1
00:00:06,000 --> 00:00:06,833
{\an8}V MINULÝCH DÍLECH
2
00:00:06,833 --> 00:00:08,583
{\an8}Prošla jsem Sadokovy knihy.
3
00:00:08,583 --> 00:00:10,791
Chluponozi tudy museli kdysi dávno projít.
4
00:00:12,083 --> 00:00:16,333
Istari se mi vzdá, protože jestli ne,
5
00:00:16,333 --> 00:00:20,750
zabiju půlčíky, kterým říká přátelé.
6
00:00:29,958 --> 00:00:31,541
Nori!
7
00:00:31,541 --> 00:00:33,041
Mířil jsi k hoře?
8
00:00:33,041 --> 00:00:35,416
Přeživší na nás budou čekat v tábořišti.
9
00:00:35,541 --> 00:00:37,666
- Spolu s mým otcem.
- Myslím, že jsi je propásl.
10
00:00:37,791 --> 00:00:40,041
- Také doufáš, že najdeš rodinu?
- Snoubence.
11
00:00:40,041 --> 00:00:42,833
Jestli je aspoň z poloviny
tak silný jako ty, jsem si tím jistý.
12
00:00:42,833 --> 00:00:44,791
Nejsem tak silná, jak si myslíš.
13
00:00:44,791 --> 00:00:47,750
A všechno, čím jsi pro mě byl,
lehlo popelem.
14
00:00:47,750 --> 00:00:51,083
Takže pokud jde o mě,
už spolu nemusíme mluvit.
15
00:00:54,000 --> 00:00:55,583
Vážně chceš svého koně zpátky?
16
00:00:55,583 --> 00:00:58,208
- Víš, kde je?
- Sejdeme se tady. Dnes večer.
17
00:00:58,208 --> 00:01:00,625
Co tady děláš ve tmě, hochu?
18
00:01:03,083 --> 00:01:04,250
Je to léčka!
19
00:01:09,375 --> 00:01:12,375
Přípravy jsou téměř u konce, pane otče.
20
00:01:12,375 --> 00:01:14,375
Musíme jít znovu do války?
21
00:01:14,375 --> 00:01:16,583
Nikdy nebudeme v bezpečí,
22
00:01:16,583 --> 00:01:19,541
dokud se neujistíme, že Sauron už není.
23
00:01:19,541 --> 00:01:22,208
Co jsem si nasadila ten prsten, cítím
24
00:01:22,208 --> 00:01:24,208
záblesky neviděného světa...
25
00:01:25,875 --> 00:01:28,875
Celebrimbor neodpověděl
na žádný z našich dopisů.
26
00:01:28,875 --> 00:01:31,000
Obávám se, že Sauron může být v Eregionu.
27
00:01:31,000 --> 00:01:33,708
Velekrál souhlasil,
že mě tam pošle s malou skupinou,
28
00:01:33,708 --> 00:01:36,083
aby zajistil Celebrimborovi
a jeho městu bezpečí.
29
00:01:36,875 --> 00:01:39,291
Elrondův úkol
není připojit se k tvé výpravě.
30
00:01:39,291 --> 00:01:40,500
Ale vést ji.
31
00:02:56,541 --> 00:03:02,541
PÁN PRSTENŮ: PRSTENY MOCI
32
00:03:27,333 --> 00:03:29,625
Celebrimbor stále neodpověděl...
33
00:03:29,625 --> 00:03:33,791
Pokud použijeme most přes Axu,
Eregion je asi 450 mil.
34
00:03:34,416 --> 00:03:38,375
Budeme potřebovat lukostřelce a dva
šermíře. Věřím, že je můžeš doporučit.
35
00:03:38,375 --> 00:03:40,625
Ty mi věříš?
36
00:03:40,625 --> 00:03:42,416
Jsi si jistý, že je to moudré, veliteli?
37
00:03:43,458 --> 00:03:46,875
Na naléhání Velekrále jsem souhlasil
a jmenoval tě prvním poručíkem.
38
00:03:46,875 --> 00:03:49,791
Pokud tuto povinnost považuješ
za podřadnou, vyberu si jiného.
39
00:03:50,458 --> 00:03:52,333
- Ano.
-„Ano“ co?
40
00:03:54,416 --> 00:03:58,416
Ano, můžu doporučit lukostřelce
a dva šermíře.
41
00:03:59,833 --> 00:04:02,833
Koho ještě vezmeme s sebou, veliteli?
42
00:04:56,041 --> 00:04:57,375
Blesky?
43
00:05:01,666 --> 00:05:03,541
To by žádná pozemská síla nedokázala.
44
00:05:04,875 --> 00:05:07,083
Je to Sauronova práce.
45
00:05:07,083 --> 00:05:10,166
Camnire, jakými dalšími cestami
se můžeme vydat?
46
00:05:13,708 --> 00:05:16,541
Abychom to obešli,
budeme se muset obrátit směrem na sever
47
00:05:16,541 --> 00:05:18,083
a prodloužit si cestu o dva týdny...
48
00:05:18,833 --> 00:05:19,750
Nebo?
49
00:05:20,500 --> 00:05:24,000
Půjdeme na jih, přes kopce Tyrn Gorthad.
50
00:05:25,333 --> 00:05:28,750
Tudy se do Eregionu
dostaneme mnohem rychleji.
51
00:05:39,916 --> 00:05:41,875
V těch kopcích je zlo.
52
00:05:44,916 --> 00:05:48,125
Prastaré a plné zloby.
53
00:05:49,833 --> 00:05:53,750
Sauron chce, abychom tam šli.
Musíme jít jinudy.
54
00:05:54,291 --> 00:05:56,791
Nepřítel nepochybně sleduje obě cesty.
55
00:06:00,791 --> 00:06:04,916
Kvůli tomuto kolapsu musíme
za Celebrimborem ještě rychleji.
56
00:06:04,916 --> 00:06:08,208
Rychle se nedostaneme nikam,
když padneme do pasti.
57
00:06:15,000 --> 00:06:16,083
Půjdeme na jih.
58
00:06:18,625 --> 00:06:19,875
Veliteli, musím protestovat.
59
00:06:19,875 --> 00:06:21,958
Tvůj názor jsem slyšel.
60
00:06:21,958 --> 00:06:23,208
Elronde.
61
00:06:26,708 --> 00:06:28,250
Slyšel jsem, poručíku.
62
00:06:31,250 --> 00:06:32,791
Půjdeme na jih. Menno!
63
00:06:45,250 --> 00:06:50,958
Tato společnost se nebude radit
s tou cetkou, a ani ty.
64
00:06:53,041 --> 00:06:56,875
Pokud jsou ti tyto podmínky zatěžko,
odejdi a vrať se do Lindonu.
65
00:06:58,083 --> 00:07:00,541
- Ráda bych.
- Tak proč to neuděláš?
66
00:07:02,500 --> 00:07:05,208
Protože nechci vidět nikoho
z této výpravy padnout.
67
00:07:06,500 --> 00:07:07,833
Včetně tebe.
68
00:07:11,750 --> 00:07:13,125
Nori!
69
00:07:41,791 --> 00:07:44,000
Nori! Makulko!
70
00:08:20,458 --> 00:08:24,791
Promiňte, asi jste tu neviděl dvě půlčice?
71
00:08:32,416 --> 00:08:33,541
Vidím, že jsi našel tu kozu.
72
00:08:36,416 --> 00:08:40,708
To nebylo to... co jsem hledal.
73
00:08:41,791 --> 00:08:43,791
No, je tu to, co hledáš,
74
00:08:43,791 --> 00:08:46,083
a to, co jsi našel, že?
75
00:08:47,166 --> 00:08:51,416
Cinkylink, cinkybřink,
cinkylinky holala.
76
00:08:51,416 --> 00:08:55,500
Tráva šustí, mušky bzučí,
na jívě včelky tralala.
77
00:08:56,458 --> 00:08:59,458
Nad tvým kopcem jsou hvězdy.
78
00:09:00,958 --> 00:09:02,500
Ty jsou nad každým kopcem.
79
00:09:02,500 --> 00:09:05,208
Ale já a mí přátelé
jsme hledali tyto hvězdy.
80
00:09:05,208 --> 00:09:07,000
Doufal jsem, že...
81
00:09:09,625 --> 00:09:11,666
Omlouvám se, moment...
82
00:09:11,666 --> 00:09:14,875
O slunci, o mlze,
83
00:09:16,916 --> 00:09:19,125
také o měsíci.
84
00:09:39,875 --> 00:09:42,750
Ta větev... no ovšem...
85
00:09:44,000 --> 00:09:46,958
To musí být ono.
86
00:10:58,750 --> 00:10:59,791
Makulko!
87
00:11:01,416 --> 00:11:02,666
Vstávej!
88
00:11:10,875 --> 00:11:13,333
- Viděla jsi ho?
- Koho?
89
00:11:13,333 --> 00:11:17,666
Koho asi? Našeho přítele Cizince.
90
00:11:20,791 --> 00:11:23,250
Zapomeň na něj. Kde jsme my?
91
00:11:31,208 --> 00:11:32,375
Nori! Utíkej!
92
00:11:53,625 --> 00:11:56,166
Myslím, že jsme je setřásly.
93
00:11:56,166 --> 00:11:57,875
Kde jste se tu vzaly?
94
00:12:00,750 --> 00:12:01,958
My?
95
00:12:04,708 --> 00:12:05,791
Kde ses tu vzal ty?
96
00:12:07,833 --> 00:12:09,666
Moje hlava.
97
00:12:12,083 --> 00:12:13,833
- Já tu bydlím.
- Tady žijou chluponozi?
98
00:12:13,833 --> 00:12:15,250
Co je chluponoh?
99
00:12:15,250 --> 00:12:16,625
No, ty jsi...
100
00:12:18,500 --> 00:12:20,208
Kdo přesně jsi?
101
00:12:21,416 --> 00:12:22,708
Nikdo.
102
00:12:23,875 --> 00:12:25,791
Nemůžeš být nikdo.
103
00:12:25,791 --> 00:12:27,916
Tak mi všichni říkají.
104
00:12:27,916 --> 00:12:30,791
Když ti všichni říkají Nikdo,
neříká ti nikdo někdo?
105
00:12:31,500 --> 00:12:33,708
No, moje matka mi říká Merimacu.
106
00:12:36,125 --> 00:12:37,333
Já jsem Makulka.
107
00:12:47,041 --> 00:12:48,291
A já Nori.
108
00:12:52,958 --> 00:12:54,375
Odkud máš tu vodu?
109
00:12:54,375 --> 00:12:56,500
- Ztiš se.
- Ukradl jsi ji, že?
110
00:12:56,500 --> 00:12:58,708
Ukradl jsi ji z té studny.
Od velkých lidí.
111
00:13:01,041 --> 00:13:02,625
- Kam jdeš?
- Nikam.
112
00:13:02,625 --> 00:13:03,541
Vezmi nás s sebou.
113
00:13:03,541 --> 00:13:06,000
Promiňte, do vesnice cizinci nesmí.
114
00:13:06,000 --> 00:13:07,666
Do vesnice? Jaké vesnice?
115
00:13:07,666 --> 00:13:09,750
Ne! Žádná vesnice není.
116
00:13:09,750 --> 00:13:11,375
Tak hele, Nikdo.
117
00:13:13,000 --> 00:13:14,291
Jdeme s tebou,
118
00:13:14,291 --> 00:13:17,541
nebo to na tebe řeknu, zloději vody.
119
00:13:23,916 --> 00:13:26,791
Setkáte se s Gunou, naší vůdkyní.
120
00:13:26,791 --> 00:13:30,833
A jestli chcete, aby jen zvážila,
že vás k nám pustí, máme čtyři pravidla.
121
00:13:30,833 --> 00:13:33,541
První, nedívejte se jí do očí.
122
00:13:33,541 --> 00:13:36,375
Za druhé, držte se od ní na tři kroky.
123
00:13:36,375 --> 00:13:41,250
A za čtvrté,
nikdy jí neoslovujte Guno.
124
00:13:42,750 --> 00:13:43,958
- Rozumím.
- Rozumím.
125
00:13:48,333 --> 00:13:50,125
Byla to čtyři pravidla, nebo tři?
126
00:13:50,125 --> 00:13:51,708
Nedávala jsem pozor.
127
00:14:06,416 --> 00:14:08,375
Jen běžte, pobavte se.
128
00:14:14,416 --> 00:14:15,916
Pojď. Tam.
129
00:14:20,666 --> 00:14:22,500
To proto, že na něj svítilo slunce.
130
00:14:26,875 --> 00:14:28,791
Tamhle.
131
00:14:28,791 --> 00:14:30,833
Čerstvá várka. Můžeme okrajovat.
132
00:14:42,416 --> 00:14:44,666
- Velký klobouk jako můj!
- Jako tátův!
133
00:14:48,708 --> 00:14:51,291
Chluponozi žijící v dírách?
134
00:14:54,375 --> 00:14:57,041
- Nezdá se to přirozené.
- Protože nejsme chluponozi.
135
00:14:58,125 --> 00:14:59,333
Jsme Statové.
136
00:15:00,375 --> 00:15:02,166
Statové?
137
00:15:02,166 --> 00:15:06,291
Co tě to napadlo, přivést je sem?
Nikdo není tak hloupý.
138
00:15:06,291 --> 00:15:07,708
Potřebovaly se někde schovat.
139
00:15:07,708 --> 00:15:10,833
Když je honí všichni ti ďáblové v poušti?
140
00:15:10,833 --> 00:15:14,250
Kdybysme tvůj mozek dali supovi,
letěl by pozpátku.
141
00:15:14,250 --> 00:15:15,666
Buďte na něj hodnější.
142
00:15:18,125 --> 00:15:19,958
Ty jsi na mě drzá?
143
00:15:21,291 --> 00:15:22,625
To bylo čtvrté pravidlo.
144
00:15:23,333 --> 00:15:26,250
Řekněte mi jeden dobrý důvod,
proč bych vás neměla předhodit
145
00:15:26,250 --> 00:15:28,291
Gaudským, co vás honí.
146
00:15:31,916 --> 00:15:33,708
No tak, předneste svou obhajobu.
147
00:15:37,916 --> 00:15:42,083
Přešla jsem řeky, hory
148
00:15:42,083 --> 00:15:45,416
a pouště, abych pomohla
příteli najít jeho osud,
149
00:15:45,416 --> 00:15:48,541
na kterém nejspíš závisí budoucnost světa,
včetně toho vašeho...
150
00:15:48,541 --> 00:15:49,833
Řekla jsem dobrý důvod.
151
00:15:51,000 --> 00:15:53,375
Kdo je ten tvůj přítel?
152
00:15:53,916 --> 00:15:55,416
- Je to obr.
- Obr?
153
00:15:55,416 --> 00:15:57,791
- Jako elf?
- Větší.
154
00:15:57,791 --> 00:15:59,250
Tak je to velký přerostlý elf.
155
00:16:00,208 --> 00:16:01,208
Není to elf.
156
00:16:03,916 --> 00:16:05,125
Je to čaroděj.
157
00:16:08,875 --> 00:16:11,125
Jediný čaroděj pod touto oblohou
158
00:16:13,250 --> 00:16:14,666
je Temný čaroděj.
159
00:16:14,666 --> 00:16:17,666
A poslední přítel,
kterého potřebujeme, je jeho přítel.
160
00:16:18,166 --> 00:16:19,041
Svažte je.
161
00:16:19,541 --> 00:16:21,875
Co? Cože? Ne.
162
00:16:22,583 --> 00:16:24,875
Cože? Nechte ji. Jaký Temný čaroděj?
163
00:16:27,666 --> 00:16:31,875
Ten Istari je už teď mnohem silnější,
než jsme čekali.
164
00:16:33,500 --> 00:16:37,291
Z ničeho vyvolal písečnou bouři,
která zabila dva mé muže.
165
00:16:38,875 --> 00:16:41,125
Teď míří na sever.
166
00:16:41,125 --> 00:16:43,583
Směrem... k poustevníkovi.
167
00:16:46,416 --> 00:16:48,416
A co ty půlčice?
168
00:16:49,625 --> 00:16:54,333
Pročesáváme poušť.
Dlouho nám unikat nebudou.
169
00:16:55,000 --> 00:16:57,625
Přísahám na svůj život.
170
00:16:57,625 --> 00:17:01,625
Buď jsi velmi hloupý, Gaudrime,
171
00:17:02,958 --> 00:17:05,083
nebo velmi statečný.
172
00:17:07,375 --> 00:17:11,208
Postarejte se o ty chluponohy.
173
00:17:11,208 --> 00:17:14,375
Já se postarám o toho Istara.
174
00:17:25,291 --> 00:17:27,208
Pusť ho zase ven.
175
00:17:28,875 --> 00:17:31,375
Neměl bys být vzhůru.
176
00:17:32,125 --> 00:17:35,833
Jez zem. Kopej hluboko.
177
00:17:36,791 --> 00:17:38,666
Pij vodu.
178
00:17:40,333 --> 00:17:42,166
Běž spát.
179
00:17:51,250 --> 00:17:52,500
Kdo jsi?
180
00:17:55,291 --> 00:17:57,875
Už je to dlouho, co mi někdo nějak říkal,
181
00:17:59,125 --> 00:18:02,625
ale kolem Opletnice mi říkali Bombadil.
182
00:18:04,083 --> 00:18:05,291
Tom Bombadil.
183
00:18:07,041 --> 00:18:12,041
Slunce už zapadlo,
tma se tlačí ze všech stran...
184
00:18:12,958 --> 00:18:15,625
Nestyď se, Zlatěnko...
185
00:18:15,625 --> 00:18:21,708
Vyjdete ze stínů,
dveře budou dokořán.
186
00:18:27,166 --> 00:18:30,125
S tvými špinavými šaty
jsem udělal, co jsem mohl.
187
00:18:33,583 --> 00:18:35,375
Umyj si ruce a obličej
188
00:18:35,375 --> 00:18:37,125
a přijď za mnou k ohni.
189
00:18:39,625 --> 00:18:43,000
Je tam... někdo s tebou?
190
00:18:44,250 --> 00:18:46,500
Zdálo se mi, že slyším zpívat ženu.
191
00:18:46,500 --> 00:18:49,791
Ženu? Jakou ženu?
192
00:18:51,291 --> 00:18:53,333
Nikdo tu s tebou není?
193
00:18:55,583 --> 00:18:56,833
Jsi tady ty.
194
00:18:57,958 --> 00:18:59,583
Aspoň si to myslím. Jsi tady?
195
00:19:03,291 --> 00:19:04,291
Ano.
196
00:19:20,708 --> 00:19:26,583
Co jsi pod těmi hvězdami chtěl najít?
197
00:19:27,291 --> 00:19:29,041
Rozhodně ne starého Toma.
198
00:19:31,541 --> 00:19:33,166
Doufal jsem, že najdu své přátele.
199
00:19:35,875 --> 00:19:37,625
Aspoň vidíš, co hvězdy ví, že?
200
00:19:38,625 --> 00:19:40,625
Jsou tady nové.
201
00:19:40,625 --> 00:19:41,875
Jeden rok je tma.
202
00:19:41,875 --> 00:19:43,708
Druhý se podíváš nahoru,
203
00:19:45,291 --> 00:19:49,500
a je tam moře malých oček,
co na tebe shlížejí a pozorují tě.
204
00:19:51,708 --> 00:19:55,916
Myslí si, že vědí všechno, ale nováčci
205
00:19:57,166 --> 00:19:58,583
jsou pořád nováčci.
206
00:20:05,916 --> 00:20:07,333
Co jsi zač?
207
00:20:08,458 --> 00:20:12,083
Ještě nevíš, jak se jmenuju?
To je jediná odpověď.
208
00:20:14,083 --> 00:20:15,916
Řekni mi, kdo jsi ty,
209
00:20:15,916 --> 00:20:18,750
sám a bezejmenný.
210
00:20:19,583 --> 00:20:24,041
Ale ty jsi mladý a já starý.
211
00:20:25,958 --> 00:20:28,333
Nejstarší, to jsem.
212
00:20:30,833 --> 00:20:32,250
Jak to myslíš, „nejstarší“?
213
00:20:34,500 --> 00:20:35,875
Nejstarší.
214
00:20:37,500 --> 00:20:40,083
Pamatuj si má slova, příteli,
215
00:20:40,083 --> 00:20:43,375
Tom tady byl před řekou a stromy.
216
00:20:44,416 --> 00:20:47,625
Tom si vzpomíná
na první dešťovou kapku a první žalud.
217
00:20:48,541 --> 00:20:52,291
Znal temnotu pod hvězdami,
když byla beze strachu.
218
00:20:55,083 --> 00:20:59,791
Bývalo to tu plné zeleně.
Teď je to samý písek.
219
00:21:02,333 --> 00:21:05,083
Musel jsem se přesvědčit na vlastní oči.
220
00:21:06,750 --> 00:21:08,583
Ani ptačí zpěv není zcela nedotčený.
221
00:21:09,083 --> 00:21:12,500
Dokonce ani tvůj strom
tam venku. Dědek Habrák.
222
00:21:12,500 --> 00:21:14,166
Myslel jsem, že...
223
00:21:14,166 --> 00:21:18,958
Že by mi mohl věnovat svou větev.
224
00:21:18,958 --> 00:21:21,250
Měl ses ho zkusit zeptat.
225
00:21:28,750 --> 00:21:33,291
Klid, Iarwaine. Klid.
226
00:21:35,125 --> 00:21:36,125
Já vím.
227
00:21:37,416 --> 00:21:41,458
Tyhle... čáry, naučíš mě je?
228
00:21:42,750 --> 00:21:47,333
Naučit? Co je tu k učení?
229
00:21:50,708 --> 00:21:55,416
Máš moc nad stromy, větrem a ohněm.
230
00:21:55,416 --> 00:21:58,208
Ovládáš ji, jako by ti patřila.
231
00:21:58,208 --> 00:22:00,583
Všechno patří samo sobě.
232
00:22:01,791 --> 00:22:04,208
Stejně jako sobě patříš ty.
233
00:22:04,208 --> 00:22:09,708
Naučíš mě tedy, jak ovládat hůl?
234
00:22:10,833 --> 00:22:14,333
Hůl čaroděje je jako jméno.
235
00:22:15,375 --> 00:22:20,375
Jsi-li jí hoden, už ji ovládat umíš.
236
00:22:21,625 --> 00:22:25,916
Dnes jsi ukázal, že ještě nejsi.
237
00:22:28,458 --> 00:22:33,458
Jestli někdy budeš, brzy zjistíme.
238
00:22:38,750 --> 00:22:41,333
Pod těmito hvězdami jsem neměl nalézt hůl.
239
00:22:43,750 --> 00:22:47,000
Ale tebe. Že?
240
00:22:54,708 --> 00:22:55,708
Co se děje?
241
00:22:56,875 --> 00:22:58,083
Nejsme sami.
242
00:23:04,291 --> 00:23:05,541
Co jsou zač?
243
00:23:09,291 --> 00:23:11,500
Proč mě a mé přátele pronásledují?
244
00:23:14,708 --> 00:23:17,958
Nejsi první Istar,
co pojedl medu u mého ohně.
245
00:23:19,541 --> 00:23:22,208
Před lety tu byl další.
246
00:23:22,750 --> 00:23:24,500
Temný čaroděj.
247
00:23:27,958 --> 00:23:29,125
Co se s ním stalo?
248
00:23:31,625 --> 00:23:34,333
Kdysi se snažil ovládnout magii, jako ty.
249
00:23:37,666 --> 00:23:39,791
Teď ovládá velkou část Rhûnu.
250
00:23:41,791 --> 00:23:43,458
Ale i tak chce víc.
251
00:23:44,833 --> 00:23:48,416
Věříš, že se jeho zlo rozšíří?
252
00:23:49,625 --> 00:23:53,666
Ne bez spojence
mnohem mocnějšího než on sám.
253
00:23:55,333 --> 00:23:56,666
Saurona.
254
00:24:00,291 --> 00:24:02,750
Pokud se tyto dva plameny spojí v jeden,
255
00:24:04,250 --> 00:24:08,166
oheň nedohoří, dokud
celá Středozem nelehne popelem.
256
00:24:12,458 --> 00:24:14,375
Můžeš to zastavit?
257
00:24:17,166 --> 00:24:19,583
Starý Tom je tulák, ne válečník.
258
00:24:20,666 --> 00:24:23,750
Velké činy jsou ponechány rukám,
do kterých byly vloženy.
259
00:24:26,750 --> 00:24:31,166
A já natrhám lekníny, dokud jsou v květu.
260
00:24:33,166 --> 00:24:34,583
Myslíš...
261
00:24:37,541 --> 00:24:38,750
Myslíš moje ruce.
262
00:24:48,833 --> 00:24:51,291
Je mým úkolem zastavit ten oheň?
263
00:24:52,666 --> 00:24:55,125
Je mým úkolem postavit se Sauronovi?
264
00:24:57,916 --> 00:25:02,625
Tvým úkolem je... postavit se oběma.
265
00:25:31,500 --> 00:25:34,666
Čekám na tebe.
266
00:25:43,541 --> 00:25:45,125
Co je to za místo?
267
00:25:48,000 --> 00:25:49,250
Tyrn Gorthad.
268
00:25:51,500 --> 00:25:53,208
Jinak známé jako Mohylové vrchy.
269
00:25:54,916 --> 00:25:58,916
V dávných dobách sem lidé
ukládali své pány a krále k odpočinku.
270
00:26:00,666 --> 00:26:02,625
Necítím tu žádný klid.
271
00:26:04,125 --> 00:26:06,375
Dokonce i stromy se zdají být neklidné.
272
00:26:07,666 --> 00:26:08,583
Neboj se.
273
00:26:08,583 --> 00:26:10,833
Mrtví nejsou hrozbou.
274
00:26:13,333 --> 00:26:14,416
Jdi dál.
275
00:26:21,208 --> 00:26:25,041
Chladni, ruko, srdce, kosti,
276
00:26:25,041 --> 00:26:29,000
v chladném spánku do věčnosti.
277
00:26:50,750 --> 00:26:54,708
Na chvíli jsem myslel, že slyším...
278
00:26:54,708 --> 00:26:56,083
Slyšíš?
279
00:26:57,875 --> 00:26:59,000
Co jsi slyšel?
280
00:27:00,625 --> 00:27:02,166
Bylo to skoro jako píseň.
281
00:27:06,000 --> 00:27:07,666
Nebo vzpomínka na píseň.
282
00:27:18,041 --> 00:27:18,958
Galadriel.
283
00:27:27,250 --> 00:27:29,083
Jejich brnění je z Lindonu.
284
00:27:31,833 --> 00:27:34,333
Král poslal zprávu,
aby Celebrimbora varoval.
285
00:27:36,166 --> 00:27:37,708
Tuhle zprávu?
286
00:27:40,916 --> 00:27:42,708
Musíme odsud pryč.
287
00:27:49,458 --> 00:27:51,750
- Daemore!
- Drž se mě.
288
00:27:51,750 --> 00:27:53,083
Nepouštěj se!
289
00:28:07,083 --> 00:28:09,875
Chladni, ruko, srdce, kosti,
290
00:28:10,583 --> 00:28:13,875
v chladném spánku do věčnosti.
291
00:28:14,500 --> 00:28:17,916
Na kamenném chladném loži
292
00:28:17,916 --> 00:28:21,791
dokud slunce nedohoří.
293
00:28:27,125 --> 00:28:30,083
Černý vítr hvězdy svane...
294
00:28:35,541 --> 00:28:37,125
Připravte se.
295
00:28:43,583 --> 00:28:44,666
Co jsou zač?
296
00:28:45,458 --> 00:28:46,708
Mohyloví duchové.
297
00:28:59,708 --> 00:29:01,000
Do útoku!
298
00:29:25,666 --> 00:29:26,750
Zadržte své šípy!
299
00:29:36,208 --> 00:29:37,875
Naše zbraně jsou neúčinné.
300
00:29:42,625 --> 00:29:44,458
Připravte se. Pojďte se mnou.
301
00:29:44,458 --> 00:29:45,750
Kam jdeš?
302
00:29:45,750 --> 00:29:46,833
- Pomoz mi to otevřít.
- Cože?
303
00:29:46,833 --> 00:29:48,500
Rychle!
304
00:29:55,875 --> 00:29:57,000
Poručíku!
305
00:30:10,125 --> 00:30:11,125
Vezmi si to.
306
00:30:26,625 --> 00:30:27,458
Jak?
307
00:30:27,458 --> 00:30:28,666
Traduje se,
308
00:30:28,666 --> 00:30:32,000
že jen čepele, s nimiž byli pohřbeni,
vrátí tato stvoření k odpočinku.
309
00:30:32,000 --> 00:30:35,458
Ale ti muži zde byli
pohřbeni přes tisíc let.
310
00:30:35,458 --> 00:30:37,958
Očividně je něco probudilo.
311
00:30:37,958 --> 00:30:39,458
Ne.
312
00:30:41,083 --> 00:30:42,500
Někdo.
313
00:30:43,625 --> 00:30:45,208
Probouzející se zlo.
314
00:30:46,333 --> 00:30:48,708
Po celé Středozemi.
315
00:30:48,708 --> 00:30:52,666
Theo!
316
00:30:52,666 --> 00:30:54,750
- Theo!
- Theo!
317
00:31:20,000 --> 00:31:21,625
Nechali tu všechny zbraně.
318
00:31:24,375 --> 00:31:27,333
Pro divoké lidi má sekera
větší cenu než zlato.
319
00:31:28,041 --> 00:31:30,250
Zvláštní, že si je nevzali s sebou.
320
00:31:31,791 --> 00:31:34,791
Pojďte všichni, jdeme dál.
321
00:31:36,625 --> 00:31:38,458
Tudy. Jdeme.
322
00:31:42,416 --> 00:31:43,916
Nemuč se, Númenorejče.
323
00:31:45,625 --> 00:31:47,500
Theo přežil horší věci.
324
00:31:49,083 --> 00:31:50,375
Tohle přečká také.
325
00:31:50,375 --> 00:31:51,666
Theo!
326
00:32:09,708 --> 00:32:11,791
Hej, ty. Tudy.
327
00:32:43,125 --> 00:32:45,291
Navrhuji přepadnout jejich tábory.
328
00:32:45,291 --> 00:32:47,000
Rozpoutali bychom válku.
329
00:32:47,000 --> 00:32:49,416
Válka už je, mořský národe.
330
00:32:50,125 --> 00:32:54,375
Po tom, co jsem viděl,
nevěřím, že to udělali smrtelníci.
331
00:32:54,375 --> 00:32:58,458
Nejsou to lidé, jsou to zvířata.
Jedli by lidské maso, kdyby museli.
332
00:32:58,458 --> 00:33:01,375
Každá minuta, kterou promarníme,
je další, co Theo stráví tam venku.
333
00:33:01,375 --> 00:33:02,666
Musíme hledat dál.
334
00:33:02,666 --> 00:33:06,916
Můžeme prohledat rokli u Východní pláně.
Prý tam táboří divocí lidé.
335
00:33:06,916 --> 00:33:08,000
Dobrý nápad.
336
00:33:08,000 --> 00:33:09,708
Měl bys hledat na severu.
337
00:33:12,208 --> 00:33:13,291
Proč na severu?
338
00:33:15,458 --> 00:33:19,083
Strávila jsem týdny
hledáním svých milovaných.
339
00:33:19,083 --> 00:33:21,000
Ta část lesa je stará.
340
00:33:21,000 --> 00:33:23,375
Přísahám, že tam jsou divocí lidé
a ještě i horší věci.
341
00:33:24,708 --> 00:33:26,000
Asi máš pravdu.
342
00:33:26,000 --> 00:33:27,166
Arondire.
343
00:33:30,250 --> 00:33:33,625
Nepromarněme denní světlo.
Přineste vodu a zásoby.
344
00:33:33,625 --> 00:33:35,000
Jdeme.
345
00:33:48,375 --> 00:33:49,375
Prosím.
346
00:33:57,541 --> 00:33:58,750
Kousek jsi vynechal.
347
00:34:06,833 --> 00:34:07,833
Díky.
348
00:34:09,750 --> 00:34:12,041
Předpokládám, že na vašem ostrově
není o vodu nouze.
349
00:34:13,166 --> 00:34:15,750
Ne. V Númenoru máme vodu ve většině domů.
350
00:34:16,416 --> 00:34:17,916
To bych ráda viděla.
351
00:34:19,541 --> 00:34:21,208
Vsadím se, že i tvůj snoubenec.
352
00:34:25,666 --> 00:34:27,208
Měli bychom jít dál.
353
00:34:27,208 --> 00:34:28,416
Za chvíli.
354
00:34:28,416 --> 00:34:31,583
Říkáš, že jsi strávila čas
mezi divokými lidmi, Estrid.
355
00:34:32,458 --> 00:34:33,333
Jak moc času?
356
00:34:34,625 --> 00:34:37,125
Nebyla jsem zrovna s nimi.
Schovávala jsem se.
357
00:34:38,541 --> 00:34:40,833
- Ublížili ti někdy?
- Arondire, co to...
358
00:34:40,833 --> 00:34:43,375
Ptám se, protože jsem si
všiml tvé rány na krku.
359
00:34:44,291 --> 00:34:45,291
Vypadá čerstvá.
360
00:34:46,625 --> 00:34:50,833
Ne. Za tu si můžu sama.
Já... usnula jsem u ohně.
361
00:34:50,833 --> 00:34:52,916
Měla jsem ho uhasit, ale noc byla studená.
362
00:34:52,916 --> 00:34:54,083
Bylo to ode mě hloupé.
363
00:34:54,083 --> 00:34:56,958
Všichni občas děláme pošetilé věci.
364
00:34:56,958 --> 00:34:59,750
Zvlášť ve chvílích beznaděje.
365
00:35:10,458 --> 00:35:12,291
Estrid, co je to?
366
00:35:12,291 --> 00:35:13,916
Sama se spálila.
367
00:35:13,916 --> 00:35:16,583
Divocí lidé to dělají,
aby skryli Adarův znak.
368
00:35:17,208 --> 00:35:20,208
Zadrželi bychom ji u brány,
kdyby nepřišla s vámi.
369
00:35:20,208 --> 00:35:22,125
Chceš říct, že je z divokých lidí?
370
00:35:22,125 --> 00:35:24,250
Je jedna z nich.
371
00:35:24,250 --> 00:35:26,583
Dovede nás k ostatním.
372
00:35:38,083 --> 00:35:39,166
Co jsi plánovala?
373
00:35:41,458 --> 00:35:43,958
Bodnout mě? Vzít si mého koně?
374
00:35:44,916 --> 00:35:47,458
To bylo ono?
375
00:35:47,458 --> 00:35:51,208
Pak jsi viděla, že jsem Númenórejec
a napadlo tě něco lepšího, že?
376
00:35:53,750 --> 00:35:55,291
Celou dobu jsi mě využívala.
377
00:35:55,958 --> 00:35:57,583
Vsadím se, že ani nemáš snoubence.
378
00:35:57,583 --> 00:36:00,208
- Byl bys radši, kdybych v Mordoru umřela?
- Nevím.
379
00:36:00,916 --> 00:36:02,500
Nech mě přemýšlet.
380
00:36:14,708 --> 00:36:15,875
Co se děje?
381
00:36:25,416 --> 00:36:26,625
Nehýbejte se.
382
00:36:33,750 --> 00:36:34,750
Pojďte rychle.
383
00:36:35,416 --> 00:36:37,541
Thea neunesli lidé.
384
00:37:00,708 --> 00:37:01,708
Podívejte.
385
00:37:03,541 --> 00:37:04,791
Živený je vzhůru.
386
00:37:13,375 --> 00:37:14,458
Pomoc!
387
00:37:19,875 --> 00:37:21,416
Co je tam venku?
388
00:37:21,416 --> 00:37:25,000
Ještě nevím.
Ale ať je to cokoliv, je to velké.
389
00:37:42,166 --> 00:37:43,125
Pozor, kam šlapeš.
390
00:37:55,958 --> 00:37:58,958
Bylo by snazší udržet rovnováhu,
kdybych mohla použít ruce.
391
00:37:58,958 --> 00:38:00,666
A snazší utéct.
392
00:38:01,958 --> 00:38:04,291
V tomhle nikdo neuteče.
393
00:38:04,291 --> 00:38:05,583
No tak, odemkni je.
394
00:38:12,541 --> 00:38:13,666
To je v pořádku.
395
00:38:15,708 --> 00:38:17,083
Nehýbej se.
396
00:38:17,083 --> 00:38:18,500
Říkám, že to je v pořádku.
397
00:38:23,875 --> 00:38:24,833
Podej mi ruku.
398
00:38:25,875 --> 00:38:26,958
Pomoc!
399
00:38:34,541 --> 00:38:35,583
Vytáhni mě.
400
00:38:37,916 --> 00:38:39,250
Potápím se.
401
00:39:53,541 --> 00:39:54,541
Co to bylo?
402
00:39:54,541 --> 00:39:57,416
V hlubinách tohoto světa
jsou bezejmenné věci.
403
00:40:00,583 --> 00:40:02,041
Téhle...
404
00:40:04,250 --> 00:40:06,125
budeme říkat „večeře“.
405
00:40:15,750 --> 00:40:18,166
Poradila jsem se se staršími z vesnice.
406
00:40:18,750 --> 00:40:23,875
Vyženou vás za úsvitu. Je mi líto,
ale Statové jsou na prvním místě.
407
00:40:23,875 --> 00:40:26,958
Pravda je, že kdyby byl na vašem místě...
408
00:40:29,458 --> 00:40:31,791
Sadok by nejspíš udělal to samé.
409
00:40:32,291 --> 00:40:33,666
Sadok?
410
00:40:33,666 --> 00:40:37,291
Náš hledač cest.
Jmenoval se Sadok Pelíšek.
411
00:40:38,541 --> 00:40:42,375
Váš vůdce se jmenoval Sadok Pelíšek?
412
00:40:46,875 --> 00:40:50,708
Abychom si rozuměly, nevěřím vám.
413
00:40:51,666 --> 00:40:54,958
Tohle vám ukážu, jen abych si byla jistá.
414
00:40:55,666 --> 00:40:56,875
Jistá čím?
415
00:41:01,125 --> 00:41:05,708
Říká se, že v dávných dobách
byl jeden Stat,
416
00:41:05,708 --> 00:41:07,791
který nebyl jako my ostatní.
417
00:41:07,791 --> 00:41:13,833
Jednou v noci se mu prý zdálo o místě
s nekonečnými potoky studené vody
418
00:41:13,833 --> 00:41:18,500
a kopci tak měkkými,
že by do nich rodina mohla vykopat díru
419
00:41:18,500 --> 00:41:20,625
a do měsíce v ní bydlet.
420
00:41:21,916 --> 00:41:24,708
Říkal mu Sûzat.
421
00:41:26,625 --> 00:41:29,708
Jednoho roku se vydal
s karavanou příznivců ho najít.
422
00:41:29,708 --> 00:41:31,333
Slíbil, že až ho najde,
423
00:41:31,333 --> 00:41:34,041
pošle někoho pro nás ostatní.
424
00:41:35,458 --> 00:41:40,500
Ale to bylo naposledy,
co jsme o Rorimasu Pelíškovi slyšeli.
425
00:41:48,791 --> 00:41:50,416
Makulčina pochodová.
426
00:41:51,791 --> 00:41:54,000
Chluponozi tu už byli.
427
00:41:58,833 --> 00:42:01,291
Domov vašeho lidu, odkud jste přišly,
428
00:42:01,291 --> 00:42:02,833
vypadá takto?
429
00:42:04,541 --> 00:42:08,000
Vrátily jste se,
abyste nás dovedly do Sûzat?
430
00:42:11,000 --> 00:42:12,291
Myslím,
431
00:42:14,500 --> 00:42:17,916
že Rorimas Sûzat nikdy nenašel.
432
00:42:22,125 --> 00:42:24,041
A po čase
433
00:42:26,666 --> 00:42:30,166
jsme prostě už jen pořád putovali.
434
00:42:39,208 --> 00:42:41,041
Nemáme domov.
435
00:42:55,291 --> 00:42:59,083
Byli spatřeni jezdci.
Velcí lidé. Jedou naším směrem.
436
00:43:09,791 --> 00:43:11,583
Čemu vděčíme za takovou čest...
437
00:43:33,416 --> 00:43:37,458
Kde jsou ti chluponozi?
438
00:43:45,166 --> 00:43:50,208
Jediní půlčíci, o kterých
v poušti víme, jsou Statové.
439
00:43:52,583 --> 00:43:55,250
Víš, proč nosíme tyto masky?
440
00:43:56,458 --> 00:44:00,500
Vzdorujte Temnému čaroději
a až se s ním vrátíme,
441
00:44:00,500 --> 00:44:02,958
dozvíte se to sami.
442
00:44:33,083 --> 00:44:36,000
Vím, že věříš, že mě ten Prsten klame.
443
00:44:36,583 --> 00:44:39,208
Ale já věřím, že mě vede,
444
00:44:40,125 --> 00:44:43,750
a že následovat ho může být
naše jediná cesta k vítězství.
445
00:44:45,000 --> 00:44:48,375
Copak není bod,
kdy se stane cena vítězství příliš vysoká?
446
00:44:51,041 --> 00:44:53,458
K tomuto bodu jsem ještě nedošla.
447
00:44:53,458 --> 00:44:55,041
To tě neděsí?
448
00:44:55,041 --> 00:44:59,875
Protože utrpení světa ovládaného Sauronem
449
00:44:59,875 --> 00:45:01,666
mě děsí víc.
450
00:45:04,708 --> 00:45:10,458
Vždycky jsem to cítila.
Ale s tímhle prstenem to vidím.
451
00:45:11,458 --> 00:45:15,291
Všechno, co můžeme ztratit, pokud selžeme
v úkolu, který máme před sebou.
452
00:45:19,666 --> 00:45:23,416
Můj otec předvídal, že jednoho dne
453
00:45:23,416 --> 00:45:25,791
bude Celebrimborův život v mých rukou.
454
00:45:27,833 --> 00:45:31,833
Zvolím si cestu, kterou musím,
abych měl největší šanci ho ochránit.
455
00:45:34,875 --> 00:45:38,166
Ochránit to nejkřehčí
456
00:45:40,000 --> 00:45:45,125
a nejdražší je úkol svěřený všem elfům.
457
00:45:50,750 --> 00:45:52,666
Úkol, který ještě není dokončen.
458
00:45:55,208 --> 00:46:00,708
A slibuji,
že budou ještě bolestnější oběti.
459
00:46:07,708 --> 00:46:09,041
Galadriel?
460
00:46:10,500 --> 00:46:12,166
Slib mi, Elronde,
461
00:46:13,958 --> 00:46:17,416
že boj se Sauronem
nadřadíš všemu ostatnímu.
462
00:46:18,750 --> 00:46:19,958
I mému životu.
463
00:46:20,958 --> 00:46:24,375
Neslíbím nic, co ode mě žádáš
kvůli tomu prstenu.
464
00:46:29,708 --> 00:46:31,416
Ale přísahám,
465
00:46:33,375 --> 00:46:35,625
že porážka Saurona bude na prvním místě.
466
00:46:37,333 --> 00:46:38,958
I před tebou.
467
00:46:41,583 --> 00:46:45,500
Promiňte, veliteli, slyšeli jsme bubny.
468
00:47:26,666 --> 00:47:28,333
To je klíč k poutům?
469
00:47:29,625 --> 00:47:32,625
Asi chtěl nechat na tobě,
jestli ho použiješ nebo ne.
470
00:47:54,875 --> 00:47:55,875
Je mi to líto.
471
00:47:59,125 --> 00:48:00,250
Mně také.
472
00:48:03,083 --> 00:48:05,916
Ne. Isildure, víš...
473
00:48:10,666 --> 00:48:13,125
Lidem jako já se neodpouští.
474
00:48:14,750 --> 00:48:17,166
Dříve nebo později
mě vyženou, a ty to víš.
475
00:48:25,333 --> 00:48:26,625
Nedovolím jim to.
476
00:48:29,250 --> 00:48:30,875
Nenechám je, aby tě vyhnali.
477
00:48:33,625 --> 00:48:35,166
Polož ten meč.
478
00:48:49,791 --> 00:48:51,791
Estrid, odhoď ten meč!
479
00:48:58,250 --> 00:48:59,583
Estrid!
480
00:49:06,166 --> 00:49:07,375
Stůj!
481
00:49:12,083 --> 00:49:15,166
Jsem Arondir ze Zeleného hvozdu.
482
00:49:18,041 --> 00:49:22,916
Dotkl ses někdy sekerou lesního života?
483
00:49:25,333 --> 00:49:27,208
Ke své velké bolesti ano, ale...
484
00:49:30,333 --> 00:49:31,541
Poslouchej mě!
485
00:49:52,208 --> 00:49:53,625
Není ke kácení stromů.
486
00:49:58,208 --> 00:50:00,625
A čeho?
487
00:50:00,625 --> 00:50:02,125
Skřetů.
488
00:50:06,666 --> 00:50:07,875
Zpátky.
489
00:50:10,166 --> 00:50:11,291
Byla jich tam...
490
00:50:13,166 --> 00:50:14,916
...celá armáda.
491
00:50:14,916 --> 00:50:19,083
Jak pochodovali, mrzačili a vraždili.
492
00:50:20,125 --> 00:50:21,583
Viděli jsme, co udělali.
493
00:50:22,625 --> 00:50:26,208
Proto jsi tady? Proto se tak zlobíš?
494
00:50:28,291 --> 00:50:34,291
Ta prolitá míza
a hořící větev na nás z dálky volaly.
495
00:50:35,833 --> 00:50:39,583
Ale... přišli jsme příliš pozdě.
496
00:50:39,583 --> 00:50:42,666
Armáda? Jak je to dlouho?
497
00:50:42,666 --> 00:50:46,875
Zimokvěta mnoho těch stromů
vypiplal ze semínek a klíčků.
498
00:50:46,875 --> 00:50:49,833
Nežádej ji, aby o tom mluvila víc.
499
00:50:49,833 --> 00:50:51,666
Neliší se od nich!
500
00:50:56,333 --> 00:51:01,125
Všichni vyvrací kořeny,
lámou větve a štípou kmeny!
501
00:51:07,416 --> 00:51:08,333
Měli bychom prosit
502
00:51:16,000 --> 00:51:17,333
o odpuštění
503
00:51:26,041 --> 00:51:27,333
za rány,
504
00:51:36,500 --> 00:51:37,708
které jsme zasadili.
505
00:51:50,541 --> 00:51:53,583
Odpustit trvá věky.
506
00:52:01,166 --> 00:52:06,291
Déšť vymyje dlouhou paměť půdy.
507
00:52:06,291 --> 00:52:10,875
Nová kůra zakryje jizvy.
508
00:52:11,666 --> 00:52:15,458
A slibuji, že po celou tu dobu,
509
00:52:15,458 --> 00:52:19,916
dohlédneme na to, aby stromy
tohoto lesa byly ponechány v klidu.
510
00:52:38,208 --> 00:52:40,083
Myslíš, že vědí, co je klid?
511
00:52:40,083 --> 00:52:44,000
Klid je to, co přijde po noční bouři,
512
00:52:44,000 --> 00:52:47,958
kdy je svítání tiché
a probouzejí se ptáci.
513
00:52:48,708 --> 00:52:53,208
O tento les jsme se starali
514
00:52:53,208 --> 00:52:57,291
už předtím, než
povstaly hory a rozdělily ho.
515
00:53:00,791 --> 00:53:06,625
Kdy jediný zvuk bylo světlo na mechu...
516
00:53:11,250 --> 00:53:12,333
Theo?
517
00:53:12,333 --> 00:53:15,833
A dýchání listů.
518
00:53:19,583 --> 00:53:24,500
Ano, známe klid.
519
00:53:24,500 --> 00:53:27,291
Estrid? To jsem já.
520
00:53:36,875 --> 00:53:39,250
Estrid? Estrid.
521
00:53:41,250 --> 00:53:42,250
Hagene?
522
00:53:44,500 --> 00:53:46,791
- Myslela jsem...
- To já taky.
523
00:53:50,750 --> 00:53:53,875
Nemůžu uvěřit, že jsi tady. Ukaž se.
524
00:54:20,625 --> 00:54:22,250
Díky, že jsi pro mě přišel.
525
00:54:26,625 --> 00:54:28,166
Dal jsem slib.
526
00:54:29,708 --> 00:54:31,125
Díky, žes ho splnil.
527
00:54:35,708 --> 00:54:37,291
Teď musím splnit další.
528
00:54:38,875 --> 00:54:43,541
Skřeti jsou v pohybu.
Musím sledovat, kam jejich stopa vede.
529
00:54:44,625 --> 00:54:47,083
Možná mám další šanci postavit se Adarovi.
530
00:54:50,708 --> 00:54:52,625
Můžeš jít se mnou, jestli chceš.
531
00:54:56,833 --> 00:54:58,666
Mám vlastní sliby, které musím splnit.
532
00:55:06,375 --> 00:55:10,250
Pak mae glenno. Pane Pelargiru.
533
00:55:19,125 --> 00:55:24,041
JIH
534
00:55:48,375 --> 00:55:49,916
Skřetí zrada.
535
00:55:49,916 --> 00:55:51,416
Ta stezka.
536
00:55:52,791 --> 00:55:54,041
Hádám, že vede do...
537
00:55:54,041 --> 00:55:56,166
Eregionu, můj pane.
538
00:55:57,041 --> 00:56:01,333
Přišli jsme hledat Saurona.
A místo toho najdeme Adara?
539
00:56:01,833 --> 00:56:03,791
Mohli by být spojenci?
540
00:56:05,708 --> 00:56:06,916
Nebo spolu válčí.
541
00:56:06,916 --> 00:56:09,375
Legie skřetů pochoduje do elfských zemí.
542
00:56:10,375 --> 00:56:12,083
Všichni jsme ve válce.
543
00:56:14,875 --> 00:56:18,541
Zpráva o tom se musí dostat k Velekráli,
než naše vojsko odpluje do Mordoru.
544
00:56:23,375 --> 00:56:24,416
Tamhle!
545
00:56:28,416 --> 00:56:29,541
Stůjte!
546
00:56:30,375 --> 00:56:32,333
Ale utíká nám večeře!
547
00:56:34,500 --> 00:56:35,666
Rychle!
548
00:56:36,958 --> 00:56:38,458
Zpátky do řady!
549
00:56:41,208 --> 00:56:44,083
Kdo to je? Hledejte dál.
550
00:56:56,666 --> 00:56:59,500
Jsou blízko.
551
00:57:01,708 --> 00:57:04,000
Kdo je to? Co to bylo?
552
00:57:06,083 --> 00:57:07,416
Šlo to odtamtud.
553
00:57:08,375 --> 00:57:10,791
Cítím elfa.
554
00:57:36,458 --> 00:57:37,416
Úžasné.
555
00:57:37,416 --> 00:57:39,750
Nenechte kámen na kameni. Jděte!
556
00:57:39,750 --> 00:57:43,583
Jeď do Lindonu.
Zdržím je, jak dlouho to půjde.
557
00:57:47,375 --> 00:57:48,458
Hledejte dál.
558
00:57:49,208 --> 00:57:50,458
Vezmi si ho.
559
00:57:55,083 --> 00:57:56,625
Vezmi si ho, Elronde.
560
00:57:59,166 --> 00:58:00,458
Tamhle.
561
00:58:07,500 --> 00:58:10,000
Kde je zbytek?
562
00:58:11,958 --> 00:58:13,125
Jsem sama.
563
00:58:14,375 --> 00:58:16,625
Uřízni jí pravý palec.
564
00:58:17,958 --> 00:58:21,875
Řekni nám, kde jsou ostatní,
a nechám ti ten levý.
565
00:59:11,291 --> 00:59:14,041
Obětovala se, aby nás všechny zachránila.
566
00:59:19,041 --> 00:59:21,166
Ne, mýlíš se, Camnire.
567
00:59:23,708 --> 00:59:26,125
Neudělala to, aby zachránila nás.
568
00:59:28,208 --> 00:59:29,458
Cože?
569
00:59:29,458 --> 00:59:31,791
Udělala to, aby zachránila prsten.
570
00:59:33,875 --> 00:59:34,875
Rychle.
571
00:59:41,583 --> 00:59:43,291
Jste na půdě elfů.
572
00:59:47,375 --> 00:59:49,083
Vraťte se do stínu.
573
01:00:01,333 --> 01:00:04,583
Hvězda září v hodinu našeho setkání...
574
01:00:04,583 --> 01:00:06,666
Paní Galadriel.
575
01:00:12,083 --> 01:00:15,791
Dejme se do zpěvu.
576
01:00:15,791 --> 01:00:19,166
Zazpívejme všici.
577
01:00:19,166 --> 01:00:23,166
O slunci, o mlze,
578
01:00:23,166 --> 01:00:26,875
také o měsíci.
579
01:00:26,875 --> 01:00:30,583
O rose na pírkách,
580
01:00:30,583 --> 01:00:34,250
světle na pupencích,
581
01:00:34,250 --> 01:00:37,958
o větru na kopcích,
582
01:00:37,958 --> 01:00:40,708
o vřesových zvoncích.
583
01:00:40,708 --> 01:00:45,041
Štíhlý proutek vrbový,
584
01:00:45,041 --> 01:00:48,125
tichá voda šerá.
585
01:00:48,125 --> 01:00:52,750
Rákos v tůni oživlý,
586
01:00:52,750 --> 01:00:55,500
sličná Říční dcera.
587
01:00:55,500 --> 01:00:59,791
Jarní vzduch a letní čas,
588
01:00:59,791 --> 01:01:03,041
jaro vždycky znova.
589
01:01:03,041 --> 01:01:07,500
Vítr vodopádu,
590
01:01:07,500 --> 01:01:11,208
smích, jenž se v listí schoval.
591
01:01:11,208 --> 01:01:14,958
Náš starý Tom Bombadil
592
01:01:14,958 --> 01:01:18,583
je veselá kopa,
593
01:01:18,583 --> 01:01:22,250
kabátek má šmolkový,
594
01:01:22,250 --> 01:01:25,958
k tomu žlutá bota.
595
01:01:25,958 --> 01:01:29,666
Lekníny v rákosí,
596
01:01:29,666 --> 01:01:33,333
kde je voda šerá,
597
01:01:33,333 --> 01:01:37,041
vítá vás Tom Bombadil
598
01:01:37,041 --> 01:01:39,791
a s ním Říční dcera.
599
01:01:39,791 --> 01:01:44,083
Štíhlý proutek vrbový,
600
01:01:44,083 --> 01:01:47,250
tichá voda šerá,
601
01:01:47,250 --> 01:01:51,791
rákos v tůni oživlý,
602
01:01:51,791 --> 01:01:54,666
sličná Říční dcera.
603
01:01:54,666 --> 01:01:58,791
Jarní vzduch a letní čas,
604
01:01:58,791 --> 01:02:02,041
jaro vždycky znova.
605
01:02:02,041 --> 01:02:06,958
Vítr vodopádu,
smích, jenž se v listí schoval.
606
01:02:06,958 --> 01:02:09,041
Překlad titulků: Ludmila Vodičková
607
01:02:09,041 --> 01:02:11,125
Kreativní dohled
Kateřina Hámová