veure?
152
00:15:53,916 --> 00:15:55,416
- És un gegant.
- Un gegant?
153
00:15:55,416 --> 00:15:57,791
- Què? Com un elf?
- Més gros encara.
154
00:15:57,791 --> 00:15:59,250
És un gran elf gegantí.
155
00:16:00,208 --> 00:16:01,208
No és cap elf.
156
00:16:03,916 --> 00:16:05,125
És un màgic.
157
00:16:08,875 --> 00:16:11,125
Doncs l'únic màgic
que emparen aquests cels...
158
00:16:13,250 --> 00:16:14,666
és el Màgic Fosc.
159
00:16:14,666 --> 00:16:17,666
I el que menys falta ens fa
és un amic seu.
160
00:16:18,166 --> 00:16:19,041
Lligueu-les.
161
00:16:19,541 --> 00:16:21,875
Què? Què? No.
162
00:16:22,583 --> 00:16:24,875
Què? Deixa-la anar. Quin màgic fosc?
163
00:16:27,666 --> 00:16:31,875
L'istar ja és molt més poderós
del que havíem previst.
164
00:16:33,500 --> 00:16:37,291
Ha conjurat una tempesta de sorra
que ha mort dos dels meus homes.
165
00:16:38,875 --> 00:16:41,125
Ara va cap al nord.
166
00:16:41,125 --> 00:16:43,583
En direcció a... l'ermità.
167
00:16:46,416 --> 00:16:48,416
I les mitgeroles?
168
00:16:49,625 --> 00:16:54,333
Ara mateix estem resseguint el desert.
No ens esquivaran gaire més.
169
00:16:55,000 --> 00:16:57,625
Ho juro per la meva vida.
170
00:16:57,625 --> 00:17:01,625
No sé si ets molt neci, gaudrim,
171
00:17:02,958 --> 00:17:05,083
o molt valent.
172
00:17:07,375 --> 00:17:11,208
Preocupa't només de les peupiloses.
173
00:17:11,208 --> 00:17:14,375
M'ocuparé de l'istar jo mateix.
174
00:17:25,291 --> 00:17:27,208
Va, deixa'l sortir.
175
00:17:28,875 --> 00:17:31,375
No te m'has de despertar.
176
00:17:32,125 --> 00:17:35,833
Menja terra. Excava fondo.
177
00:17:36,791 --> 00:17:38,666
Beu aigua.
178
00:17:40,333 --> 00:17:42,166
I a dormir.
179
00:17:51,250 --> 00:17:52,500
Qui ets?
180
00:17:55,291 --> 00:17:57,875
Fa temps que no em diuen
gaire de cap manera,
181
00:17:59,125 --> 00:18:02,625
però allà al Tombasalzar
la gent em deia Bombadil.
182
00:18:04,083 --> 00:18:05,291
Tom Bombadil.
183
00:18:07,041 --> 00:18:12,041
Per l'oest es pon el sol
i anireu a les palpentes.
184
00:18:12,958 --> 00:18:15,625
No siguis tímida, Orifraula...
185
00:18:15,625 --> 00:18:21,708
Quan es faci de nit,
s'obrirà la porta.
186
00:18:27,166 --> 00:18:30,125
He fet el que he pogut
amb la teva túnica llardosa.
187
00:18:33,583 --> 00:18:35,375
Renta't les mans i la cara,
188
00:18:35,375 --> 00:18:37,125
i vine a seure davant del foc.
189
00:18:39,625 --> 00:18:43,000
Hi ha... algú més, amb tu?
190
00:18:44,250 --> 00:18:46,500
M'ha semblat sentir cantar una dona.
191
00:18:46,500 --> 00:18:49,791
Dona? Quina dona?
192
00:18:51,291 --> 00:18:53,333
No hi ha ningú, amb tu?
193
00:18:55,583 --> 00:18:56,833
Tu, no?
194
00:18:57,958 --> 00:18:59,583
Jo diria que tu. Hi ets?
195
00:19:03,291 --> 00:19:04,291
Sí.
196
00:19:20,708 --> 00:19:26,583
I doncs, què esperaves trobar,
sota aquells estels teus, eh?
197
00:19:27,291 --> 00:19:29,041
Segur que no el vell Tom.
198
00:19:31,541 --> 00:19:33,166
Esperava trobar les meves amigues.
199
00:19:35,875 --> 00:19:37,625
Ja veus com en són, de fiables.
200
00:19:38,625 --> 00:19:40,625
Jovenalla, són aquests estels.
201
00:19:40,625 --> 00:19:41,875
Un any és tot fosc
202
00:19:41,875 --> 00:19:43,708
i el següent, mires amunt
203
00:19:45,291 --> 00:19:49,500
i hi ha un mar de petits ullets
que et miren des de dalt, vigilants.
204
00:19:51,708 --> 00:19:55,916
I es pensen que ho saben tot,
però són uns nouvinguts.
205
00:19:57,166 --> 00:19:58,583
Uns nouvinguts.
206
00:20:05,916 --> 00:20:07,333
Què ets, tu?
207
00:20:08,458 --> 00:20:12,083
Encara no et saps el meu nom?
Aquesta és l'única resposta.
208
00:20:14,083 --> 00:20:15,916
Digue'm qui ets tu,
209
00:20:15,916 --> 00:20:18,750
que vas pel món sol, sense nom.
210
00:20:19,583 --> 00:20:24,041
Però tu ets jove i jo, vell.
211
00:20:25,958 --> 00:20:28,333
El més vell, això és el que soc.
212
00:20:30,833 --> 00:20:32,250
Què vols dir?
213
00:20:34,500 --> 00:20:35,875
El més vell.
214
00:20:37,500 --> 00:20:40,083
Recorda el que et dic, amic.
215
00:20:40,083 --> 00:20:43,375
En Tom era aquí
abans que el riu i els arbres.
216
00:20:44,416 --> 00:20:47,625
En Tom recorda
la primera gota de pluja i la primera gla.
217
00:20:48,541 --> 00:20:52,291
Coneixia l'obscuritat sota els estels
quan encara no feia por.
218
00:20:55,083 --> 00:20:59,791
Tot això abans era verd.
Ara, és tot sorra.
219
00:21:02,333 --> 00:21:05,083
Ho havia de veure jo mateix,
per poder-m'ho creure.
220
00:21:06,750 --> 00:21:08,583
Ni el cant dels ocells resta intacte.
221
00:21:09,083 --> 00:21:12,500
Tampoc el teu arbre, el vell home-arbrot.
222
00:21:12,500 --> 00:21:14,166
Pensava que allò...
223
00:21:14,166 --> 00:21:18,958
Que ell... em podria deixar una branca.
224
00:21:18,958 --> 00:21:21,250
Doncs l'hi hauries d'haver demanat.
225
00:21:28,750 --> 00:21:33,291
Tranquil, Iarwain. Tranquil.
226
00:21:35,125 --> 00:21:36,125
Ja ho sé.
227
00:21:37,416 --> 00:21:41,458
Aquesta màgia... Me'n podries ensenyar?
228
00:21:42,750 --> 00:21:47,333
Ensenyar-te'n?
Què vols aprendre, aquí?
229
00:21:50,708 --> 00:21:55,416
Tens el control dels arbres,
del vent i del foc.
230
00:21:55,416 --> 00:21:58,208
Ho controles com si tot et pertanyés.
231
00:21:58,208 --> 00:22:00,583
Les coses es pertanyen a si mateixes.
232
00:22:01,791 --> 00:22:04,208
Com tu et pertanys a tu mateix.
233
00:22:04,208 --> 00:22:09,708
Llavors, em podries ensenyar
a controlar una vara?
234
00:22:10,833 --> 00:22:14,333
Una vara de màgic és com un nom:
235
00:22:15,375 --> 00:22:20,375
és teva i la pots controlar,
si demostres que n'ets digne.
236
00:22:21,625 --> 00:22:25,916
Avui has demostrat que no n'ets. Encara.
237
00:22:28,458 --> 00:22:33,458
Si en podràs arribar a ser,
ja ho esbrinarem.
238
00:22:38,750 --> 00:22:41,333
No havia de trobar
una vara sota els estels.
239
00:22:43,750 --> 00:22:47,000
T'havia de trobar a tu. Oi que sí?
240
00:22:54,708 --> 00:22:55,708
Què passa?
241
00:22:56,875 --> 00:22:58,083
No estem sols.
242
00:23:04,291 --> 00:23:05,541
Qui són?
243
00:23:09,291 --> 00:23:11,500
Per què ens persegueixen?
244
00:23:14,708 --> 00:23:17,958
No ets el primer istar
que menja mel a la vora del meu foc.
245
00:23:19,541 --> 00:23:22,208
Anys enrere, n'hi va haver un altre:
246
00:23:22,750 --> 00:23:24,500
el Màgic Fosc.
247
00:23:27,958 --> 00:23:29,125
I què se'n va fer?
248
00:23:31,625 --> 00:23:34,333
Abans volia controlar la màgia, com tu.
249
00:23:37,666 --> 00:23:39,791
Ara controla gran part de Rhûn.
250
00:23:41,791 --> 00:23:43,458
I, així i tot, té fam de més.
251
00:23:44,833 --> 00:23:48,416
Creus que la seva maldat s'estendrà?
252
00:23:49,625 --> 00:23:53,666
No sense un aliat
molt més poderós que ell mateix.
253
00:23:55,333 --> 00:23:56,666
En Sàuron.
254
00:24:00,291 --> 00:24:02,750
Si les dues flames convergeixen en una,
255
00:24:04,250 --> 00:24:08,166
el foc no s'aturarà
fins a reduir la Terra Mitjana a cendres.
256
00:24:12,458 --> 00:24:14,375
Ho pots impedir?
257
00:24:17,166 --> 00:24:19,583
El vell Tom és un rodamon, no un guerrer.
258
00:24:20,666 --> 00:24:23,750
Les gestes són per les mans
dels qui hi estan destinats.
259
00:24:26,750 --> 00:24:31,166
I jo continuaré recollint lliris
mentre encara en creixin.
260
00:24:33,166 --> 00:24:34,583
Vols dir...
261
00:24:37,541 --> 00:24:38,750
les meves mans?
262
00:24:48,833 --> 00:24:51,291
La meva missió és aturar el foc?
263
00:24:52,666 --> 00:24:55,125
La meva missió
és enfrontar-me a en Sàuron?
264
00:24:57,916 --> 00:25:02,625
La teva missió...
és enfrontar-te a tots dos.
265
00:25:31,500 --> 00:25:34,666
T'estic esperant.
266
00:25:43,541 --> 00:25:45,125
Quin lloc és, aquest?
267
00:25:48,000 --> 00:25:49,250
Tyrn Gorthad.
268
00:25:51,500 --> 00:25:53,208
Pels homes, el Tossal dels Túmuls.
269
00:25:54,916 --> 00:25:58,916
Antigament, hi portaven
els seus senyors i reis a reposar en pau.
270
00:26:00,666 --> 00:26:02,625
No s'hi respira pau, aquí.
271
00:26:04,125 --> 00:26:06,375
Fins i tot els arbres semblen inquiets.
272
00:26:07,666 --> 00:26:08,583
No temeu.
273
00:26:08,583 --> 00:26:10,833
Els homes morts no són cap amenaça.
274
00:26:13,333 --> 00:26:14,416
No us atureu.
275
00:26:21,208 --> 00:26:25,041
Fred és l'os, el cor, la mà
276
00:26:25,041 --> 00:26:29,000
i fred el son colgat serà.
277
00:26:50,750 --> 00:26:54,708
Per un moment, m'ha semblat sentir...
278
00:26:54,708 --> 00:26:56,083
Sentir?
279
00:26:57,875 --> 00:26:59,000
Què has sentit?
280
00:27:00,625 --> 00:27:02,166
Com si fos una cançó.
281
00:27:06,000 --> 00:27:07,666
O el record d'una cançó.
282
00:27:18,041 --> 00:27:18,958
Galàdriel.
283
00:27:27,250 --> 00:27:29,083
És una lloriga de Lindon.
284
00:27:31,833 --> 00:27:34,333
El rei envià un missatge
per avisar en Celebrímbor.
285
00:27:36,166 --> 00:27:37,708
Aquest missatge?
286
00:27:40,916 --> 00:27:42,708
Ens n'hem d'anar d'aquí.
287
00:27:49,458 --> 00:27:51,750
- Daemor!
- Agafa't a mi.
288
00:27:51,750 --> 00:27:53,083
No em deixis anar!
289
00:28:07,083 --> 00:28:09,875
Fred és l'os, el cor, la mà
290
00:28:10,583 --> 00:28:13,875
i fred el son colgat serà.
291
00:28:14,500 --> 00:28:17,916
Jamai despertar en un llit de pedra
292
00:28:17,916 --> 00:28:21,791
mentre no fini la lluna
i ens deixi el sol.
293
00:28:27,125 --> 00:28:30,083
Moriran tots els estels
en el vent negre...
294
00:28:35,541 --> 00:28:37,125
Prepareu-vos.
295
00:28:43,583 --> 00:28:44,666
Què són?
296
00:28:45,458 --> 00:28:46,708
Espectres dels túmuls.
297
00:28:59,708 --> 00:29:01,000
Ataqueu!
298
00:29:25,666 --> 00:29:26,750
Prou fletxes!
299
00:29:36,208 --> 00:29:37,875
Són immunes a les nostres armes.
300
00:29:42,625 --> 00:29:44,458
Resistiu. Vine amb mi.
301
00:29:44,458 --> 00:29:45,750
On aneu?
302
00:29:45,750 --> 00:29:46,833
- Ajuda'm.
- Què?
303
00:29:46,833 --> 00:29:48,500
De pressa!
304
00:29:55,875 --> 00:29:57,000
Tinent!
305
00:30:10,125 --> 00:30:11,125
Agafa-la.
306
00:30:26,625 --> 00:30:27,458
Com?
307
00:30:27,458 --> 00:30:28,666
Segons la tradició,
308
00:30:28,666 --> 00:30:32,000
només les fulles amb què foren soterrats
els tornaran el repòs.
309
00:30:32,000 --> 00:30:35,458
Però aquests homes
fa més de mil anys que estan soterrats.
310
00:30:35,458 --> 00:30:37,958
Podríem dir
que alguna cosa els ha despertat.
311
00:30:37,958 --> 00:30:39,458
No.
312
00:30:41,083 --> 00:30:42,500
Algú.
313
00:30:43,625 --> 00:30:45,208
Un mal que desperta
314
00:30:46,333 --> 00:30:48,708
per tota la Terra Mitjana.
315
00:30:48,708 --> 00:30:52,666
Theo! Theo!
316
00:30:52,666 --> 00:30:59,125
- Theo!
- Theo!
317
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
Theo!
318
00:31:03,083 --> 00:31:03,958
Theo!
319
00:31:08,041 --> 00:31:09,833
- Theo!
- Theo!
320
00:31:20,000 --> 00:31:21,625
Han deixat totes les armes.
321
00:31:24,375 --> 00:31:27,333
Per un bàrbar,
una destral val més que l'or.
322
00:31:28,041 --> 00:31:30,250
És estrany que no se les enduguessin.
323
00:31:31,791 --> 00:31:34,791
Veniu, tots. Continuem.
324
00:31:36,625 --> 00:31:38,458
Per aquí. Som-hi.
325
00:31:42,416 --> 00:31:43,916
No et turmentis, númenórean.
326
00:31:45,625 --> 00:31:47,500
En Theo ha sobreviscut a destrets pitjors.
327
00:31:49,083 --> 00:31:50,375
Se'n sortirà.
328
00:31:50,375 --> 00:31:51,666
Theo!
329
00:31:55,750 --> 00:31:57,083
Theo!
330
00:32:06,416 --> 00:32:07,541
Theo!
331
00:32:09,708 --> 00:32:11,791
Vosaltres. Per aquí.
332
00:32:43,125 --> 00:32:45,291
Voto per assaltar els seus campaments.
333
00:32:45,291 --> 00:32:47,000
Això encetaria una guerra.
334
00:32:47,000 --> 00:32:49,416
Ja estem en guerra, home de mar.
335
00:32:50,125 --> 00:32:54,375
Els meus ulls
no veieren l'obra d'homes mortals.
336
00:32:54,375 --> 00:32:58,458
No són homes, són animals.
Menjarien carn humana, si calgués.
337
00:32:58,458 --> 00:33:01,375
Cada minut que perdem,
en Theo és en perill.
338
00:33:01,375 --> 00:33:02,666
Hem de continuar la cerca.
339
00:33:02,666 --> 00:33:06,916
Podríem preguntar pel Sot Oriental.
Es rumoreja que els bàrbars hi acampen.
340
00:33:06,916 --> 00:33:08,000
És bona idea.
341
00:33:08,000 --> 00:33:09,708
Seria millor buscar al nord.
342
00:33:12,208 --> 00:33:13,291
Per què al nord?
343
00:33:15,458 --> 00:33:19,083
He passat setmanes
per aquelles terres buscant la meva gent.
344
00:33:19,083 --> 00:33:21,000
La part del bosc és vella.
345
00:33:21,000 --> 00:33:23,375
Creieu-me: hi ha bàrbars i coses pitjors.
346
00:33:24,708 --> 00:33:26,000
Potser tens raó.
347
00:33:26,000 --> 00:33:27,166
Arondir.
348
00:33:30,250 --> 00:33:33,625
No deixem perdre la llum del dia.
Agafeu aigua i provisions.
349
00:33:33,625 --> 00:33:35,000
Anem per feina.
350
00:33:48,375 --> 00:33:49,375
Ja està.
351
00:33:57,541 --> 00:33:58,750
T'has deixat una taca.
352
00:34:06,833 --> 00:34:07,833
Gràcies.
353
00:34:09,750 --> 00:34:12,041
Suposo que mai us falta aigua,
a la vostra illa.
354
00:34:13,166 --> 00:34:15,750
No. A Númenor
tenim aigua gairebé a totes les llars.
355
00:34:16,416 --> 00:34:17,916
M'agradaria veure-ho.
356
00:34:19,541 --> 00:34:21,208
Segur que al teu promès també.
357
00:34:25,666 --> 00:34:27,208
Hem de continuar.
358
00:34:27,208 --> 00:34:28,416
De seguida.
359
00:34:28,416 --> 00:34:31,583
Dius que passares temps
amb bàrbars, Estrid.
360
00:34:32,458 --> 00:34:33,333
Quant de temps?
361
00:34:34,625 --> 00:34:37,125
No és que estigués amb ells. M'amagava.
362
00:34:38,541 --> 00:34:40,833
- Et feren algun mal?
- Arondir, què vols...?
363
00:34:40,833 --> 00:34:43,375
Li ho demano
perquè li he vist la nafra al coll.
364
00:34:44,291 --> 00:34:45,291
Sembla recent.
365
00:34:46,625 --> 00:34:50,833
No, va ser culpa meva.
Em vaig... adormir vora el foc.
366
00:34:50,833 --> 00:34:52,916
L'hauria d'haver apagat,
però la nit era freda.
367
00:34:52,916 --> 00:34:54,083
Va ser una ximpleria.
368
00:34:54,083 --> 00:34:56,958
Tots en fem, de ximpleries, a vegades.
369
00:34:56,958 --> 00:34:59,750
Sobretot, en moments de desesper.
370
00:35:10,458 --> 00:35:12,291
Estrid, què és, això?
371
00:35:12,291 --> 00:35:13,916
Una cremada.
372
00:35:13,916 --> 00:35:16,583
Els bàrbars se'n fan
per amagar la marca d'Adar.
373
00:35:17,208 --> 00:35:20,208
L'hauríem enxampat
si no hagués arribat amb tu.
374
00:35:20,208 --> 00:35:22,125
És una bàrbara?
375
00:35:22,125 --> 00:35:24,250
És un d'ells.
376
00:35:24,250 --> 00:35:26,583
I ens conduirà fins als altres.
377
00:35:38,083 --> 00:35:39,166
Quin era el pla?
378
00:35:41,458 --> 00:35:43,958
Apunyalar-me? Robar-me el cavall?
379
00:35:44,916 --> 00:35:47,458
Era això? No.
380
00:35:47,458 --> 00:35:51,208
Llavors vas veure que venia de Númenor
i vas canviar d'idea.
381
00:35:53,750 --> 00:35:55,291
M'has estat utilitzant.
382
00:35:55,958 --> 00:35:57,583
Segur que no tens ni promès.
383
00:35:57,583 --> 00:36:00,208
- Preferiries que hagués mort a Mórdor?
- No ho sé.
384
00:36:00,916 --> 00:36:02,500
Deixa que m'ho pensi.
385
00:36:14,708 --> 00:36:15,875
Què passa?
386
00:36:25,416 --> 00:36:26,625
No feu soroll.
387
00:36:33,750 --> 00:36:34,750
Veniu, de pressa.
388
00:36:35,416 --> 00:36:37,541
A en Theo no se l'endugueren els homes.
389
00:37:00,708 --> 00:37:01,708
Mireu.
390
00:37:03,541 --> 00:37:04,791
S'ha despertat.
391
00:37:13,375 --> 00:37:14,458
Auxili!
392
00:37:19,875 --> 00:37:21,416
Què hi ha, a fora?
393
00:37:21,416 --> 00:37:25,000
No ho sabem,
però, siguin el que siguin, són grossos.
394
00:37:42,166 --> 00:37:43,125
Vigileu on trepitgeu.
395
00:37:55,958 --> 00:37:58,958
Tindria més equilibri
si pogués fer servir les mans.
396
00:37:58,958 --> 00:38:00,666
I més opcions de fugir.
397
00:38:01,958 --> 00:38:04,291
Ningú no podria fugir, amb això.
398
00:38:04,291 --> 00:38:05,583
Va, treu-m'ho.
399
00:38:12,541 --> 00:38:13,666
No passa res.
400
00:38:15,708 --> 00:38:17,083
No et moguis.
401
00:38:17,083 --> 00:38:18,500
He dit que no passa res.
402
00:38:23,875 --> 00:38:24,833
Dona'm la mà.
403
00:38:25,875 --> 00:38:26,958
Ajuda'm!
404
00:38:34,541 --> 00:38:35,583
Puja'm.
405
00:38:37,916 --> 00:38:39,250
M'enfonso.
406
00:39:53,541 --> 00:39:54,541
Què ha estat, això?
407
00:39:54,541 --> 00:39:57,416
Hi ha coses sense nom,
a les profunditats del món.
408
00:40:00,583 --> 00:40:02,041
D'aquesta...
409
00:40:04,250 --> 00:40:06,125
en direm "sopar".
410
00:40:15,750 --> 00:40:18,166
D'acord, he consultat
els ancians del poble.
411
00:40:18,750 --> 00:40:23,875
Les dues sereu expulsades a l'alba.
Em sap greu, però primer som els cepats.
412
00:40:23,875 --> 00:40:26,958
La veritat és que,
si hagués estat al teu lloc...
413
00:40:29,458 --> 00:40:31,791
en Sadoc segurament hauria fet el mateix.
414
00:40:32,291 --> 00:40:33,666
En Sadoc?
415
00:40:33,666 --> 00:40:37,291
El nostre trobacamins. Es deia Sadoc Caus.
416
00:40:38,541 --> 00:40:42,375
Sadoc Caus? Així es deia el vostre cap?
417
00:40:46,875 --> 00:40:50,708
Val més que ens diguem
les coses ben clares: no et crec.
418
00:40:51,666 --> 00:40:54,958
Això només t'ho ensenyo
per estar-ne del tot segura.
419
00:40:55,666 --> 00:40:56,875
Segura de què?
420
00:41:01,125 --> 00:41:05,708
Diuen que, temps enrere, hi havia un cepat
421
00:41:05,708 --> 00:41:07,791
que no era com els altres.
422
00:41:07,791 --> 00:41:13,833
I que una nit va somiar en un lloc
que tenia infinits rierols d'aigua freda
423
00:41:13,833 --> 00:41:18,500
i turons tan suaus
que una família hi podia fer un forat
424
00:41:18,500 --> 00:41:20,625
per viure-hi en menys d'un mes.
425
00:41:21,916 --> 00:41:24,708
En va dir "la Sûzat".
426
00:41:26,625 --> 00:41:29,708
I va partir amb una caravana
de seguidors per trobar-lo.
427
00:41:29,708 --> 00:41:31,333
Va prometre que, quan el trobés,
428
00:41:31,333 --> 00:41:34,041
faria tornar algú
perquè ens hi portés a tots.
429
00:41:35,458 --> 00:41:40,500
Però aquell va ser l'últim cop
que vam tenir notícies d'en Rorimas Caus.
430
00:41:48,791 --> 00:41:50,416
La cançó del camí de la Rosella.
431
00:41:51,791 --> 00:41:54,000
Els peupilosos ja hi havien estat, aquí.
432
00:41:58,833 --> 00:42:01,291
Casa vostra, el lloc d'on veniu,
433
00:42:01,291 --> 00:42:02,833
és així?
434
00:42:04,541 --> 00:42:08,000
Heu tornat per dur-nos fins a la Sûzat?
435
00:42:11,000 --> 00:42:12,291
Em penso...
436
00:42:14,500 --> 00:42:17,916
que en Rorimas no va trobar la Sûzat.
437
00:42:22,125 --> 00:42:24,041
I que, passat un temps...
438
00:42:26,666 --> 00:42:30,166
vam continuar vagant.
439
00:42:39,208 --> 00:42:41,041
Nosaltres no tenim casa.
440
00:42:55,291 --> 00:42:59,083
Genets a la vista. Gent grossa.
Venen cap aquí.
441
00:43:09,791 --> 00:43:11,583
A què devem el plaer de...?
442
00:43:33,416 --> 00:43:37,458
Les peupiloses. On són?
443
00:43:45,166 --> 00:43:50,208
Els únics mitgerols que coneixem
en aquest desert són cepats.
444
00:43:52,583 --> 00:43:55,250
Sabeu per què portem aquestes màscares?
445
00:43:56,458 --> 00:44:00,500
Desafieu el Màgic Fosc
i, quan tornem amb ell,
446
00:44:00,500 --> 00:44:02,958
ho descobrireu vosaltres mateixos.
447
00:44:33,083 --> 00:44:36,000
Sé que penses que aquest anell m'encega,
448
00:44:36,583 --> 00:44:39,208
però jo crec que em guia
449
00:44:40,125 --> 00:44:43,750
i que seguir-lo pot ser
l'únic camí cap a la victòria.
450
00:44:45,000 --> 00:44:48,375
I no hi ha cap punt on el preu
de la victòria sigui massa elevat?
451
00:44:51,041 --> 00:44:53,458
És un punt que encara he d'assolir.
452
00:44:53,458 --> 00:44:55,041
Com és que no t'aterreix?
453
00:44:55,041 --> 00:44:59,875
Perquè el patiment
d'un món governat per en Sàuron
454
00:44:59,875 --> 00:45:01,666
m'aterreix encara més.
455
00:45:04,708 --> 00:45:10,458
Sempre ho he pressentit.
Però, amb l'anell, ara ho veig.
456
00:45:11,458 --> 00:45:15,291
Tot el que perdrem
si fracassem en la tasca que ens espera.
457
00:45:19,666 --> 00:45:23,416
El meu pare preveié que, un dia,
458
00:45:23,416 --> 00:45:25,791
tindria la vida d'en Celebrímbor
a les meves mans.
459
00:45:27,833 --> 00:45:31,833
Triaré el camí que m'ofereixi
més esperança de protegir-la.
460
00:45:34,875 --> 00:45:38,166
Protegir allò que és més fràgil,
461
00:45:40,000 --> 00:45:45,125
més preat, és una tasca
que se'ns encomanà als elfs.
462
00:45:50,750 --> 00:45:52,666
I és una tasca inacabada.
463
00:45:55,208 --> 00:46:00,708
I et garanteixo que hi haurà
més sacrificis dolorosos.
464
00:46:07,708 --> 00:46:09,041
Galàdriel?
465
00:46:10,500 --> 00:46:12,166
Promet-me, Élrond,
466
00:46:13,958 --> 00:46:17,416
que oposar-te a en Sàuron
passarà davant de qualsevol altra cosa.
467
00:46:18,750 --> 00:46:19,958
Fins de la meva vida.
468
00:46:20,958 --> 00:46:24,375
No faré cap promesa
que em vingui per volença d'aquest anell.
469
00:46:29,708 --> 00:46:31,416
Però sí que et juro...
470
00:46:33,375 --> 00:46:35,625
que derrotar en Sàuron serà el primer.
471
00:46:37,333 --> 00:46:38,958
Fins i tot abans que tu.
472
00:46:41,583 --> 00:46:45,500
Amb permís, comandant.
Hem sentit tambors.
473
00:47:26,666 --> 00:47:28,333
És la clau de les manilles?
474
00:47:29,625 --> 00:47:32,625
Suposo que t'ha confiat
la decisió de fer-la servir o no.
475
00:47:54,875 --> 00:47:55,875
Em sap greu.
476
00:47:59,125 --> 00:48:00,250
I a mi.
477
00:48:03,083 --> 00:48:05,916
No. Isildur, escolta...
478
00:48:10,666 --> 00:48:13,125
El perdó no li arriba, a algú com jo.
479
00:48:14,750 --> 00:48:17,166
Tard o d'hora em desterraran, ja ho saps.
480
00:48:25,333 --> 00:48:26,625
No els ho permetré.
481
00:48:29,250 --> 00:48:30,875
No deixaré que et desterrin.
482
00:48:33,625 --> 00:48:35,166
Abaixa l'espasa.
483
00:48:49,791 --> 00:48:51,791
Estrid, deposa l'espasa!
484
00:48:58,250 --> 00:48:59,583
Estrid!
485
00:49:06,166 --> 00:49:07,375
Atura't!
486
00:49:12,083 --> 00:49:15,166
Soc Arondir, de la Verda Boscúria.
487
00:49:18,041 --> 00:49:22,916
Has clavat mai destral en vida boscana?
488
00:49:25,333 --> 00:49:27,208
Molt a desgrat meu, sí, però...
489
00:49:30,333 --> 00:49:31,541
Escolta'm!
490
00:49:52,208 --> 00:49:53,625
No és per abatre arbres.
491
00:49:58,208 --> 00:50:00,625
I què abat?
492
00:50:00,625 --> 00:50:02,125
Orcs.
493
00:50:06,666 --> 00:50:07,875
No t'acostis.
494
00:50:10,166 --> 00:50:11,291
N'hi havia...
495
00:50:13,166 --> 00:50:14,916
tot un exèrcit.
496
00:50:14,916 --> 00:50:19,083
Mutilant i matant mentre marxaven.
497
00:50:20,125 --> 00:50:21,583
Vam veure el que van fer.
498
00:50:22,625 --> 00:50:26,208
Per això sou aquí i esteu tan enfadats?
499
00:50:28,291 --> 00:50:34,291
La saba vessada i les branques abrusades
ens van convocar de lluny.
500
00:50:35,833 --> 00:50:39,583
Però... vam fer tard.
501
00:50:39,583 --> 00:50:42,666
Un exèrcit? Quant de temps fa?
502
00:50:42,666 --> 00:50:46,875
La Flor d'Hivern nodrí aquests arbres
des que eren sements i plançons.
503
00:50:46,875 --> 00:50:49,833
No li demanis que en parli més.
504
00:50:49,833 --> 00:50:51,666
Aquests no són diferents d'aquells!
505
00:50:56,333 --> 00:51:01,125
Desarrelen, esberlen branques
i talen troncs, tot!
506
00:51:07,416 --> 00:51:08,333
Cercarem...
507
00:51:16,000 --> 00:51:17,333
el vostre perdó...
508
00:51:26,041 --> 00:51:27,333
pel mal...
509
00:51:36,500 --> 00:51:37,708
...que hem causat.
510
00:51:50,541 --> 00:51:53,583
El perdó demana tota una edat.
511
00:52:01,166 --> 00:52:06,291
La pluja neteja
el vast record de la terra.
512
00:52:06,291 --> 00:52:10,875
L'escorça nova oculta ferides velles.
513
00:52:11,666 --> 00:52:15,458
I durant aquest temps, us prometo
514
00:52:15,458 --> 00:52:19,916
que vetllarem perquè els arbres
d'aquest bosc visquin en pau.
515
00:52:38,208 --> 00:52:40,083
Ells saben què és, la pau?
516
00:52:40,083 --> 00:52:44,000
És el que ve
després d'una nit de tempesta,
517
00:52:44,000 --> 00:52:47,958
quan l'alba és silent
i els ocells es deixondeixen.
518
00:52:48,708 --> 00:52:53,208
Nosaltres hem cuidat aquest bosc
519
00:52:53,208 --> 00:52:57,291
des d'abans que les muntanyes
s'alcessin i el dividissin.
520
00:53:00,791 --> 00:53:06,625
Quan l'únic so que hi havia
era el de la llum sobre la molsa...
521
00:53:11,250 --> 00:53:12,333
Theo?
522
00:53:12,333 --> 00:53:15,833
...i l'alè de les fulles.
523
00:53:19,583 --> 00:53:24,500
Sí, sabem què és la pau.
524
00:53:24,500 --> 00:53:27,291
Estrid. Soc jo.
525
00:53:36,875 --> 00:53:39,250
Estrid? Estrid.
526
00:53:41,250 --> 00:53:42,250
Hagen?
527
00:53:44,500 --> 00:53:46,791
- Com...? Em pensava que eres...
- Jo també.
528
00:53:50,750 --> 00:53:53,875
No me'n sé avenir, que siguis aquí...
I ja veus.
529
00:54:20,625 --> 00:54:22,250
Gràcies per venir-me a buscar.
530
00:54:26,625 --> 00:54:28,166
Vaig fer una promesa.
531
00:54:29,708 --> 00:54:31,125
Gràcies per complir-la.
532
00:54:35,708 --> 00:54:37,291
Ara n'he de complir una altra.
533
00:54:38,875 --> 00:54:43,541
Els orcs avancen.
N'he de seguir el rastre fins on em dugui.
534
00:54:44,625 --> 00:54:47,083
Potser tinc l'ocasió
d'enfrontar-me a l'Adar.
535
00:54:50,708 --> 00:54:52,625
Em pots acompanyar, si ho desitges.
536
00:54:56,833 --> 00:54:58,666
Jo també he de complir promeses.
537
00:55:06,375 --> 00:55:10,250
Aleshores, mae glenno, senyor de Pelàrgir.
538
00:55:19,125 --> 00:55:24,041
EL SUD
539
00:55:24,041 --> 00:55:27,000
ERÉGION
540
00:55:48,375 --> 00:55:49,916
Traïdoria d'orcs...
541
00:55:49,916 --> 00:55:51,416
Aquell camí.
542
00:55:52,791 --> 00:55:54,041
Entenc que condueix a...
543
00:55:54,041 --> 00:55:56,166
Erégion, senyor.
544
00:55:57,041 --> 00:56:01,333
Venim en cerca d'en Sàuron,
però, en lloc d'ell, trobem l'Adar?
545
00:56:01,833 --> 00:56:03,791
Pot ser que estiguin conxorxats?
546
00:56:05,708 --> 00:56:06,916
Potser en la guerra.
547
00:56:06,916 --> 00:56:09,375
Una legió d'orcs ha envaït terra èlfica.
548
00:56:10,375 --> 00:56:12,083
Tots estem en guerra.
549
00:56:14,875 --> 00:56:18,541
N'hem d'informar el Rei Suprem
abans que la host salpi vers Mórdor.
550
00:56:23,375 --> 00:56:24,416
Allà!
551
00:56:28,416 --> 00:56:29,541
Quiets!
552
00:56:30,375 --> 00:56:32,333
Que se'ns escapa el sopar!
553
00:56:34,500 --> 00:56:35,666
Va!
554
00:56:36,958 --> 00:56:38,458
Torneu a les files!
555
00:56:41,208 --> 00:56:44,083
Qui és? Aneu buscant!
556
00:56:56,666 --> 00:56:59,500
Són a prop. Busqueu!
557
00:57:01,708 --> 00:57:04,000
Qui és? Què ha estat, això?
558
00:57:06,083 --> 00:57:07,416
Venia d'aquí.
559
00:57:08,375 --> 00:57:10,791
Fa olor d'elf.
560
00:57:36,458 --> 00:57:37,416
Increïble.
561
00:57:37,416 --> 00:57:39,750
No deixeu pedra sense aixecar. Vinga!
562
00:57:39,750 --> 00:57:43,583
Aneu cap a Lindon.
Jo els entretindré mentre pugui.
563
00:57:47,375 --> 00:57:48,458
Continueu buscant.
564
00:57:49,208 --> 00:57:50,458
Queda-te'l.
565
00:57:55,083 --> 00:57:56,625
Queda-te'l, Élrond.
566
00:57:59,166 --> 00:58:00,458
Allà.
567
00:58:07,500 --> 00:58:10,000
On són, la resta?
568
00:58:11,958 --> 00:58:13,125
Soc jo sola.
569
00:58:14,375 --> 00:58:16,625
Talleu-li el polze dret.
570
00:58:17,958 --> 00:58:21,875
Si ens dius on són els altres,
deixaré que conservis l'esquerre.
571
00:59:11,291 --> 00:59:14,041
S'ha sacrificat per salvar-nos.
572
00:59:19,041 --> 00:59:21,166
No, t'equivoques, Camnir.
573
00:59:23,708 --> 00:59:26,125
No ho ha fet per salvar-nos a nosaltres.
574
00:59:28,208 --> 00:59:29,458
Què?
575
00:59:29,458 --> 00:59:31,791
Ho ha fet per salvar l'anell.
576
00:59:33,875 --> 00:59:34,875
Afanyeu-vos.
577
00:59:41,583 --> 00:59:43,291
Això són terres èlfiques.
578
00:59:47,375 --> 00:59:49,083
Torneu a l'ombra!
579
01:00:01,333 --> 01:00:04,583
Un estel brilla
en l'hora del nostre encontre,
580
01:00:04,583 --> 01:00:06,666
senyora Galàdriel.
581
01:00:12,083 --> 01:00:15,791
Que comenci la cançó
582
01:00:15,791 --> 01:00:19,166
i plegats cantem
583
01:00:19,166 --> 01:00:23,166
del sol i les estrelles,
la lluna i el vel,
584
01:00:23,166 --> 01:00:26,875
la pluja i els núvols al cel.
585
01:00:26,875 --> 01:00:30,583
De la llum en fulla incipient,
586
01:00:30,583 --> 01:00:34,250
del gebre sobre les plomes,
587
01:00:34,250 --> 01:00:37,958
del vent en muntijols oberts
588
01:00:37,958 --> 01:00:40,708
i esquellerincs a la bruguerola.
589
01:00:40,708 --> 01:00:45,041
Oh, esvelta com un branquilló de salze.
590
01:00:45,041 --> 01:00:48,125
Oh, més transparent que l'aigua clara.
591
01:00:48,125 --> 01:00:52,750
Oh, joncs a la bassa dels lliris.
592
01:00:52,750 --> 01:00:55,500
Dolça filla del riu.
593
01:00:55,500 --> 01:00:59,791
Oh, primavera, estiu
594
01:00:59,791 --> 01:01:03,041
i més primavera.
595
01:01:03,041 --> 01:01:07,500
Oh, brisa a la cascada
596
01:01:07,500 --> 01:01:11,208
i les fulles rialleres.
597
01:01:11,208 --> 01:01:14,958
Oh, el vell Tom Bombadil,
598
01:01:14,958 --> 01:01:18,583
que alegre, aquest xicot,
599
01:01:18,583 --> 01:01:22,250
amb la jaqueta blava
600
01:01:22,250 --> 01:01:25,958
i un calçat que és groc.
601
01:01:25,958 --> 01:01:29,666
Joncs a la tèrbola bassa,
602
01:01:29,666 --> 01:01:33,333
lliris en remull,
603
01:01:33,333 --> 01:01:37,041
el vell Tom Bombadil
604
01:01:37,041 --> 01:01:39,791
i la filla del riu.
605
01:01:39,791 --> 01:01:44,083
Oh, esvelta com un branquilló de salze.
606
01:01:44,083 --> 01:01:47,250
Oh, més transparent que l'aigua clara.
607
01:01:47,250 --> 01:01:51,791
Oh, joncs a la bassa dels lliris.
608
01:01:51,791 --> 01:01:54,666
Dolça filla del riu.
609
01:01:54,666 --> 01:01:58,791
Oh, primavera, estiu
610
01:01:58,791 --> 01:02:02,041
i més primavera.
611
01:02:02,041 --> 01:02:06,958
Oh, brisa a la cascada
i les fulles rialleres.
612
01:02:06,958 --> 01:02:09,041
Subtítols: Guillermo Parra
613
01:02:09,041 --> 01:02:11,125
Supervisor creatiu
Roger Peña