1 00:00:06,000 --> 00:00:06,833 {\an8}ANTERIORMENT 2 00:00:06,833 --> 00:00:08,583 {\an8}Vaig fullejar el llibre d'en Sadoc. 3 00:00:08,583 --> 00:00:10,791 Els peupilosos devien viatjar per aquí fa molt. 4 00:00:12,083 --> 00:00:16,333 L'istar es rendirà davant meu, perquè si no ho fa, 5 00:00:16,333 --> 00:00:20,750 mataré les mitgeroles que anomena amigues. 6 00:00:29,958 --> 00:00:31,541 Nori! 7 00:00:31,541 --> 00:00:33,041 Anaves cap a la cresta? 8 00:00:33,041 --> 00:00:35,416 Els supervivents ens esperen on vam acampar. 9 00:00:35,541 --> 00:00:37,666 - El meu pare també. - Crec que els has perdut. 10 00:00:37,791 --> 00:00:40,041 - Esperes trobar-hi família? - El meu promès. 11 00:00:40,041 --> 00:00:42,833 Si és la meitat de fort que tu, se'n sortirà. 12 00:00:42,833 --> 00:00:44,791 No soc tan forta com et penses. 13 00:00:44,791 --> 00:00:47,750 I tot el que vas ser per mi ara és cendra. 14 00:00:47,750 --> 00:00:51,083 Per part meva, no cal que tornem a parlar mai més. 15 00:00:54,000 --> 00:00:55,583 Vols recuperar el teu cavall? 16 00:00:55,583 --> 00:00:58,208 - Saps on és? - Ens veiem aquí. Aquesta nit. 17 00:00:58,208 --> 00:01:00,625 Què fas voltant per aquí a les fosques, noi? 18 00:01:03,083 --> 00:01:04,250 És una emboscada! 19 00:01:09,375 --> 00:01:12,375 Gairebé hem acabat els preparatius, Senyor-pare. 20 00:01:12,375 --> 00:01:14,375 Hem de tornar a la guerra? 21 00:01:14,375 --> 00:01:16,583 Mai no estarem del tot segurs 22 00:01:16,583 --> 00:01:19,541 si no tenim la certesa que en Sàuron ja no existeix. 23 00:01:19,541 --> 00:01:22,208 Des que em vàreig posar l'anell, he percebut 24 00:01:22,208 --> 00:01:24,208 besllums del món ocult. 25 00:01:25,875 --> 00:01:28,875 Cap carta a en Celebrímbor no ha obtingut resposta. 26 00:01:28,875 --> 00:01:31,000 Temo que en Sàuron sigui a Erégion. 27 00:01:31,000 --> 00:01:33,708 El Rei Suprem ha accedit a enviar-nos-hi 28 00:01:33,708 --> 00:01:36,083 per encertir-nos que ell i la ciutat estan bé. 29 00:01:36,875 --> 00:01:39,291 La tasca de l'Élrond no és unir-se a la companyia, 30 00:01:39,291 --> 00:01:40,500 sinó liderar-la. 31 00:02:56,541 --> 00:03:02,541 ELS ANELLS DE PODER 32 00:03:27,333 --> 00:03:29,625 Continuem sense noves d'en Celebrímbor. 33 00:03:29,625 --> 00:03:33,791 Si agafem el pont d'Axa, Erégion quedarà a menys de 150 llegües. 34 00:03:34,416 --> 00:03:38,375 Necessitarem un arquer i dos espadatxins. Confio que em recomanaràs algú. 35 00:03:38,375 --> 00:03:40,625 Confies? En mi? 36 00:03:40,625 --> 00:03:42,416 Ho consideres prudent, comandant? 37 00:03:43,458 --> 00:03:46,875 A instàncies del Rei Suprem, vàreig nomenar-te primera tinent. 38 00:03:46,875 --> 00:03:49,791 Si trobes que el rang és indigne, triaré algú altre. 39 00:03:50,458 --> 00:03:52,333 - Sí. -"Sí" què? 40 00:03:54,416 --> 00:03:58,416 Sí, et puc recomanar un arquer i dos espadatxins. 41 00:03:59,833 --> 00:04:02,833 Qui més ens hauríem d'endur, comandant? 42 00:04:56,041 --> 00:04:57,375 Un llamp? 43 00:05:01,666 --> 00:05:03,541 No hi ha força terrestre capaç d'això. 44 00:05:04,875 --> 00:05:07,083 És obra d'en Sàuron. 45 00:05:07,083 --> 00:05:10,166 Camnir, quins altres camins podríem prendre? 46 00:05:13,708 --> 00:05:16,541 Per vorejar-ho hauríem d'anar cap al nord, 47 00:05:16,541 --> 00:05:18,083 i sumaríem dues setmanes... 48 00:05:18,833 --> 00:05:19,750 O...? 49 00:05:20,500 --> 00:05:24,000 Anem cap al sud, pels turons de Tyrn Gorthad. 50 00:05:25,333 --> 00:05:28,750 Això ens permetria arribar a Erégion molt més de pressa. 51 00:05:39,916 --> 00:05:41,875 Un mal habita aquells turons. 52 00:05:44,916 --> 00:05:48,125 Un mal antic i ple de malícia. 53 00:05:49,833 --> 00:05:53,750 En Sàuron pretén que seguim aquest camí. N'hem de prendre un altre. 54 00:05:54,291 --> 00:05:56,791 Sens dubte, l'enemic els vigila tots dos. 55 00:06:00,791 --> 00:06:04,916 L'esfondrament fa més urgent trobar en Celebrímbor el més aviat possible. 56 00:06:04,916 --> 00:06:08,208 No arribarem aviat enlloc si ens endinsem en un parany. 57 00:06:15,000 --> 00:06:16,083 Anirem cap al sud. 58 00:06:18,625 --> 00:06:19,875 Comandant, objecto. 59 00:06:19,875 --> 00:06:21,958 Ja hem sentit la teva opinió. 60 00:06:21,958 --> 00:06:23,208 Élrond! 61 00:06:26,708 --> 00:06:28,250 Ja t'hem sentit, tinent. 62 00:06:31,250 --> 00:06:32,791 Anirem cap al sud. 63 00:06:45,250 --> 00:06:50,958 Aquesta companyia no obeirà consells d'una quincalla, i tu tampoc. 64 00:06:53,041 --> 00:06:56,875 Si no et veus capaç d'obeir, partiràs ara mateix i tornaràs a Lindon. 65 00:06:58,083 --> 00:07:00,541 - M'agradaria. - I per què no ho fas? 66 00:07:02,500 --> 00:07:05,208 Perquè no vull veure morir la companyia. 67 00:07:06,500 --> 00:07:07,833 Ni a tu tampoc. 68 00:07:11,750 --> 00:07:13,125 Nori! 69 00:07:41,791 --> 00:07:44,000 Nori! Rosella! 70 00:08:20,458 --> 00:08:24,791 Disculpa'm. No deus haver vist passar per aquí un parell de mitgeroles? 71 00:08:32,416 --> 00:08:33,541 Has trobat la cabra. 72 00:08:36,416 --> 00:08:40,708 No és... ben bé el que buscava. 73 00:08:41,791 --> 00:08:43,791 Bé, una cosa és el que busques 74 00:08:43,791 --> 00:08:46,083 i una altra, el que trobes, oi? 75 00:08:47,166 --> 00:08:51,416 Apa, dol! Som-hi, dol! Repica el calze. 76 00:08:51,416 --> 00:08:55,500 Mosques de la sorra hi ha, abelles vora el salze. 77 00:08:56,458 --> 00:08:59,458 Hi ha estrelles sobre el teu turó. 78 00:09:00,958 --> 00:09:02,500 N'hi ha sobre la majoria. 79 00:09:02,500 --> 00:09:05,208 Però amb les meves amigues buscàvem aquestes. 80 00:09:05,208 --> 00:09:07,000 Esperava que... 81 00:09:09,625 --> 00:09:11,666 Disculpa'm, un momentet... 82 00:09:11,666 --> 00:09:14,875 El sol i les estrelles, la lluna i la boira. 83 00:09:16,916 --> 00:09:19,125 La pluja i els núvols al cel... 84 00:09:39,875 --> 00:09:42,750 La branca... És clar. 85 00:09:44,000 --> 00:09:46,958 Sí, deu ser... 86 00:10:58,750 --> 00:10:59,791 Rosella! 87 00:11:01,416 --> 00:11:02,666 Amunt! 88 00:11:10,875 --> 00:11:13,333 - Tu el veus? - Qui? 89 00:11:13,333 --> 00:11:17,666 Qui vols que sigui? El nostre amic, el refotut estrany. 90 00:11:20,791 --> 00:11:23,250 Tant li fa, on sigui. On som nosaltres? 91 00:11:31,208 --> 00:11:32,375 Nori, corre! 92 00:11:53,625 --> 00:11:56,166 Diria... Diria que els hem despistat. 93 00:11:56,166 --> 00:11:57,875 D'on sortiu, vosaltres? 94 00:12:00,750 --> 00:12:01,958 Nosaltres? 95 00:12:04,708 --> 00:12:05,791 I tu, d'on surts? 96 00:12:07,833 --> 00:12:09,666 El cap... 97 00:12:12,083 --> 00:12:13,833 - Visc aquí. - Hi viuen peupilosos? 98 00:12:13,833 --> 00:12:15,250 Què és un peupilós? 99 00:12:15,250 --> 00:12:16,625 El que ets tu. 100 00:12:18,500 --> 00:12:20,208 Però qui ets? 101 00:12:21,416 --> 00:12:22,708 Jo? Ningú. 102 00:12:23,875 --> 00:12:25,791 No pots ser ningú. 103 00:12:25,791 --> 00:12:27,916 Doncs així és com em diu tothom. 104 00:12:27,916 --> 00:12:30,791 Si tothom et diu Ningú, ningú no et diu Algú? 105 00:12:31,500 --> 00:12:33,708 Doncs la meva mare em diu Merimac. 106 00:12:36,125 --> 00:12:37,333 Soc la Rosella. 107 00:12:47,041 --> 00:12:48,291 Jo, la Nori. 108 00:12:52,958 --> 00:12:54,375 D'on has tret l'aigua? 109 00:12:54,375 --> 00:12:56,500 - Abaixa la veu. - L'has robada, oi? 110 00:12:56,500 --> 00:12:58,708 Del pou de la gent grossa. 111 00:13:01,041 --> 00:13:02,625 - Però on vas, ara? - Enlloc. 112 00:13:02,625 --> 00:13:03,541 Anem amb tu. 113 00:13:03,541 --> 00:13:06,000 Em sap greu, no es permeten forasters al poble. 114 00:13:06,000 --> 00:13:07,666 Poble? Quin poble? 115 00:13:07,666 --> 00:13:09,750 Cap poble! No hi ha cap poble. 116 00:13:09,750 --> 00:13:11,375 Escolta'm bé, Ningú. 117 00:13:13,000 --> 00:13:14,291 O ens deixes venir 118 00:13:14,291 --> 00:13:17,541 o et lliuraré jo mateixa, lladregot d'aigua. 119 00:13:23,916 --> 00:13:26,791 Ara coneixereu la Gund, la nostra cap. 120 00:13:26,791 --> 00:13:30,833 Si voleu que es plantegi acceptar-vos, hi ha quatre regles. 121 00:13:30,833 --> 00:13:33,541 no la mireu als ulls. 122 00:13:33,541 --> 00:13:36,375 manteniu-vos sempre a tres passes. 123 00:13:36,375 --> 00:13:41,250 mai del món, per cap motiu, l'anomeneu "la Gund". 124 00:13:42,750 --> 00:13:43,958 - Entesos. - Entesos. 125 00:13:48,333 --> 00:13:50,125 Ha dit tres regles o quatre? 126 00:13:50,125 --> 00:13:51,708 No l'escoltava gaire. 127 00:14:06,416 --> 00:14:08,375 Va, aneu a jugar. Que xaleu molt! 128 00:14:14,416 --> 00:14:15,916 Va, vinga. Allà. 129 00:14:20,666 --> 00:14:22,500 Això és que hi ha tocat el sol. 130 00:14:26,875 --> 00:14:28,791 Mira, allà. 131 00:14:28,791 --> 00:14:30,833 Acabats de collir, perquè els peleu. 132 00:14:42,416 --> 00:14:44,666 - Un capellot com el meu! - Com el del pare! 133 00:14:48,708 --> 00:14:51,291 Peupilosos que viuen en forats? 134 00:14:54,375 --> 00:14:57,041 - No em sembla natural. - Perquè no som peupilosos. 135 00:14:58,125 --> 00:14:59,333 Som cepats. 136 00:15:00,375 --> 00:15:02,166 Cepats? 137 00:15:02,166 --> 00:15:06,291 Com se t'ha acudit portar-les aquí? Ningú és tan estúpid. 138 00:15:06,291 --> 00:15:07,708 Necessiten un amagatall. 139 00:15:07,708 --> 00:15:10,833 Amb la meitat dels dimonis del desert darrere seu? 140 00:15:10,833 --> 00:15:14,250 Si li poséssim el teu cervell a un voltor, volaria cap enrere. 141 00:15:14,250 --> 00:15:15,666 Tracta'l més bé. 142 00:15:18,125 --> 00:15:19,958 M'estàs replicant a mi? 143 00:15:21,291 --> 00:15:22,625 Era la quarta regla. 144 00:15:23,333 --> 00:15:26,250 Doneu-me una bona raó per no oferir els vostres ossos i entranyes 145 00:15:26,250 --> 00:15:28,291 als gaudrim que us estan buscant. 146 00:15:31,916 --> 00:15:33,708 Va, defenseu-vos. 147 00:15:37,916 --> 00:15:42,083 He travessat rius, muntanyes 148 00:15:42,083 --> 00:15:45,416 i deserts per ajudar el meu amic a trobar el seu destí, 149 00:15:45,416 --> 00:15:48,541 i d'això en dependrà la sort del món, la vostra també. 150 00:15:48,541 --> 00:15:49,833 He dit "una bona raó". 151 00:15:51,000 --> 00:15:53,375 I aquest amic vostre, qui és, a veure? 152 00:15:53,916 --> 00:15:55,416 - És un gegant. - Un gegant? 153 00:15:55,416 --> 00:15:57,791 - Què? Com un elf? - Més gros encara. 154 00:15:57,791 --> 00:15:59,250 És un gran elf gegantí. 155 00:16:00,208 --> 00:16:01,208 No és cap elf. 156 00:16:03,916 --> 00:16:05,125 És un màgic. 157 00:16:08,875 --> 00:16:11,125 Doncs l'únic màgic que emparen aquests cels... 158 00:16:13,250 --> 00:16:14,666 és el Màgic Fosc. 159 00:16:14,666 --> 00:16:17,666 I el que menys falta ens fa és un amic seu. 160 00:16:18,166 --> 00:16:19,041 Lligueu-les. 161 00:16:19,541 --> 00:16:21,875 Què? Què? No. 162 00:16:22,583 --> 00:16:24,875 Què? Deixa-la anar. Quin màgic fosc? 163 00:16:27,666 --> 00:16:31,875 L'istar ja és molt més poderós del que havíem previst. 164 00:16:33,500 --> 00:16:37,291 Ha conjurat una tempesta de sorra que ha mort dos dels meus homes. 165 00:16:38,875 --> 00:16:41,125 Ara va cap al nord. 166 00:16:41,125 --> 00:16:43,583 En direcció a... l'ermità. 167 00:16:46,416 --> 00:16:48,416 I les mitgeroles? 168 00:16:49,625 --> 00:16:54,333 Ara mateix estem resseguint el desert. No ens esquivaran gaire més. 169 00:16:55,000 --> 00:16:57,625 Ho juro per la meva vida. 170 00:16:57,625 --> 00:17:01,625 No sé si ets molt neci, gaudrim, 171 00:17:02,958 --> 00:17:05,083 o molt valent. 172 00:17:07,375 --> 00:17:11,208 Preocupa't només de les peupiloses. 173 00:17:11,208 --> 00:17:14,375 M'ocuparé de l'istar jo mateix. 174 00:17:25,291 --> 00:17:27,208 Va, deixa'l sortir. 175 00:17:28,875 --> 00:17:31,375 No te m'has de despertar. 176 00:17:32,125 --> 00:17:35,833 Menja terra. Excava fondo. 177 00:17:36,791 --> 00:17:38,666 Beu aigua. 178 00:17:40,333 --> 00:17:42,166 I a dormir. 179 00:17:51,250 --> 00:17:52,500 Qui ets? 180 00:17:55,291 --> 00:17:57,875 Fa temps que no em diuen gaire de cap manera, 181 00:17:59,125 --> 00:18:02,625 però allà al Tombasalzar la gent em deia Bombadil. 182 00:18:04,083 --> 00:18:05,291 Tom Bombadil. 183 00:18:07,041 --> 00:18:12,041 Per l'oest es pon el sol i anireu a les palpentes. 184 00:18:12,958 --> 00:18:15,625 No siguis tímida, Orifraula... 185 00:18:15,625 --> 00:18:21,708 Quan es faci de nit, s'obrirà la porta. 186 00:18:27,166 --> 00:18:30,125 He fet el que he pogut amb la teva túnica llardosa. 187 00:18:33,583 --> 00:18:35,375 Renta't les mans i la cara, 188 00:18:35,375 --> 00:18:37,125 i vine a seure davant del foc. 189 00:18:39,625 --> 00:18:43,000 Hi ha... algú més, amb tu? 190 00:18:44,250 --> 00:18:46,500 M'ha semblat sentir cantar una dona. 191 00:18:46,500 --> 00:18:49,791 Dona? Quina dona? 192 00:18:51,291 --> 00:18:53,333 No hi ha ningú, amb tu? 193 00:18:55,583 --> 00:18:56,833 Tu, no? 194 00:18:57,958 --> 00:18:59,583 Jo diria que tu. Hi ets? 195 00:19:03,291 --> 00:19:04,291 Sí. 196 00:19:20,708 --> 00:19:26,583 I doncs, què esperaves trobar, sota aquells estels teus, eh? 197 00:19:27,291 --> 00:19:29,041 Segur que no el vell Tom. 198 00:19:31,541 --> 00:19:33,166 Esperava trobar les meves amigues. 199 00:19:35,875 --> 00:19:37,625 Ja veus com en són, de fiables. 200 00:19:38,625 --> 00:19:40,625 Jovenalla, són aquests estels. 201 00:19:40,625 --> 00:19:41,875 Un any és tot fosc 202 00:19:41,875 --> 00:19:43,708 i el següent, mires amunt 203 00:19:45,291 --> 00:19:49,500 i hi ha un mar de petits ullets que et miren des de dalt, vigilants. 204 00:19:51,708 --> 00:19:55,916 I es pensen que ho saben tot, però són uns nouvinguts. 205 00:19:57,166 --> 00:19:58,583 Uns nouvinguts. 206 00:20:05,916 --> 00:20:07,333 Què ets, tu? 207 00:20:08,458 --> 00:20:12,083 Encara no et saps el meu nom? Aquesta és l'única resposta. 208 00:20:14,083 --> 00:20:15,916 Digue'm qui ets tu, 209 00:20:15,916 --> 00:20:18,750 que vas pel món sol, sense nom. 210 00:20:19,583 --> 00:20:24,041 Però tu ets jove i jo, vell. 211 00:20:25,958 --> 00:20:28,333 El més vell, això és el que soc. 212 00:20:30,833 --> 00:20:32,250 Què vols dir? 213 00:20:34,500 --> 00:20:35,875 El més vell. 214 00:20:37,500 --> 00:20:40,083 Recorda el que et dic, amic. 215 00:20:40,083 --> 00:20:43,375 En Tom era aquí abans que el riu i els arbres. 216 00:20:44,416 --> 00:20:47,625 En Tom recorda la primera gota de pluja i la primera gla. 217 00:20:48,541 --> 00:20:52,291 Coneixia l'obscuritat sota els estels quan encara no feia por. 218 00:20:55,083 --> 00:20:59,791 Tot això abans era verd. Ara, és tot sorra. 219 00:21:02,333 --> 00:21:05,083 Ho havia de veure jo mateix, per poder-m'ho creure. 220 00:21:06,750 --> 00:21:08,583 Ni el cant dels ocells resta intacte. 221 00:21:09,083 --> 00:21:12,500 Tampoc el teu arbre, el vell home-arbrot. 222 00:21:12,500 --> 00:21:14,166 Pensava que allò... 223 00:21:14,166 --> 00:21:18,958 Que ell... em podria deixar una branca. 224 00:21:18,958 --> 00:21:21,250 Doncs l'hi hauries d'haver demanat. 225 00:21:28,750 --> 00:21:33,291 Tranquil, Iarwain. Tranquil. 226 00:21:35,125 --> 00:21:36,125 Ja ho sé. 227 00:21:37,416 --> 00:21:41,458 Aquesta màgia... Me'n podries ensenyar? 228 00:21:42,750 --> 00:21:47,333 Ensenyar-te'n? Què vols aprendre, aquí? 229 00:21:50,708 --> 00:21:55,416 Tens el control dels arbres, del vent i del foc. 230 00:21:55,416 --> 00:21:58,208 Ho controles com si tot et pertanyés. 231 00:21:58,208 --> 00:22:00,583 Les coses es pertanyen a si mateixes. 232 00:22:01,791 --> 00:22:04,208 Com tu et pertanys a tu mateix. 233 00:22:04,208 --> 00:22:09,708 Llavors, em podries ensenyar a controlar una vara? 234 00:22:10,833 --> 00:22:14,333 Una vara de màgic és com un nom: 235 00:22:15,375 --> 00:22:20,375 és teva i la pots controlar, si demostres que n'ets digne. 236 00:22:21,625 --> 00:22:25,916 Avui has demostrat que no n'ets. Encara. 237 00:22:28,458 --> 00:22:33,458 Si en podràs arribar a ser, ja ho esbrinarem. 238 00:22:38,750 --> 00:22:41,333 No havia de trobar una vara sota els estels. 239 00:22:43,750 --> 00:22:47,000 T'havia de trobar a tu. Oi que sí? 240 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 Què passa? 241 00:22:56,875 --> 00:22:58,083 No estem sols. 242 00:23:04,291 --> 00:23:05,541 Qui són? 243 00:23:09,291 --> 00:23:11,500 Per què ens persegueixen? 244 00:23:14,708 --> 00:23:17,958 No ets el primer istar que menja mel a la vora del meu foc. 245 00:23:19,541 --> 00:23:22,208 Anys enrere, n'hi va haver un altre: 246 00:23:22,750 --> 00:23:24,500 el Màgic Fosc. 247 00:23:27,958 --> 00:23:29,125 I què se'n va fer? 248 00:23:31,625 --> 00:23:34,333 Abans volia controlar la màgia, com tu. 249 00:23:37,666 --> 00:23:39,791 Ara controla gran part de Rhûn. 250 00:23:41,791 --> 00:23:43,458 I, així i tot, té fam de més. 251 00:23:44,833 --> 00:23:48,416 Creus que la seva maldat s'estendrà? 252 00:23:49,625 --> 00:23:53,666 No sense un aliat molt més poderós que ell mateix. 253 00:23:55,333 --> 00:23:56,666 En Sàuron. 254 00:24:00,291 --> 00:24:02,750 Si les dues flames convergeixen en una, 255 00:24:04,250 --> 00:24:08,166 el foc no s'aturarà fins a reduir la Terra Mitjana a cendres. 256 00:24:12,458 --> 00:24:14,375 Ho pots impedir? 257 00:24:17,166 --> 00:24:19,583 El vell Tom és un rodamon, no un guerrer. 258 00:24:20,666 --> 00:24:23,750 Les gestes són per les mans dels qui hi estan destinats. 259 00:24:26,750 --> 00:24:31,166 I jo continuaré recollint lliris mentre encara en creixin. 260 00:24:33,166 --> 00:24:34,583 Vols dir... 261 00:24:37,541 --> 00:24:38,750 les meves mans? 262 00:24:48,833 --> 00:24:51,291 La meva missió és aturar el foc? 263 00:24:52,666 --> 00:24:55,125 La meva missió és enfrontar-me a en Sàuron? 264 00:24:57,916 --> 00:25:02,625 La teva missió... és enfrontar-te a tots dos. 265 00:25:31,500 --> 00:25:34,666 T'estic esperant. 266 00:25:43,541 --> 00:25:45,125 Quin lloc és, aquest? 267 00:25:48,000 --> 00:25:49,250 Tyrn Gorthad. 268 00:25:51,500 --> 00:25:53,208 Pels homes, el Tossal dels Túmuls. 269 00:25:54,916 --> 00:25:58,916 Antigament, hi portaven els seus senyors i reis a reposar en pau. 270 00:26:00,666 --> 00:26:02,625 No s'hi respira pau, aquí. 271 00:26:04,125 --> 00:26:06,375 Fins i tot els arbres semblen inquiets. 272 00:26:07,666 --> 00:26:08,583 No temeu. 273 00:26:08,583 --> 00:26:10,833 Els homes morts no són cap amenaça. 274 00:26:13,333 --> 00:26:14,416 No us atureu. 275 00:26:21,208 --> 00:26:25,041 Fred és l'os, el cor, la mà 276 00:26:25,041 --> 00:26:29,000 i fred el son colgat serà. 277 00:26:50,750 --> 00:26:54,708 Per un moment, m'ha semblat sentir... 278 00:26:54,708 --> 00:26:56,083 Sentir? 279 00:26:57,875 --> 00:26:59,000 Què has sentit? 280 00:27:00,625 --> 00:27:02,166 Com si fos una cançó. 281 00:27:06,000 --> 00:27:07,666 O el record d'una cançó. 282 00:27:18,041 --> 00:27:18,958 Galàdriel. 283 00:27:27,250 --> 00:27:29,083 És una lloriga de Lindon. 284 00:27:31,833 --> 00:27:34,333 El rei envià un missatge per avisar en Celebrímbor. 285 00:27:36,166 --> 00:27:37,708 Aquest missatge? 286 00:27:40,916 --> 00:27:42,708 Ens n'hem d'anar d'aquí. 287 00:27:49,458 --> 00:27:51,750 - Daemor! - Agafa't a mi. 288 00:27:51,750 --> 00:27:53,083 No em deixis anar! 289 00:28:07,083 --> 00:28:09,875 Fred és l'os, el cor, la mà 290 00:28:10,583 --> 00:28:13,875 i fred el son colgat serà. 291 00:28:14,500 --> 00:28:17,916 Jamai despertar en un llit de pedra 292 00:28:17,916 --> 00:28:21,791 mentre no fini la lluna i ens deixi el sol. 293 00:28:27,125 --> 00:28:30,083 Moriran tots els estels en el vent negre... 294 00:28:35,541 --> 00:28:37,125 Prepareu-vos. 295 00:28:43,583 --> 00:28:44,666 Què són? 296 00:28:45,458 --> 00:28:46,708 Espectres dels túmuls. 297 00:28:59,708 --> 00:29:01,000 Ataqueu! 298 00:29:25,666 --> 00:29:26,750 Prou fletxes! 299 00:29:36,208 --> 00:29:37,875 Són immunes a les nostres armes. 300 00:29:42,625 --> 00:29:44,458 Resistiu. Vine amb mi. 301 00:29:44,458 --> 00:29:45,750 On aneu? 302 00:29:45,750 --> 00:29:46,833 - Ajuda'm. - Què? 303 00:29:46,833 --> 00:29:48,500 De pressa! 304 00:29:55,875 --> 00:29:57,000 Tinent! 305 00:30:10,125 --> 00:30:11,125 Agafa-la. 306 00:30:26,625 --> 00:30:27,458 Com? 307 00:30:27,458 --> 00:30:28,666 Segons la tradició, 308 00:30:28,666 --> 00:30:32,000 només les fulles amb què foren soterrats els tornaran el repòs. 309 00:30:32,000 --> 00:30:35,458 Però aquests homes fa més de mil anys que estan soterrats. 310 00:30:35,458 --> 00:30:37,958 Podríem dir que alguna cosa els ha despertat. 311 00:30:37,958 --> 00:30:39,458 No. 312 00:30:41,083 --> 00:30:42,500 Algú. 313 00:30:43,625 --> 00:30:45,208 Un mal que desperta 314 00:30:46,333 --> 00:30:48,708 per tota la Terra Mitjana. 315 00:30:48,708 --> 00:30:52,666 Theo! Theo! 316 00:30:52,666 --> 00:30:59,125 - Theo! - Theo! 317 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 Theo! 318 00:31:03,083 --> 00:31:03,958 Theo! 319 00:31:08,041 --> 00:31:09,833 - Theo! - Theo! 320 00:31:20,000 --> 00:31:21,625 Han deixat totes les armes. 321 00:31:24,375 --> 00:31:27,333 Per un bàrbar, una destral val més que l'or. 322 00:31:28,041 --> 00:31:30,250 És estrany que no se les enduguessin. 323 00:31:31,791 --> 00:31:34,791 Veniu, tots. Continuem. 324 00:31:36,625 --> 00:31:38,458 Per aquí. Som-hi. 325 00:31:42,416 --> 00:31:43,916 No et turmentis, númenórean. 326 00:31:45,625 --> 00:31:47,500 En Theo ha sobreviscut a destrets pitjors. 327 00:31:49,083 --> 00:31:50,375 Se'n sortirà. 328 00:31:50,375 --> 00:31:51,666 Theo! 329 00:31:55,750 --> 00:31:57,083 Theo! 330 00:32:06,416 --> 00:32:07,541 Theo! 331 00:32:09,708 --> 00:32:11,791 Vosaltres. Per aquí. 332 00:32:43,125 --> 00:32:45,291 Voto per assaltar els seus campaments. 333 00:32:45,291 --> 00:32:47,000 Això encetaria una guerra. 334 00:32:47,000 --> 00:32:49,416 Ja estem en guerra, home de mar. 335 00:32:50,125 --> 00:32:54,375 Els meus ulls no veieren l'obra d'homes mortals. 336 00:32:54,375 --> 00:32:58,458 No són homes, són animals. Menjarien carn humana, si calgués. 337 00:32:58,458 --> 00:33:01,375 Cada minut que perdem, en Theo és en perill. 338 00:33:01,375 --> 00:33:02,666 Hem de continuar la cerca. 339 00:33:02,666 --> 00:33:06,916 Podríem preguntar pel Sot Oriental. Es rumoreja que els bàrbars hi acampen. 340 00:33:06,916 --> 00:33:08,000 És bona idea. 341 00:33:08,000 --> 00:33:09,708 Seria millor buscar al nord. 342 00:33:12,208 --> 00:33:13,291 Per què al nord? 343 00:33:15,458 --> 00:33:19,083 He passat setmanes per aquelles terres buscant la meva gent. 344 00:33:19,083 --> 00:33:21,000 La part del bosc és vella. 345 00:33:21,000 --> 00:33:23,375 Creieu-me: hi ha bàrbars i coses pitjors. 346 00:33:24,708 --> 00:33:26,000 Potser tens raó. 347 00:33:26,000 --> 00:33:27,166 Arondir. 348 00:33:30,250 --> 00:33:33,625 No deixem perdre la llum del dia. Agafeu aigua i provisions. 349 00:33:33,625 --> 00:33:35,000 Anem per feina. 350 00:33:48,375 --> 00:33:49,375 Ja està. 351 00:33:57,541 --> 00:33:58,750 T'has deixat una taca. 352 00:34:06,833 --> 00:34:07,833 Gràcies. 353 00:34:09,750 --> 00:34:12,041 Suposo que mai us falta aigua, a la vostra illa. 354 00:34:13,166 --> 00:34:15,750 No. A Númenor tenim aigua gairebé a totes les llars. 355 00:34:16,416 --> 00:34:17,916 M'agradaria veure-ho. 356 00:34:19,541 --> 00:34:21,208 Segur que al teu promès també. 357 00:34:25,666 --> 00:34:27,208 Hem de continuar. 358 00:34:27,208 --> 00:34:28,416 De seguida. 359 00:34:28,416 --> 00:34:31,583 Dius que passares temps amb bàrbars, Estrid. 360 00:34:32,458 --> 00:34:33,333 Quant de temps? 361 00:34:34,625 --> 00:34:37,125 No és que estigués amb ells. M'amagava. 362 00:34:38,541 --> 00:34:40,833 - Et feren algun mal? - Arondir, què vols...? 363 00:34:40,833 --> 00:34:43,375 Li ho demano perquè li he vist la nafra al coll. 364 00:34:44,291 --> 00:34:45,291 Sembla recent. 365 00:34:46,625 --> 00:34:50,833 No, va ser culpa meva. Em vaig... adormir vora el foc. 366 00:34:50,833 --> 00:34:52,916 L'hauria d'haver apagat, però la nit era freda. 367 00:34:52,916 --> 00:34:54,083 Va ser una ximpleria. 368 00:34:54,083 --> 00:34:56,958 Tots en fem, de ximpleries, a vegades. 369 00:34:56,958 --> 00:34:59,750 Sobretot, en moments de desesper. 370 00:35:10,458 --> 00:35:12,291 Estrid, què és, això? 371 00:35:12,291 --> 00:35:13,916 Una cremada. 372 00:35:13,916 --> 00:35:16,583 Els bàrbars se'n fan per amagar la marca d'Adar. 373 00:35:17,208 --> 00:35:20,208 L'hauríem enxampat si no hagués arribat amb tu. 374 00:35:20,208 --> 00:35:22,125 És una bàrbara? 375 00:35:22,125 --> 00:35:24,250 És un d'ells. 376 00:35:24,250 --> 00:35:26,583 I ens conduirà fins als altres. 377 00:35:38,083 --> 00:35:39,166 Quin era el pla? 378 00:35:41,458 --> 00:35:43,958 Apunyalar-me? Robar-me el cavall? 379 00:35:44,916 --> 00:35:47,458 Era això? No. 380 00:35:47,458 --> 00:35:51,208 Llavors vas veure que venia de Númenor i vas canviar d'idea. 381 00:35:53,750 --> 00:35:55,291 M'has estat utilitzant. 382 00:35:55,958 --> 00:35:57,583 Segur que no tens ni promès. 383 00:35:57,583 --> 00:36:00,208 - Preferiries que hagués mort a Mórdor? - No ho sé. 384 00:36:00,916 --> 00:36:02,500 Deixa que m'ho pensi. 385 00:36:14,708 --> 00:36:15,875 Què passa? 386 00:36:25,416 --> 00:36:26,625 No feu soroll. 387 00:36:33,750 --> 00:36:34,750 Veniu, de pressa. 388 00:36:35,416 --> 00:36:37,541 A en Theo no se l'endugueren els homes. 389 00:37:00,708 --> 00:37:01,708 Mireu. 390 00:37:03,541 --> 00:37:04,791 S'ha despertat. 391 00:37:13,375 --> 00:37:14,458 Auxili! 392 00:37:19,875 --> 00:37:21,416 Què hi ha, a fora? 393 00:37:21,416 --> 00:37:25,000 No ho sabem, però, siguin el que siguin, són grossos. 394 00:37:42,166 --> 00:37:43,125 Vigileu on trepitgeu. 395 00:37:55,958 --> 00:37:58,958 Tindria més equilibri si pogués fer servir les mans. 396 00:37:58,958 --> 00:38:00,666 I més opcions de fugir. 397 00:38:01,958 --> 00:38:04,291 Ningú no podria fugir, amb això. 398 00:38:04,291 --> 00:38:05,583 Va, treu-m'ho. 399 00:38:12,541 --> 00:38:13,666 No passa res. 400 00:38:15,708 --> 00:38:17,083 No et moguis. 401 00:38:17,083 --> 00:38:18,500 He dit que no passa res. 402 00:38:23,875 --> 00:38:24,833 Dona'm la mà. 403 00:38:25,875 --> 00:38:26,958 Ajuda'm! 404 00:38:34,541 --> 00:38:35,583 Puja'm. 405 00:38:37,916 --> 00:38:39,250 M'enfonso. 406 00:39:53,541 --> 00:39:54,541 Què ha estat, això? 407 00:39:54,541 --> 00:39:57,416 Hi ha coses sense nom, a les profunditats del món. 408 00:40:00,583 --> 00:40:02,041 D'aquesta... 409 00:40:04,250 --> 00:40:06,125 en direm "sopar". 410 00:40:15,750 --> 00:40:18,166 D'acord, he consultat els ancians del poble. 411 00:40:18,750 --> 00:40:23,875 Les dues sereu expulsades a l'alba. Em sap greu, però primer som els cepats. 412 00:40:23,875 --> 00:40:26,958 La veritat és que, si hagués estat al teu lloc... 413 00:40:29,458 --> 00:40:31,791 en Sadoc segurament hauria fet el mateix. 414 00:40:32,291 --> 00:40:33,666 En Sadoc? 415 00:40:33,666 --> 00:40:37,291 El nostre trobacamins. Es deia Sadoc Caus. 416 00:40:38,541 --> 00:40:42,375 Sadoc Caus? Així es deia el vostre cap? 417 00:40:46,875 --> 00:40:50,708 Val més que ens diguem les coses ben clares: no et crec. 418 00:40:51,666 --> 00:40:54,958 Això només t'ho ensenyo per estar-ne del tot segura. 419 00:40:55,666 --> 00:40:56,875 Segura de què? 420 00:41:01,125 --> 00:41:05,708 Diuen que, temps enrere, hi havia un cepat 421 00:41:05,708 --> 00:41:07,791 que no era com els altres. 422 00:41:07,791 --> 00:41:13,833 I que una nit va somiar en un lloc que tenia infinits rierols d'aigua freda 423 00:41:13,833 --> 00:41:18,500 i turons tan suaus que una família hi podia fer un forat 424 00:41:18,500 --> 00:41:20,625 per viure-hi en menys d'un mes. 425 00:41:21,916 --> 00:41:24,708 En va dir "la Sûzat". 426 00:41:26,625 --> 00:41:29,708 I va partir amb una caravana de seguidors per trobar-lo. 427 00:41:29,708 --> 00:41:31,333 Va prometre que, quan el trobés, 428 00:41:31,333 --> 00:41:34,041 faria tornar algú perquè ens hi portés a tots. 429 00:41:35,458 --> 00:41:40,500 Però aquell va ser l'últim cop que vam tenir notícies d'en Rorimas Caus. 430 00:41:48,791 --> 00:41:50,416 La cançó del camí de la Rosella. 431 00:41:51,791 --> 00:41:54,000 Els peupilosos ja hi havien estat, aquí. 432 00:41:58,833 --> 00:42:01,291 Casa vostra, el lloc d'on veniu, 433 00:42:01,291 --> 00:42:02,833 és així? 434 00:42:04,541 --> 00:42:08,000 Heu tornat per dur-nos fins a la Sûzat? 435 00:42:11,000 --> 00:42:12,291 Em penso... 436 00:42:14,500 --> 00:42:17,916 que en Rorimas no va trobar la Sûzat. 437 00:42:22,125 --> 00:42:24,041 I que, passat un temps... 438 00:42:26,666 --> 00:42:30,166 vam continuar vagant. 439 00:42:39,208 --> 00:42:41,041 Nosaltres no tenim casa. 440 00:42:55,291 --> 00:42:59,083 Genets a la vista. Gent grossa. Venen cap aquí. 441 00:43:09,791 --> 00:43:11,583 A què devem el plaer de...? 442 00:43:33,416 --> 00:43:37,458 Les peupiloses. On són? 443 00:43:45,166 --> 00:43:50,208 Els únics mitgerols que coneixem en aquest desert són cepats. 444 00:43:52,583 --> 00:43:55,250 Sabeu per què portem aquestes màscares? 445 00:43:56,458 --> 00:44:00,500 Desafieu el Màgic Fosc i, quan tornem amb ell, 446 00:44:00,500 --> 00:44:02,958 ho descobrireu vosaltres mateixos. 447 00:44:33,083 --> 00:44:36,000 Sé que penses que aquest anell m'encega, 448 00:44:36,583 --> 00:44:39,208 però jo crec que em guia 449 00:44:40,125 --> 00:44:43,750 i que seguir-lo pot ser l'únic camí cap a la victòria. 450 00:44:45,000 --> 00:44:48,375 I no hi ha cap punt on el preu de la victòria sigui massa elevat? 451 00:44:51,041 --> 00:44:53,458 És un punt que encara he d'assolir. 452 00:44:53,458 --> 00:44:55,041 Com és que no t'aterreix? 453 00:44:55,041 --> 00:44:59,875 Perquè el patiment d'un món governat per en Sàuron 454 00:44:59,875 --> 00:45:01,666 m'aterreix encara més. 455 00:45:04,708 --> 00:45:10,458 Sempre ho he pressentit. Però, amb l'anell, ara ho veig. 456 00:45:11,458 --> 00:45:15,291 Tot el que perdrem si fracassem en la tasca que ens espera. 457 00:45:19,666 --> 00:45:23,416 El meu pare preveié que, un dia, 458 00:45:23,416 --> 00:45:25,791 tindria la vida d'en Celebrímbor a les meves mans. 459 00:45:27,833 --> 00:45:31,833 Triaré el camí que m'ofereixi més esperança de protegir-la. 460 00:45:34,875 --> 00:45:38,166 Protegir allò que és més fràgil, 461 00:45:40,000 --> 00:45:45,125 més preat, és una tasca que se'ns encomanà als elfs. 462 00:45:50,750 --> 00:45:52,666 I és una tasca inacabada. 463 00:45:55,208 --> 00:46:00,708 I et garanteixo que hi haurà més sacrificis dolorosos. 464 00:46:07,708 --> 00:46:09,041 Galàdriel? 465 00:46:10,500 --> 00:46:12,166 Promet-me, Élrond, 466 00:46:13,958 --> 00:46:17,416 que oposar-te a en Sàuron passarà davant de qualsevol altra cosa. 467 00:46:18,750 --> 00:46:19,958 Fins de la meva vida. 468 00:46:20,958 --> 00:46:24,375 No faré cap promesa que em vingui per volença d'aquest anell. 469 00:46:29,708 --> 00:46:31,416 Però sí que et juro... 470 00:46:33,375 --> 00:46:35,625 que derrotar en Sàuron serà el primer. 471 00:46:37,333 --> 00:46:38,958 Fins i tot abans que tu. 472 00:46:41,583 --> 00:46:45,500 Amb permís, comandant. Hem sentit tambors. 473 00:47:26,666 --> 00:47:28,333 És la clau de les manilles? 474 00:47:29,625 --> 00:47:32,625 Suposo que t'ha confiat la decisió de fer-la servir o no. 475 00:47:54,875 --> 00:47:55,875 Em sap greu. 476 00:47:59,125 --> 00:48:00,250 I a mi. 477 00:48:03,083 --> 00:48:05,916 No. Isildur, escolta... 478 00:48:10,666 --> 00:48:13,125 El perdó no li arriba, a algú com jo. 479 00:48:14,750 --> 00:48:17,166 Tard o d'hora em desterraran, ja ho saps. 480 00:48:25,333 --> 00:48:26,625 No els ho permetré. 481 00:48:29,250 --> 00:48:30,875 No deixaré que et desterrin. 482 00:48:33,625 --> 00:48:35,166 Abaixa l'espasa. 483 00:48:49,791 --> 00:48:51,791 Estrid, deposa l'espasa! 484 00:48:58,250 --> 00:48:59,583 Estrid! 485 00:49:06,166 --> 00:49:07,375 Atura't! 486 00:49:12,083 --> 00:49:15,166 Soc Arondir, de la Verda Boscúria. 487 00:49:18,041 --> 00:49:22,916 Has clavat mai destral en vida boscana? 488 00:49:25,333 --> 00:49:27,208 Molt a desgrat meu, sí, però... 489 00:49:30,333 --> 00:49:31,541 Escolta'm! 490 00:49:52,208 --> 00:49:53,625 No és per abatre arbres. 491 00:49:58,208 --> 00:50:00,625 I què abat? 492 00:50:00,625 --> 00:50:02,125 Orcs. 493 00:50:06,666 --> 00:50:07,875 No t'acostis. 494 00:50:10,166 --> 00:50:11,291 N'hi havia... 495 00:50:13,166 --> 00:50:14,916 tot un exèrcit. 496 00:50:14,916 --> 00:50:19,083 Mutilant i matant mentre marxaven. 497 00:50:20,125 --> 00:50:21,583 Vam veure el que van fer. 498 00:50:22,625 --> 00:50:26,208 Per això sou aquí i esteu tan enfadats? 499 00:50:28,291 --> 00:50:34,291 La saba vessada i les branques abrusades ens van convocar de lluny. 500 00:50:35,833 --> 00:50:39,583 Però... vam fer tard. 501 00:50:39,583 --> 00:50:42,666 Un exèrcit? Quant de temps fa? 502 00:50:42,666 --> 00:50:46,875 La Flor d'Hivern nodrí aquests arbres des que eren sements i plançons. 503 00:50:46,875 --> 00:50:49,833 No li demanis que en parli més. 504 00:50:49,833 --> 00:50:51,666 Aquests no són diferents d'aquells! 505 00:50:56,333 --> 00:51:01,125 Desarrelen, esberlen branques i talen troncs, tot! 506 00:51:07,416 --> 00:51:08,333 Cercarem... 507 00:51:16,000 --> 00:51:17,333 el vostre perdó... 508 00:51:26,041 --> 00:51:27,333 pel mal... 509 00:51:36,500 --> 00:51:37,708 ...que hem causat. 510 00:51:50,541 --> 00:51:53,583 El perdó demana tota una edat. 511 00:52:01,166 --> 00:52:06,291 La pluja neteja el vast record de la terra. 512 00:52:06,291 --> 00:52:10,875 L'escorça nova oculta ferides velles. 513 00:52:11,666 --> 00:52:15,458 I durant aquest temps, us prometo 514 00:52:15,458 --> 00:52:19,916 que vetllarem perquè els arbres d'aquest bosc visquin en pau. 515 00:52:38,208 --> 00:52:40,083 Ells saben què és, la pau? 516 00:52:40,083 --> 00:52:44,000 És el que ve després d'una nit de tempesta, 517 00:52:44,000 --> 00:52:47,958 quan l'alba és silent i els ocells es deixondeixen. 518 00:52:48,708 --> 00:52:53,208 Nosaltres hem cuidat aquest bosc 519 00:52:53,208 --> 00:52:57,291 des d'abans que les muntanyes s'alcessin i el dividissin. 520 00:53:00,791 --> 00:53:06,625 Quan l'únic so que hi havia era el de la llum sobre la molsa... 521 00:53:11,250 --> 00:53:12,333 Theo? 522 00:53:12,333 --> 00:53:15,833 ...i l'alè de les fulles. 523 00:53:19,583 --> 00:53:24,500 Sí, sabem què és la pau. 524 00:53:24,500 --> 00:53:27,291 Estrid. Soc jo. 525 00:53:36,875 --> 00:53:39,250 Estrid? Estrid. 526 00:53:41,250 --> 00:53:42,250 Hagen? 527 00:53:44,500 --> 00:53:46,791 - Com...? Em pensava que eres... - Jo també. 528 00:53:50,750 --> 00:53:53,875 No me'n sé avenir, que siguis aquí... I ja veus. 529 00:54:20,625 --> 00:54:22,250 Gràcies per venir-me a buscar. 530 00:54:26,625 --> 00:54:28,166 Vaig fer una promesa. 531 00:54:29,708 --> 00:54:31,125 Gràcies per complir-la. 532 00:54:35,708 --> 00:54:37,291 Ara n'he de complir una altra. 533 00:54:38,875 --> 00:54:43,541 Els orcs avancen. N'he de seguir el rastre fins on em dugui. 534 00:54:44,625 --> 00:54:47,083 Potser tinc l'ocasió d'enfrontar-me a l'Adar. 535 00:54:50,708 --> 00:54:52,625 Em pots acompanyar, si ho desitges. 536 00:54:56,833 --> 00:54:58,666 Jo també he de complir promeses. 537 00:55:06,375 --> 00:55:10,250 Aleshores, mae glenno, senyor de Pelàrgir. 538 00:55:19,125 --> 00:55:24,041 EL SUD 539 00:55:24,041 --> 00:55:27,000 ERÉGION 540 00:55:48,375 --> 00:55:49,916 Traïdoria d'orcs... 541 00:55:49,916 --> 00:55:51,416 Aquell camí. 542 00:55:52,791 --> 00:55:54,041 Entenc que condueix a... 543 00:55:54,041 --> 00:55:56,166 Erégion, senyor. 544 00:55:57,041 --> 00:56:01,333 Venim en cerca d'en Sàuron, però, en lloc d'ell, trobem l'Adar? 545 00:56:01,833 --> 00:56:03,791 Pot ser que estiguin conxorxats? 546 00:56:05,708 --> 00:56:06,916 Potser en la guerra. 547 00:56:06,916 --> 00:56:09,375 Una legió d'orcs ha envaït terra èlfica. 548 00:56:10,375 --> 00:56:12,083 Tots estem en guerra. 549 00:56:14,875 --> 00:56:18,541 N'hem d'informar el Rei Suprem abans que la host salpi vers Mórdor. 550 00:56:23,375 --> 00:56:24,416 Allà! 551 00:56:28,416 --> 00:56:29,541 Quiets! 552 00:56:30,375 --> 00:56:32,333 Que se'ns escapa el sopar! 553 00:56:34,500 --> 00:56:35,666 Va! 554 00:56:36,958 --> 00:56:38,458 Torneu a les files! 555 00:56:41,208 --> 00:56:44,083 Qui és? Aneu buscant! 556 00:56:56,666 --> 00:56:59,500 Són a prop. Busqueu! 557 00:57:01,708 --> 00:57:04,000 Qui és? Què ha estat, això? 558 00:57:06,083 --> 00:57:07,416 Venia d'aquí. 559 00:57:08,375 --> 00:57:10,791 Fa olor d'elf. 560 00:57:36,458 --> 00:57:37,416 Increïble. 561 00:57:37,416 --> 00:57:39,750 No deixeu pedra sense aixecar. Vinga! 562 00:57:39,750 --> 00:57:43,583 Aneu cap a Lindon. Jo els entretindré mentre pugui. 563 00:57:47,375 --> 00:57:48,458 Continueu buscant. 564 00:57:49,208 --> 00:57:50,458 Queda-te'l. 565 00:57:55,083 --> 00:57:56,625 Queda-te'l, Élrond. 566 00:57:59,166 --> 00:58:00,458 Allà. 567 00:58:07,500 --> 00:58:10,000 On són, la resta? 568 00:58:11,958 --> 00:58:13,125 Soc jo sola. 569 00:58:14,375 --> 00:58:16,625 Talleu-li el polze dret. 570 00:58:17,958 --> 00:58:21,875 Si ens dius on són els altres, deixaré que conservis l'esquerre. 571 00:59:11,291 --> 00:59:14,041 S'ha sacrificat per salvar-nos. 572 00:59:19,041 --> 00:59:21,166 No, t'equivoques, Camnir. 573 00:59:23,708 --> 00:59:26,125 No ho ha fet per salvar-nos a nosaltres. 574 00:59:28,208 --> 00:59:29,458 Què? 575 00:59:29,458 --> 00:59:31,791 Ho ha fet per salvar l'anell. 576 00:59:33,875 --> 00:59:34,875 Afanyeu-vos. 577 00:59:41,583 --> 00:59:43,291 Això són terres èlfiques. 578 00:59:47,375 --> 00:59:49,083 Torneu a l'ombra! 579 01:00:01,333 --> 01:00:04,583 Un estel brilla en l'hora del nostre encontre, 580 01:00:04,583 --> 01:00:06,666 senyora Galàdriel. 581 01:00:12,083 --> 01:00:15,791 Que comenci la cançó 582 01:00:15,791 --> 01:00:19,166 i plegats cantem 583 01:00:19,166 --> 01:00:23,166 del sol i les estrelles, la lluna i el vel, 584 01:00:23,166 --> 01:00:26,875 la pluja i els núvols al cel. 585 01:00:26,875 --> 01:00:30,583 De la llum en fulla incipient, 586 01:00:30,583 --> 01:00:34,250 del gebre sobre les plomes, 587 01:00:34,250 --> 01:00:37,958 del vent en muntijols oberts 588 01:00:37,958 --> 01:00:40,708 i esquellerincs a la bruguerola. 589 01:00:40,708 --> 01:00:45,041 Oh, esvelta com un branquilló de salze. 590 01:00:45,041 --> 01:00:48,125 Oh, més transparent que l'aigua clara. 591 01:00:48,125 --> 01:00:52,750 Oh, joncs a la bassa dels lliris. 592 01:00:52,750 --> 01:00:55,500 Dolça filla del riu. 593 01:00:55,500 --> 01:00:59,791 Oh, primavera, estiu 594 01:00:59,791 --> 01:01:03,041 i més primavera. 595 01:01:03,041 --> 01:01:07,500 Oh, brisa a la cascada 596 01:01:07,500 --> 01:01:11,208 i les fulles rialleres. 597 01:01:11,208 --> 01:01:14,958 Oh, el vell Tom Bombadil, 598 01:01:14,958 --> 01:01:18,583 que alegre, aquest xicot, 599 01:01:18,583 --> 01:01:22,250 amb la jaqueta blava 600 01:01:22,250 --> 01:01:25,958 i un calçat que és groc. 601 01:01:25,958 --> 01:01:29,666 Joncs a la tèrbola bassa, 602 01:01:29,666 --> 01:01:33,333 lliris en remull, 603 01:01:33,333 --> 01:01:37,041 el vell Tom Bombadil 604 01:01:37,041 --> 01:01:39,791 i la filla del riu. 605 01:01:39,791 --> 01:01:44,083 Oh, esvelta com un branquilló de salze. 606 01:01:44,083 --> 01:01:47,250 Oh, més transparent que l'aigua clara. 607 01:01:47,250 --> 01:01:51,791 Oh, joncs a la bassa dels lliris. 608 01:01:51,791 --> 01:01:54,666 Dolça filla del riu. 609 01:01:54,666 --> 01:01:58,791 Oh, primavera, estiu 610 01:01:58,791 --> 01:02:02,041 i més primavera. 611 01:02:02,041 --> 01:02:06,958 Oh, brisa a la cascada i les fulles rialleres. 612 01:02:06,958 --> 01:02:09,041 Subtítols: Guillermo Parra 613 01:02:09,041 --> 01:02:11,125 Supervisor creatiu Roger Peña