1 00:00:06,000 --> 00:00:06,833 {\an8}ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 2 00:00:06,833 --> 00:00:08,583 {\an8}Φυλλομετρούσα το παλιό βιβλίο του Σάντοκ. 3 00:00:08,583 --> 00:00:10,791 Οι Τριχοπόδαροι πρέπει να ταξίδεψαν εδώ πριν πολύ καιρό. 4 00:00:12,083 --> 00:00:16,333 Ο Ιστάρ θα παραδοθεί σε μένα, διότι αν δεν το κάνει, 5 00:00:16,333 --> 00:00:20,750 θα σκοτώσω τα ανθρωπάκια που αποκαλεί φίλους. 6 00:00:29,958 --> 00:00:31,541 Νόρι! 7 00:00:31,541 --> 00:00:33,041 Πήγαινες προς την κορυφογραμμή; 8 00:00:33,041 --> 00:00:35,416 Οι επιζώντες θα μας περιμένουν εκεί που κατασκηνώσαμε. 9 00:00:35,541 --> 00:00:37,666 - Και ο πατέρας μου. - Νομίζω ότι μπορεί να μην τους πρόλαβες. 10 00:00:37,791 --> 00:00:40,041 - Κι εσύ ελπίζεις να βρεις συγγενή; - Τον μνηστήρα μου. 11 00:00:40,041 --> 00:00:42,833 Αν είναι έστω και στο μισό δυνατός όσο εσύ, θα έρθει. 12 00:00:42,833 --> 00:00:44,791 Δεν είμαι τόσο δυνατή όσο νομίζεις. 13 00:00:44,791 --> 00:00:47,750 Ό,τι ήσουν για μένα κάποτε, τώρα είναι στάχτες. 14 00:00:47,750 --> 00:00:51,083 Από την πλευρά μου, δεν χρειάζεται να ξαναμιλήσουμε. 15 00:00:54,000 --> 00:00:55,583 Θέλεις πραγματικά το άλογό σου πίσω; 16 00:00:55,583 --> 00:00:58,208 - Ξέρεις πού βρίσκεται; - Συνάντησέ με εδώ. Απόψε. 17 00:00:58,208 --> 00:01:00,625 Τι κάνεις εδώ έξω στο σκοτάδι, μικρέ; 18 00:01:03,083 --> 00:01:04,250 Ενέδρα είναι! 19 00:01:09,375 --> 00:01:12,375 Οι προετοιμασίες σχεδόν ολοκληρώθηκαν, Άρχοντα-πατέρα. 20 00:01:12,375 --> 00:01:14,375 Πρέπει να πάμε πάλι σε πόλεμο; 21 00:01:14,375 --> 00:01:16,583 Δεν θα είμαστε πραγματικά ασφαλείς 22 00:01:16,583 --> 00:01:19,541 ώσπου να βεβαιωθούμε ότι ο Σάουρον δεν υπάρχει πια. 23 00:01:19,541 --> 00:01:22,208 Από τότε που φόρεσα αυτό το Δαχτυλίδι, αντιλήφθηκα 24 00:01:22,208 --> 00:01:24,208 αναλαμπές του αθέατου κόσμου... 25 00:01:25,875 --> 00:01:28,875 Τα γράμματά μας στον Κελεμπρίμπορ έχουν μείνει αναπάντητα. 26 00:01:28,875 --> 00:01:31,000 Φοβάμαι ότι ο Σάουρον είναι στο Ερέγκιον. 27 00:01:31,000 --> 00:01:33,708 Ο Υψηλός Βασιλεύς δέχθηκε να στείλει εκεί εμένα και μια μικρή ομάδα, 28 00:01:33,708 --> 00:01:36,083 για να βεβαιωθούμε ότι η πόλη του είναι ασφαλής. 29 00:01:36,875 --> 00:01:39,291 Ο Έλροντ δεν θέλει να μπει στον λόχο σου. 30 00:01:39,291 --> 00:01:40,500 Αλλά να τον διοικήσει. 31 00:02:56,541 --> 00:03:02,541 Ο ΆΡΧΟΝΤΑΣ ΤΩΝ ΔΑΧΤΥΛΙΔΙΏΝ: ΤΑ ΔΑΧΤΥΛΊΔΙΑ ΤΗΣ ΔΎΝΑΜΗΣ 32 00:03:27,333 --> 00:03:29,625 Καμία απάντηση ακόμα από τον Κελεμπρίμπορ... 33 00:03:29,625 --> 00:03:33,791 Αν καταλάβουμε τη γέφυρα Άξα, το Ερέγκιον θα είναι κάτω από 150 λεύγες. 34 00:03:34,416 --> 00:03:38,375 Χρειαζόμαστε έναν τοξότη, δύο ξιφομάχους. Πιστεύω ότι μπορείς να συστήσεις κάποιους. 35 00:03:38,375 --> 00:03:40,625 Πιστεύεις; Σ' εμένα; 36 00:03:40,625 --> 00:03:42,416 Είναι συνετό, Διοικητή; 37 00:03:43,458 --> 00:03:46,875 Με παρότρυνση του Υψηλού Βασιλέα, συμφώνησα να σε ορίσω υποδιοικήτρια. 38 00:03:46,875 --> 00:03:49,791 Αν θεωρείς αυτό το καθήκον υποδεέστερό σου, θα επιλέξω άλλον. 39 00:03:50,458 --> 00:03:52,333 - Ναι. - Τι "ναι"; 40 00:03:54,416 --> 00:03:58,416 Ναι, μπορώ να συστήσω έναν τοξότη και δύο ξιφομάχους. 41 00:03:59,833 --> 00:04:02,833 Ποιον άλλο να πάρουμε μαζί μας, Διοικητή; 42 00:04:56,041 --> 00:04:57,375 Κεραυνός; 43 00:05:01,666 --> 00:05:03,541 Καμία θνητή δύναμη δεν μπορεί να το κάνει. 44 00:05:04,875 --> 00:05:07,083 Αυτό είναι έργο του Σάουρον. 45 00:05:07,083 --> 00:05:10,166 Καμνίρ. Ποιους άλλους δρόμους να πάρουμε; 46 00:05:13,708 --> 00:05:16,541 Για να τον παρακάμψουμε, πρέπει να στραφούμε βόρεια, 47 00:05:16,541 --> 00:05:18,083 καθυστερώντας δύο εβδομάδες... 48 00:05:18,833 --> 00:05:19,750 Ή; 49 00:05:20,500 --> 00:05:24,000 Να πάμε νότια, μέσω των Λόφων του Τούριν Γκόρθαντ. 50 00:05:25,333 --> 00:05:28,750 Θα μας οδηγήσει πολύ πιο γρήγορα στο Ερέγκιον. 51 00:05:39,916 --> 00:05:41,875 Υπάρχει κακό σ' εκείνους τους λόφους. 52 00:05:44,916 --> 00:05:48,125 Αρχαίο, και γεμάτο μοχθηρία. 53 00:05:49,833 --> 00:05:53,750 Ο Σάουρον θέλει να πάμε από εκεί. Πρέπει ν' αλλάξουμε πορεία. 54 00:05:54,291 --> 00:05:56,791 Ο Εχθρός παρακολουθεί και τους δύο δρόμους. 55 00:06:00,791 --> 00:06:04,916 Η κατάρρευση καθιστά πιο κρίσιμο από ποτέ να φτάσουμε τάχιστα στον Κελεμπρίμπορ. 56 00:06:04,916 --> 00:06:08,208 Δεν θα φτάσουμε πουθενά τάχιστα αν πέσουμε σε παγίδα. 57 00:06:15,000 --> 00:06:16,083 Πάμε νότια. 58 00:06:18,625 --> 00:06:19,875 Διοικητή, διαμαρτύρομαι. 59 00:06:19,875 --> 00:06:21,958 Η γνώμη σου για το θέμα έχει ακουστεί. 60 00:06:21,958 --> 00:06:23,208 Έλροντ. 61 00:06:26,708 --> 00:06:28,250 Η γνώμη σου ακούστηκε, υποδιοικήτρια. 62 00:06:31,250 --> 00:06:32,791 Πάμε νότια. 63 00:06:45,250 --> 00:06:50,958 Αυτός ο λόχος δεν θα δεχθεί συμβουλές από αυτό το μπιχλιμπίδι, ούτε κι εσύ. 64 00:06:53,041 --> 00:06:56,875 Αν δεν μπορείς να τηρήσεις τους όρους, θα επιστρέψεις τώρα στο Λίντον. 65 00:06:58,083 --> 00:07:00,541 - Θα το ήθελα πολύ. - Τότε γιατί δεν επιστρέφεις; 66 00:07:02,500 --> 00:07:05,208 Δεν θέλω να δω κανέναν του λόχου να σκοτώνεται. 67 00:07:06,500 --> 00:07:07,833 Ούτε κι εσένα. 68 00:07:11,750 --> 00:07:13,125 Νόρι! 69 00:07:41,791 --> 00:07:44,000 Νόρι! Πόπι! 70 00:08:20,458 --> 00:08:24,791 Συγγνώμη, δεν φαντάζομαι να είδατε δύο ανθρωπάκια να περνούν από εδώ; 71 00:08:32,416 --> 00:08:33,541 Βρήκες την κατσίκα. 72 00:08:36,416 --> 00:08:40,708 Δεν ήταν ακριβώς αυτό που γύρευα. 73 00:08:41,791 --> 00:08:43,791 Υπάρχει αυτό που γυρεύεις 74 00:08:43,791 --> 00:08:46,083 και υπάρχει αυτό που βρίσκεις, έτσι; 75 00:08:47,166 --> 00:08:51,416 Χαρά πολλή, μελωδία χαρωπή Δυνατή μουσική γλυκιά 76 00:08:51,416 --> 00:08:55,500 Σκνιπάκια στο χορτάρι Μέλισσες γύρω απ' την ιτιά 77 00:08:56,458 --> 00:08:59,458 Υπάρχουν μερικά αστέρια πάνω από τον λόφο σου. 78 00:09:00,958 --> 00:09:02,500 Στους περισσότερους υπάρχουν. 79 00:09:02,500 --> 00:09:05,208 Όμως οι φίλες μου κι εγώ αναζητούσαμε αυτά τα αστέρια. 80 00:09:05,208 --> 00:09:07,000 Είχα ελπίσει ότι... 81 00:09:09,625 --> 00:09:11,666 Ζητώ συγγνώμη, μια στιγμή... 82 00:09:11,666 --> 00:09:14,875 Σε ήλιο, αστέρια Σελήνη και αχλή 83 00:09:16,916 --> 00:09:19,125 Βροχή και ουρανό συννεφιασμένο 84 00:09:39,875 --> 00:09:42,750 Το κλαδί... φυσικά... 85 00:09:44,000 --> 00:09:46,958 Ναι. Αυτό θα 'ναι. 86 00:10:58,750 --> 00:10:59,791 Πόπι! 87 00:11:01,416 --> 00:11:02,666 Σήκω! 88 00:11:10,875 --> 00:11:13,333 - Τον είδες; - Ποιον; 89 00:11:13,333 --> 00:11:17,666 Ποιον, νομίζεις; Τον φίλο μας, τον αναθεματισμένο "Ξένο". 90 00:11:20,791 --> 00:11:23,250 Άσε πού είναι αυτός. Εμείς πού είμαστε; 91 00:11:31,208 --> 00:11:32,375 Νόρι! Τρέξε! 92 00:11:53,625 --> 00:11:56,166 Νομίζω ότι τους ξεφύγαμε. 93 00:11:56,166 --> 00:11:57,875 Από πού ξεφυτρώσατε εσείς; 94 00:12:00,750 --> 00:12:01,958 Εμείς; 95 00:12:04,708 --> 00:12:05,791 Εσύ από πού ξεφύτρωσες; 96 00:12:07,833 --> 00:12:09,666 Το κεφάλι μου. 97 00:12:12,083 --> 00:12:13,833 - Εδώ μένω. - Τριχοπόδαροι μένουν εδώ; 98 00:12:13,833 --> 00:12:15,250 Τι είναι Τριχοπόδαρος; 99 00:12:15,250 --> 00:12:16,625 Εσύ είσαι... 100 00:12:18,500 --> 00:12:20,208 Ποιος είσαι, ακριβώς; 101 00:12:21,416 --> 00:12:22,708 Είμαι ο Κανένας. 102 00:12:23,875 --> 00:12:25,791 Δεν μπορείς να είσαι ο "Κανένας". 103 00:12:25,791 --> 00:12:27,916 Μα... Έτσι με φωνάζουν όλοι. 104 00:12:27,916 --> 00:12:30,791 Αν όλοι σε φωνάζουν Κανένα, κανένας δεν σε φωνάζει κάποιο; 105 00:12:31,500 --> 00:12:33,708 Η μαμά μου με φωνάζει Μέριμακ. 106 00:12:36,125 --> 00:12:37,333 Εγώ είμαι η Πόπι. 107 00:12:47,041 --> 00:12:48,291 Εγώ είμαι η Νόρι. 108 00:12:52,958 --> 00:12:54,375 Πού βρήκες το νερό; 109 00:12:54,375 --> 00:12:56,500 - Χαμήλωσε τη φωνή σου. - Το έκλεψες, έτσι; 110 00:12:56,500 --> 00:12:58,708 Το έκλεψες από το πηγάδι. Από τους μεγάλους. 111 00:13:01,041 --> 00:13:02,625 - Πού πηγαίνεις; - Πουθενά. 112 00:13:02,625 --> 00:13:03,541 Πάρε μας μαζί σου. 113 00:13:03,541 --> 00:13:06,000 Λυπάμαι, απαγορεύονται οι ξένοι στο χωριό. 114 00:13:06,000 --> 00:13:07,666 Χωριό; Ποιο χωριό; 115 00:13:07,666 --> 00:13:09,750 Δεν υπάρχει χωριό! Δεν υπάρχει. 116 00:13:09,750 --> 00:13:11,375 Άκου εδώ, Κανένα. 117 00:13:13,000 --> 00:13:14,291 Θα έρθουμε μαζί σου, 118 00:13:14,291 --> 00:13:17,541 αλλιώς θα σε καταδώσω αυτήν τη στιγμή, νεροκλέφτη. 119 00:13:23,916 --> 00:13:26,791 Θα συναντήσετε την Γκουντ, την κοινοτάρχισσά μας. 120 00:13:26,791 --> 00:13:30,833 Κι αν θέλετε να σκεφτεί αν θα σας δεχτεί, υπάρχουν τέσσερις κανόνες. 121 00:13:30,833 --> 00:13:33,541 Πρώτο, μην την κοιτάτε στα μάτια. 122 00:13:33,541 --> 00:13:36,375 Δεύτερο, πάντα να στέκεστε τρία βήματα πίσω. 123 00:13:36,375 --> 00:13:41,250 Τέταρτο, ποτέ, ό,τι κι αν γίνει, να μην την αποκαλέσετε "Γκουντ". 124 00:13:42,750 --> 00:13:43,958 - Καταλάβαμε. - Καταλάβαμε. 125 00:13:48,333 --> 00:13:50,125 Τρεις κανόνες ήταν ή τέσσερις; 126 00:13:50,125 --> 00:13:51,708 Δεν έδινα και πολλή σημασία. 127 00:14:06,416 --> 00:14:08,375 Πηγαίνετε, καλή διασκέδαση. 128 00:14:14,416 --> 00:14:15,916 Έλα. Εκεί. 129 00:14:20,666 --> 00:14:22,500 Επειδή είχε τον ήλιο πάνω του. 130 00:14:26,875 --> 00:14:28,791 Κοίτα εκεί. 131 00:14:28,791 --> 00:14:30,833 Φρέσκια φουρνιά, έτοιμη για ξεφλούδισμα. 132 00:14:42,416 --> 00:14:44,666 - Μεγάλο καπέλο, σαν το δικό μου! - Σαν του μπαμπά! 133 00:14:48,708 --> 00:14:51,291 Τριχοπόδαροι που ζουν σε τρύπες; 134 00:14:54,375 --> 00:14:57,041 - Δεν φαίνεται φυσικό. - Επειδή δεν είμαστε Τριχοπόδαροι. 135 00:14:58,125 --> 00:14:59,333 Είμαστε Χοντροκόκαλοι. 136 00:15:00,375 --> 00:15:02,166 Χοντροκόκαλοι; 137 00:15:02,166 --> 00:15:06,291 Πώς σου ήρθε να τις φέρεις εδώ; Κανένας δεν είναι τόσο χαζός. 138 00:15:06,291 --> 00:15:07,708 Χρειάζονταν κάπου να κρυφτούν. 139 00:15:07,708 --> 00:15:10,833 Με τους μισούς δαίμονες στην έρημο να τις γυρεύουν; 140 00:15:10,833 --> 00:15:14,250 Αν βάλουμε το μυαλό σου σε ένα όρνιο, θα πετάξει ανάποδα. 141 00:15:14,250 --> 00:15:15,666 Φέρσου του καλύτερα. 142 00:15:18,125 --> 00:15:19,958 Βγάζεις γλώσσα σ' εμένα; 143 00:15:21,291 --> 00:15:22,625 Αυτός ήταν ο τέταρτος κανόνας. 144 00:15:23,333 --> 00:15:26,250 Πείτε μου έναν καλό λόγο που δεν πρέπει να σας ταΐσω 145 00:15:26,250 --> 00:15:28,291 στους Γκαουντρίμους που σας κυνηγάνε. 146 00:15:31,916 --> 00:15:33,708 Εμπρός, ακούω τα επιχειρήματά σας. 147 00:15:37,916 --> 00:15:42,083 Διέσχισα ποτάμια και βουνά, 148 00:15:42,083 --> 00:15:45,416 κι ερήμους για να βοηθήσω τον φίλο μου να βρει το πεπρωμένο του, 149 00:15:45,416 --> 00:15:48,541 ένα πεπρωμένο που θα σώσει τον κόσμο, και τον δικό σας... 150 00:15:48,541 --> 00:15:49,833 Έναν καλό λόγο, είπα. 151 00:15:51,000 --> 00:15:53,375 Αυτός ο φίλος σας, ποιος είναι; 152 00:15:53,916 --> 00:15:55,416 - Είναι ένας γίγαντας. - Γίγαντας; 153 00:15:55,416 --> 00:15:57,791 - Τι, σαν Ξωτικό; - Πιο ψηλός ακόμα. 154 00:15:57,791 --> 00:15:59,250 Είναι μεγάλο, ψηλό Μέγα-Ξωτικό. 155 00:16:00,208 --> 00:16:01,208 Δεν είναι Ξωτικό. 156 00:16:03,916 --> 00:16:05,125 Είναι μάγος. 157 00:16:08,875 --> 00:16:11,125 Ο μόνος μάγος κάτω από αυτόν τον ουρανό... 158 00:16:13,250 --> 00:16:14,666 είναι ο Σκοτεινός Μάγος. 159 00:16:14,666 --> 00:16:17,666 Ο τελευταίος φίλος που θέλουμε είναι ένας δικός του φίλος. 160 00:16:18,166 --> 00:16:19,041 Δέστε τες. 161 00:16:19,541 --> 00:16:21,875 Τι; Τι; Όχι. 162 00:16:22,583 --> 00:16:24,875 Αφήστε την. Ποιος Σκοτεινός Μάγος; 163 00:16:27,666 --> 00:16:31,875 Ο Ιστάρ είναι ήδη πολύ πιο ισχυρός απ' ό,τι προσδοκούσαμε. 164 00:16:33,500 --> 00:16:37,291 Δημιούργησε μια αμμοθύελλα από το πουθενά που σκότωσε δύο άντρες μου. 165 00:16:38,875 --> 00:16:41,125 Τώρα κατευθύνεται βόρεια. 166 00:16:41,125 --> 00:16:43,583 Προς... τον ερημίτη. 167 00:16:46,416 --> 00:16:48,416 Και τα ανθρωπάκια; 168 00:16:49,625 --> 00:16:54,333 Ακόμα και τώρα οργώνουμε την έρημο. Δεν θα μας διαφεύγουν για πολύ. 169 00:16:55,000 --> 00:16:57,625 Ορκίζομαι στη ζωή μου. 170 00:16:57,625 --> 00:17:01,625 Ή είσαι πολύ ανόητος, Γκαουντρίμε, 171 00:17:02,958 --> 00:17:05,083 ή πολύ γενναίος. 172 00:17:07,375 --> 00:17:11,208 Ας είναι οι Τριχοπόδαροι μόνη σου έγνοια. 173 00:17:11,208 --> 00:17:14,375 Εγώ θα φροντίσω τον Ιστάρ. 174 00:17:25,291 --> 00:17:27,208 Βγάλ' τον πάλι. 175 00:17:28,875 --> 00:17:31,375 Εσύ δεν πρέπει να σηκώνεσαι. 176 00:17:32,125 --> 00:17:35,833 Φάε χώμα. Σκάψε λάκκο βαθύ. 177 00:17:36,791 --> 00:17:38,666 Πιες νερό. 178 00:17:40,333 --> 00:17:42,166 Έχε ύπνο ελαφρύ. 179 00:17:51,250 --> 00:17:52,500 Ποιος είσαι; 180 00:17:55,291 --> 00:17:57,875 Πάει καιρός από τότε που με αποκαλούσαν οτιδήποτε, 181 00:17:59,125 --> 00:18:02,625 αλλά στον Ελικοπόταμο, οι γέροι με αποκαλούσαν Μπόμπαντιλ. 182 00:18:04,083 --> 00:18:05,291 Τομ Μπόμπαντιλ. 183 00:18:07,041 --> 00:18:12,041 Στη δύση βουλιάζει ο ήλιος Και θα πασχίζεις κάτι να δεις 184 00:18:12,958 --> 00:18:15,625 Μην ντρέπεσαι, Γκόλντμπερι... 185 00:18:15,625 --> 00:18:21,708 Όταν πέσουν του σκοταδιού σκιές Τότε η πόρτα θα 'ναι ανοιχτή 186 00:18:27,166 --> 00:18:30,125 Έκανα ό,τι μπορούσα με τον βρόμικο χιτώνα σου. 187 00:18:33,583 --> 00:18:35,375 Καθάρισε τα χέρια σου, πλύνε το πρόσωπό σου, 188 00:18:35,375 --> 00:18:37,125 κι έλα κοντά μου στη φωτιά. 189 00:18:39,625 --> 00:18:43,000 Είναι κανείς εκεί έξω μαζί σου; 190 00:18:44,250 --> 00:18:46,500 Άκουσα μια γυναίκα να τραγουδάει. 191 00:18:46,500 --> 00:18:49,791 Γυναίκα; Τι γυναίκα; 192 00:18:51,291 --> 00:18:53,333 Δεν είναι κανείς άλλος εδώ μαζί σου; 193 00:18:55,583 --> 00:18:56,833 Εσύ είσαι εδώ. 194 00:18:57,958 --> 00:18:59,583 Δηλαδή, νομίζω ότι είσαι. Είσαι; 195 00:19:03,291 --> 00:19:04,291 Ναι; 196 00:19:20,708 --> 00:19:26,583 Λοιπόν, τι ήταν αυτό που έλπιζες να βρεις κάτω από τα αστέρια σου; 197 00:19:27,291 --> 00:19:29,041 Σίγουρα όχι τον γερο-Τομ. 198 00:19:31,541 --> 00:19:33,166 Έλπιζα να βρω τους φίλους μου. 199 00:19:35,875 --> 00:19:37,625 Τ' αστέρια δεν ξέρουν τίποτα, έτσι; 200 00:19:38,625 --> 00:19:40,625 Πρωτάρικα, αυτό είναι. 201 00:19:40,625 --> 00:19:41,875 Τη μια χρονιά, σκοτάδι. 202 00:19:41,875 --> 00:19:43,708 Την άλλη, κοιτάς ψηλά, 203 00:19:45,291 --> 00:19:49,500 και βλέπεις μια θάλασσα από μικρούτσικα μάτια να σε παρακολουθούν. 204 00:19:51,708 --> 00:19:55,916 Νομίζουν ότι ξέρουν τα πάντα, αλλά είναι πρωτάρικα. 205 00:19:57,166 --> 00:19:58,583 Ακόμα πρωτάρικα. 206 00:20:05,916 --> 00:20:07,333 Εσύ τι είσαι; 207 00:20:08,458 --> 00:20:12,083 Δεν έμαθες τ' όνομά μου ακόμα; Είναι η μόνη απάντηση. 208 00:20:14,083 --> 00:20:15,916 Πες μου, εσύ ποιος είσαι, 209 00:20:15,916 --> 00:20:18,750 μόνος, έρημος κι ανώνυμος; 210 00:20:19,583 --> 00:20:24,041 Μα εσύ είσαι νέος κι εγώ γέρος. 211 00:20:25,958 --> 00:20:28,333 Γεροντότερος, αυτό είμαι. 212 00:20:30,833 --> 00:20:32,250 Τι εννοείς "γεροντότερος"; 213 00:20:34,500 --> 00:20:35,875 Γεροντότερος. 214 00:20:37,500 --> 00:20:40,083 Να θυμάσαι τα λόγια μου, φίλε, 215 00:20:40,083 --> 00:20:43,375 ο Τομ υπήρχε πριν το ποτάμι και τα δέντρα. 216 00:20:44,416 --> 00:20:47,625 Ο Τομ θυμάται την πρώτη σταγόνα βροχής και το πρώτο βελανίδι. 217 00:20:48,541 --> 00:20:52,291 Γνώριζε το σκοτάδι κάτω από τ' αστέρια όταν ήταν ατρόμητο. 218 00:20:55,083 --> 00:20:59,791 Όλος αυτός ο τόπος ήταν πράσινος. Τώρα, είναι όλο άμμος. 219 00:21:02,333 --> 00:21:05,083 Έπρεπε να έρθω να το δω για να το πιστέψω. 220 00:21:06,750 --> 00:21:08,583 Ακόμα και το κελάηδημα δεν είναι αγνό. 221 00:21:09,083 --> 00:21:12,500 Ακόμα και το δέντρο σου εκεί έξω. Ο Γερο-Σιδερόξυλος. 222 00:21:12,500 --> 00:21:14,166 Σκέφτηκα ότι... 223 00:21:14,166 --> 00:21:18,958 Ίσως θα μπορούσε να μου δώσει ένα κλαδί. 224 00:21:18,958 --> 00:21:21,250 Έπρεπε να δοκιμάσεις να του το ζητήσεις. 225 00:21:28,750 --> 00:21:33,291 Ήρεμα, Γιαρβάιν. Ήρεμα. 226 00:21:35,125 --> 00:21:36,125 Το ξέρω. 227 00:21:37,416 --> 00:21:41,458 Αυτήν τη... μαγεία. Μπορείς να μου τη διδάξεις; 228 00:21:42,750 --> 00:21:47,333 Να σου τη διδάξω; Τι να μάθεις εδώ έξω; 229 00:21:50,708 --> 00:21:55,416 Ασκείς δύναμη στα δέντρα, τον άνεμο και τη φωτιά. 230 00:21:55,416 --> 00:21:58,208 Την ασκείς, σαν να σου ανήκει. 231 00:21:58,208 --> 00:22:00,583 Όλα ανήκουν στον εαυτό τους. 232 00:22:01,791 --> 00:22:04,208 Όπως εσύ ανήκεις στον εαυτό σου. 233 00:22:04,208 --> 00:22:09,708 Τότε, μπορείς να μου μάθεις πώς να χειρίζομαι μια ράβδο; 234 00:22:10,833 --> 00:22:14,333 Η ράβδος ενός μάγου είναι σαν όνομα. 235 00:22:15,375 --> 00:22:20,375 Είναι δική σου να τη χειριστείς, αν αποδείξεις ότι είσαι άξιός της. 236 00:22:21,625 --> 00:22:25,916 Σήμερα απέδειξες ότι δεν είσαι. Ακόμα. 237 00:22:28,458 --> 00:22:33,458 Αν μπορείς να γίνεις άξιος, σύντομα θα το ανακαλύψουμε. 238 00:22:38,750 --> 00:22:41,333 Δεν ήταν γραφτό να βρω ράβδο κάτω από αυτά τ' αστέρια. 239 00:22:43,750 --> 00:22:47,000 Ήταν γραφτό να βρω εσένα. Έτσι; 240 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 Τι είναι; 241 00:22:56,875 --> 00:22:58,083 Δεν είμαστε μόνοι. 242 00:23:04,291 --> 00:23:05,541 Ποιοι είναι αυτοί; 243 00:23:09,291 --> 00:23:11,500 Γιατί κυνηγούν εμένα και τις φίλες μου; 244 00:23:14,708 --> 00:23:17,958 Δεν είσαι ο πρώτος Ιστάρ που έφαγε μέλι δίπλα στη φωτιά μου. 245 00:23:19,541 --> 00:23:22,208 Χρόνια πριν, υπήρξε κι άλλος. 246 00:23:22,750 --> 00:23:24,500 Ο Σκοτεινός Μάγος. 247 00:23:27,958 --> 00:23:29,125 Τι απέγινε αυτός; 248 00:23:31,625 --> 00:23:34,333 Κάποτε, θέλησε να ελέγξει τη μαγεία, όπως εσύ. 249 00:23:37,666 --> 00:23:39,791 Τώρα ελέγχει μεγάλη περιοχή του Ρουν. 250 00:23:41,791 --> 00:23:43,458 Όμως, λαχταράει περισσότερα. 251 00:23:44,833 --> 00:23:48,416 Πιστεύεις ότι το κακό του θα εξαπλωθεί; 252 00:23:49,625 --> 00:23:53,666 Όχι χωρίς έναν σύμμαχο πολύ πιο ισχυρό από τον ίδιο. 253 00:23:55,333 --> 00:23:56,666 Τον Σάουρον. 254 00:24:00,291 --> 00:24:02,750 Αν αυτές οι δύο φλόγες ενωθούν σε μία... 255 00:24:04,250 --> 00:24:08,166 δεν θα σταματήσει η πυρκαγιά, ώσπου να γίνει στάχτη ολόκληρη η Μέση Γη. 256 00:24:12,458 --> 00:24:14,375 Εσύ μπορείς να τη σταματήσεις; 257 00:24:17,166 --> 00:24:19,583 Ο γερο-Τομ είναι περιπλανώμενος, όχι πολεμιστής. 258 00:24:20,666 --> 00:24:23,750 Οι μεγάλες πράξεις μένουν στα χέρια που τις αναλαμβάνουν. 259 00:24:26,750 --> 00:24:31,166 Κι εγώ θα μαζέψω κρινάκια, όσο ακόμα φυτρώνουν. 260 00:24:33,166 --> 00:24:34,583 Εννοείς... 261 00:24:37,541 --> 00:24:38,750 Εννοείς τα δικά μου χέρια. 262 00:24:48,833 --> 00:24:51,291 Είναι καθήκον μου να σταματήσω τη φωτιά; 263 00:24:52,666 --> 00:24:55,125 Είναι καθήκον μου να αντιμετωπίσω τον Σάουρον; 264 00:24:57,916 --> 00:25:02,625 Καθήκον σου είναι... να αντιμετωπίσεις και τα δύο. 265 00:25:31,500 --> 00:25:34,666 Σε περιμένω. 266 00:25:43,541 --> 00:25:45,125 Τι τόπος είναι αυτός; 267 00:25:48,000 --> 00:25:49,250 Το Τούριν Γκόρθαντ. 268 00:25:51,500 --> 00:25:53,208 Γνωστό ως Κοιλάδα των Θολωτών Τάφων. 269 00:25:54,916 --> 00:25:58,916 Στις παλαιές ημέρες, εκεί αναπαύονταν άρχοντες και βασιλιάδες αιωνίως. 270 00:26:00,666 --> 00:26:02,625 Δεν νιώθω ανάπαυση εδώ. 271 00:26:04,125 --> 00:26:06,375 Ακόμα και τα δέντρα αισθάνονται ανησυχία. 272 00:26:07,666 --> 00:26:08,583 Μη φοβάσαι. 273 00:26:08,583 --> 00:26:10,833 Οι πεθαμένοι δεν είναι απειλή. 274 00:26:13,333 --> 00:26:14,416 Προχώρα. 275 00:26:21,208 --> 00:26:25,041 Ψυχρό το χέρι, κορμί και καρδιά 276 00:26:25,041 --> 00:26:29,000 Ψυχρός κι ο ύπνος στης πέτρας τη σκιά 277 00:26:50,750 --> 00:26:54,708 Για μια στιγμή, νόμισα ότι άκουσα... 278 00:26:54,708 --> 00:26:56,083 Άκουσες; 279 00:26:57,875 --> 00:26:59,000 Τι άκουσες; 280 00:27:00,625 --> 00:27:02,166 Ήταν σχεδόν σαν τραγούδι. 281 00:27:06,000 --> 00:27:07,666 Ή η ανάμνηση ενός τραγουδιού. 282 00:27:18,041 --> 00:27:18,958 Γκαλάντριελ. 283 00:27:27,250 --> 00:27:29,083 Οι θώρακές τους είναι από το Λίντον. 284 00:27:31,833 --> 00:27:34,333 Ο βασιλιάς έστειλε αποστολή στον Κελεμπρίμπορ. 285 00:27:36,166 --> 00:27:37,708 Αυτήν την αποστολή; 286 00:27:40,916 --> 00:27:42,708 Πρέπει να φύγουμε από αυτό το μέρος. 287 00:27:49,458 --> 00:27:51,750 - Ντέιμορ! - Κρατήσου από μένα. 288 00:27:51,750 --> 00:27:53,083 Μην το αφήσεις! 289 00:28:07,083 --> 00:28:09,875 Ψυχρό το χέρι, κόκαλο και καρδιά 290 00:28:10,583 --> 00:28:13,875 Ψυχρός κι ο ύπνος στης πέτρας τη σκιά 291 00:28:14,500 --> 00:28:17,916 Ποτέ ξανά η πέτρα κρεβάτι δεν θα γίνει 292 00:28:17,916 --> 00:28:21,791 Ποτέ, μέχρι ο Ήλιος να σβηστεί Και να χαθεί η Σελήνη 293 00:28:27,125 --> 00:28:30,083 Στον μαύρο άνεμο τ' αστέρια θα πεθάνουν 294 00:28:35,541 --> 00:28:37,125 Προετοιμαστείτε. 295 00:28:43,583 --> 00:28:44,666 Τι είναι αυτοί; 296 00:28:45,458 --> 00:28:46,708 Βρικόλακες των Θολωτών Τάφων. 297 00:28:59,708 --> 00:29:01,000 Επίθεση! 298 00:29:25,666 --> 00:29:26,750 Κρατήστε τα βέλη σας! 299 00:29:36,208 --> 00:29:37,875 Είναι ανθεκτικοί στα όπλα μας. 300 00:29:42,625 --> 00:29:44,458 Κάντε κράτει. Έλα μαζί μου. 301 00:29:44,458 --> 00:29:45,750 Πού πηγαίνεις; 302 00:29:45,750 --> 00:29:46,833 - Βοήθησέ με να το ανοίξω. - Τι; 303 00:29:46,833 --> 00:29:48,500 Βιάσου! 304 00:29:55,875 --> 00:29:57,000 Υποδιοικήτρια! 305 00:30:10,125 --> 00:30:11,125 Πάρ' το. 306 00:30:26,625 --> 00:30:27,458 Πώς; 307 00:30:27,458 --> 00:30:28,666 Όπως λέει η παράδοση, 308 00:30:28,666 --> 00:30:32,000 μόνο με λεπίδες με τις οποίες θάφτηκαν θα αναπαυθούν τέτοια πλάσματα. 309 00:30:32,000 --> 00:30:35,458 Όμως εδώ ενταφιάστηκαν Άνθρωποι πριν από χίλια χρόνια. 310 00:30:35,458 --> 00:30:37,958 Μπορούμε να πούμε με βεβαιότητα ότι κάτι τους ξύπνησε. 311 00:30:37,958 --> 00:30:39,458 Όχι. 312 00:30:41,083 --> 00:30:42,500 Κάποιος. 313 00:30:43,625 --> 00:30:45,208 Ξύπνημα κακού. 314 00:30:46,333 --> 00:30:48,708 Σε όλη τη Μέση Γη. 315 00:30:48,708 --> 00:30:52,666 Θίο! Θίο! 316 00:30:52,666 --> 00:30:59,125 - Θίο! - Θίο! 317 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 Θίο! 318 00:31:03,083 --> 00:31:03,958 Θίο! 319 00:31:08,041 --> 00:31:09,833 - Θίο! - Θίο! 320 00:31:20,000 --> 00:31:21,625 Εγκατέλειψαν όλα τους τα όπλα. 321 00:31:24,375 --> 00:31:27,333 Για έναν Αγριάνθρωπο, ένα τσεκούρι αξίζει πιο πολύ από χρυσό. 322 00:31:28,041 --> 00:31:30,250 Παράξενο, δεν το πήραν μαζί τους. 323 00:31:31,791 --> 00:31:34,791 Ελάτε, όλοι σας. Προχωράμε. 324 00:31:36,625 --> 00:31:38,458 Από εδώ. Πάμε. 325 00:31:42,416 --> 00:31:43,916 Μη βασανίζεσαι, Νουμενοριανέ. 326 00:31:45,625 --> 00:31:47,500 Ο Θίο επιβίωσε και σε χειρότερα. 327 00:31:49,083 --> 00:31:50,375 Θα το αντέξει αυτό. 328 00:31:50,375 --> 00:31:51,666 Θίο! 329 00:31:55,750 --> 00:31:57,083 Θίο! 330 00:32:06,416 --> 00:32:07,541 Θίο! 331 00:32:09,708 --> 00:32:11,791 Εσύ εκεί. Από εδώ. 332 00:32:43,125 --> 00:32:45,291 Λέω να κάνουμε έφοδο στα στρατόπεδά τους. 333 00:32:45,291 --> 00:32:47,000 Θα ξεκινήσουμε πόλεμο. 334 00:32:47,000 --> 00:32:49,416 Είμαστε ήδη σε πόλεμο, Θαλασσινέ. 335 00:32:50,125 --> 00:32:54,375 Αυτό που είδα, δεν πιστεύω ότι έγινε από Ανθρώπους. 336 00:32:54,375 --> 00:32:58,458 Δεν είναι Άνθρωποι. Είναι ζώα. Θα έτρωγαν ακόμα κι ανθρώπινη σάρκα. 337 00:32:58,458 --> 00:33:01,375 Κάθε λεπτό που χάνουμε είναι άλλος ένας Θίο εκεί έξω. 338 00:33:01,375 --> 00:33:02,666 Πρέπει να συνεχίσουμε. 339 00:33:02,666 --> 00:33:06,916 Να ψάξουμε στο λαγκάδι του Ίστφιλντ. Εκεί στρατοπέδευσαν οι Αγριάνθρωποι. 340 00:33:06,916 --> 00:33:08,000 Είναι καλή ιδέα. 341 00:33:08,000 --> 00:33:09,708 Καλύτερα να ψάξουμε βόρεια. 342 00:33:12,208 --> 00:33:13,291 Γιατί βόρεια; 343 00:33:15,458 --> 00:33:19,083 Πέρασα βδομάδες σ' αυτούς τους τόπους αναζητώντας αγαπημένους. 344 00:33:19,083 --> 00:33:21,000 Αυτή η περιοχή του δάσους είναι παλιά. 345 00:33:21,000 --> 00:33:23,375 Σας υπόσχομαι, υπάρχουν Αγριάνθρωποι εκεί. 346 00:33:24,708 --> 00:33:26,000 Ίσως να έχεις δίκιο. 347 00:33:26,000 --> 00:33:27,166 Αρόντιρ. 348 00:33:30,250 --> 00:33:33,625 Ας μη χάνουμε το φως της ημέρας. Μαζέψτε νερό και προμήθειες. 349 00:33:33,625 --> 00:33:35,000 Να προχωρήσουμε. 350 00:33:48,375 --> 00:33:49,375 Ορίστε. 351 00:33:57,541 --> 00:33:58,750 Σου ξέφυγε ένα σημείο. 352 00:34:06,833 --> 00:34:07,833 Ευχαριστώ. 353 00:34:09,750 --> 00:34:12,041 Φαντάζομαι πως δεν λείπει το νερό στο νησί σου. 354 00:34:13,166 --> 00:34:15,750 Όχι. Στο Νούμενορ, έχουμε νερό στα περισσότερα σπίτια. 355 00:34:16,416 --> 00:34:17,916 Θα ήθελα να το δω αυτό. 356 00:34:19,541 --> 00:34:21,208 Σίγουρα θα το 'θελε κι ο μνηστήρας σου. 357 00:34:25,666 --> 00:34:27,208 Πρέπει να προχωρήσουμε. 358 00:34:27,208 --> 00:34:28,416 Σε ένα λεπτό. 359 00:34:28,416 --> 00:34:31,583 Λες ότι πέρασες χρόνο με τους Αγριάνθρωπους, Έστριντ. 360 00:34:32,458 --> 00:34:33,333 Πόσο χρόνο; 361 00:34:34,625 --> 00:34:37,125 Δεν ήμουν ακριβώς μαζί τους. Κρυβόμουν. 362 00:34:38,541 --> 00:34:40,833 - Σου έκαναν ποτέ κακό; - Αρόντιρ, τι κάνεις... 363 00:34:40,833 --> 00:34:43,375 Ρωτάω γιατί πρόσεξα ένα τραύμα στον λαιμό σου. 364 00:34:44,291 --> 00:34:45,291 Φαίνεται πρόσφατο. 365 00:34:46,625 --> 00:34:50,833 Όχι. Εγώ έφταιγα. Αποκοιμήθηκα δίπλα στη φωτιά. 366 00:34:50,833 --> 00:34:52,916 Έπρεπε να την είχα σβήσει, αλλά η νύχτα ήταν κρύα. 367 00:34:52,916 --> 00:34:54,083 Ήταν ανοησία μου. 368 00:34:54,083 --> 00:34:56,958 Όλοι κάνουμε ανοησίες ορισμένες φορές. 369 00:34:56,958 --> 00:34:59,750 Προπαντός σε στιγμές απελπισίας. 370 00:35:10,458 --> 00:35:12,291 Έστριντ, τι είναι αυτό; 371 00:35:12,291 --> 00:35:13,916 Κάψιμο. 372 00:35:13,916 --> 00:35:16,583 Έτσι κρύβουν οι Αγριάνθρωποι το σημάδι του Άνταρ. 373 00:35:17,208 --> 00:35:20,208 Θα την είχαμε πιάσει στην πύλη αν δεν είχε έρθει μαζί σου. 374 00:35:20,208 --> 00:35:22,125 Είναι Αγριάνθρωπος; 375 00:35:22,125 --> 00:35:24,250 Είναι απ' αυτούς. 376 00:35:24,250 --> 00:35:26,583 Θα μας οδηγήσει στους υπόλοιπους. 377 00:35:38,083 --> 00:35:39,166 Τι σχεδίαζες; 378 00:35:41,458 --> 00:35:43,958 Να με μαχαιρώσεις; Να πάρεις το άλογό μου; 379 00:35:44,916 --> 00:35:47,458 Αυτό σχεδίαζες; Όχι; 380 00:35:47,458 --> 00:35:51,208 Μετά είδες ότι ήμουν Νουμενοριανός. Είχες καλύτερη ιδέα, έτσι; 381 00:35:53,750 --> 00:35:55,291 Με χρησιμοποιούσες εξαρχής. 382 00:35:55,958 --> 00:35:57,583 Στοίχημα ότι δεν έχεις μνηστευθεί. 383 00:35:57,583 --> 00:36:00,208 - Προτιμάς να είχα πεθάνει στη Μόρντορ; - Δεν ξέρω. 384 00:36:00,916 --> 00:36:02,500 Να σκεφτώ. 385 00:36:14,708 --> 00:36:15,875 Τι είναι; 386 00:36:25,416 --> 00:36:26,625 Μείνετε ακίνητοι. 387 00:36:33,750 --> 00:36:34,750 Ελάτε γρήγορα. 388 00:36:35,416 --> 00:36:37,541 Δεν απήγαγαν οι Άνθρωποι τον Θίο. 389 00:37:00,708 --> 00:37:01,708 Κοιτάξτε. 390 00:37:03,541 --> 00:37:04,791 Ξύπνησε ο καλοταϊσμένος. 391 00:37:13,375 --> 00:37:14,458 Βοήθεια! 392 00:37:19,875 --> 00:37:21,416 Τι είναι εκεί έξω; 393 00:37:21,416 --> 00:37:25,000 Δεν ξέρω ακόμα. Όμως ό,τι κι αν είναι, είναι μεγάλο. 394 00:37:42,166 --> 00:37:43,125 Προσέχετε πού πατάτε. 395 00:37:55,958 --> 00:37:58,958 Θα ισορροπούσα πιο εύκολα αν χρησιμοποιούσα τα χέρια μου. 396 00:37:58,958 --> 00:38:00,666 Και πιο εύκολα θα το 'σκαγες. 397 00:38:01,958 --> 00:38:04,291 Κανείς δεν μπορεί να ξεφύγει με αυτό. 398 00:38:04,291 --> 00:38:05,583 Έλα, ξεκλείδωσέ με. 399 00:38:12,541 --> 00:38:13,666 Όλα καλά. 400 00:38:15,708 --> 00:38:17,083 Μείνε ακίνητος. 401 00:38:17,083 --> 00:38:18,500 Είπα όλα καλά. 402 00:38:23,875 --> 00:38:24,833 Δώσ' το χέρι σου. 403 00:38:25,875 --> 00:38:26,958 Βοήθεια! 404 00:38:34,541 --> 00:38:35,583 Σήκωσέ με. 405 00:38:37,916 --> 00:38:39,250 Πάω κάτω. 406 00:39:53,541 --> 00:39:54,541 Τι ήταν αυτό; 407 00:39:54,541 --> 00:39:57,416 Υπάρχουν ανώνυμα πλάσματα στα βαθιά μέρη αυτού του κόσμου. 408 00:40:00,583 --> 00:40:02,041 Αυτό εδώ... 409 00:40:04,250 --> 00:40:06,125 θα το πούμε "γεύμα". 410 00:40:15,750 --> 00:40:18,166 Λοιπόν, μίλησα με τους γηραιούς του χωριού. 411 00:40:18,750 --> 00:40:23,875 Θα σας πετάξουν έξω την αυγή. Συγγνώμη, οι Χοντροκόκαλοι προηγούνται. 412 00:40:23,875 --> 00:40:26,958 Η αλήθεια είναι πως αν ήταν στη θέση σου... 413 00:40:29,458 --> 00:40:31,791 ο Σάντοκ πιθανόν να έκανε το ίδιο πράγμα. 414 00:40:32,291 --> 00:40:33,666 Ο Σάντοκ; 415 00:40:33,666 --> 00:40:37,291 Ο ιχνηλάτης μας. Τον έλεγαν Σάντοκ Μπάροους. 416 00:40:38,541 --> 00:40:42,375 Σάντοκ Μπάροους έλεγαν τον αρχηγό σας; 417 00:40:46,875 --> 00:40:50,708 Για να είμαστε συνεννοημένοι μεταξύ μας, δεν σε πιστεύω. 418 00:40:51,666 --> 00:40:54,958 Σου το δείχνω αυτό μόνο και μόνο για να είμαι σίγουρος. 419 00:40:55,666 --> 00:40:56,875 Σίγουρος για ποιο πράγμα; 420 00:41:01,125 --> 00:41:05,708 Λένε ότι στις παλαιές ημέρες υπήρχε ένας Χοντροκόκαλος. 421 00:41:05,708 --> 00:41:07,791 Δεν ήταν σαν εμάς τους υπόλοιπους. 422 00:41:07,791 --> 00:41:13,833 Λένε ότι μια νύχτα ονειρεύτηκε έναν τόπο με αναρίθμητα ρυάκια κρύου νερού 423 00:41:13,833 --> 00:41:18,500 και λόφους τόσο μαλακούς, που μια οικογένεια μπορούσε να σκάψει τρύπα 424 00:41:18,500 --> 00:41:20,625 και να φτιάξει σπίτι σε λιγότερο από μήνα. 425 00:41:21,916 --> 00:41:24,708 Το ονόμασε "Σούζατ". 426 00:41:26,625 --> 00:41:29,708 Έφαγε έναν χρόνο με ένα καραβάνι ακολούθων για να το βρει. 427 00:41:29,708 --> 00:41:31,333 Υποσχέθηκε ότι θα έστελνε 428 00:41:31,333 --> 00:41:34,041 κάποιον για να μαζέψει τους υπόλοιπους από εμάς. 429 00:41:35,458 --> 00:41:40,500 Αλλά ήταν η τελευταία φορά που ακούσαμε για τον Ρόριμας Μπάροους. 430 00:41:48,791 --> 00:41:50,416 Το τραγούδι του ταξιδιού της Πόπι. 431 00:41:51,791 --> 00:41:54,000 Οι Τριχοπόδαροι έχουν ξανάρθει εδώ. 432 00:41:58,833 --> 00:42:01,291 Η πατρίδα της φυλής σου, εκεί απ' όπου έρχεσαι, 433 00:42:01,291 --> 00:42:02,833 μοιάζει έτσι; 434 00:42:04,541 --> 00:42:08,000 Γύρισες εδώ για να μας οδηγήσεις στο Σούζατ; 435 00:42:11,000 --> 00:42:12,291 Νομίζω... 436 00:42:14,500 --> 00:42:17,916 ότι ο Ρόριμας δεν βρήκε ποτέ το Σούζατ. 437 00:42:22,125 --> 00:42:24,041 Και μετά από λίγο... 438 00:42:26,666 --> 00:42:30,166 απλώς περιπλανιόμασταν. 439 00:42:39,208 --> 00:42:41,041 Δεν έχουμε πατρίδα. 440 00:42:55,291 --> 00:42:59,083 Φάνηκαν καβαλάρηδες. Μεγάλοι. Έρχονται κατά δω. 441 00:43:09,791 --> 00:43:11,583 Σε τι οφείλουμε τη χαρά... 442 00:43:33,416 --> 00:43:37,458 Οι Τριχοπόδαροι, πού είναι; 443 00:43:45,166 --> 00:43:50,208 Τα μόνα ανθρωπάκια που ξέρουμε σ' αυτήν την έρημο είναι οι Χοντροκόκαλοι. 444 00:43:52,583 --> 00:43:55,250 Ξέρεις γιατί φοράμε αυτά τα προσωπεία; 445 00:43:56,458 --> 00:44:00,500 Αψηφήστε τον Σκοτεινό Μάγο και όταν επιστρέψουμε μαζί του, 446 00:44:00,500 --> 00:44:02,958 θα το μάθετε μόνοι σας. 447 00:44:33,083 --> 00:44:36,000 Ξέρω ότι πιστεύεις πως αυτό το Δαχτυλίδι με εξαπατά. 448 00:44:36,583 --> 00:44:39,208 Όμως εγώ πιστεύω ότι με καθοδηγεί, 449 00:44:40,125 --> 00:44:43,750 και ότι ίσως είναι ο μόνος δρόμος μας για τη νίκη. 450 00:44:45,000 --> 00:44:48,375 Υπάρχει σημείο που το τίμημα της νίκης γίνεται υπερβολικά μεγάλο; 451 00:44:51,041 --> 00:44:53,458 Δεν έχω φτάσει σε εκείνο το σημείο. 452 00:44:53,458 --> 00:44:55,041 Πώς δεν σε τρομοκρατεί αυτό; 453 00:44:55,041 --> 00:44:59,875 Επειδή η τυραννία ενός κόσμου που κυβερνά ο Σάουρον 454 00:44:59,875 --> 00:45:01,666 με τρομοκρατεί περισσότερο. 455 00:45:04,708 --> 00:45:10,458 Πάντα το ένιωθα. Αλλά με αυτό το Δαχτυλίδι, το βλέπω. 456 00:45:11,458 --> 00:45:15,291 Όλα όσα θα χάσουμε αν αποτύχουμε στην αποστολή που έχουμε μπροστά μας. 457 00:45:19,666 --> 00:45:23,416 Ο πατέρας μου προέβλεψε ότι κάποια ημέρα 458 00:45:23,416 --> 00:45:25,791 η ζωή του Κελεμπρίμπορ θα ήταν στα χέρια μου. 459 00:45:27,833 --> 00:45:31,833 Θα διαλέξω τον δρόμο που πρέπει ώστε να μου δώσει ελπίδα να την προστατέψω. 460 00:45:34,875 --> 00:45:38,166 Η προστασία αυτού που είναι το πιο εύθραυστο, 461 00:45:40,000 --> 00:45:45,125 το πιο αγαπητό, είναι η αποστολή που έχει ανατεθεί σε όλα τα Ξωτικά. 462 00:45:50,750 --> 00:45:52,666 Και ακόμα δεν έχει ολοκληρωθεί. 463 00:45:55,208 --> 00:46:00,708 Και σου υπόσχομαι, θα υπάρξουν πιο οδυνηρές θυσίες. 464 00:46:07,708 --> 00:46:09,041 Γκαλάντριελ... 465 00:46:10,500 --> 00:46:12,166 Υποσχέσου μου, Έλροντ, 466 00:46:13,958 --> 00:46:17,416 να βάλεις την απώθηση του Σάουρον πάνω απ' όλα τα άλλα ζητήματα. 467 00:46:18,750 --> 00:46:19,958 Ακόμα κι από τη ζωή μου. 468 00:46:20,958 --> 00:46:24,375 Δεν υπόσχομαι τίνος το θέλημα φέρει αυτό το Δαχτυλίδι. 469 00:46:29,708 --> 00:46:31,416 Όμως σου ορκίζομαι... 470 00:46:33,375 --> 00:46:35,625 η ήττα του Σάουρον θα είναι πάνω απ' όλα. 471 00:46:37,333 --> 00:46:38,958 Ακόμα και πάνω από σένα. 472 00:46:41,583 --> 00:46:45,500 Συγχώρησέ με, Διοικητή, ακούσαμε τύμπανα. 473 00:47:26,666 --> 00:47:28,333 Είναι το κλειδί για τις χειροπέδες; 474 00:47:29,625 --> 00:47:32,625 Πιστεύω ότι ήθελε ν' αποφασίσεις εσύ αν θα το χρησιμοποιήσεις. 475 00:47:54,875 --> 00:47:55,875 Λυπάμαι. 476 00:47:59,125 --> 00:48:00,250 Κι εγώ. 477 00:48:03,083 --> 00:48:05,916 Όχι. Ισίλντουρ, βλέπεις... 478 00:48:10,666 --> 00:48:13,125 Η συγχώρεση δεν έρχεται σε ανθρώπους σαν εμένα. 479 00:48:14,750 --> 00:48:17,166 Αργά ή γρήγορα, θα με αποδιώξουν, το ξέρεις αυτό. 480 00:48:25,333 --> 00:48:26,625 Δεν θα τους αφήσω. 481 00:48:29,250 --> 00:48:30,875 Δεν θα αφήσω να σε αποδιώξουν. 482 00:48:33,625 --> 00:48:35,166 Άσε κάτω το σπαθί. 483 00:48:49,791 --> 00:48:51,791 Έστριντ, πέτα το σπαθί! 484 00:48:58,250 --> 00:48:59,583 Έστριντ! 485 00:49:06,166 --> 00:49:07,375 Σταματήστε! 486 00:49:12,083 --> 00:49:15,166 Είμαι ο Αρόντιρ, από το Πράσινο Δάσος. 487 00:49:18,041 --> 00:49:22,916 Έχεις αγγίξει ποτέ τσεκούρι σε δασώδη ζωή; 488 00:49:25,333 --> 00:49:27,208 Προς μεγάλο μου πόνο, ναι, αλλά... 489 00:49:30,333 --> 00:49:31,541 Άκουσέ με! 490 00:49:52,208 --> 00:49:53,625 Δεν είναι για να κόβεις δέντρα. 491 00:49:58,208 --> 00:50:00,625 Τι κόβει αυτό; 492 00:50:00,625 --> 00:50:02,125 Ορκ. 493 00:50:06,666 --> 00:50:07,875 Κάνε πίσω. 494 00:50:10,166 --> 00:50:11,291 Υπήρχε ένας... 495 00:50:13,166 --> 00:50:14,916 στρατός απ' αυτούς. 496 00:50:14,916 --> 00:50:19,083 Ακρωτηρίαζαν και δολοφονούσαν καθώς προέλαυναν. 497 00:50:20,125 --> 00:50:21,583 Είδαμε τι έκαναν. 498 00:50:22,625 --> 00:50:26,208 Γι' αυτό βρίσκεστε εδώ; Γι' αυτό είστε τόσο θυμωμένοι; 499 00:50:28,291 --> 00:50:34,291 Ο χυμός που έρεε και τα φλεγόμενα κλαδιά μας κάλεσαν από μακριά. 500 00:50:35,833 --> 00:50:39,583 Όμως... αργήσαμε πολύ. 501 00:50:39,583 --> 00:50:42,666 Ένας στρατός; Πριν πόσο καιρό έγινε αυτό; 502 00:50:42,666 --> 00:50:46,875 Η Χειμώνανθη ανάθρεψε πολλά από αυτά τα δέντρα, από σπόρο σε φυντάνι. 503 00:50:46,875 --> 00:50:49,833 Μην της ζητήσεις να μιλήσει άλλο γι' αυτό. 504 00:50:49,833 --> 00:50:51,666 Δεν διαφέρουν από αυτούς! 505 00:50:56,333 --> 00:51:01,125 Ξεκοιλιάζουν, ξεριζώνουν, σπάνε κλαδιά, κόβουν κορμούς, όλοι! 506 00:51:07,416 --> 00:51:08,333 Πρέπει να ζητήσουμε... 507 00:51:16,000 --> 00:51:17,333 τη συγχώρεσή σου... 508 00:51:26,041 --> 00:51:27,333 για το τραύμα... 509 00:51:36,500 --> 00:51:37,708 ...που έχουμε κάνει. 510 00:51:50,541 --> 00:51:53,583 Η συγχώρεση παίρνει χρόνο. 511 00:52:01,166 --> 00:52:06,291 Η βροχή ξεπλένει τη μακρά μνήμη του χώματος. 512 00:52:06,291 --> 00:52:10,875 Νέος φλοιός, καλύπτει παλιά σημάδια. 513 00:52:11,666 --> 00:52:15,458 Και σε όλο αυτό το διάστημα, υπόσχομαι, 514 00:52:15,458 --> 00:52:19,916 να φροντίσουμε ώστε τα δέντρα του δάσους να αφεθούν στη γαλήνη τους. 515 00:52:38,208 --> 00:52:40,083 Λες να ξέρουν τι είναι γαλήνη; 516 00:52:40,083 --> 00:52:44,000 Είναι αυτό που έρχεται μετά τις νυχτερινές καταιγίδες, 517 00:52:44,000 --> 00:52:47,958 όταν η αυγή σιωπά, και τα πουλιά ξυπνούν. 518 00:52:48,708 --> 00:52:53,208 Εμείς φροντίζουμε αυτό το δάσος 519 00:52:53,208 --> 00:52:57,291 από τότε που τα βουνά δεν είχαν υψωθεί ακόμα για να το χωρίσουν. 520 00:53:00,791 --> 00:53:06,625 Όταν ο μόνος ήχος εδώ ήταν το φως πάνω στα βρύα... 521 00:53:11,250 --> 00:53:12,333 Θίο... 522 00:53:12,333 --> 00:53:15,833 Και η αναπνοή των φύλλων. 523 00:53:19,583 --> 00:53:24,500 Ναι. Ξέρουμε τη γαλήνη. 524 00:53:24,500 --> 00:53:27,291 Έστριντ... Εγώ είμαι. 525 00:53:36,875 --> 00:53:39,250 Έστριντ... Έστριντ... 526 00:53:41,250 --> 00:53:42,250 Χέιγκεν... 527 00:53:44,500 --> 00:53:46,791 - Νόμισα ότι... - Κι εγώ. 528 00:53:50,750 --> 00:53:53,875 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είσαι εδώ. Σε βλέπω μπροστά μου. 529 00:54:20,625 --> 00:54:22,250 Ευχαριστώ που ήρθες να με βρεις. 530 00:54:26,625 --> 00:54:28,166 Έδωσα μια υπόσχεση. 531 00:54:29,708 --> 00:54:31,125 Ευχαριστώ που την τήρησες. 532 00:54:35,708 --> 00:54:37,291 Τώρα πρέπει να τηρήσω άλλη μία. 533 00:54:38,875 --> 00:54:43,541 Οι Ορκ κινούνται. Πρέπει να ακολουθήσω το μονοπάτι. 534 00:54:44,625 --> 00:54:47,083 Ίσως έχω κι άλλη ευκαιρία να αντιμετωπίσω τον Άνταρ. 535 00:54:50,708 --> 00:54:52,625 Μπορείς να έρθεις μαζί μου, αν θέλεις. 536 00:54:56,833 --> 00:54:58,666 Έχω κι εγώ υποσχέσεις να τηρήσω. 537 00:55:06,375 --> 00:55:10,250 Τότε, μάε γκλένο. Άρχοντα Πέλαργκιρ. 538 00:55:19,125 --> 00:55:24,041 Ο ΝΟΤΟΣ 539 00:55:24,041 --> 00:55:27,000 ΕΡΕΓΚΙΟΝ 540 00:55:48,375 --> 00:55:49,916 Δολιότητα των Ορκ. 541 00:55:49,916 --> 00:55:51,416 Εκείνο το μονοπάτι. 542 00:55:52,791 --> 00:55:54,041 Υποθέτω ότι οδηγεί στο... 543 00:55:54,041 --> 00:55:56,166 Ερέγκιον, άρχοντά μου. 544 00:55:57,041 --> 00:56:01,333 Ήρθαμε εδώ αναζητώντας τον Σάουρον. Αντ' αυτού, βρίσκουμε τον Άνταρ; 545 00:56:01,833 --> 00:56:03,791 Μήπως έχουν συνάψει συμμαχία; 546 00:56:05,708 --> 00:56:06,916 Ίσως για πόλεμο. 547 00:56:06,916 --> 00:56:09,375 Μια λεγεώνα Ορκ εισέβαλε στα εδάφη των Ξωτικών. 548 00:56:10,375 --> 00:56:12,083 Βρισκόμαστε όλοι σε πόλεμο. 549 00:56:14,875 --> 00:56:18,541 Ο Υψηλός Βασιλεύς πρέπει να το μάθει πριν ο οικοδεσπότης μας πάει στη Μόρντορ. 550 00:56:23,375 --> 00:56:24,416 Εκεί! 551 00:56:28,416 --> 00:56:29,541 Στάσου! 552 00:56:30,375 --> 00:56:32,333 Μα το δείπνο μας το σκάει! 553 00:56:34,500 --> 00:56:35,666 Ελάτε! 554 00:56:36,958 --> 00:56:38,458 Πίσω στη γραμμή! 555 00:56:41,208 --> 00:56:44,083 Ποιος είναι; Ψάξτε. 556 00:56:56,666 --> 00:56:59,500 Είναι κοντά. Συνεχίστε το ψάξιμο. 557 00:57:01,708 --> 00:57:04,000 Ποιος είναι; Τι ήταν αυτό; 558 00:57:06,083 --> 00:57:07,416 Από κει ήρθε. 559 00:57:08,375 --> 00:57:10,791 Μυρίζω Ξωτικό. 560 00:57:36,458 --> 00:57:37,416 Εκπληκτικό. 561 00:57:37,416 --> 00:57:39,750 Ψάξτε κάτω από κάθε πέτρα. Εμπρός! 562 00:57:39,750 --> 00:57:43,583 Πήγαινε στο Λίντον. Θα τους απασχολήσω όσο μπορώ. 563 00:57:47,375 --> 00:57:48,458 Συνεχίστε το ψάξιμο. 564 00:57:49,208 --> 00:57:50,458 Πάρ' το. 565 00:57:55,083 --> 00:57:56,625 Πάρ' το, Έλροντ. 566 00:57:59,166 --> 00:58:00,458 Εκεί πέρα. 567 00:58:07,500 --> 00:58:10,000 Πού είναι οι άλλοι; 568 00:58:11,958 --> 00:58:13,125 Στέκομαι μόνη. 569 00:58:14,375 --> 00:58:16,625 Κόψε της τον δεξί της αντίχειρα. 570 00:58:17,958 --> 00:58:21,875 Αν μας πεις πού είναι οι άλλοι, θα σε αφήσω να κρατήσεις τον αριστερό. 571 00:59:11,291 --> 00:59:14,041 Θυσιάστηκε για να σώσει εμάς όλους. 572 00:59:19,041 --> 00:59:21,166 Όχι, κάνεις λάθος, Καμνίρ. 573 00:59:23,708 --> 00:59:26,125 Δεν το έκανε για να σώσει εμάς. 574 00:59:28,208 --> 00:59:29,458 Τι; 575 00:59:29,458 --> 00:59:31,791 Το έκανε για να σώσει το Δαχτυλίδι. 576 00:59:33,875 --> 00:59:34,875 Βιάσου. 577 00:59:41,583 --> 00:59:43,291 Αυτά είναι εδάφη των Ξωτικών. 578 00:59:47,375 --> 00:59:49,083 Γυρίστε πίσω στη σκιά. 579 01:00:01,333 --> 01:00:04,583 Ένα αστέρι λάμπει την ώρα της συνάντησής μας, 580 01:00:04,583 --> 01:00:06,666 αρχόντισσα Γκαλάντριελ. 581 01:00:12,083 --> 01:00:15,791 Το τραγούδι ας αρχίσει 582 01:00:15,791 --> 01:00:19,166 Ας τραγουδήσουμε μαζί 583 01:00:19,166 --> 01:00:23,166 Τον ήλιο, τ' άστρα, τη σελήνη, την αχλή 584 01:00:23,166 --> 01:00:26,875 Τα σύννεφα και τη βροχή 585 01:00:26,875 --> 01:00:30,583 Το φως σ' ένα μπουμπούκι 586 01:00:30,583 --> 01:00:34,250 Τη σταλίδα σ' ένα φτερό 587 01:00:34,250 --> 01:00:37,958 Τον άνεμο στον λόφο 588 01:00:37,958 --> 01:00:40,708 Και στο ρείκι τον ανθό 589 01:00:40,708 --> 01:00:45,041 Ω λεπτή σαν λυγαριά 590 01:00:45,041 --> 01:00:48,125 Ω καθαρή σαν νερό πηγής 591 01:00:48,125 --> 01:00:52,750 Ω καλαμιά της λίμνης 592 01:00:52,750 --> 01:00:55,500 Όμορφη κόρη του ποταμού 593 01:00:55,500 --> 01:00:59,791 Ω άνοιξη και καλοκαίρι 594 01:00:59,791 --> 01:01:03,041 Και άνοιξη ξανά μετά 595 01:01:03,041 --> 01:01:07,500 Ω αέρα του καταρράκτη 596 01:01:07,500 --> 01:01:11,208 Και των φύλλων η χαρά 597 01:01:11,208 --> 01:01:14,958 Ο γερο-Τομ Μπόμπαντιλ 598 01:01:14,958 --> 01:01:18,583 Γελάει χαρωπά 599 01:01:18,583 --> 01:01:22,250 Το σακάκι του γαλάζιο λαμπερό 600 01:01:22,250 --> 01:01:25,958 Κι έχει παπούτσια κίτρινα 601 01:01:25,958 --> 01:01:29,666 Καλάμια στη σκοτεινή λίμνη 602 01:01:29,666 --> 01:01:33,333 Κρινάκια του νερού 603 01:01:33,333 --> 01:01:37,041 Ο γερο-Τομ Μπόμπαντιλ 604 01:01:37,041 --> 01:01:39,791 Και η όμορφη κόρη του ποταμού 605 01:01:39,791 --> 01:01:44,083 Ω λεπτή σαν λυγαριά 606 01:01:44,083 --> 01:01:47,250 Ω καθαρή σαν νερό του ρυακιού 607 01:01:47,250 --> 01:01:51,791 Ω καλαμιά της λίμνης 608 01:01:51,791 --> 01:01:54,666 Όμορφη κόρη του ποταμού 609 01:01:54,666 --> 01:01:58,791 Ω άνοιξη και καλοκαίρι 610 01:01:58,791 --> 01:02:02,041 Και άνοιξη ξανά μετά 611 01:02:02,041 --> 01:02:06,958 Ω αέρα στον καταρράκτη Και των φύλλων η χαρά 612 01:02:06,958 --> 01:02:09,041 Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης 613 01:02:09,041 --> 01:02:11,125 Επιμέλεια Γιώργος Μικρογιαννάκης