1
00:00:06,000 --> 00:00:06,833
{\an8}ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
2
00:00:06,833 --> 00:00:08,583
{\an8}Φυλλομετρούσα το παλιό βιβλίο του Σάντοκ.
3
00:00:08,583 --> 00:00:10,791
Οι Τριχοπόδαροι πρέπει να ταξίδεψαν εδώ
πριν πολύ καιρό.
4
00:00:12,083 --> 00:00:16,333
Ο Ιστάρ θα παραδοθεί σε μένα,
διότι αν δεν το κάνει,
5
00:00:16,333 --> 00:00:20,750
θα σκοτώσω τα ανθρωπάκια
που αποκαλεί φίλους.
6
00:00:29,958 --> 00:00:31,541
Νόρι!
7
00:00:31,541 --> 00:00:33,041
Πήγαινες προς την κορυφογραμμή;
8
00:00:33,041 --> 00:00:35,416
Οι επιζώντες θα μας περιμένουν
εκεί που κατασκηνώσαμε.
9
00:00:35,541 --> 00:00:37,666
- Και ο πατέρας μου.
- Νομίζω ότι μπορεί να μην τους πρόλαβες.
10
00:00:37,791 --> 00:00:40,041
- Κι εσύ ελπίζεις να βρεις συγγενή;
- Τον μνηστήρα μου.
11
00:00:40,041 --> 00:00:42,833
Αν είναι έστω και στο μισό δυνατός
όσο εσύ, θα έρθει.
12
00:00:42,833 --> 00:00:44,791
Δεν είμαι τόσο δυνατή όσο νομίζεις.
13
00:00:44,791 --> 00:00:47,750
Ό,τι ήσουν για μένα κάποτε,
τώρα είναι στάχτες.
14
00:00:47,750 --> 00:00:51,083
Από την πλευρά μου,
δεν χρειάζεται να ξαναμιλήσουμε.
15
00:00:54,000 --> 00:00:55,583
Θέλεις πραγματικά το άλογό σου πίσω;
16
00:00:55,583 --> 00:00:58,208
- Ξέρεις πού βρίσκεται;
- Συνάντησέ με εδώ. Απόψε.
17
00:00:58,208 --> 00:01:00,625
Τι κάνεις εδώ έξω στο σκοτάδι, μικρέ;
18
00:01:03,083 --> 00:01:04,250
Ενέδρα είναι!
19
00:01:09,375 --> 00:01:12,375
Οι προετοιμασίες
σχεδόν ολοκληρώθηκαν, Άρχοντα-πατέρα.
20
00:01:12,375 --> 00:01:14,375
Πρέπει να πάμε πάλι σε πόλεμο;
21
00:01:14,375 --> 00:01:16,583
Δεν θα είμαστε πραγματικά ασφαλείς
22
00:01:16,583 --> 00:01:19,541
ώσπου να βεβαιωθούμε
ότι ο Σάουρον δεν υπάρχει πια.
23
00:01:19,541 --> 00:01:22,208
Από τότε που φόρεσα
αυτό το Δαχτυλίδι, αντιλήφθηκα
24
00:01:22,208 --> 00:01:24,208
αναλαμπές του αθέατου κόσμου...
25
00:01:25,875 --> 00:01:28,875
Τα γράμματά μας στον Κελεμπρίμπορ
έχουν μείνει αναπάντητα.
26
00:01:28,875 --> 00:01:31,000
Φοβάμαι ότι ο Σάουρον είναι στο Ερέγκιον.
27
00:01:31,000 --> 00:01:33,708
Ο Υψηλός Βασιλεύς δέχθηκε να στείλει εκεί
εμένα και μια μικρή ομάδα,
28
00:01:33,708 --> 00:01:36,083
για να βεβαιωθούμε
ότι η πόλη του είναι ασφαλής.
29
00:01:36,875 --> 00:01:39,291
Ο Έλροντ δεν θέλει να μπει στον λόχο σου.
30
00:01:39,291 --> 00:01:40,500
Αλλά να τον διοικήσει.
31
00:02:56,541 --> 00:03:02,541
Ο ΆΡΧΟΝΤΑΣ ΤΩΝ ΔΑΧΤΥΛΙΔΙΏΝ:
ΤΑ ΔΑΧΤΥΛΊΔΙΑ ΤΗΣ ΔΎΝΑΜΗΣ
32
00:03:27,333 --> 00:03:29,625
Καμία απάντηση ακόμα
από τον Κελεμπρίμπορ...
33
00:03:29,625 --> 00:03:33,791
Αν καταλάβουμε τη γέφυρα Άξα,
το Ερέγκιον θα είναι κάτω από 150 λεύγες.
34
00:03:34,416 --> 00:03:38,375
Χρειαζόμαστε έναν τοξότη, δύο ξιφομάχους.
Πιστεύω ότι μπορείς να συστήσεις κάποιους.
35
00:03:38,375 --> 00:03:40,625
Πιστεύεις; Σ' εμένα;
36
00:03:40,625 --> 00:03:42,416
Είναι συνετό, Διοικητή;
37
00:03:43,458 --> 00:03:46,875
Με παρότρυνση του Υψηλού Βασιλέα,
συμφώνησα να σε ορίσω υποδιοικήτρια.
38
00:03:46,875 --> 00:03:49,791
Αν θεωρείς αυτό το καθήκον
υποδεέστερό σου, θα επιλέξω άλλον.
39
00:03:50,458 --> 00:03:52,333
- Ναι.
- Τι "ναι";
40
00:03:54,416 --> 00:03:58,416
Ναι, μπορώ να συστήσω
έναν τοξότη και δύο ξιφομάχους.
41
00:03:59,833 --> 00:04:02,833
Ποιον άλλο να πάρουμε μαζί μας, Διοικητή;
42
00:04:56,041 --> 00:04:57,375
Κεραυνός;
43
00:05:01,666 --> 00:05:03,541
Καμία θνητή δύναμη δεν μπορεί να το κάνει.
44
00:05:04,875 --> 00:05:07,083
Αυτό είναι έργο του Σάουρον.
45
00:05:07,083 --> 00:05:10,166
Καμνίρ. Ποιους άλλους δρόμους να πάρουμε;
46
00:05:13,708 --> 00:05:16,541
Για να τον παρακάμψουμε,
πρέπει να στραφούμε βόρεια,
47
00:05:16,541 --> 00:05:18,083
καθυστερώντας δύο εβδομάδες...
48
00:05:18,833 --> 00:05:19,750
Ή;
49
00:05:20,500 --> 00:05:24,000
Να πάμε νότια,
μέσω των Λόφων του Τούριν Γκόρθαντ.
50
00:05:25,333 --> 00:05:28,750
Θα μας οδηγήσει πολύ πιο γρήγορα
στο Ερέγκιον.
51
00:05:39,916 --> 00:05:41,875
Υπάρχει κακό σ' εκείνους τους λόφους.
52
00:05:44,916 --> 00:05:48,125
Αρχαίο, και γεμάτο μοχθηρία.
53
00:05:49,833 --> 00:05:53,750
Ο Σάουρον θέλει να πάμε από εκεί.
Πρέπει ν' αλλάξουμε πορεία.
54
00:05:54,291 --> 00:05:56,791
Ο Εχθρός παρακολουθεί
και τους δύο δρόμους.
55
00:06:00,791 --> 00:06:04,916
Η κατάρρευση καθιστά πιο κρίσιμο από ποτέ
να φτάσουμε τάχιστα στον Κελεμπρίμπορ.
56
00:06:04,916 --> 00:06:08,208
Δεν θα φτάσουμε πουθενά τάχιστα
αν πέσουμε σε παγίδα.
57
00:06:15,000 --> 00:06:16,083
Πάμε νότια.
58
00:06:18,625 --> 00:06:19,875
Διοικητή, διαμαρτύρομαι.
59
00:06:19,875 --> 00:06:21,958
Η γνώμη σου για το θέμα έχει ακουστεί.
60
00:06:21,958 --> 00:06:23,208
Έλροντ.
61
00:06:26,708 --> 00:06:28,250
Η γνώμη σου ακούστηκε, υποδιοικήτρια.
62
00:06:31,250 --> 00:06:32,791
Πάμε νότια.
63
00:06:45,250 --> 00:06:50,958
Αυτός ο λόχος δεν θα δεχθεί συμβουλές
από αυτό το μπιχλιμπίδι, ούτε κι εσύ.
64
00:06:53,041 --> 00:06:56,875
Αν δεν μπορείς να τηρήσεις τους όρους,
θα επιστρέψεις τώρα στο Λίντον.
65
00:06:58,083 --> 00:07:00,541
- Θα το ήθελα πολύ.
- Τότε γιατί δεν επιστρέφεις;
66
00:07:02,500 --> 00:07:05,208
Δεν θέλω να δω κανέναν του λόχου
να σκοτώνεται.
67
00:07:06,500 --> 00:07:07,833
Ούτε κι εσένα.
68
00:07:11,750 --> 00:07:13,125
Νόρι!
69
00:07:41,791 --> 00:07:44,000
Νόρι! Πόπι!
70
00:08:20,458 --> 00:08:24,791
Συγγνώμη, δεν φαντάζομαι να είδατε
δύο ανθρωπάκια να περνούν από εδώ;
71
00:08:32,416 --> 00:08:33,541
Βρήκες την κατσίκα.
72
00:08:36,416 --> 00:08:40,708
Δεν ήταν ακριβώς αυτό που γύρευα.
73
00:08:41,791 --> 00:08:43,791
Υπάρχει αυτό που γυρεύεις
74
00:08:43,791 --> 00:08:46,083
και υπάρχει αυτό που βρίσκεις, έτσι;
75
00:08:47,166 --> 00:08:51,416
Χαρά πολλή, μελωδία χαρωπή
Δυνατή μουσική γλυκιά
76
00:08:51,416 --> 00:08:55,500
Σκνιπάκια στο χορτάρι
Μέλισσες γύρω απ' την ιτιά
77
00:08:56,458 --> 00:08:59,458
Υπάρχουν μερικά αστέρια
πάνω από τον λόφο σου.
78
00:09:00,958 --> 00:09:02,500
Στους περισσότερους υπάρχουν.
79
00:09:02,500 --> 00:09:05,208
Όμως οι φίλες μου κι εγώ
αναζητούσαμε αυτά τα αστέρια.
80
00:09:05,208 --> 00:09:07,000
Είχα ελπίσει ότι...
81
00:09:09,625 --> 00:09:11,666
Ζητώ συγγνώμη, μια στιγμή...
82
00:09:11,666 --> 00:09:14,875
Σε ήλιο, αστέρια
Σελήνη και αχλή
83
00:09:16,916 --> 00:09:19,125
Βροχή και ουρανό συννεφιασμένο
84
00:09:39,875 --> 00:09:42,750
Το κλαδί... φυσικά...
85
00:09:44,000 --> 00:09:46,958
Ναι. Αυτό θα 'ναι.
86
00:10:58,750 --> 00:10:59,791
Πόπι!
87
00:11:01,416 --> 00:11:02,666
Σήκω!
88
00:11:10,875 --> 00:11:13,333
- Τον είδες;
- Ποιον;
89
00:11:13,333 --> 00:11:17,666
Ποιον, νομίζεις;
Τον φίλο μας, τον αναθεματισμένο "Ξένο".
90
00:11:20,791 --> 00:11:23,250
Άσε πού είναι αυτός. Εμείς πού είμαστε;
91
00:11:31,208 --> 00:11:32,375
Νόρι! Τρέξε!
92
00:11:53,625 --> 00:11:56,166
Νομίζω ότι τους ξεφύγαμε.
93
00:11:56,166 --> 00:11:57,875
Από πού ξεφυτρώσατε εσείς;
94
00:12:00,750 --> 00:12:01,958
Εμείς;
95
00:12:04,708 --> 00:12:05,791
Εσύ από πού ξεφύτρωσες;
96
00:12:07,833 --> 00:12:09,666
Το κεφάλι μου.
97
00:12:12,083 --> 00:12:13,833
- Εδώ μένω.
- Τριχοπόδαροι μένουν εδώ;
98
00:12:13,833 --> 00:12:15,250
Τι είναι Τριχοπόδαρος;
99
00:12:15,250 --> 00:12:16,625
Εσύ είσαι...
100
00:12:18,500 --> 00:12:20,208
Ποιος είσαι, ακριβώς;
101
00:12:21,416 --> 00:12:22,708
Είμαι ο Κανένας.
102
00:12:23,875 --> 00:12:25,791
Δεν μπορείς να είσαι ο "Κανένας".
103
00:12:25,791 --> 00:12:27,916
Μα... Έτσι με φωνάζουν όλοι.
104
00:12:27,916 --> 00:12:30,791
Αν όλοι σε φωνάζουν Κανένα,
κανένας δεν σε φωνάζει κάποιο;
105
00:12:31,500 --> 00:12:33,708
Η μαμά μου με φωνάζει Μέριμακ.
106
00:12:36,125 --> 00:12:37,333
Εγώ είμαι η Πόπι.
107
00:12:47,041 --> 00:12:48,291
Εγώ είμαι η Νόρι.
108
00:12:52,958 --> 00:12:54,375
Πού βρήκες το νερό;
109
00:12:54,375 --> 00:12:56,500
- Χαμήλωσε τη φωνή σου.
- Το έκλεψες, έτσι;
110
00:12:56,500 --> 00:12:58,708
Το έκλεψες από το πηγάδι.
Από τους μεγάλους.
111
00:13:01,041 --> 00:13:02,625
- Πού πηγαίνεις;
- Πουθενά.
112
00:13:02,625 --> 00:13:03,541
Πάρε μας μαζί σου.
113
00:13:03,541 --> 00:13:06,000
Λυπάμαι, απαγορεύονται οι ξένοι στο χωριό.
114
00:13:06,000 --> 00:13:07,666
Χωριό; Ποιο χωριό;
115
00:13:07,666 --> 00:13:09,750
Δεν υπάρχει χωριό! Δεν υπάρχει.
116
00:13:09,750 --> 00:13:11,375
Άκου εδώ, Κανένα.
117
00:13:13,000 --> 00:13:14,291
Θα έρθουμε μαζί σου,
118
00:13:14,291 --> 00:13:17,541
αλλιώς θα σε καταδώσω
αυτήν τη στιγμή, νεροκλέφτη.
119
00:13:23,916 --> 00:13:26,791
Θα συναντήσετε την Γκουντ,
την κοινοτάρχισσά μας.
120
00:13:26,791 --> 00:13:30,833
Κι αν θέλετε να σκεφτεί αν θα σας δεχτεί,
υπάρχουν τέσσερις κανόνες.
121
00:13:30,833 --> 00:13:33,541
Πρώτο, μην την κοιτάτε στα μάτια.
122
00:13:33,541 --> 00:13:36,375
Δεύτερο, πάντα να στέκεστε
τρία βήματα πίσω.
123
00:13:36,375 --> 00:13:41,250
Τέταρτο, ποτέ, ό,τι κι αν γίνει,
να μην την αποκαλέσετε "Γκουντ".
124
00:13:42,750 --> 00:13:43,958
- Καταλάβαμε.
- Καταλάβαμε.
125
00:13:48,333 --> 00:13:50,125
Τρεις κανόνες ήταν ή τέσσερις;
126
00:13:50,125 --> 00:13:51,708
Δεν έδινα και πολλή σημασία.
127
00:14:06,416 --> 00:14:08,375
Πηγαίνετε, καλή διασκέδαση.
128
00:14:14,416 --> 00:14:15,916
Έλα. Εκεί.
129
00:14:20,666 --> 00:14:22,500
Επειδή είχε τον ήλιο πάνω του.
130
00:14:26,875 --> 00:14:28,791
Κοίτα εκεί.
131
00:14:28,791 --> 00:14:30,833
Φρέσκια φουρνιά, έτοιμη για ξεφλούδισμα.
132
00:14:42,416 --> 00:14:44,666
- Μεγάλο καπέλο, σαν το δικό μου!
- Σαν του μπαμπά!
133
00:14:48,708 --> 00:14:51,291
Τριχοπόδαροι που ζουν σε τρύπες;
134
00:14:54,375 --> 00:14:57,041
- Δεν φαίνεται φυσικό.
- Επειδή δεν είμαστε Τριχοπόδαροι.
135
00:14:58,125 --> 00:14:59,333
Είμαστε Χοντροκόκαλοι.
136
00:15:00,375 --> 00:15:02,166
Χοντροκόκαλοι;
137
00:15:02,166 --> 00:15:06,291
Πώς σου ήρθε να τις φέρεις εδώ;
Κανένας δεν είναι τόσο χαζός.
138
00:15:06,291 --> 00:15:07,708
Χρειάζονταν κάπου να κρυφτούν.
139
00:15:07,708 --> 00:15:10,833
Με τους μισούς δαίμονες στην έρημο
να τις γυρεύουν;
140
00:15:10,833 --> 00:15:14,250
Αν βάλουμε το μυαλό σου σε ένα όρνιο,
θα πετάξει ανάποδα.
141
00:15:14,250 --> 00:15:15,666
Φέρσου του καλύτερα.
142
00:15:18,125 --> 00:15:19,958
Βγάζεις γλώσσα σ' εμένα;
143
00:15:21,291 --> 00:15:22,625
Αυτός ήταν ο τέταρτος κανόνας.
144
00:15:23,333 --> 00:15:26,250
Πείτε μου έναν καλό λόγο
που δεν πρέπει να σας ταΐσω
145
00:15:26,250 --> 00:15:28,291
στους Γκαουντρίμους που σας κυνηγάνε.
146
00:15:31,916 --> 00:15:33,708
Εμπρός, ακούω τα επιχειρήματά σας.
147
00:15:37,916 --> 00:15:42,083
Διέσχισα ποτάμια και βουνά,
148
00:15:42,083 --> 00:15:45,416
κι ερήμους για να βοηθήσω
τον φίλο μου να βρει το πεπρωμένο του,
149
00:15:45,416 --> 00:15:48,541
ένα πεπρωμένο που θα σώσει τον κόσμο,
και τον δικό σας...
150
00:15:48,541 --> 00:15:49,833
Έναν καλό λόγο, είπα.
151
00:15:51,000 --> 00:15:53,375
Αυτός ο φίλος σας, ποιος είναι;
152
00:15:53,916 --> 00:15:55,416
- Είναι ένας γίγαντας.
- Γίγαντας;
153
00:15:55,416 --> 00:15:57,791
- Τι, σαν Ξωτικό;
- Πιο ψηλός ακόμα.
154
00:15:57,791 --> 00:15:59,250
Είναι μεγάλο, ψηλό Μέγα-Ξωτικό.
155
00:16:00,208 --> 00:16:01,208
Δεν είναι Ξωτικό.
156
00:16:03,916 --> 00:16:05,125
Είναι μάγος.
157
00:16:08,875 --> 00:16:11,125
Ο μόνος μάγος κάτω από αυτόν τον ουρανό...
158
00:16:13,250 --> 00:16:14,666
είναι ο Σκοτεινός Μάγος.
159
00:16:14,666 --> 00:16:17,666
Ο τελευταίος φίλος που θέλουμε
είναι ένας δικός του φίλος.
160
00:16:18,166 --> 00:16:19,041
Δέστε τες.
161
00:16:19,541 --> 00:16:21,875
Τι; Τι; Όχι.
162
00:16:22,583 --> 00:16:24,875
Αφήστε την. Ποιος Σκοτεινός Μάγος;
163
00:16:27,666 --> 00:16:31,875
Ο Ιστάρ είναι ήδη πολύ πιο ισχυρός
απ' ό,τι προσδοκούσαμε.
164
00:16:33,500 --> 00:16:37,291
Δημιούργησε μια αμμοθύελλα από το πουθενά
που σκότωσε δύο άντρες μου.
165
00:16:38,875 --> 00:16:41,125
Τώρα κατευθύνεται βόρεια.
166
00:16:41,125 --> 00:16:43,583
Προς... τον ερημίτη.
167
00:16:46,416 --> 00:16:48,416
Και τα ανθρωπάκια;
168
00:16:49,625 --> 00:16:54,333
Ακόμα και τώρα οργώνουμε την έρημο.
Δεν θα μας διαφεύγουν για πολύ.
169
00:16:55,000 --> 00:16:57,625
Ορκίζομαι στη ζωή μου.
170
00:16:57,625 --> 00:17:01,625
Ή είσαι πολύ ανόητος, Γκαουντρίμε,
171
00:17:02,958 --> 00:17:05,083
ή πολύ γενναίος.
172
00:17:07,375 --> 00:17:11,208
Ας είναι οι Τριχοπόδαροι μόνη σου έγνοια.
173
00:17:11,208 --> 00:17:14,375
Εγώ θα φροντίσω τον Ιστάρ.
174
00:17:25,291 --> 00:17:27,208
Βγάλ' τον πάλι.
175
00:17:28,875 --> 00:17:31,375
Εσύ δεν πρέπει να σηκώνεσαι.
176
00:17:32,125 --> 00:17:35,833
Φάε χώμα. Σκάψε λάκκο βαθύ.
177
00:17:36,791 --> 00:17:38,666
Πιες νερό.
178
00:17:40,333 --> 00:17:42,166
Έχε ύπνο ελαφρύ.
179
00:17:51,250 --> 00:17:52,500
Ποιος είσαι;
180
00:17:55,291 --> 00:17:57,875
Πάει καιρός από τότε
που με αποκαλούσαν οτιδήποτε,
181
00:17:59,125 --> 00:18:02,625
αλλά στον Ελικοπόταμο,
οι γέροι με αποκαλούσαν Μπόμπαντιλ.
182
00:18:04,083 --> 00:18:05,291
Τομ Μπόμπαντιλ.
183
00:18:07,041 --> 00:18:12,041
Στη δύση βουλιάζει ο ήλιος
Και θα πασχίζεις κάτι να δεις
184
00:18:12,958 --> 00:18:15,625
Μην ντρέπεσαι, Γκόλντμπερι...
185
00:18:15,625 --> 00:18:21,708
Όταν πέσουν του σκοταδιού σκιές
Τότε η πόρτα θα 'ναι ανοιχτή
186
00:18:27,166 --> 00:18:30,125
Έκανα ό,τι μπορούσα
με τον βρόμικο χιτώνα σου.
187
00:18:33,583 --> 00:18:35,375
Καθάρισε τα χέρια σου,
πλύνε το πρόσωπό σου,
188
00:18:35,375 --> 00:18:37,125
κι έλα κοντά μου στη φωτιά.
189
00:18:39,625 --> 00:18:43,000
Είναι κανείς εκεί έξω μαζί σου;
190
00:18:44,250 --> 00:18:46,500
Άκουσα μια γυναίκα να τραγουδάει.
191
00:18:46,500 --> 00:18:49,791
Γυναίκα; Τι γυναίκα;
192
00:18:51,291 --> 00:18:53,333
Δεν είναι κανείς άλλος εδώ μαζί σου;
193
00:18:55,583 --> 00:18:56,833
Εσύ είσαι εδώ.
194
00:18:57,958 --> 00:18:59,583
Δηλαδή, νομίζω ότι είσαι. Είσαι;
195
00:19:03,291 --> 00:19:04,291
Ναι;
196
00:19:20,708 --> 00:19:26,583
Λοιπόν, τι ήταν αυτό που έλπιζες
να βρεις κάτω από τα αστέρια σου;
197
00:19:27,291 --> 00:19:29,041
Σίγουρα όχι τον γερο-Τομ.
198
00:19:31,541 --> 00:19:33,166
Έλπιζα να βρω τους φίλους μου.
199
00:19:35,875 --> 00:19:37,625
Τ' αστέρια δεν ξέρουν τίποτα, έτσι;
200
00:19:38,625 --> 00:19:40,625
Πρωτάρικα, αυτό είναι.
201
00:19:40,625 --> 00:19:41,875
Τη μια χρονιά, σκοτάδι.
202
00:19:41,875 --> 00:19:43,708
Την άλλη, κοιτάς ψηλά,
203
00:19:45,291 --> 00:19:49,500
και βλέπεις μια θάλασσα
από μικρούτσικα μάτια να σε παρακολουθούν.
204
00:19:51,708 --> 00:19:55,916
Νομίζουν ότι ξέρουν τα πάντα,
αλλά είναι πρωτάρικα.
205
00:19:57,166 --> 00:19:58,583
Ακόμα πρωτάρικα.
206
00:20:05,916 --> 00:20:07,333
Εσύ τι είσαι;
207
00:20:08,458 --> 00:20:12,083
Δεν έμαθες τ' όνομά μου ακόμα;
Είναι η μόνη απάντηση.
208
00:20:14,083 --> 00:20:15,916
Πες μου, εσύ ποιος είσαι,
209
00:20:15,916 --> 00:20:18,750
μόνος, έρημος κι ανώνυμος;
210
00:20:19,583 --> 00:20:24,041
Μα εσύ είσαι νέος κι εγώ γέρος.
211
00:20:25,958 --> 00:20:28,333
Γεροντότερος, αυτό είμαι.
212
00:20:30,833 --> 00:20:32,250
Τι εννοείς "γεροντότερος";
213
00:20:34,500 --> 00:20:35,875
Γεροντότερος.
214
00:20:37,500 --> 00:20:40,083
Να θυμάσαι τα λόγια μου, φίλε,
215
00:20:40,083 --> 00:20:43,375
ο Τομ υπήρχε πριν το ποτάμι και τα δέντρα.
216
00:20:44,416 --> 00:20:47,625
Ο Τομ θυμάται την πρώτη σταγόνα βροχής
και το πρώτο βελανίδι.
217
00:20:48,541 --> 00:20:52,291
Γνώριζε το σκοτάδι κάτω από τ' αστέρια
όταν ήταν ατρόμητο.
218
00:20:55,083 --> 00:20:59,791
Όλος αυτός ο τόπος ήταν πράσινος.
Τώρα, είναι όλο άμμος.
219
00:21:02,333 --> 00:21:05,083
Έπρεπε να έρθω να το δω για να το πιστέψω.
220
00:21:06,750 --> 00:21:08,583
Ακόμα και το κελάηδημα δεν είναι αγνό.
221
00:21:09,083 --> 00:21:12,500
Ακόμα και το δέντρο σου εκεί έξω.
Ο Γερο-Σιδερόξυλος.
222
00:21:12,500 --> 00:21:14,166
Σκέφτηκα ότι...
223
00:21:14,166 --> 00:21:18,958
Ίσως θα μπορούσε να μου δώσει ένα κλαδί.
224
00:21:18,958 --> 00:21:21,250
Έπρεπε να δοκιμάσεις να του το ζητήσεις.
225
00:21:28,750 --> 00:21:33,291
Ήρεμα, Γιαρβάιν. Ήρεμα.
226
00:21:35,125 --> 00:21:36,125
Το ξέρω.
227
00:21:37,416 --> 00:21:41,458
Αυτήν τη... μαγεία.
Μπορείς να μου τη διδάξεις;
228
00:21:42,750 --> 00:21:47,333
Να σου τη διδάξω; Τι να μάθεις εδώ έξω;
229
00:21:50,708 --> 00:21:55,416
Ασκείς δύναμη στα δέντρα,
τον άνεμο και τη φωτιά.
230
00:21:55,416 --> 00:21:58,208
Την ασκείς, σαν να σου ανήκει.
231
00:21:58,208 --> 00:22:00,583
Όλα ανήκουν στον εαυτό τους.
232
00:22:01,791 --> 00:22:04,208
Όπως εσύ ανήκεις στον εαυτό σου.
233
00:22:04,208 --> 00:22:09,708
Τότε, μπορείς να μου μάθεις
πώς να χειρίζομαι μια ράβδο;
234
00:22:10,833 --> 00:22:14,333
Η ράβδος ενός μάγου είναι σαν όνομα.
235
00:22:15,375 --> 00:22:20,375
Είναι δική σου να τη χειριστείς,
αν αποδείξεις ότι είσαι άξιός της.
236
00:22:21,625 --> 00:22:25,916
Σήμερα απέδειξες ότι δεν είσαι. Ακόμα.
237
00:22:28,458 --> 00:22:33,458
Αν μπορείς να γίνεις άξιος,
σύντομα θα το ανακαλύψουμε.
238
00:22:38,750 --> 00:22:41,333
Δεν ήταν γραφτό να βρω ράβδο
κάτω από αυτά τ' αστέρια.
239
00:22:43,750 --> 00:22:47,000
Ήταν γραφτό να βρω εσένα. Έτσι;
240
00:22:54,708 --> 00:22:55,708
Τι είναι;
241
00:22:56,875 --> 00:22:58,083
Δεν είμαστε μόνοι.
242
00:23:04,291 --> 00:23:05,541
Ποιοι είναι αυτοί;
243
00:23:09,291 --> 00:23:11,500
Γιατί κυνηγούν εμένα και τις φίλες μου;
244
00:23:14,708 --> 00:23:17,958
Δεν είσαι ο πρώτος Ιστάρ
που έφαγε μέλι δίπλα στη φωτιά μου.
245
00:23:19,541 --> 00:23:22,208
Χρόνια πριν, υπήρξε κι άλλος.
246
00:23:22,750 --> 00:23:24,500
Ο Σκοτεινός Μάγος.
247
00:23:27,958 --> 00:23:29,125
Τι απέγινε αυτός;
248
00:23:31,625 --> 00:23:34,333
Κάποτε, θέλησε
να ελέγξει τη μαγεία, όπως εσύ.
249
00:23:37,666 --> 00:23:39,791
Τώρα ελέγχει μεγάλη περιοχή του Ρουν.
250
00:23:41,791 --> 00:23:43,458
Όμως, λαχταράει περισσότερα.
251
00:23:44,833 --> 00:23:48,416
Πιστεύεις ότι το κακό του θα εξαπλωθεί;
252
00:23:49,625 --> 00:23:53,666
Όχι χωρίς έναν σύμμαχο
πολύ πιο ισχυρό από τον ίδιο.
253
00:23:55,333 --> 00:23:56,666
Τον Σάουρον.
254
00:24:00,291 --> 00:24:02,750
Αν αυτές οι δύο φλόγες ενωθούν σε μία...
255
00:24:04,250 --> 00:24:08,166
δεν θα σταματήσει η πυρκαγιά,
ώσπου να γίνει στάχτη ολόκληρη η Μέση Γη.
256
00:24:12,458 --> 00:24:14,375
Εσύ μπορείς να τη σταματήσεις;
257
00:24:17,166 --> 00:24:19,583
Ο γερο-Τομ είναι περιπλανώμενος,
όχι πολεμιστής.
258
00:24:20,666 --> 00:24:23,750
Οι μεγάλες πράξεις μένουν στα χέρια
που τις αναλαμβάνουν.
259
00:24:26,750 --> 00:24:31,166
Κι εγώ θα μαζέψω κρινάκια,
όσο ακόμα φυτρώνουν.
260
00:24:33,166 --> 00:24:34,583
Εννοείς...
261
00:24:37,541 --> 00:24:38,750
Εννοείς τα δικά μου χέρια.
262
00:24:48,833 --> 00:24:51,291
Είναι καθήκον μου να σταματήσω τη φωτιά;
263
00:24:52,666 --> 00:24:55,125
Είναι καθήκον μου
να αντιμετωπίσω τον Σάουρον;
264
00:24:57,916 --> 00:25:02,625
Καθήκον σου είναι...
να αντιμετωπίσεις και τα δύο.
265
00:25:31,500 --> 00:25:34,666
Σε περιμένω.
266
00:25:43,541 --> 00:25:45,125
Τι τόπος είναι αυτός;
267
00:25:48,000 --> 00:25:49,250
Το Τούριν Γκόρθαντ.
268
00:25:51,500 --> 00:25:53,208
Γνωστό ως Κοιλάδα των Θολωτών Τάφων.
269
00:25:54,916 --> 00:25:58,916
Στις παλαιές ημέρες, εκεί αναπαύονταν
άρχοντες και βασιλιάδες αιωνίως.
270
00:26:00,666 --> 00:26:02,625
Δεν νιώθω ανάπαυση εδώ.
271
00:26:04,125 --> 00:26:06,375
Ακόμα και τα δέντρα αισθάνονται ανησυχία.
272
00:26:07,666 --> 00:26:08,583
Μη φοβάσαι.
273
00:26:08,583 --> 00:26:10,833
Οι πεθαμένοι δεν είναι απειλή.
274
00:26:13,333 --> 00:26:14,416
Προχώρα.
275
00:26:21,208 --> 00:26:25,041
Ψυχρό το χέρι, κορμί και καρδιά
276
00:26:25,041 --> 00:26:29,000
Ψυχρός κι ο ύπνος στης πέτρας τη σκιά
277
00:26:50,750 --> 00:26:54,708
Για μια στιγμή, νόμισα ότι άκουσα...
278
00:26:54,708 --> 00:26:56,083
Άκουσες;
279
00:26:57,875 --> 00:26:59,000
Τι άκουσες;
280
00:27:00,625 --> 00:27:02,166
Ήταν σχεδόν σαν τραγούδι.
281
00:27:06,000 --> 00:27:07,666
Ή η ανάμνηση ενός τραγουδιού.
282
00:27:18,041 --> 00:27:18,958
Γκαλάντριελ.
283
00:27:27,250 --> 00:27:29,083
Οι θώρακές τους είναι από το Λίντον.
284
00:27:31,833 --> 00:27:34,333
Ο βασιλιάς έστειλε αποστολή
στον Κελεμπρίμπορ.
285
00:27:36,166 --> 00:27:37,708
Αυτήν την αποστολή;
286
00:27:40,916 --> 00:27:42,708
Πρέπει να φύγουμε από αυτό το μέρος.
287
00:27:49,458 --> 00:27:51,750
- Ντέιμορ!
- Κρατήσου από μένα.
288
00:27:51,750 --> 00:27:53,083
Μην το αφήσεις!
289
00:28:07,083 --> 00:28:09,875
Ψυχρό το χέρι, κόκαλο και καρδιά
290
00:28:10,583 --> 00:28:13,875
Ψυχρός κι ο ύπνος στης πέτρας τη σκιά
291
00:28:14,500 --> 00:28:17,916
Ποτέ ξανά η πέτρα κρεβάτι δεν θα γίνει
292
00:28:17,916 --> 00:28:21,791
Ποτέ, μέχρι ο Ήλιος να σβηστεί
Και να χαθεί η Σελήνη
293
00:28:27,125 --> 00:28:30,083
Στον μαύρο άνεμο τ' αστέρια θα πεθάνουν
294
00:28:35,541 --> 00:28:37,125
Προετοιμαστείτε.
295
00:28:43,583 --> 00:28:44,666
Τι είναι αυτοί;
296
00:28:45,458 --> 00:28:46,708
Βρικόλακες των Θολωτών Τάφων.
297
00:28:59,708 --> 00:29:01,000
Επίθεση!
298
00:29:25,666 --> 00:29:26,750
Κρατήστε τα βέλη σας!
299
00:29:36,208 --> 00:29:37,875
Είναι ανθεκτικοί στα όπλα μας.
300
00:29:42,625 --> 00:29:44,458
Κάντε κράτει. Έλα μαζί μου.
301
00:29:44,458 --> 00:29:45,750
Πού πηγαίνεις;
302
00:29:45,750 --> 00:29:46,833
- Βοήθησέ με να το ανοίξω.
- Τι;
303
00:29:46,833 --> 00:29:48,500
Βιάσου!
304
00:29:55,875 --> 00:29:57,000
Υποδιοικήτρια!
305
00:30:10,125 --> 00:30:11,125
Πάρ' το.
306
00:30:26,625 --> 00:30:27,458
Πώς;
307
00:30:27,458 --> 00:30:28,666
Όπως λέει η παράδοση,
308
00:30:28,666 --> 00:30:32,000
μόνο με λεπίδες με τις οποίες θάφτηκαν
θα αναπαυθούν τέτοια πλάσματα.
309
00:30:32,000 --> 00:30:35,458
Όμως εδώ ενταφιάστηκαν Άνθρωποι
πριν από χίλια χρόνια.
310
00:30:35,458 --> 00:30:37,958
Μπορούμε να πούμε με βεβαιότητα
ότι κάτι τους ξύπνησε.
311
00:30:37,958 --> 00:30:39,458
Όχι.
312
00:30:41,083 --> 00:30:42,500
Κάποιος.
313
00:30:43,625 --> 00:30:45,208
Ξύπνημα κακού.
314
00:30:46,333 --> 00:30:48,708
Σε όλη τη Μέση Γη.
315
00:30:48,708 --> 00:30:52,666
Θίο! Θίο!
316
00:30:52,666 --> 00:30:59,125
- Θίο!
- Θίο!
317
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
Θίο!
318
00:31:03,083 --> 00:31:03,958
Θίο!
319
00:31:08,041 --> 00:31:09,833
- Θίο!
- Θίο!
320
00:31:20,000 --> 00:31:21,625
Εγκατέλειψαν όλα τους τα όπλα.
321
00:31:24,375 --> 00:31:27,333
Για έναν Αγριάνθρωπο,
ένα τσεκούρι αξίζει πιο πολύ από χρυσό.
322
00:31:28,041 --> 00:31:30,250
Παράξενο, δεν το πήραν μαζί τους.
323
00:31:31,791 --> 00:31:34,791
Ελάτε, όλοι σας. Προχωράμε.
324
00:31:36,625 --> 00:31:38,458
Από εδώ. Πάμε.
325
00:31:42,416 --> 00:31:43,916
Μη βασανίζεσαι, Νουμενοριανέ.
326
00:31:45,625 --> 00:31:47,500
Ο Θίο επιβίωσε και σε χειρότερα.
327
00:31:49,083 --> 00:31:50,375
Θα το αντέξει αυτό.
328
00:31:50,375 --> 00:31:51,666
Θίο!
329
00:31:55,750 --> 00:31:57,083
Θίο!
330
00:32:06,416 --> 00:32:07,541
Θίο!
331
00:32:09,708 --> 00:32:11,791
Εσύ εκεί. Από εδώ.
332
00:32:43,125 --> 00:32:45,291
Λέω να κάνουμε έφοδο στα στρατόπεδά τους.
333
00:32:45,291 --> 00:32:47,000
Θα ξεκινήσουμε πόλεμο.
334
00:32:47,000 --> 00:32:49,416
Είμαστε ήδη σε πόλεμο, Θαλασσινέ.
335
00:32:50,125 --> 00:32:54,375
Αυτό που είδα,
δεν πιστεύω ότι έγινε από Ανθρώπους.
336
00:32:54,375 --> 00:32:58,458
Δεν είναι Άνθρωποι. Είναι ζώα.
Θα έτρωγαν ακόμα κι ανθρώπινη σάρκα.
337
00:32:58,458 --> 00:33:01,375
Κάθε λεπτό που χάνουμε
είναι άλλος ένας Θίο εκεί έξω.
338
00:33:01,375 --> 00:33:02,666
Πρέπει να συνεχίσουμε.
339
00:33:02,666 --> 00:33:06,916
Να ψάξουμε στο λαγκάδι του Ίστφιλντ.
Εκεί στρατοπέδευσαν οι Αγριάνθρωποι.
340
00:33:06,916 --> 00:33:08,000
Είναι καλή ιδέα.
341
00:33:08,000 --> 00:33:09,708
Καλύτερα να ψάξουμε βόρεια.
342
00:33:12,208 --> 00:33:13,291
Γιατί βόρεια;
343
00:33:15,458 --> 00:33:19,083
Πέρασα βδομάδες σ' αυτούς τους τόπους
αναζητώντας αγαπημένους.
344
00:33:19,083 --> 00:33:21,000
Αυτή η περιοχή του δάσους είναι παλιά.
345
00:33:21,000 --> 00:33:23,375
Σας υπόσχομαι, υπάρχουν Αγριάνθρωποι εκεί.
346
00:33:24,708 --> 00:33:26,000
Ίσως να έχεις δίκιο.
347
00:33:26,000 --> 00:33:27,166
Αρόντιρ.
348
00:33:30,250 --> 00:33:33,625
Ας μη χάνουμε το φως της ημέρας.
Μαζέψτε νερό και προμήθειες.
349
00:33:33,625 --> 00:33:35,000
Να προχωρήσουμε.
350
00:33:48,375 --> 00:33:49,375
Ορίστε.
351
00:33:57,541 --> 00:33:58,750
Σου ξέφυγε ένα σημείο.
352
00:34:06,833 --> 00:34:07,833
Ευχαριστώ.
353
00:34:09,750 --> 00:34:12,041
Φαντάζομαι πως δεν λείπει το νερό
στο νησί σου.
354
00:34:13,166 --> 00:34:15,750
Όχι. Στο Νούμενορ,
έχουμε νερό στα περισσότερα σπίτια.
355
00:34:16,416 --> 00:34:17,916
Θα ήθελα να το δω αυτό.
356
00:34:19,541 --> 00:34:21,208
Σίγουρα θα το 'θελε κι ο μνηστήρας σου.
357
00:34:25,666 --> 00:34:27,208
Πρέπει να προχωρήσουμε.
358
00:34:27,208 --> 00:34:28,416
Σε ένα λεπτό.
359
00:34:28,416 --> 00:34:31,583
Λες ότι πέρασες χρόνο
με τους Αγριάνθρωπους, Έστριντ.
360
00:34:32,458 --> 00:34:33,333
Πόσο χρόνο;
361
00:34:34,625 --> 00:34:37,125
Δεν ήμουν ακριβώς μαζί τους. Κρυβόμουν.
362
00:34:38,541 --> 00:34:40,833
- Σου έκαναν ποτέ κακό;
- Αρόντιρ, τι κάνεις...
363
00:34:40,833 --> 00:34:43,375
Ρωτάω γιατί πρόσεξα
ένα τραύμα στον λαιμό σου.
364
00:34:44,291 --> 00:34:45,291
Φαίνεται πρόσφατο.
365
00:34:46,625 --> 00:34:50,833
Όχι. Εγώ έφταιγα.
Αποκοιμήθηκα δίπλα στη φωτιά.
366
00:34:50,833 --> 00:34:52,916
Έπρεπε να την είχα σβήσει,
αλλά η νύχτα ήταν κρύα.
367
00:34:52,916 --> 00:34:54,083
Ήταν ανοησία μου.
368
00:34:54,083 --> 00:34:56,958
Όλοι κάνουμε ανοησίες ορισμένες φορές.
369
00:34:56,958 --> 00:34:59,750
Προπαντός σε στιγμές απελπισίας.
370
00:35:10,458 --> 00:35:12,291
Έστριντ, τι είναι αυτό;
371
00:35:12,291 --> 00:35:13,916
Κάψιμο.
372
00:35:13,916 --> 00:35:16,583
Έτσι κρύβουν οι Αγριάνθρωποι
το σημάδι του Άνταρ.
373
00:35:17,208 --> 00:35:20,208
Θα την είχαμε πιάσει στην πύλη
αν δεν είχε έρθει μαζί σου.
374
00:35:20,208 --> 00:35:22,125
Είναι Αγριάνθρωπος;
375
00:35:22,125 --> 00:35:24,250
Είναι απ' αυτούς.
376
00:35:24,250 --> 00:35:26,583
Θα μας οδηγήσει στους υπόλοιπους.
377
00:35:38,083 --> 00:35:39,166
Τι σχεδίαζες;
378
00:35:41,458 --> 00:35:43,958
Να με μαχαιρώσεις; Να πάρεις το άλογό μου;
379
00:35:44,916 --> 00:35:47,458
Αυτό σχεδίαζες; Όχι;
380
00:35:47,458 --> 00:35:51,208
Μετά είδες ότι ήμουν Νουμενοριανός.
Είχες καλύτερη ιδέα, έτσι;
381
00:35:53,750 --> 00:35:55,291
Με χρησιμοποιούσες εξαρχής.
382
00:35:55,958 --> 00:35:57,583
Στοίχημα ότι δεν έχεις μνηστευθεί.
383
00:35:57,583 --> 00:36:00,208
- Προτιμάς να είχα πεθάνει στη Μόρντορ;
- Δεν ξέρω.
384
00:36:00,916 --> 00:36:02,500
Να σκεφτώ.
385
00:36:14,708 --> 00:36:15,875
Τι είναι;
386
00:36:25,416 --> 00:36:26,625
Μείνετε ακίνητοι.
387
00:36:33,750 --> 00:36:34,750
Ελάτε γρήγορα.
388
00:36:35,416 --> 00:36:37,541
Δεν απήγαγαν οι Άνθρωποι τον Θίο.
389
00:37:00,708 --> 00:37:01,708
Κοιτάξτε.
390
00:37:03,541 --> 00:37:04,791
Ξύπνησε ο καλοταϊσμένος.
391
00:37:13,375 --> 00:37:14,458
Βοήθεια!
392
00:37:19,875 --> 00:37:21,416
Τι είναι εκεί έξω;
393
00:37:21,416 --> 00:37:25,000
Δεν ξέρω ακόμα.
Όμως ό,τι κι αν είναι, είναι μεγάλο.
394
00:37:42,166 --> 00:37:43,125
Προσέχετε πού πατάτε.
395
00:37:55,958 --> 00:37:58,958
Θα ισορροπούσα πιο εύκολα
αν χρησιμοποιούσα τα χέρια μου.
396
00:37:58,958 --> 00:38:00,666
Και πιο εύκολα θα το 'σκαγες.
397
00:38:01,958 --> 00:38:04,291
Κανείς δεν μπορεί να ξεφύγει με αυτό.
398
00:38:04,291 --> 00:38:05,583
Έλα, ξεκλείδωσέ με.
399
00:38:12,541 --> 00:38:13,666
Όλα καλά.
400
00:38:15,708 --> 00:38:17,083
Μείνε ακίνητος.
401
00:38:17,083 --> 00:38:18,500
Είπα όλα καλά.
402
00:38:23,875 --> 00:38:24,833
Δώσ' το χέρι σου.
403
00:38:25,875 --> 00:38:26,958
Βοήθεια!
404
00:38:34,541 --> 00:38:35,583
Σήκωσέ με.
405
00:38:37,916 --> 00:38:39,250
Πάω κάτω.
406
00:39:53,541 --> 00:39:54,541
Τι ήταν αυτό;
407
00:39:54,541 --> 00:39:57,416
Υπάρχουν ανώνυμα πλάσματα
στα βαθιά μέρη αυτού του κόσμου.
408
00:40:00,583 --> 00:40:02,041
Αυτό εδώ...
409
00:40:04,250 --> 00:40:06,125
θα το πούμε "γεύμα".
410
00:40:15,750 --> 00:40:18,166
Λοιπόν, μίλησα με τους γηραιούς
του χωριού.
411
00:40:18,750 --> 00:40:23,875
Θα σας πετάξουν έξω την αυγή.
Συγγνώμη, οι Χοντροκόκαλοι προηγούνται.
412
00:40:23,875 --> 00:40:26,958
Η αλήθεια είναι
πως αν ήταν στη θέση σου...
413
00:40:29,458 --> 00:40:31,791
ο Σάντοκ πιθανόν να έκανε το ίδιο πράγμα.
414
00:40:32,291 --> 00:40:33,666
Ο Σάντοκ;
415
00:40:33,666 --> 00:40:37,291
Ο ιχνηλάτης μας.
Τον έλεγαν Σάντοκ Μπάροους.
416
00:40:38,541 --> 00:40:42,375
Σάντοκ Μπάροους έλεγαν τον αρχηγό σας;
417
00:40:46,875 --> 00:40:50,708
Για να είμαστε συνεννοημένοι
μεταξύ μας, δεν σε πιστεύω.
418
00:40:51,666 --> 00:40:54,958
Σου το δείχνω αυτό
μόνο και μόνο για να είμαι σίγουρος.
419
00:40:55,666 --> 00:40:56,875
Σίγουρος για ποιο πράγμα;
420
00:41:01,125 --> 00:41:05,708
Λένε ότι στις παλαιές ημέρες
υπήρχε ένας Χοντροκόκαλος.
421
00:41:05,708 --> 00:41:07,791
Δεν ήταν σαν εμάς τους υπόλοιπους.
422
00:41:07,791 --> 00:41:13,833
Λένε ότι μια νύχτα ονειρεύτηκε έναν τόπο
με αναρίθμητα ρυάκια κρύου νερού
423
00:41:13,833 --> 00:41:18,500
και λόφους τόσο μαλακούς, που μια
οικογένεια μπορούσε να σκάψει τρύπα
424
00:41:18,500 --> 00:41:20,625
και να φτιάξει σπίτι σε λιγότερο από μήνα.
425
00:41:21,916 --> 00:41:24,708
Το ονόμασε "Σούζατ".
426
00:41:26,625 --> 00:41:29,708
Έφαγε έναν χρόνο με ένα καραβάνι
ακολούθων για να το βρει.
427
00:41:29,708 --> 00:41:31,333
Υποσχέθηκε ότι θα έστελνε
428
00:41:31,333 --> 00:41:34,041
κάποιον για να μαζέψει
τους υπόλοιπους από εμάς.
429
00:41:35,458 --> 00:41:40,500
Αλλά ήταν η τελευταία φορά
που ακούσαμε για τον Ρόριμας Μπάροους.
430
00:41:48,791 --> 00:41:50,416
Το τραγούδι του ταξιδιού της Πόπι.
431
00:41:51,791 --> 00:41:54,000
Οι Τριχοπόδαροι έχουν ξανάρθει εδώ.
432
00:41:58,833 --> 00:42:01,291
Η πατρίδα της φυλής σου,
εκεί απ' όπου έρχεσαι,
433
00:42:01,291 --> 00:42:02,833
μοιάζει έτσι;
434
00:42:04,541 --> 00:42:08,000
Γύρισες εδώ για να μας οδηγήσεις
στο Σούζατ;
435
00:42:11,000 --> 00:42:12,291
Νομίζω...
436
00:42:14,500 --> 00:42:17,916
ότι ο Ρόριμας δεν βρήκε ποτέ το Σούζατ.
437
00:42:22,125 --> 00:42:24,041
Και μετά από λίγο...
438
00:42:26,666 --> 00:42:30,166
απλώς περιπλανιόμασταν.
439
00:42:39,208 --> 00:42:41,041
Δεν έχουμε πατρίδα.
440
00:42:55,291 --> 00:42:59,083
Φάνηκαν καβαλάρηδες. Μεγάλοι.
Έρχονται κατά δω.
441
00:43:09,791 --> 00:43:11,583
Σε τι οφείλουμε τη χαρά...
442
00:43:33,416 --> 00:43:37,458
Οι Τριχοπόδαροι, πού είναι;
443
00:43:45,166 --> 00:43:50,208
Τα μόνα ανθρωπάκια που ξέρουμε
σ' αυτήν την έρημο είναι οι Χοντροκόκαλοι.
444
00:43:52,583 --> 00:43:55,250
Ξέρεις γιατί φοράμε αυτά τα προσωπεία;
445
00:43:56,458 --> 00:44:00,500
Αψηφήστε τον Σκοτεινό Μάγο
και όταν επιστρέψουμε μαζί του,
446
00:44:00,500 --> 00:44:02,958
θα το μάθετε μόνοι σας.
447
00:44:33,083 --> 00:44:36,000
Ξέρω ότι πιστεύεις
πως αυτό το Δαχτυλίδι με εξαπατά.
448
00:44:36,583 --> 00:44:39,208
Όμως εγώ πιστεύω ότι με καθοδηγεί,
449
00:44:40,125 --> 00:44:43,750
και ότι ίσως είναι
ο μόνος δρόμος μας για τη νίκη.
450
00:44:45,000 --> 00:44:48,375
Υπάρχει σημείο που το τίμημα της νίκης
γίνεται υπερβολικά μεγάλο;
451
00:44:51,041 --> 00:44:53,458
Δεν έχω φτάσει σε εκείνο το σημείο.
452
00:44:53,458 --> 00:44:55,041
Πώς δεν σε τρομοκρατεί αυτό;
453
00:44:55,041 --> 00:44:59,875
Επειδή η τυραννία ενός κόσμου
που κυβερνά ο Σάουρον
454
00:44:59,875 --> 00:45:01,666
με τρομοκρατεί περισσότερο.
455
00:45:04,708 --> 00:45:10,458
Πάντα το ένιωθα.
Αλλά με αυτό το Δαχτυλίδι, το βλέπω.
456
00:45:11,458 --> 00:45:15,291
Όλα όσα θα χάσουμε αν αποτύχουμε
στην αποστολή που έχουμε μπροστά μας.
457
00:45:19,666 --> 00:45:23,416
Ο πατέρας μου προέβλεψε ότι κάποια ημέρα
458
00:45:23,416 --> 00:45:25,791
η ζωή του Κελεμπρίμπορ
θα ήταν στα χέρια μου.
459
00:45:27,833 --> 00:45:31,833
Θα διαλέξω τον δρόμο που πρέπει ώστε
να μου δώσει ελπίδα να την προστατέψω.
460
00:45:34,875 --> 00:45:38,166
Η προστασία αυτού
που είναι το πιο εύθραυστο,
461
00:45:40,000 --> 00:45:45,125
το πιο αγαπητό, είναι η αποστολή
που έχει ανατεθεί σε όλα τα Ξωτικά.
462
00:45:50,750 --> 00:45:52,666
Και ακόμα δεν έχει ολοκληρωθεί.
463
00:45:55,208 --> 00:46:00,708
Και σου υπόσχομαι,
θα υπάρξουν πιο οδυνηρές θυσίες.
464
00:46:07,708 --> 00:46:09,041
Γκαλάντριελ...
465
00:46:10,500 --> 00:46:12,166
Υποσχέσου μου, Έλροντ,
466
00:46:13,958 --> 00:46:17,416
να βάλεις την απώθηση του Σάουρον
πάνω απ' όλα τα άλλα ζητήματα.
467
00:46:18,750 --> 00:46:19,958
Ακόμα κι από τη ζωή μου.
468
00:46:20,958 --> 00:46:24,375
Δεν υπόσχομαι τίνος το θέλημα
φέρει αυτό το Δαχτυλίδι.
469
00:46:29,708 --> 00:46:31,416
Όμως σου ορκίζομαι...
470
00:46:33,375 --> 00:46:35,625
η ήττα του Σάουρον θα είναι πάνω απ' όλα.
471
00:46:37,333 --> 00:46:38,958
Ακόμα και πάνω από σένα.
472
00:46:41,583 --> 00:46:45,500
Συγχώρησέ με, Διοικητή, ακούσαμε τύμπανα.
473
00:47:26,666 --> 00:47:28,333
Είναι το κλειδί για τις χειροπέδες;
474
00:47:29,625 --> 00:47:32,625
Πιστεύω ότι ήθελε ν' αποφασίσεις εσύ
αν θα το χρησιμοποιήσεις.
475
00:47:54,875 --> 00:47:55,875
Λυπάμαι.
476
00:47:59,125 --> 00:48:00,250
Κι εγώ.
477
00:48:03,083 --> 00:48:05,916
Όχι. Ισίλντουρ, βλέπεις...
478
00:48:10,666 --> 00:48:13,125
Η συγχώρεση δεν έρχεται
σε ανθρώπους σαν εμένα.
479
00:48:14,750 --> 00:48:17,166
Αργά ή γρήγορα, θα με αποδιώξουν,
το ξέρεις αυτό.
480
00:48:25,333 --> 00:48:26,625
Δεν θα τους αφήσω.
481
00:48:29,250 --> 00:48:30,875
Δεν θα αφήσω να σε αποδιώξουν.
482
00:48:33,625 --> 00:48:35,166
Άσε κάτω το σπαθί.
483
00:48:49,791 --> 00:48:51,791
Έστριντ, πέτα το σπαθί!
484
00:48:58,250 --> 00:48:59,583
Έστριντ!
485
00:49:06,166 --> 00:49:07,375
Σταματήστε!
486
00:49:12,083 --> 00:49:15,166
Είμαι ο Αρόντιρ, από το Πράσινο Δάσος.
487
00:49:18,041 --> 00:49:22,916
Έχεις αγγίξει ποτέ τσεκούρι σε δασώδη ζωή;
488
00:49:25,333 --> 00:49:27,208
Προς μεγάλο μου πόνο, ναι, αλλά...
489
00:49:30,333 --> 00:49:31,541
Άκουσέ με!
490
00:49:52,208 --> 00:49:53,625
Δεν είναι για να κόβεις δέντρα.
491
00:49:58,208 --> 00:50:00,625
Τι κόβει αυτό;
492
00:50:00,625 --> 00:50:02,125
Ορκ.
493
00:50:06,666 --> 00:50:07,875
Κάνε πίσω.
494
00:50:10,166 --> 00:50:11,291
Υπήρχε ένας...
495
00:50:13,166 --> 00:50:14,916
στρατός απ' αυτούς.
496
00:50:14,916 --> 00:50:19,083
Ακρωτηρίαζαν και δολοφονούσαν
καθώς προέλαυναν.
497
00:50:20,125 --> 00:50:21,583
Είδαμε τι έκαναν.
498
00:50:22,625 --> 00:50:26,208
Γι' αυτό βρίσκεστε εδώ;
Γι' αυτό είστε τόσο θυμωμένοι;
499
00:50:28,291 --> 00:50:34,291
Ο χυμός που έρεε και τα φλεγόμενα κλαδιά
μας κάλεσαν από μακριά.
500
00:50:35,833 --> 00:50:39,583
Όμως... αργήσαμε πολύ.
501
00:50:39,583 --> 00:50:42,666
Ένας στρατός; Πριν πόσο καιρό έγινε αυτό;
502
00:50:42,666 --> 00:50:46,875
Η Χειμώνανθη ανάθρεψε πολλά
από αυτά τα δέντρα, από σπόρο σε φυντάνι.
503
00:50:46,875 --> 00:50:49,833
Μην της ζητήσεις να μιλήσει άλλο γι' αυτό.
504
00:50:49,833 --> 00:50:51,666
Δεν διαφέρουν από αυτούς!
505
00:50:56,333 --> 00:51:01,125
Ξεκοιλιάζουν, ξεριζώνουν, σπάνε κλαδιά,
κόβουν κορμούς, όλοι!
506
00:51:07,416 --> 00:51:08,333
Πρέπει να ζητήσουμε...
507
00:51:16,000 --> 00:51:17,333
τη συγχώρεσή σου...
508
00:51:26,041 --> 00:51:27,333
για το τραύμα...
509
00:51:36,500 --> 00:51:37,708
...που έχουμε κάνει.
510
00:51:50,541 --> 00:51:53,583
Η συγχώρεση παίρνει χρόνο.
511
00:52:01,166 --> 00:52:06,291
Η βροχή ξεπλένει
τη μακρά μνήμη του χώματος.
512
00:52:06,291 --> 00:52:10,875
Νέος φλοιός, καλύπτει παλιά σημάδια.
513
00:52:11,666 --> 00:52:15,458
Και σε όλο αυτό το διάστημα, υπόσχομαι,
514
00:52:15,458 --> 00:52:19,916
να φροντίσουμε ώστε τα δέντρα του δάσους
να αφεθούν στη γαλήνη τους.
515
00:52:38,208 --> 00:52:40,083
Λες να ξέρουν τι είναι γαλήνη;
516
00:52:40,083 --> 00:52:44,000
Είναι αυτό που έρχεται
μετά τις νυχτερινές καταιγίδες,
517
00:52:44,000 --> 00:52:47,958
όταν η αυγή σιωπά, και τα πουλιά ξυπνούν.
518
00:52:48,708 --> 00:52:53,208
Εμείς φροντίζουμε αυτό το δάσος
519
00:52:53,208 --> 00:52:57,291
από τότε που τα βουνά
δεν είχαν υψωθεί ακόμα για να το χωρίσουν.
520
00:53:00,791 --> 00:53:06,625
Όταν ο μόνος ήχος εδώ
ήταν το φως πάνω στα βρύα...
521
00:53:11,250 --> 00:53:12,333
Θίο...
522
00:53:12,333 --> 00:53:15,833
Και η αναπνοή των φύλλων.
523
00:53:19,583 --> 00:53:24,500
Ναι. Ξέρουμε τη γαλήνη.
524
00:53:24,500 --> 00:53:27,291
Έστριντ... Εγώ είμαι.
525
00:53:36,875 --> 00:53:39,250
Έστριντ... Έστριντ...
526
00:53:41,250 --> 00:53:42,250
Χέιγκεν...
527
00:53:44,500 --> 00:53:46,791
- Νόμισα ότι...
- Κι εγώ.
528
00:53:50,750 --> 00:53:53,875
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είσαι εδώ.
Σε βλέπω μπροστά μου.
529
00:54:20,625 --> 00:54:22,250
Ευχαριστώ που ήρθες να με βρεις.
530
00:54:26,625 --> 00:54:28,166
Έδωσα μια υπόσχεση.
531
00:54:29,708 --> 00:54:31,125
Ευχαριστώ που την τήρησες.
532
00:54:35,708 --> 00:54:37,291
Τώρα πρέπει να τηρήσω άλλη μία.
533
00:54:38,875 --> 00:54:43,541
Οι Ορκ κινούνται.
Πρέπει να ακολουθήσω το μονοπάτι.
534
00:54:44,625 --> 00:54:47,083
Ίσως έχω κι άλλη ευκαιρία
να αντιμετωπίσω τον Άνταρ.
535
00:54:50,708 --> 00:54:52,625
Μπορείς να έρθεις μαζί μου, αν θέλεις.
536
00:54:56,833 --> 00:54:58,666
Έχω κι εγώ υποσχέσεις να τηρήσω.
537
00:55:06,375 --> 00:55:10,250
Τότε, μάε γκλένο. Άρχοντα Πέλαργκιρ.
538
00:55:19,125 --> 00:55:24,041
Ο ΝΟΤΟΣ
539
00:55:24,041 --> 00:55:27,000
ΕΡΕΓΚΙΟΝ
540
00:55:48,375 --> 00:55:49,916
Δολιότητα των Ορκ.
541
00:55:49,916 --> 00:55:51,416
Εκείνο το μονοπάτι.
542
00:55:52,791 --> 00:55:54,041
Υποθέτω ότι οδηγεί στο...
543
00:55:54,041 --> 00:55:56,166
Ερέγκιον, άρχοντά μου.
544
00:55:57,041 --> 00:56:01,333
Ήρθαμε εδώ αναζητώντας τον Σάουρον.
Αντ' αυτού, βρίσκουμε τον Άνταρ;
545
00:56:01,833 --> 00:56:03,791
Μήπως έχουν συνάψει συμμαχία;
546
00:56:05,708 --> 00:56:06,916
Ίσως για πόλεμο.
547
00:56:06,916 --> 00:56:09,375
Μια λεγεώνα Ορκ
εισέβαλε στα εδάφη των Ξωτικών.
548
00:56:10,375 --> 00:56:12,083
Βρισκόμαστε όλοι σε πόλεμο.
549
00:56:14,875 --> 00:56:18,541
Ο Υψηλός Βασιλεύς πρέπει να το μάθει
πριν ο οικοδεσπότης μας πάει στη Μόρντορ.
550
00:56:23,375 --> 00:56:24,416
Εκεί!
551
00:56:28,416 --> 00:56:29,541
Στάσου!
552
00:56:30,375 --> 00:56:32,333
Μα το δείπνο μας το σκάει!
553
00:56:34,500 --> 00:56:35,666
Ελάτε!
554
00:56:36,958 --> 00:56:38,458
Πίσω στη γραμμή!
555
00:56:41,208 --> 00:56:44,083
Ποιος είναι; Ψάξτε.
556
00:56:56,666 --> 00:56:59,500
Είναι κοντά. Συνεχίστε το ψάξιμο.
557
00:57:01,708 --> 00:57:04,000
Ποιος είναι; Τι ήταν αυτό;
558
00:57:06,083 --> 00:57:07,416
Από κει ήρθε.
559
00:57:08,375 --> 00:57:10,791
Μυρίζω Ξωτικό.
560
00:57:36,458 --> 00:57:37,416
Εκπληκτικό.
561
00:57:37,416 --> 00:57:39,750
Ψάξτε κάτω από κάθε πέτρα. Εμπρός!
562
00:57:39,750 --> 00:57:43,583
Πήγαινε στο Λίντον.
Θα τους απασχολήσω όσο μπορώ.
563
00:57:47,375 --> 00:57:48,458
Συνεχίστε το ψάξιμο.
564
00:57:49,208 --> 00:57:50,458
Πάρ' το.
565
00:57:55,083 --> 00:57:56,625
Πάρ' το, Έλροντ.
566
00:57:59,166 --> 00:58:00,458
Εκεί πέρα.
567
00:58:07,500 --> 00:58:10,000
Πού είναι οι άλλοι;
568
00:58:11,958 --> 00:58:13,125
Στέκομαι μόνη.
569
00:58:14,375 --> 00:58:16,625
Κόψε της τον δεξί της αντίχειρα.
570
00:58:17,958 --> 00:58:21,875
Αν μας πεις πού είναι οι άλλοι,
θα σε αφήσω να κρατήσεις τον αριστερό.
571
00:59:11,291 --> 00:59:14,041
Θυσιάστηκε για να σώσει εμάς όλους.
572
00:59:19,041 --> 00:59:21,166
Όχι, κάνεις λάθος, Καμνίρ.
573
00:59:23,708 --> 00:59:26,125
Δεν το έκανε για να σώσει εμάς.
574
00:59:28,208 --> 00:59:29,458
Τι;
575
00:59:29,458 --> 00:59:31,791
Το έκανε για να σώσει το Δαχτυλίδι.
576
00:59:33,875 --> 00:59:34,875
Βιάσου.
577
00:59:41,583 --> 00:59:43,291
Αυτά είναι εδάφη των Ξωτικών.
578
00:59:47,375 --> 00:59:49,083
Γυρίστε πίσω στη σκιά.
579
01:00:01,333 --> 01:00:04,583
Ένα αστέρι λάμπει
την ώρα της συνάντησής μας,
580
01:00:04,583 --> 01:00:06,666
αρχόντισσα Γκαλάντριελ.
581
01:00:12,083 --> 01:00:15,791
Το τραγούδι ας αρχίσει
582
01:00:15,791 --> 01:00:19,166
Ας τραγουδήσουμε μαζί
583
01:00:19,166 --> 01:00:23,166
Τον ήλιο, τ' άστρα, τη σελήνη, την αχλή
584
01:00:23,166 --> 01:00:26,875
Τα σύννεφα και τη βροχή
585
01:00:26,875 --> 01:00:30,583
Το φως σ' ένα μπουμπούκι
586
01:00:30,583 --> 01:00:34,250
Τη σταλίδα σ' ένα φτερό
587
01:00:34,250 --> 01:00:37,958
Τον άνεμο στον λόφο
588
01:00:37,958 --> 01:00:40,708
Και στο ρείκι τον ανθό
589
01:00:40,708 --> 01:00:45,041
Ω λεπτή σαν λυγαριά
590
01:00:45,041 --> 01:00:48,125
Ω καθαρή σαν νερό πηγής
591
01:00:48,125 --> 01:00:52,750
Ω καλαμιά της λίμνης
592
01:00:52,750 --> 01:00:55,500
Όμορφη κόρη του ποταμού
593
01:00:55,500 --> 01:00:59,791
Ω άνοιξη και καλοκαίρι
594
01:00:59,791 --> 01:01:03,041
Και άνοιξη ξανά μετά
595
01:01:03,041 --> 01:01:07,500
Ω αέρα του καταρράκτη
596
01:01:07,500 --> 01:01:11,208
Και των φύλλων η χαρά
597
01:01:11,208 --> 01:01:14,958
Ο γερο-Τομ Μπόμπαντιλ
598
01:01:14,958 --> 01:01:18,583
Γελάει χαρωπά
599
01:01:18,583 --> 01:01:22,250
Το σακάκι του γαλάζιο λαμπερό
600
01:01:22,250 --> 01:01:25,958
Κι έχει παπούτσια κίτρινα
601
01:01:25,958 --> 01:01:29,666
Καλάμια στη σκοτεινή λίμνη
602
01:01:29,666 --> 01:01:33,333
Κρινάκια του νερού
603
01:01:33,333 --> 01:01:37,041
Ο γερο-Τομ Μπόμπαντιλ
604
01:01:37,041 --> 01:01:39,791
Και η όμορφη κόρη του ποταμού
605
01:01:39,791 --> 01:01:44,083
Ω λεπτή σαν λυγαριά
606
01:01:44,083 --> 01:01:47,250
Ω καθαρή σαν νερό του ρυακιού
607
01:01:47,250 --> 01:01:51,791
Ω καλαμιά της λίμνης
608
01:01:51,791 --> 01:01:54,666
Όμορφη κόρη του ποταμού
609
01:01:54,666 --> 01:01:58,791
Ω άνοιξη και καλοκαίρι
610
01:01:58,791 --> 01:02:02,041
Και άνοιξη ξανά μετά
611
01:02:02,041 --> 01:02:06,958
Ω αέρα στον καταρράκτη
Και των φύλλων η χαρά
612
01:02:06,958 --> 01:02:09,041
Υποτιτλισμός: Γιώργος Λυκούδης
613
01:02:09,041 --> 01:02:11,125
Επιμέλεια
Γιώργος Μικρογιαννάκης