1 00:00:06,000 --> 00:00:06,833 {\an8}V MINULÝCH DÍLECH 2 00:00:06,833 --> 00:00:08,583 {\an8}Prošla jsem Sadokovy knihy. 3 00:00:08,583 --> 00:00:10,791 Chluponozi tudy museli kdysi dávno projít. 4 00:00:12,083 --> 00:00:16,333 Istari se mi vzdá, protože jestli ne, 5 00:00:16,333 --> 00:00:20,750 zabiju půlčíky, kterým říká přátelé. 6 00:00:29,958 --> 00:00:31,541 Nori! 7 00:00:31,541 --> 00:00:33,041 Mířil jsi k hoře? 8 00:00:33,041 --> 00:00:35,416 Přeživší na nás budou čekat v tábořišti. 9 00:00:35,541 --> 00:00:37,666 - Spolu s mým otcem. - Myslím, že jsi je propásl. 10 00:00:37,791 --> 00:00:40,041 - Také doufáš, že najdeš rodinu? - Snoubence. 11 00:00:40,041 --> 00:00:42,833 Jestli je aspoň z poloviny tak silný jako ty, jsem si tím jistý. 12 00:00:42,833 --> 00:00:44,791 Nejsem tak silná, jak si myslíš. 13 00:00:44,791 --> 00:00:47,750 A všechno, čím jsi pro mě byl, lehlo popelem. 14 00:00:47,750 --> 00:00:51,083 Takže pokud jde o mě, už spolu nemusíme mluvit. 15 00:00:54,000 --> 00:00:55,583 Vážně chceš svého koně zpátky? 16 00:00:55,583 --> 00:00:58,208 - Víš, kde je? - Sejdeme se tady. Dnes večer. 17 00:00:58,208 --> 00:01:00,625 Co tady děláš ve tmě, hochu? 18 00:01:03,083 --> 00:01:04,250 Je to léčka! 19 00:01:09,375 --> 00:01:12,375 Přípravy jsou téměř u konce, pane otče. 20 00:01:12,375 --> 00:01:14,375 Musíme jít znovu do války? 21 00:01:14,375 --> 00:01:16,583 Nikdy nebudeme v bezpečí, 22 00:01:16,583 --> 00:01:19,541 dokud se neujistíme, že Sauron už není. 23 00:01:19,541 --> 00:01:22,208 Co jsem si nasadila ten prsten, cítím 24 00:01:22,208 --> 00:01:24,208 záblesky neviděného světa... 25 00:01:25,875 --> 00:01:28,875 Celebrimbor neodpověděl na žádný z našich dopisů. 26 00:01:28,875 --> 00:01:31,000 Obávám se, že Sauron může být v Eregionu. 27 00:01:31,000 --> 00:01:33,708 Velekrál souhlasil, že mě tam pošle s malou skupinou, 28 00:01:33,708 --> 00:01:36,083 aby zajistil Celebrimborovi a jeho městu bezpečí. 29 00:01:36,875 --> 00:01:39,291 Elrondův úkol není připojit se k tvé výpravě. 30 00:01:39,291 --> 00:01:40,500 Ale vést ji. 31 00:02:56,541 --> 00:03:02,541 PÁN PRSTENŮ: PRSTENY MOCI 32 00:03:27,333 --> 00:03:29,625 Celebrimbor stále neodpověděl... 33 00:03:29,625 --> 00:03:33,791 Pokud použijeme most přes Axu, Eregion je asi 450 mil. 34 00:03:34,416 --> 00:03:38,375 Budeme potřebovat lukostřelce a dva šermíře. Věřím, že je můžeš doporučit. 35 00:03:38,375 --> 00:03:40,625 Ty mi věříš? 36 00:03:40,625 --> 00:03:42,416 Jsi si jistý, že je to moudré, veliteli? 37 00:03:43,458 --> 00:03:46,875 Na naléhání Velekrále jsem souhlasil a jmenoval tě prvním poručíkem. 38 00:03:46,875 --> 00:03:49,791 Pokud tuto povinnost považuješ za podřadnou, vyberu si jiného. 39 00:03:50,458 --> 00:03:52,333 - Ano. -„Ano“ co? 40 00:03:54,416 --> 00:03:58,416 Ano, můžu doporučit lukostřelce a dva šermíře. 41 00:03:59,833 --> 00:04:02,833 Koho ještě vezmeme s sebou, veliteli? 42 00:04:56,041 --> 00:04:57,375 Blesky? 43 00:05:01,666 --> 00:05:03,541 To by žádná pozemská síla nedokázala. 44 00:05:04,875 --> 00:05:07,083 Je to Sauronova práce. 45 00:05:07,083 --> 00:05:10,166 Camnire, jakými dalšími cestami se můžeme vydat? 46 00:05:13,708 --> 00:05:16,541 Abychom to obešli, budeme se muset obrátit směrem na sever 47 00:05:16,541 --> 00:05:18,083 a prodloužit si cestu o dva týdny... 48 00:05:18,833 --> 00:05:19,750 Nebo? 49 00:05:20,500 --> 00:05:24,000 Půjdeme na jih, přes kopce Tyrn Gorthad. 50 00:05:25,333 --> 00:05:28,750 Tudy se do Eregionu dostaneme mnohem rychleji. 51 00:05:39,916 --> 00:05:41,875 V těch kopcích je zlo. 52 00:05:44,916 --> 00:05:48,125 Prastaré a plné zloby. 53 00:05:49,833 --> 00:05:53,750 Sauron chce, abychom tam šli. Musíme jít jinudy. 54 00:05:54,291 --> 00:05:56,791 Nepřítel nepochybně sleduje obě cesty. 55 00:06:00,791 --> 00:06:04,916 Kvůli tomuto kolapsu musíme za Celebrimborem ještě rychleji. 56 00:06:04,916 --> 00:06:08,208 Rychle se nedostaneme nikam, když padneme do pasti. 57 00:06:15,000 --> 00:06:16,083 Půjdeme na jih. 58 00:06:18,625 --> 00:06:19,875 Veliteli, musím protestovat. 59 00:06:19,875 --> 00:06:21,958 Tvůj názor jsem slyšel. 60 00:06:21,958 --> 00:06:23,208 Elronde. 61 00:06:26,708 --> 00:06:28,250 Slyšel jsem, poručíku. 62 00:06:31,250 --> 00:06:32,791 Půjdeme na jih. Menno! 63 00:06:45,250 --> 00:06:50,958 Tato společnost se nebude radit s tou cetkou, a ani ty. 64 00:06:53,041 --> 00:06:56,875 Pokud jsou ti tyto podmínky zatěžko, odejdi a vrať se do Lindonu. 65 00:06:58,083 --> 00:07:00,541 - Ráda bych. - Tak proč to neuděláš? 66 00:07:02,500 --> 00:07:05,208 Protože nechci vidět nikoho z této výpravy padnout. 67 00:07:06,500 --> 00:07:07,833 Včetně tebe. 68 00:07:11,750 --> 00:07:13,125 Nori! 69 00:07:41,791 --> 00:07:44,000 Nori! Makulko! 70 00:08:20,458 --> 00:08:24,791 Promiňte, asi jste tu neviděl dvě půlčice? 71 00:08:32,416 --> 00:08:33,541 Vidím, že jsi našel tu kozu. 72 00:08:36,416 --> 00:08:40,708 To nebylo to... co jsem hledal. 73 00:08:41,791 --> 00:08:43,791 No, je tu to, co hledáš, 74 00:08:43,791 --> 00:08:46,083 a to, co jsi našel, že? 75 00:08:47,166 --> 00:08:51,416 Cinkylink, cinkybřink, cinkylinky holala. 76 00:08:51,416 --> 00:08:55,500 Tráva šustí, mušky bzučí, na jívě včelky tralala. 77 00:08:56,458 --> 00:08:59,458 Nad tvým kopcem jsou hvězdy. 78 00:09:00,958 --> 00:09:02,500 Ty jsou nad každým kopcem. 79 00:09:02,500 --> 00:09:05,208 Ale já a mí přátelé jsme hledali tyto hvězdy. 80 00:09:05,208 --> 00:09:07,000 Doufal jsem, že... 81 00:09:09,625 --> 00:09:11,666 Omlouvám se, moment... 82 00:09:11,666 --> 00:09:14,875 O slunci, o mlze, 83 00:09:16,916 --> 00:09:19,125 také o měsíci. 84 00:09:39,875 --> 00:09:42,750 Ta větev... no ovšem... 85 00:09:44,000 --> 00:09:46,958 To musí být ono. 86 00:10:58,750 --> 00:10:59,791 Makulko! 87 00:11:01,416 --> 00:11:02,666 Vstávej! 88 00:11:10,875 --> 00:11:13,333 - Viděla jsi ho? - Koho? 89 00:11:13,333 --> 00:11:17,666 Koho asi? Našeho přítele Cizince. 90 00:11:20,791 --> 00:11:23,250 Zapomeň na něj. Kde jsme my? 91 00:11:31,208 --> 00:11:32,375 Nori! Utíkej! 92 00:11:53,625 --> 00:11:56,166 Myslím, že jsme je setřásly. 93 00:11:56,166 --> 00:11:57,875 Kde jste se tu vzaly? 94 00:12:00,750 --> 00:12:01,958 My? 95 00:12:04,708 --> 00:12:05,791 Kde ses tu vzal ty? 96 00:12:07,833 --> 00:12:09,666 Moje hlava. 97 00:12:12,083 --> 00:12:13,833 - Já tu bydlím. - Tady žijou chluponozi? 98 00:12:13,833 --> 00:12:15,250 Co je chluponoh? 99 00:12:15,250 --> 00:12:16,625 No, ty jsi... 100 00:12:18,500 --> 00:12:20,208 Kdo přesně jsi? 101 00:12:21,416 --> 00:12:22,708 Nikdo. 102 00:12:23,875 --> 00:12:25,791 Nemůžeš být nikdo. 103 00:12:25,791 --> 00:12:27,916 Tak mi všichni říkají. 104 00:12:27,916 --> 00:12:30,791 Když ti všichni říkají Nikdo, neříká ti nikdo někdo? 105 00:12:31,500 --> 00:12:33,708 No, moje matka mi říká Merimacu. 106 00:12:36,125 --> 00:12:37,333 Já jsem Makulka. 107 00:12:47,041 --> 00:12:48,291 A já Nori. 108 00:12:52,958 --> 00:12:54,375 Odkud máš tu vodu? 109 00:12:54,375 --> 00:12:56,500 - Ztiš se. - Ukradl jsi ji, že? 110 00:12:56,500 --> 00:12:58,708 Ukradl jsi ji z té studny. Od velkých lidí. 111 00:13:01,041 --> 00:13:02,625 - Kam jdeš? - Nikam. 112 00:13:02,625 --> 00:13:03,541 Vezmi nás s sebou. 113 00:13:03,541 --> 00:13:06,000 Promiňte, do vesnice cizinci nesmí. 114 00:13:06,000 --> 00:13:07,666 Do vesnice? Jaké vesnice? 115 00:13:07,666 --> 00:13:09,750 Ne! Žádná vesnice není. 116 00:13:09,750 --> 00:13:11,375 Tak hele, Nikdo. 117 00:13:13,000 --> 00:13:14,291 Jdeme s tebou, 118 00:13:14,291 --> 00:13:17,541 nebo to na tebe řeknu, zloději vody. 119 00:13:23,916 --> 00:13:26,791 Setkáte se s Gunou, naší vůdkyní. 120 00:13:26,791 --> 00:13:30,833 A jestli chcete, aby jen zvážila, že vás k nám pustí, máme čtyři pravidla. 121 00:13:30,833 --> 00:13:33,541 První, nedívejte se jí do očí. 122 00:13:33,541 --> 00:13:36,375 Za druhé, držte se od ní na tři kroky. 123 00:13:36,375 --> 00:13:41,250 A za čtvrté, nikdy jí neoslovujte Guno. 124 00:13:42,750 --> 00:13:43,958 - Rozumím. - Rozumím. 125 00:13:48,333 --> 00:13:50,125 Byla to čtyři pravidla, nebo tři? 126 00:13:50,125 --> 00:13:51,708 Nedávala jsem pozor. 127 00:14:06,416 --> 00:14:08,375 Jen běžte, pobavte se. 128 00:14:14,416 --> 00:14:15,916 Pojď. Tam. 129 00:14:20,666 --> 00:14:22,500 To proto, že na něj svítilo slunce. 130 00:14:26,875 --> 00:14:28,791 Tamhle. 131 00:14:28,791 --> 00:14:30,833 Čerstvá várka. Můžeme okrajovat. 132 00:14:42,416 --> 00:14:44,666 - Velký klobouk jako můj! - Jako tátův! 133 00:14:48,708 --> 00:14:51,291 Chluponozi žijící v dírách? 134 00:14:54,375 --> 00:14:57,041 - Nezdá se to přirozené. - Protože nejsme chluponozi. 135 00:14:58,125 --> 00:14:59,333 Jsme Statové. 136 00:15:00,375 --> 00:15:02,166 Statové? 137 00:15:02,166 --> 00:15:06,291 Co tě to napadlo, přivést je sem? Nikdo není tak hloupý. 138 00:15:06,291 --> 00:15:07,708 Potřebovaly se někde schovat. 139 00:15:07,708 --> 00:15:10,833 Když je honí všichni ti ďáblové v poušti? 140 00:15:10,833 --> 00:15:14,250 Kdybysme tvůj mozek dali supovi, letěl by pozpátku. 141 00:15:14,250 --> 00:15:15,666 Buďte na něj hodnější. 142 00:15:18,125 --> 00:15:19,958 Ty jsi na mě drzá? 143 00:15:21,291 --> 00:15:22,625 To bylo čtvrté pravidlo. 144 00:15:23,333 --> 00:15:26,250 Řekněte mi jeden dobrý důvod, proč bych vás neměla předhodit 145 00:15:26,250 --> 00:15:28,291 Gaudským, co vás honí. 146 00:15:31,916 --> 00:15:33,708 No tak, předneste svou obhajobu. 147 00:15:37,916 --> 00:15:42,083 Přešla jsem řeky, hory 148 00:15:42,083 --> 00:15:45,416 a pouště, abych pomohla příteli najít jeho osud, 149 00:15:45,416 --> 00:15:48,541 na kterém nejspíš závisí budoucnost světa, včetně toho vašeho... 150 00:15:48,541 --> 00:15:49,833 Řekla jsem dobrý důvod. 151 00:15:51,000 --> 00:15:53,375 Kdo je ten tvůj přítel? 152 00:15:53,916 --> 00:15:55,416 - Je to obr. - Obr? 153 00:15:55,416 --> 00:15:57,791 - Jako elf? - Větší. 154 00:15:57,791 --> 00:15:59,250 Tak je to velký přerostlý elf. 155 00:16:00,208 --> 00:16:01,208 Není to elf. 156 00:16:03,916 --> 00:16:05,125 Je to čaroděj. 157 00:16:08,875 --> 00:16:11,125 Jediný čaroděj pod touto oblohou 158 00:16:13,250 --> 00:16:14,666 je Temný čaroděj. 159 00:16:14,666 --> 00:16:17,666 A poslední přítel, kterého potřebujeme, je jeho přítel. 160 00:16:18,166 --> 00:16:19,041 Svažte je. 161 00:16:19,541 --> 00:16:21,875 Co? Cože? Ne. 162 00:16:22,583 --> 00:16:24,875 Cože? Nechte ji. Jaký Temný čaroděj? 163 00:16:27,666 --> 00:16:31,875 Ten Istari je už teď mnohem silnější, než jsme čekali. 164 00:16:33,500 --> 00:16:37,291 Z ničeho vyvolal písečnou bouři, která zabila dva mé muže. 165 00:16:38,875 --> 00:16:41,125 Teď míří na sever. 166 00:16:41,125 --> 00:16:43,583 Směrem... k poustevníkovi. 167 00:16:46,416 --> 00:16:48,416 A co ty půlčice? 168 00:16:49,625 --> 00:16:54,333 Pročesáváme poušť. Dlouho nám unikat nebudou. 169 00:16:55,000 --> 00:16:57,625 Přísahám na svůj život. 170 00:16:57,625 --> 00:17:01,625 Buď jsi velmi hloupý, Gaudrime, 171 00:17:02,958 --> 00:17:05,083 nebo velmi statečný. 172 00:17:07,375 --> 00:17:11,208 Postarejte se o ty chluponohy. 173 00:17:11,208 --> 00:17:14,375 Já se postarám o toho Istara. 174 00:17:25,291 --> 00:17:27,208 Pusť ho zase ven. 175 00:17:28,875 --> 00:17:31,375 Neměl bys být vzhůru. 176 00:17:32,125 --> 00:17:35,833 Jez zem. Kopej hluboko. 177 00:17:36,791 --> 00:17:38,666 Pij vodu. 178 00:17:40,333 --> 00:17:42,166 Běž spát. 179 00:17:51,250 --> 00:17:52,500 Kdo jsi? 180 00:17:55,291 --> 00:17:57,875 Už je to dlouho, co mi někdo nějak říkal, 181 00:17:59,125 --> 00:18:02,625 ale kolem Opletnice mi říkali Bombadil. 182 00:18:04,083 --> 00:18:05,291 Tom Bombadil. 183 00:18:07,041 --> 00:18:12,041 Slunce už zapadlo, tma se tlačí ze všech stran... 184 00:18:12,958 --> 00:18:15,625 Nestyď se, Zlatěnko... 185 00:18:15,625 --> 00:18:21,708 Vyjdete ze stínů, dveře budou dokořán. 186 00:18:27,166 --> 00:18:30,125 S tvými špinavými šaty jsem udělal, co jsem mohl. 187 00:18:33,583 --> 00:18:35,375 Umyj si ruce a obličej 188 00:18:35,375 --> 00:18:37,125 a přijď za mnou k ohni. 189 00:18:39,625 --> 00:18:43,000 Je tam... někdo s tebou? 190 00:18:44,250 --> 00:18:46,500 Zdálo se mi, že slyším zpívat ženu. 191 00:18:46,500 --> 00:18:49,791 Ženu? Jakou ženu? 192 00:18:51,291 --> 00:18:53,333 Nikdo tu s tebou není? 193 00:18:55,583 --> 00:18:56,833 Jsi tady ty. 194 00:18:57,958 --> 00:18:59,583 Aspoň si to myslím. Jsi tady? 195 00:19:03,291 --> 00:19:04,291 Ano. 196 00:19:20,708 --> 00:19:26,583 Co jsi pod těmi hvězdami chtěl najít? 197 00:19:27,291 --> 00:19:29,041 Rozhodně ne starého Toma. 198 00:19:31,541 --> 00:19:33,166 Doufal jsem, že najdu své přátele. 199 00:19:35,875 --> 00:19:37,625 Aspoň vidíš, co hvězdy ví, že? 200 00:19:38,625 --> 00:19:40,625 Jsou tady nové. 201 00:19:40,625 --> 00:19:41,875 Jeden rok je tma. 202 00:19:41,875 --> 00:19:43,708 Druhý se podíváš nahoru, 203 00:19:45,291 --> 00:19:49,500 a je tam moře malých oček, co na tebe shlížejí a pozorují tě. 204 00:19:51,708 --> 00:19:55,916 Myslí si, že vědí všechno, ale nováčci 205 00:19:57,166 --> 00:19:58,583 jsou pořád nováčci. 206 00:20:05,916 --> 00:20:07,333 Co jsi zač? 207 00:20:08,458 --> 00:20:12,083 Ještě nevíš, jak se jmenuju? To je jediná odpověď. 208 00:20:14,083 --> 00:20:15,916 Řekni mi, kdo jsi ty, 209 00:20:15,916 --> 00:20:18,750 sám a bezejmenný. 210 00:20:19,583 --> 00:20:24,041 Ale ty jsi mladý a já starý. 211 00:20:25,958 --> 00:20:28,333 Nejstarší, to jsem. 212 00:20:30,833 --> 00:20:32,250 Jak to myslíš, „nejstarší“? 213 00:20:34,500 --> 00:20:35,875 Nejstarší. 214 00:20:37,500 --> 00:20:40,083 Pamatuj si má slova, příteli, 215 00:20:40,083 --> 00:20:43,375 Tom tady byl před řekou a stromy. 216 00:20:44,416 --> 00:20:47,625 Tom si vzpomíná na první dešťovou kapku a první žalud. 217 00:20:48,541 --> 00:20:52,291 Znal temnotu pod hvězdami, když byla beze strachu. 218 00:20:55,083 --> 00:20:59,791 Bývalo to tu plné zeleně. Teď je to samý písek. 219 00:21:02,333 --> 00:21:05,083 Musel jsem se přesvědčit na vlastní oči. 220 00:21:06,750 --> 00:21:08,583 Ani ptačí zpěv není zcela nedotčený. 221 00:21:09,083 --> 00:21:12,500 Dokonce ani tvůj strom tam venku. Dědek Habrák. 222 00:21:12,500 --> 00:21:14,166 Myslel jsem, že... 223 00:21:14,166 --> 00:21:18,958 Že by mi mohl věnovat svou větev. 224 00:21:18,958 --> 00:21:21,250 Měl ses ho zkusit zeptat. 225 00:21:28,750 --> 00:21:33,291 Klid, Iarwaine. Klid. 226 00:21:35,125 --> 00:21:36,125 Já vím. 227 00:21:37,416 --> 00:21:41,458 Tyhle... čáry, naučíš mě je? 228 00:21:42,750 --> 00:21:47,333 Naučit? Co je tu k učení? 229 00:21:50,708 --> 00:21:55,416 Máš moc nad stromy, větrem a ohněm. 230 00:21:55,416 --> 00:21:58,208 Ovládáš ji, jako by ti patřila. 231 00:21:58,208 --> 00:22:00,583 Všechno patří samo sobě. 232 00:22:01,791 --> 00:22:04,208 Stejně jako sobě patříš ty. 233 00:22:04,208 --> 00:22:09,708 Naučíš mě tedy, jak ovládat hůl? 234 00:22:10,833 --> 00:22:14,333 Hůl čaroděje je jako jméno. 235 00:22:15,375 --> 00:22:20,375 Jsi-li jí hoden, už ji ovládat umíš. 236 00:22:21,625 --> 00:22:25,916 Dnes jsi ukázal, že ještě nejsi. 237 00:22:28,458 --> 00:22:33,458 Jestli někdy budeš, brzy zjistíme. 238 00:22:38,750 --> 00:22:41,333 Pod těmito hvězdami jsem neměl nalézt hůl. 239 00:22:43,750 --> 00:22:47,000 Ale tebe. Že? 240 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 Co se děje? 241 00:22:56,875 --> 00:22:58,083 Nejsme sami. 242 00:23:04,291 --> 00:23:05,541 Co jsou zač? 243 00:23:09,291 --> 00:23:11,500 Proč mě a mé přátele pronásledují? 244 00:23:14,708 --> 00:23:17,958 Nejsi první Istar, co pojedl medu u mého ohně. 245 00:23:19,541 --> 00:23:22,208 Před lety tu byl další. 246 00:23:22,750 --> 00:23:24,500 Temný čaroděj. 247 00:23:27,958 --> 00:23:29,125 Co se s ním stalo? 248 00:23:31,625 --> 00:23:34,333 Kdysi se snažil ovládnout magii, jako ty. 249 00:23:37,666 --> 00:23:39,791 Teď ovládá velkou část Rhûnu. 250 00:23:41,791 --> 00:23:43,458 Ale i tak chce víc. 251 00:23:44,833 --> 00:23:48,416 Věříš, že se jeho zlo rozšíří? 252 00:23:49,625 --> 00:23:53,666 Ne bez spojence mnohem mocnějšího než on sám. 253 00:23:55,333 --> 00:23:56,666 Saurona. 254 00:24:00,291 --> 00:24:02,750 Pokud se tyto dva plameny spojí v jeden, 255 00:24:04,250 --> 00:24:08,166 oheň nedohoří, dokud celá Středozem nelehne popelem. 256 00:24:12,458 --> 00:24:14,375 Můžeš to zastavit? 257 00:24:17,166 --> 00:24:19,583 Starý Tom je tulák, ne válečník. 258 00:24:20,666 --> 00:24:23,750 Velké činy jsou ponechány rukám, do kterých byly vloženy. 259 00:24:26,750 --> 00:24:31,166 A já natrhám lekníny, dokud jsou v květu. 260 00:24:33,166 --> 00:24:34,583 Myslíš... 261 00:24:37,541 --> 00:24:38,750 Myslíš moje ruce. 262 00:24:48,833 --> 00:24:51,291 Je mým úkolem zastavit ten oheň? 263 00:24:52,666 --> 00:24:55,125 Je mým úkolem postavit se Sauronovi? 264 00:24:57,916 --> 00:25:02,625 Tvým úkolem je... postavit se oběma. 265 00:25:31,500 --> 00:25:34,666 Čekám na tebe. 266 00:25:43,541 --> 00:25:45,125 Co je to za místo? 267 00:25:48,000 --> 00:25:49,250 Tyrn Gorthad. 268 00:25:51,500 --> 00:25:53,208 Jinak známé jako Mohylové vrchy. 269 00:25:54,916 --> 00:25:58,916 V dávných dobách sem lidé ukládali své pány a krále k odpočinku. 270 00:26:00,666 --> 00:26:02,625 Necítím tu žádný klid. 271 00:26:04,125 --> 00:26:06,375 Dokonce i stromy se zdají být neklidné. 272 00:26:07,666 --> 00:26:08,583 Neboj se. 273 00:26:08,583 --> 00:26:10,833 Mrtví nejsou hrozbou. 274 00:26:13,333 --> 00:26:14,416 Jdi dál. 275 00:26:21,208 --> 00:26:25,041 Chladni, ruko, srdce, kosti, 276 00:26:25,041 --> 00:26:29,000 v chladném spánku do věčnosti. 277 00:26:50,750 --> 00:26:54,708 Na chvíli jsem myslel, že slyším... 278 00:26:54,708 --> 00:26:56,083 Slyšíš? 279 00:26:57,875 --> 00:26:59,000 Co jsi slyšel? 280 00:27:00,625 --> 00:27:02,166 Bylo to skoro jako píseň. 281 00:27:06,000 --> 00:27:07,666 Nebo vzpomínka na píseň. 282 00:27:18,041 --> 00:27:18,958 Galadriel. 283 00:27:27,250 --> 00:27:29,083 Jejich brnění je z Lindonu. 284 00:27:31,833 --> 00:27:34,333 Král poslal zprávu, aby Celebrimbora varoval. 285 00:27:36,166 --> 00:27:37,708 Tuhle zprávu? 286 00:27:40,916 --> 00:27:42,708 Musíme odsud pryč. 287 00:27:49,458 --> 00:27:51,750 - Daemore! - Drž se mě. 288 00:27:51,750 --> 00:27:53,083 Nepouštěj se! 289 00:28:07,083 --> 00:28:09,875 Chladni, ruko, srdce, kosti, 290 00:28:10,583 --> 00:28:13,875 v chladném spánku do věčnosti. 291 00:28:14,500 --> 00:28:17,916 Na kamenném chladném loži 292 00:28:17,916 --> 00:28:21,791 dokud slunce nedohoří. 293 00:28:27,125 --> 00:28:30,083 Černý vítr hvězdy svane... 294 00:28:35,541 --> 00:28:37,125 Připravte se. 295 00:28:43,583 --> 00:28:44,666 Co jsou zač? 296 00:28:45,458 --> 00:28:46,708 Mohyloví duchové. 297 00:28:59,708 --> 00:29:01,000 Do útoku! 298 00:29:25,666 --> 00:29:26,750 Zadržte své šípy! 299 00:29:36,208 --> 00:29:37,875 Naše zbraně jsou neúčinné. 300 00:29:42,625 --> 00:29:44,458 Připravte se. Pojďte se mnou. 301 00:29:44,458 --> 00:29:45,750 Kam jdeš? 302 00:29:45,750 --> 00:29:46,833 - Pomoz mi to otevřít. - Cože? 303 00:29:46,833 --> 00:29:48,500 Rychle! 304 00:29:55,875 --> 00:29:57,000 Poručíku! 305 00:30:10,125 --> 00:30:11,125 Vezmi si to. 306 00:30:26,625 --> 00:30:27,458 Jak? 307 00:30:27,458 --> 00:30:28,666 Traduje se, 308 00:30:28,666 --> 00:30:32,000 že jen čepele, s nimiž byli pohřbeni, vrátí tato stvoření k odpočinku. 309 00:30:32,000 --> 00:30:35,458 Ale ti muži zde byli pohřbeni přes tisíc let. 310 00:30:35,458 --> 00:30:37,958 Očividně je něco probudilo. 311 00:30:37,958 --> 00:30:39,458 Ne. 312 00:30:41,083 --> 00:30:42,500 Někdo. 313 00:30:43,625 --> 00:30:45,208 Probouzející se zlo. 314 00:30:46,333 --> 00:30:48,708 Po celé Středozemi. 315 00:30:48,708 --> 00:30:52,666 Theo! 316 00:30:52,666 --> 00:30:54,750 - Theo! - Theo! 317 00:31:20,000 --> 00:31:21,625 Nechali tu všechny zbraně. 318 00:31:24,375 --> 00:31:27,333 Pro divoké lidi má sekera větší cenu než zlato. 319 00:31:28,041 --> 00:31:30,250 Zvláštní, že si je nevzali s sebou. 320 00:31:31,791 --> 00:31:34,791 Pojďte všichni, jdeme dál. 321 00:31:36,625 --> 00:31:38,458 Tudy. Jdeme. 322 00:31:42,416 --> 00:31:43,916 Nemuč se, Númenorejče. 323 00:31:45,625 --> 00:31:47,500 Theo přežil horší věci. 324 00:31:49,083 --> 00:31:50,375 Tohle přečká také. 325 00:31:50,375 --> 00:31:51,666 Theo! 326 00:32:09,708 --> 00:32:11,791 Hej, ty. Tudy. 327 00:32:43,125 --> 00:32:45,291 Navrhuji přepadnout jejich tábory. 328 00:32:45,291 --> 00:32:47,000 Rozpoutali bychom válku. 329 00:32:47,000 --> 00:32:49,416 Válka už je, mořský národe. 330 00:32:50,125 --> 00:32:54,375 Po tom, co jsem viděl, nevěřím, že to udělali smrtelníci. 331 00:32:54,375 --> 00:32:58,458 Nejsou to lidé, jsou to zvířata. Jedli by lidské maso, kdyby museli. 332 00:32:58,458 --> 00:33:01,375 Každá minuta, kterou promarníme, je další, co Theo stráví tam venku. 333 00:33:01,375 --> 00:33:02,666 Musíme hledat dál. 334 00:33:02,666 --> 00:33:06,916 Můžeme prohledat rokli u Východní pláně. Prý tam táboří divocí lidé. 335 00:33:06,916 --> 00:33:08,000 Dobrý nápad. 336 00:33:08,000 --> 00:33:09,708 Měl bys hledat na severu. 337 00:33:12,208 --> 00:33:13,291 Proč na severu? 338 00:33:15,458 --> 00:33:19,083 Strávila jsem týdny hledáním svých milovaných. 339 00:33:19,083 --> 00:33:21,000 Ta část lesa je stará. 340 00:33:21,000 --> 00:33:23,375 Přísahám, že tam jsou divocí lidé a ještě i horší věci. 341 00:33:24,708 --> 00:33:26,000 Asi máš pravdu. 342 00:33:26,000 --> 00:33:27,166 Arondire. 343 00:33:30,250 --> 00:33:33,625 Nepromarněme denní světlo. Přineste vodu a zásoby. 344 00:33:33,625 --> 00:33:35,000 Jdeme. 345 00:33:48,375 --> 00:33:49,375 Prosím. 346 00:33:57,541 --> 00:33:58,750 Kousek jsi vynechal. 347 00:34:06,833 --> 00:34:07,833 Díky. 348 00:34:09,750 --> 00:34:12,041 Předpokládám, že na vašem ostrově není o vodu nouze. 349 00:34:13,166 --> 00:34:15,750 Ne. V Númenoru máme vodu ve většině domů. 350 00:34:16,416 --> 00:34:17,916 To bych ráda viděla. 351 00:34:19,541 --> 00:34:21,208 Vsadím se, že i tvůj snoubenec. 352 00:34:25,666 --> 00:34:27,208 Měli bychom jít dál. 353 00:34:27,208 --> 00:34:28,416 Za chvíli. 354 00:34:28,416 --> 00:34:31,583 Říkáš, že jsi strávila čas mezi divokými lidmi, Estrid. 355 00:34:32,458 --> 00:34:33,333 Jak moc času? 356 00:34:34,625 --> 00:34:37,125 Nebyla jsem zrovna s nimi. Schovávala jsem se. 357 00:34:38,541 --> 00:34:40,833 - Ublížili ti někdy? - Arondire, co to... 358 00:34:40,833 --> 00:34:43,375 Ptám se, protože jsem si všiml tvé rány na krku. 359 00:34:44,291 --> 00:34:45,291 Vypadá čerstvá. 360 00:34:46,625 --> 00:34:50,833 Ne. Za tu si můžu sama. Já... usnula jsem u ohně. 361 00:34:50,833 --> 00:34:52,916 Měla jsem ho uhasit, ale noc byla studená. 362 00:34:52,916 --> 00:34:54,083 Bylo to ode mě hloupé. 363 00:34:54,083 --> 00:34:56,958 Všichni občas děláme pošetilé věci. 364 00:34:56,958 --> 00:34:59,750 Zvlášť ve chvílích beznaděje. 365 00:35:10,458 --> 00:35:12,291 Estrid, co je to? 366 00:35:12,291 --> 00:35:13,916 Sama se spálila. 367 00:35:13,916 --> 00:35:16,583 Divocí lidé to dělají, aby skryli Adarův znak. 368 00:35:17,208 --> 00:35:20,208 Zadrželi bychom ji u brány, kdyby nepřišla s vámi. 369 00:35:20,208 --> 00:35:22,125 Chceš říct, že je z divokých lidí? 370 00:35:22,125 --> 00:35:24,250 Je jedna z nich. 371 00:35:24,250 --> 00:35:26,583 Dovede nás k ostatním. 372 00:35:38,083 --> 00:35:39,166 Co jsi plánovala? 373 00:35:41,458 --> 00:35:43,958 Bodnout mě? Vzít si mého koně? 374 00:35:44,916 --> 00:35:47,458 To bylo ono? 375 00:35:47,458 --> 00:35:51,208 Pak jsi viděla, že jsem Númenórejec a napadlo tě něco lepšího, že? 376 00:35:53,750 --> 00:35:55,291 Celou dobu jsi mě využívala. 377 00:35:55,958 --> 00:35:57,583 Vsadím se, že ani nemáš snoubence. 378 00:35:57,583 --> 00:36:00,208 - Byl bys radši, kdybych v Mordoru umřela? - Nevím. 379 00:36:00,916 --> 00:36:02,500 Nech mě přemýšlet. 380 00:36:14,708 --> 00:36:15,875 Co se děje? 381 00:36:25,416 --> 00:36:26,625 Nehýbejte se. 382 00:36:33,750 --> 00:36:34,750 Pojďte rychle. 383 00:36:35,416 --> 00:36:37,541 Thea neunesli lidé. 384 00:37:00,708 --> 00:37:01,708 Podívejte. 385 00:37:03,541 --> 00:37:04,791 Živený je vzhůru. 386 00:37:13,375 --> 00:37:14,458 Pomoc! 387 00:37:19,875 --> 00:37:21,416 Co je tam venku? 388 00:37:21,416 --> 00:37:25,000 Ještě nevím. Ale ať je to cokoliv, je to velké. 389 00:37:42,166 --> 00:37:43,125 Pozor, kam šlapeš. 390 00:37:55,958 --> 00:37:58,958 Bylo by snazší udržet rovnováhu, kdybych mohla použít ruce. 391 00:37:58,958 --> 00:38:00,666 A snazší utéct. 392 00:38:01,958 --> 00:38:04,291 V tomhle nikdo neuteče. 393 00:38:04,291 --> 00:38:05,583 No tak, odemkni je. 394 00:38:12,541 --> 00:38:13,666 To je v pořádku. 395 00:38:15,708 --> 00:38:17,083 Nehýbej se. 396 00:38:17,083 --> 00:38:18,500 Říkám, že to je v pořádku. 397 00:38:23,875 --> 00:38:24,833 Podej mi ruku. 398 00:38:25,875 --> 00:38:26,958 Pomoc! 399 00:38:34,541 --> 00:38:35,583 Vytáhni mě. 400 00:38:37,916 --> 00:38:39,250 Potápím se. 401 00:39:53,541 --> 00:39:54,541 Co to bylo? 402 00:39:54,541 --> 00:39:57,416 V hlubinách tohoto světa jsou bezejmenné věci. 403 00:40:00,583 --> 00:40:02,041 Téhle... 404 00:40:04,250 --> 00:40:06,125 budeme říkat „večeře“. 405 00:40:15,750 --> 00:40:18,166 Poradila jsem se se staršími z vesnice. 406 00:40:18,750 --> 00:40:23,875 Vyženou vás za úsvitu. Je mi líto, ale Statové jsou na prvním místě. 407 00:40:23,875 --> 00:40:26,958 Pravda je, že kdyby byl na vašem místě... 408 00:40:29,458 --> 00:40:31,791 Sadok by nejspíš udělal to samé. 409 00:40:32,291 --> 00:40:33,666 Sadok? 410 00:40:33,666 --> 00:40:37,291 Náš hledač cest. Jmenoval se Sadok Pelíšek. 411 00:40:38,541 --> 00:40:42,375 Váš vůdce se jmenoval Sadok Pelíšek? 412 00:40:46,875 --> 00:40:50,708 Abychom si rozuměly, nevěřím vám. 413 00:40:51,666 --> 00:40:54,958 Tohle vám ukážu, jen abych si byla jistá. 414 00:40:55,666 --> 00:40:56,875 Jistá čím? 415 00:41:01,125 --> 00:41:05,708 Říká se, že v dávných dobách byl jeden Stat, 416 00:41:05,708 --> 00:41:07,791 který nebyl jako my ostatní. 417 00:41:07,791 --> 00:41:13,833 Jednou v noci se mu prý zdálo o místě s nekonečnými potoky studené vody 418 00:41:13,833 --> 00:41:18,500 a kopci tak měkkými, že by do nich rodina mohla vykopat díru 419 00:41:18,500 --> 00:41:20,625 a do měsíce v ní bydlet. 420 00:41:21,916 --> 00:41:24,708 Říkal mu Sûzat. 421 00:41:26,625 --> 00:41:29,708 Jednoho roku se vydal s karavanou příznivců ho najít. 422 00:41:29,708 --> 00:41:31,333 Slíbil, že až ho najde, 423 00:41:31,333 --> 00:41:34,041 pošle někoho pro nás ostatní. 424 00:41:35,458 --> 00:41:40,500 Ale to bylo naposledy, co jsme o Rorimasu Pelíškovi slyšeli. 425 00:41:48,791 --> 00:41:50,416 Makulčina pochodová. 426 00:41:51,791 --> 00:41:54,000 Chluponozi tu už byli. 427 00:41:58,833 --> 00:42:01,291 Domov vašeho lidu, odkud jste přišly, 428 00:42:01,291 --> 00:42:02,833 vypadá takto? 429 00:42:04,541 --> 00:42:08,000 Vrátily jste se, abyste nás dovedly do Sûzat? 430 00:42:11,000 --> 00:42:12,291 Myslím, 431 00:42:14,500 --> 00:42:17,916 že Rorimas Sûzat nikdy nenašel. 432 00:42:22,125 --> 00:42:24,041 A po čase 433 00:42:26,666 --> 00:42:30,166 jsme prostě už jen pořád putovali. 434 00:42:39,208 --> 00:42:41,041 Nemáme domov. 435 00:42:55,291 --> 00:42:59,083 Byli spatřeni jezdci. Velcí lidé. Jedou naším směrem. 436 00:43:09,791 --> 00:43:11,583 Čemu vděčíme za takovou čest... 437 00:43:33,416 --> 00:43:37,458 Kde jsou ti chluponozi? 438 00:43:45,166 --> 00:43:50,208 Jediní půlčíci, o kterých v poušti víme, jsou Statové. 439 00:43:52,583 --> 00:43:55,250 Víš, proč nosíme tyto masky? 440 00:43:56,458 --> 00:44:00,500 Vzdorujte Temnému čaroději a až se s ním vrátíme, 441 00:44:00,500 --> 00:44:02,958 dozvíte se to sami. 442 00:44:33,083 --> 00:44:36,000 Vím, že věříš, že mě ten Prsten klame. 443 00:44:36,583 --> 00:44:39,208 Ale já věřím, že mě vede, 444 00:44:40,125 --> 00:44:43,750 a že následovat ho může být naše jediná cesta k vítězství. 445 00:44:45,000 --> 00:44:48,375 Copak není bod, kdy se stane cena vítězství příliš vysoká? 446 00:44:51,041 --> 00:44:53,458 K tomuto bodu jsem ještě nedošla. 447 00:44:53,458 --> 00:44:55,041 To tě neděsí? 448 00:44:55,041 --> 00:44:59,875 Protože utrpení světa ovládaného Sauronem 449 00:44:59,875 --> 00:45:01,666 mě děsí víc. 450 00:45:04,708 --> 00:45:10,458 Vždycky jsem to cítila. Ale s tímhle prstenem to vidím. 451 00:45:11,458 --> 00:45:15,291 Všechno, co můžeme ztratit, pokud selžeme v úkolu, který máme před sebou. 452 00:45:19,666 --> 00:45:23,416 Můj otec předvídal, že jednoho dne 453 00:45:23,416 --> 00:45:25,791 bude Celebrimborův život v mých rukou. 454 00:45:27,833 --> 00:45:31,833 Zvolím si cestu, kterou musím, abych měl největší šanci ho ochránit. 455 00:45:34,875 --> 00:45:38,166 Ochránit to nejkřehčí 456 00:45:40,000 --> 00:45:45,125 a nejdražší je úkol svěřený všem elfům. 457 00:45:50,750 --> 00:45:52,666 Úkol, který ještě není dokončen. 458 00:45:55,208 --> 00:46:00,708 A slibuji, že budou ještě bolestnější oběti. 459 00:46:07,708 --> 00:46:09,041 Galadriel? 460 00:46:10,500 --> 00:46:12,166 Slib mi, Elronde, 461 00:46:13,958 --> 00:46:17,416 že boj se Sauronem nadřadíš všemu ostatnímu. 462 00:46:18,750 --> 00:46:19,958 I mému životu. 463 00:46:20,958 --> 00:46:24,375 Neslíbím nic, co ode mě žádáš kvůli tomu prstenu. 464 00:46:29,708 --> 00:46:31,416 Ale přísahám, 465 00:46:33,375 --> 00:46:35,625 že porážka Saurona bude na prvním místě. 466 00:46:37,333 --> 00:46:38,958 I před tebou. 467 00:46:41,583 --> 00:46:45,500 Promiňte, veliteli, slyšeli jsme bubny. 468 00:47:26,666 --> 00:47:28,333 To je klíč k poutům? 469 00:47:29,625 --> 00:47:32,625 Asi chtěl nechat na tobě, jestli ho použiješ nebo ne. 470 00:47:54,875 --> 00:47:55,875 Je mi to líto. 471 00:47:59,125 --> 00:48:00,250 Mně také. 472 00:48:03,083 --> 00:48:05,916 Ne. Isildure, víš... 473 00:48:10,666 --> 00:48:13,125 Lidem jako já se neodpouští. 474 00:48:14,750 --> 00:48:17,166 Dříve nebo později mě vyženou, a ty to víš. 475 00:48:25,333 --> 00:48:26,625 Nedovolím jim to. 476 00:48:29,250 --> 00:48:30,875 Nenechám je, aby tě vyhnali. 477 00:48:33,625 --> 00:48:35,166 Polož ten meč. 478 00:48:49,791 --> 00:48:51,791 Estrid, odhoď ten meč! 479 00:48:58,250 --> 00:48:59,583 Estrid! 480 00:49:06,166 --> 00:49:07,375 Stůj! 481 00:49:12,083 --> 00:49:15,166 Jsem Arondir ze Zeleného hvozdu. 482 00:49:18,041 --> 00:49:22,916 Dotkl ses někdy sekerou lesního života? 483 00:49:25,333 --> 00:49:27,208 Ke své velké bolesti ano, ale... 484 00:49:30,333 --> 00:49:31,541 Poslouchej mě! 485 00:49:52,208 --> 00:49:53,625 Není ke kácení stromů. 486 00:49:58,208 --> 00:50:00,625 A čeho? 487 00:50:00,625 --> 00:50:02,125 Skřetů. 488 00:50:06,666 --> 00:50:07,875 Zpátky. 489 00:50:10,166 --> 00:50:11,291 Byla jich tam... 490 00:50:13,166 --> 00:50:14,916 ...celá armáda. 491 00:50:14,916 --> 00:50:19,083 Jak pochodovali, mrzačili a vraždili. 492 00:50:20,125 --> 00:50:21,583 Viděli jsme, co udělali. 493 00:50:22,625 --> 00:50:26,208 Proto jsi tady? Proto se tak zlobíš? 494 00:50:28,291 --> 00:50:34,291 Ta prolitá míza a hořící větev na nás z dálky volaly. 495 00:50:35,833 --> 00:50:39,583 Ale... přišli jsme příliš pozdě. 496 00:50:39,583 --> 00:50:42,666 Armáda? Jak je to dlouho? 497 00:50:42,666 --> 00:50:46,875 Zimokvěta mnoho těch stromů vypiplal ze semínek a klíčků. 498 00:50:46,875 --> 00:50:49,833 Nežádej ji, aby o tom mluvila víc. 499 00:50:49,833 --> 00:50:51,666 Neliší se od nich! 500 00:50:56,333 --> 00:51:01,125 Všichni vyvrací kořeny, lámou větve a štípou kmeny! 501 00:51:07,416 --> 00:51:08,333 Měli bychom prosit 502 00:51:16,000 --> 00:51:17,333 o odpuštění 503 00:51:26,041 --> 00:51:27,333 za rány, 504 00:51:36,500 --> 00:51:37,708 které jsme zasadili. 505 00:51:50,541 --> 00:51:53,583 Odpustit trvá věky. 506 00:52:01,166 --> 00:52:06,291 Déšť vymyje dlouhou paměť půdy. 507 00:52:06,291 --> 00:52:10,875 Nová kůra zakryje jizvy. 508 00:52:11,666 --> 00:52:15,458 A slibuji, že po celou tu dobu, 509 00:52:15,458 --> 00:52:19,916 dohlédneme na to, aby stromy tohoto lesa byly ponechány v klidu. 510 00:52:38,208 --> 00:52:40,083 Myslíš, že vědí, co je klid? 511 00:52:40,083 --> 00:52:44,000 Klid je to, co přijde po noční bouři, 512 00:52:44,000 --> 00:52:47,958 kdy je svítání tiché a probouzejí se ptáci. 513 00:52:48,708 --> 00:52:53,208 O tento les jsme se starali 514 00:52:53,208 --> 00:52:57,291 už předtím, než povstaly hory a rozdělily ho. 515 00:53:00,791 --> 00:53:06,625 Kdy jediný zvuk bylo světlo na mechu... 516 00:53:11,250 --> 00:53:12,333 Theo? 517 00:53:12,333 --> 00:53:15,833 A dýchání listů. 518 00:53:19,583 --> 00:53:24,500 Ano, známe klid. 519 00:53:24,500 --> 00:53:27,291 Estrid? To jsem já. 520 00:53:36,875 --> 00:53:39,250 Estrid? Estrid. 521 00:53:41,250 --> 00:53:42,250 Hagene? 522 00:53:44,500 --> 00:53:46,791 - Myslela jsem... - To já taky. 523 00:53:50,750 --> 00:53:53,875 Nemůžu uvěřit, že jsi tady. Ukaž se. 524 00:54:20,625 --> 00:54:22,250 Díky, že jsi pro mě přišel. 525 00:54:26,625 --> 00:54:28,166 Dal jsem slib. 526 00:54:29,708 --> 00:54:31,125 Díky, žes ho splnil. 527 00:54:35,708 --> 00:54:37,291 Teď musím splnit další. 528 00:54:38,875 --> 00:54:43,541 Skřeti jsou v pohybu. Musím sledovat, kam jejich stopa vede. 529 00:54:44,625 --> 00:54:47,083 Možná mám další šanci postavit se Adarovi. 530 00:54:50,708 --> 00:54:52,625 Můžeš jít se mnou, jestli chceš. 531 00:54:56,833 --> 00:54:58,666 Mám vlastní sliby, které musím splnit. 532 00:55:06,375 --> 00:55:10,250 Pak mae glenno. Pane Pelargiru. 533 00:55:19,125 --> 00:55:24,041 JIH 534 00:55:48,375 --> 00:55:49,916 Skřetí zrada. 535 00:55:49,916 --> 00:55:51,416 Ta stezka. 536 00:55:52,791 --> 00:55:54,041 Hádám, že vede do... 537 00:55:54,041 --> 00:55:56,166 Eregionu, můj pane. 538 00:55:57,041 --> 00:56:01,333 Přišli jsme hledat Saurona. A místo toho najdeme Adara? 539 00:56:01,833 --> 00:56:03,791 Mohli by být spojenci? 540 00:56:05,708 --> 00:56:06,916 Nebo spolu válčí. 541 00:56:06,916 --> 00:56:09,375 Legie skřetů pochoduje do elfských zemí. 542 00:56:10,375 --> 00:56:12,083 Všichni jsme ve válce. 543 00:56:14,875 --> 00:56:18,541 Zpráva o tom se musí dostat k Velekráli, než naše vojsko odpluje do Mordoru. 544 00:56:23,375 --> 00:56:24,416 Tamhle! 545 00:56:28,416 --> 00:56:29,541 Stůjte! 546 00:56:30,375 --> 00:56:32,333 Ale utíká nám večeře! 547 00:56:34,500 --> 00:56:35,666 Rychle! 548 00:56:36,958 --> 00:56:38,458 Zpátky do řady! 549 00:56:41,208 --> 00:56:44,083 Kdo to je? Hledejte dál. 550 00:56:56,666 --> 00:56:59,500 Jsou blízko. 551 00:57:01,708 --> 00:57:04,000 Kdo je to? Co to bylo? 552 00:57:06,083 --> 00:57:07,416 Šlo to odtamtud. 553 00:57:08,375 --> 00:57:10,791 Cítím elfa. 554 00:57:36,458 --> 00:57:37,416 Úžasné. 555 00:57:37,416 --> 00:57:39,750 Nenechte kámen na kameni. Jděte! 556 00:57:39,750 --> 00:57:43,583 Jeď do Lindonu. Zdržím je, jak dlouho to půjde. 557 00:57:47,375 --> 00:57:48,458 Hledejte dál. 558 00:57:49,208 --> 00:57:50,458 Vezmi si ho. 559 00:57:55,083 --> 00:57:56,625 Vezmi si ho, Elronde. 560 00:57:59,166 --> 00:58:00,458 Tamhle. 561 00:58:07,500 --> 00:58:10,000 Kde je zbytek? 562 00:58:11,958 --> 00:58:13,125 Jsem sama. 563 00:58:14,375 --> 00:58:16,625 Uřízni jí pravý palec. 564 00:58:17,958 --> 00:58:21,875 Řekni nám, kde jsou ostatní, a nechám ti ten levý. 565 00:59:11,291 --> 00:59:14,041 Obětovala se, aby nás všechny zachránila. 566 00:59:19,041 --> 00:59:21,166 Ne, mýlíš se, Camnire. 567 00:59:23,708 --> 00:59:26,125 Neudělala to, aby zachránila nás. 568 00:59:28,208 --> 00:59:29,458 Cože? 569 00:59:29,458 --> 00:59:31,791 Udělala to, aby zachránila prsten. 570 00:59:33,875 --> 00:59:34,875 Rychle. 571 00:59:41,583 --> 00:59:43,291 Jste na půdě elfů. 572 00:59:47,375 --> 00:59:49,083 Vraťte se do stínu. 573 01:00:01,333 --> 01:00:04,583 Hvězda září v hodinu našeho setkání... 574 01:00:04,583 --> 01:00:06,666 Paní Galadriel. 575 01:00:12,083 --> 01:00:15,791 Dejme se do zpěvu. 576 01:00:15,791 --> 01:00:19,166 Zazpívejme všici. 577 01:00:19,166 --> 01:00:23,166 O slunci, o mlze, 578 01:00:23,166 --> 01:00:26,875 také o měsíci. 579 01:00:26,875 --> 01:00:30,583 O rose na pírkách, 580 01:00:30,583 --> 01:00:34,250 světle na pupencích, 581 01:00:34,250 --> 01:00:37,958 o větru na kopcích, 582 01:00:37,958 --> 01:00:40,708 o vřesových zvoncích. 583 01:00:40,708 --> 01:00:45,041 Štíhlý proutek vrbový, 584 01:00:45,041 --> 01:00:48,125 tichá voda šerá. 585 01:00:48,125 --> 01:00:52,750 Rákos v tůni oživlý, 586 01:00:52,750 --> 01:00:55,500 sličná Říční dcera. 587 01:00:55,500 --> 01:00:59,791 Jarní vzduch a letní čas, 588 01:00:59,791 --> 01:01:03,041 jaro vždycky znova. 589 01:01:03,041 --> 01:01:07,500 Vítr vodopádu, 590 01:01:07,500 --> 01:01:11,208 smích, jenž se v listí schoval. 591 01:01:11,208 --> 01:01:14,958 Náš starý Tom Bombadil 592 01:01:14,958 --> 01:01:18,583 je veselá kopa, 593 01:01:18,583 --> 01:01:22,250 kabátek má šmolkový, 594 01:01:22,250 --> 01:01:25,958 k tomu žlutá bota. 595 01:01:25,958 --> 01:01:29,666 Lekníny v rákosí, 596 01:01:29,666 --> 01:01:33,333 kde je voda šerá, 597 01:01:33,333 --> 01:01:37,041 vítá vás Tom Bombadil 598 01:01:37,041 --> 01:01:39,791 a s ním Říční dcera. 599 01:01:39,791 --> 01:01:44,083 Štíhlý proutek vrbový, 600 01:01:44,083 --> 01:01:47,250 tichá voda šerá, 601 01:01:47,250 --> 01:01:51,791 rákos v tůni oživlý, 602 01:01:51,791 --> 01:01:54,666 sličná Říční dcera. 603 01:01:54,666 --> 01:01:58,791 Jarní vzduch a letní čas, 604 01:01:58,791 --> 01:02:02,041 jaro vždycky znova. 605 01:02:02,041 --> 01:02:06,958 Vítr vodopádu, smích, jenž se v listí schoval. 606 01:02:06,958 --> 01:02:09,041 Překlad titulků: Ludmila Vodičková 607 01:02:09,041 --> 01:02:11,125 Kreativní dohled Kateřina Hámová