1 00:00:06,000 --> 00:00:06,833 {\an8}AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:00:06,833 --> 00:00:08,583 {\an8}Selailin Sadocin vanhaa kirjaa. 3 00:00:08,583 --> 00:00:10,791 Karvajalat tulivat tätä kautta kauan sitten. 4 00:00:12,083 --> 00:00:16,333 Istar antautuu minulle, sillä muuten - 5 00:00:16,333 --> 00:00:20,750 teurastan hänen ystävikseen kutsumansa puolituiset. 6 00:00:29,958 --> 00:00:31,541 Nori! 7 00:00:31,541 --> 00:00:33,041 Olitko matkalla harjanteelle? 8 00:00:33,041 --> 00:00:35,416 Eloonjääneet odottavat leiripaikalla. 9 00:00:35,541 --> 00:00:37,666 - Isäni mukaan lukien. - He ehtivät ehkä jo lähteä. 10 00:00:37,791 --> 00:00:40,041 - Etsitkö sinäkin sukulaista? - Kihlattuani. 11 00:00:40,041 --> 00:00:42,833 Hän selviää varmasti, jos on yhtä vahva kuin sinä. 12 00:00:42,833 --> 00:00:44,791 En ole niin vahva kuin luulet. 13 00:00:44,791 --> 00:00:47,750 Mitä ikinä olitkin minulle, se on nyt tuhkana. 14 00:00:47,750 --> 00:00:51,083 Minun puolestani meillä ei ole enää mitään puhuttavaa. 15 00:00:54,000 --> 00:00:55,583 Haluatko hevosesi takaisin? 16 00:00:55,583 --> 00:00:58,208 - Missä se on? - Tavataan täällä yöllä. 17 00:00:58,208 --> 00:01:00,625 Mitä sinä täällä pimeässä teet, poika? 18 00:01:03,083 --> 00:01:04,250 Tämä on ansa! 19 00:01:09,375 --> 00:01:12,375 Valmistelut on lähes hoidettu, suuri isä. 20 00:01:12,375 --> 00:01:14,375 Onko pakko taas sotia? 21 00:01:14,375 --> 00:01:16,583 Emme ole koskaan aidosti turvassa - 22 00:01:16,583 --> 00:01:19,541 ennen kuin varmistamme, ettei Sauronia enää ole. 23 00:01:19,541 --> 00:01:22,208 Laitettuani sormuksen sormeeni olen aistinut - 24 00:01:22,208 --> 00:01:24,208 vilauksia varjomaailmasta. 25 00:01:25,875 --> 00:01:28,875 Celebrimbor ei ole vastannut kirjeisiimme. 26 00:01:28,875 --> 00:01:31,000 Pelkään Sauronin olevan Eregionissa. 27 00:01:31,000 --> 00:01:33,708 Korkea kuningas suostui lähettämään seurueeni - 28 00:01:33,708 --> 00:01:36,083 varmistamaan kaupungin turvallisuuden. 29 00:01:36,875 --> 00:01:39,291 Elrondin ei ole määrä liittyä joukkoonne, 30 00:01:39,291 --> 00:01:40,500 vaan johtaa sitä. 31 00:02:56,541 --> 00:03:02,541 TARU SORMUSTEN HERRASTA MAHTISORMUKSET 32 00:03:27,333 --> 00:03:29,625 Celebrimbor ei ole vastannut. 33 00:03:29,625 --> 00:03:33,791 Axan sillan kautta Eregioniin on alle 75 peninkulmaa. 34 00:03:34,416 --> 00:03:38,375 Tarvitsemme jousimiehen ja kaksi miekkamiestä. Osaat kai suositella? 35 00:03:38,375 --> 00:03:40,625 Minäkö? 36 00:03:40,625 --> 00:03:42,416 Onko se varmasti viisasta? 37 00:03:43,458 --> 00:03:46,875 Kuninkaan kehotuksesta tein sinusta varapäällikköni. 38 00:03:46,875 --> 00:03:49,791 Jollei tehtävä kelpaa, valitsen toisen. 39 00:03:50,458 --> 00:03:52,333 - Kyllä. - Mitä "kyllä"? 40 00:03:54,416 --> 00:03:58,416 Kyllä, voin suositella jousimiestä ja miekkamiehiä. 41 00:03:59,833 --> 00:04:02,833 Keitä muita otamme mukaan, komentaja? 42 00:04:56,041 --> 00:04:57,375 Salamako? 43 00:05:01,666 --> 00:05:03,541 Tätä ei tehnyt maallinen voima, 44 00:05:04,875 --> 00:05:07,083 vaan Sauron. 45 00:05:07,083 --> 00:05:10,166 Mitä muita reittejä meillä on, Camnir? 46 00:05:13,708 --> 00:05:16,541 Kiertääksemme on joko käännyttävä pohjoiseen, 47 00:05:16,541 --> 00:05:18,083 mikä vie kaksi viikkoa... 48 00:05:18,833 --> 00:05:19,750 Tai? 49 00:05:20,500 --> 00:05:24,000 Menemme etelään Tyrn Gorthadin kukkuloiden kautta. 50 00:05:25,333 --> 00:05:28,750 Se on nopeampi reitti Eregioniin. 51 00:05:39,916 --> 00:05:41,875 Kukkuloilla asuu pahuus. 52 00:05:44,916 --> 00:05:48,125 Muinainen ja täynnä pahansuopuutta. 53 00:05:49,833 --> 00:05:53,750 Sauron haluaa meidän menevän sinne. Etsitään toinen reitti. 54 00:05:54,291 --> 00:05:56,791 Vihollinen vahtinee kumpaakin tietä. 55 00:06:00,791 --> 00:06:04,916 Romahduksen takia Celebrimbor on tavoitettava mahdollisimman pian. 56 00:06:04,916 --> 00:06:08,208 Emme pääse mihinkään pian, jos jäämme ansaan. 57 00:06:15,000 --> 00:06:16,083 Menemme etelään. 58 00:06:18,625 --> 00:06:19,875 Olen eri mieltä. 59 00:06:19,875 --> 00:06:21,958 Mielipiteesi on kuultu. 60 00:06:21,958 --> 00:06:23,208 Elrond. 61 00:06:26,708 --> 00:06:28,250 Kuultu, varapäällikkö. 62 00:06:31,250 --> 00:06:32,791 Menemme etelään. 63 00:06:45,250 --> 00:06:50,958 Tämä joukko ei ota neuvoja tuolta helyltä, etkä sinä liioin. 64 00:06:53,041 --> 00:06:56,875 Jos ehdot eivät kelpaa, lähde ja palaa Lindoniin. 65 00:06:58,083 --> 00:07:00,541 - Mieli tekisi. - Mikset sitten tee niin? 66 00:07:02,500 --> 00:07:05,208 Koska en halua kenenkään teistä kuolevan. 67 00:07:06,500 --> 00:07:07,833 Myöskään sinun. 68 00:07:11,750 --> 00:07:13,125 Nori! 69 00:07:41,791 --> 00:07:44,000 Nori! Unikko! 70 00:08:20,458 --> 00:08:24,791 Anteeksi, onko täälläpäin liikkunut kaksi puolituista? 71 00:08:32,416 --> 00:08:33,541 Löysit siis vuohen. 72 00:08:36,416 --> 00:08:40,708 En ollut etsimässä sitä. 73 00:08:41,791 --> 00:08:43,791 On eri asia, mitä etsii - 74 00:08:43,791 --> 00:08:46,083 ja mitä löytää. 75 00:08:47,166 --> 00:08:51,416 Hei nöpö iloinen Ding ja dong ja trallallaa 76 00:08:51,416 --> 00:08:55,500 Ympärillä vanhan pajun Mehiläiset ahertaa 77 00:08:56,458 --> 00:08:59,458 Kukkulasi yllä on tähtiä. 78 00:09:00,958 --> 00:09:02,500 Useimpien yllä on. 79 00:09:02,500 --> 00:09:05,208 Etsimme ystävieni kanssa juuri näitä. 80 00:09:05,208 --> 00:09:07,000 Toivoin, että... 81 00:09:09,625 --> 00:09:11,666 Anteeksi, hetki vain... 82 00:09:11,666 --> 00:09:14,875 Aurinko, tähdet Kuu ja usva 83 00:09:16,916 --> 00:09:19,125 Sade ja sää pilvinen 84 00:09:39,875 --> 00:09:42,750 Oksa. Tietenkin. 85 00:09:44,000 --> 00:09:46,958 Se sen täytyy olla. 86 00:10:58,750 --> 00:10:59,791 Unikko! 87 00:11:01,416 --> 00:11:02,666 Nouse ylös! 88 00:11:10,875 --> 00:11:13,333 - Näetkö häntä? - Ketä? 89 00:11:13,333 --> 00:11:17,666 Ketä luulisit? Ystäväämme, sitä pahuksen muukalaista. 90 00:11:20,791 --> 00:11:23,250 Viis hänestä. Missä me olemme? 91 00:11:31,208 --> 00:11:32,375 Nori! Juokse! 92 00:11:53,625 --> 00:11:56,166 Taisimme eksyttää heidät. 93 00:11:56,166 --> 00:11:57,875 Mistä te tulitte? 94 00:12:00,750 --> 00:12:01,958 Mekö? 95 00:12:04,708 --> 00:12:05,791 Mistä itse tulit? 96 00:12:07,833 --> 00:12:09,666 Voi päätäni. 97 00:12:12,083 --> 00:12:13,833 - Asun täällä. - Karvajalkoja täällä? 98 00:12:13,833 --> 00:12:15,250 Mikä on karvajalka? 99 00:12:15,250 --> 00:12:16,625 Sinähän olet... 100 00:12:18,500 --> 00:12:20,208 Kuka oikein olet? 101 00:12:21,416 --> 00:12:22,708 Ei-kukaan. 102 00:12:23,875 --> 00:12:25,791 Et voi olla ei kukaan. 103 00:12:25,791 --> 00:12:27,916 Siksi minua kutsutaan. 104 00:12:27,916 --> 00:12:30,791 Kai olet joku jollekin, etkä kaikille Ei-kukaan? 105 00:12:31,500 --> 00:12:33,708 Äitini kutsuu minua Merimaciksi. 106 00:12:36,125 --> 00:12:37,333 Minä olen Unikko. 107 00:12:47,041 --> 00:12:48,291 Nori. 108 00:12:52,958 --> 00:12:54,375 Mistä vesi on kotoisin? 109 00:12:54,375 --> 00:12:56,500 - Olkaa hiljempaa. - Varastit sen. 110 00:12:56,500 --> 00:12:58,708 Ison väen kaivosta. 111 00:13:01,041 --> 00:13:02,625 - Minne menet? - En minnekään. 112 00:13:02,625 --> 00:13:03,541 Tulemme mukaan. 113 00:13:03,541 --> 00:13:06,000 Ulkopuolisia ei päästetä kylään. 114 00:13:06,000 --> 00:13:07,666 Mihin kylään? 115 00:13:07,666 --> 00:13:09,750 Ei mihinkään! Ei ole mitään kylää. 116 00:13:09,750 --> 00:13:11,375 Kuulehan, Ei-kukaan. 117 00:13:13,000 --> 00:13:14,291 Joko tulemme mukaan - 118 00:13:14,291 --> 00:13:17,541 tai ilmiannan sinut nyt, senkin vesivaras. 119 00:13:23,916 --> 00:13:26,791 Tapaatte pian kyläpäällikkömme Gundin. 120 00:13:26,791 --> 00:13:30,833 Jos haluatte päästä sisään, muistakaa neljä sääntöä. 121 00:13:30,833 --> 00:13:33,541 Yksi, älkää katsoko häntä silmiin. 122 00:13:33,541 --> 00:13:36,375 B, seiskää aina kolmen askeleen päässä. 123 00:13:36,375 --> 00:13:41,250 Neljänneksi, älkää ikinä kutsuko häntä "Gundiksi". 124 00:13:42,750 --> 00:13:43,958 - Selvä. - Selvä. 125 00:13:48,333 --> 00:13:50,125 Oliko sääntöjä kolme vai neljä? 126 00:13:50,125 --> 00:13:51,708 En juuri kuunnellut. 127 00:14:06,416 --> 00:14:08,375 Menkäähän nyt pitämään hauskaa. 128 00:14:14,416 --> 00:14:15,916 Tule. Täällä. 129 00:14:20,666 --> 00:14:22,500 Siihen on paistanut aurinko. 130 00:14:26,875 --> 00:14:28,791 Tuolla. 131 00:14:28,791 --> 00:14:30,833 Tuore erä valmiina kuorittavaksi. 132 00:14:42,416 --> 00:14:44,666 - Iso hattu, kuten minulla! - Kuten isällä! 133 00:14:48,708 --> 00:14:51,291 Koloissa asuvia karvajalkoja? 134 00:14:54,375 --> 00:14:57,041 - Luonnotonta. - Emme ole karvajalkoja. 135 00:14:58,125 --> 00:14:59,333 Olemme väkeviä. 136 00:15:00,375 --> 00:15:02,166 Väkeviä? 137 00:15:02,166 --> 00:15:06,291 Miksi oikein toit heidät tänne? Typerästi tehty. 138 00:15:06,291 --> 00:15:07,708 Heidän piti piiloutua. 139 00:15:07,708 --> 00:15:10,833 Puolet autiomaan paholaisista etsii heitä. 140 00:15:10,833 --> 00:15:14,250 Jos korppikotkalla olisi aivosi, se lentäisi takaperin. 141 00:15:14,250 --> 00:15:15,666 Puhu kohteliaammin. 142 00:15:18,125 --> 00:15:19,958 Soitatko minulle suutasi? 143 00:15:21,291 --> 00:15:22,625 Se oli neljäs sääntö. 144 00:15:23,333 --> 00:15:26,250 Sanokaa yksikin hyvä syy, miksen syöttäisi teitä - 145 00:15:26,250 --> 00:15:28,291 perässänne oleville gaudrimille. 146 00:15:31,916 --> 00:15:33,708 Kertokaa perustelunne. 147 00:15:37,916 --> 00:15:42,083 Olen kulkenut yli jokien, vuorten ja autiomaiden - 148 00:15:42,083 --> 00:15:45,416 auttaakseni ystävääni löytämään kohtalonsa, 149 00:15:45,416 --> 00:15:48,541 josta saattaa riippua maailman kohtalo, myös teidän... 150 00:15:48,541 --> 00:15:49,833 Pyysin hyvää syytä. 151 00:15:51,000 --> 00:15:53,375 Kuka se ystävänne on? 152 00:15:53,916 --> 00:15:55,416 Hän on jättiläinen. 153 00:15:55,416 --> 00:15:57,791 - Niin kuin haltia, vai? - Isompi. 154 00:15:57,791 --> 00:15:59,250 Oikea jättihaltia. 155 00:16:00,208 --> 00:16:01,208 Ei hän ole haltia. 156 00:16:03,916 --> 00:16:05,125 Hän on velho. 157 00:16:08,875 --> 00:16:11,125 Ainoa velho näillä main - 158 00:16:13,250 --> 00:16:14,666 on Musta velho, 159 00:16:14,666 --> 00:16:17,666 ja hänen ystäviään emme kaipaa. 160 00:16:18,166 --> 00:16:19,041 Sitokaa heidät. 161 00:16:19,541 --> 00:16:21,875 Mitä? Ei. 162 00:16:22,583 --> 00:16:24,875 Päästä hänet. Mikä Musta velho? 163 00:16:27,666 --> 00:16:31,875 Istar on jo nyt mahtavampi kuin odotimme. 164 00:16:33,500 --> 00:16:37,291 Hän taikoi hiekkamyrskyn, joka tappoi kaksi miestäni. 165 00:16:38,875 --> 00:16:41,125 Hän suuntaa nyt pohjoiseen. 166 00:16:41,125 --> 00:16:43,583 Erakon suuntaan. 167 00:16:46,416 --> 00:16:48,416 Entä puolituiset? 168 00:16:49,625 --> 00:16:54,333 Haravoimme autiomaata paraikaa. Löydämme heidät pian. 169 00:16:55,000 --> 00:16:57,625 Vannon henkeni kautta. 170 00:16:57,625 --> 00:17:01,625 Olet joko hyvin typerä, gaudrim, 171 00:17:02,958 --> 00:17:05,083 tai hyvin rohkea. 172 00:17:07,375 --> 00:17:11,208 Keskity sinä karvajalkoihin. 173 00:17:11,208 --> 00:17:14,375 Minä hoidan istarin itse. 174 00:17:25,291 --> 00:17:27,208 Päästä hänet taas ulos. 175 00:17:28,875 --> 00:17:31,375 Et saisi olla hereillä. 176 00:17:32,125 --> 00:17:35,833 Syö maata. Kaiva syvään. 177 00:17:36,791 --> 00:17:38,666 Juo vettä. 178 00:17:40,333 --> 00:17:42,166 Vaivu uneen hyvään. 179 00:17:51,250 --> 00:17:52,500 Kuka olet? 180 00:17:55,291 --> 00:17:57,875 Minulla ei ole aikoihin ollut nimeä, 181 00:17:59,125 --> 00:18:02,625 mutta Halavaisen rannoilla minua sanottiin Bombadiliksi. 182 00:18:04,083 --> 00:18:05,291 Tom Bombadiliksi. 183 00:18:07,041 --> 00:18:12,041 Länteen painuu aurinko Ja hämy yllättää 184 00:18:12,958 --> 00:18:15,625 Älä nyt kainostele, Kultamarja. 185 00:18:15,625 --> 00:18:21,708 Vaan kun varjot tummentuvat Ovi auki jää 186 00:18:27,166 --> 00:18:30,125 Tein voitavani likaiselle viitallesi. 187 00:18:33,583 --> 00:18:35,375 Pese kätesi ja kasvosi - 188 00:18:35,375 --> 00:18:37,125 ja tule nuotion äärelle. 189 00:18:39,625 --> 00:18:43,000 Onko kanssasi joku? 190 00:18:44,250 --> 00:18:46,500 Olin kuulevinani naisen laulavan. 191 00:18:46,500 --> 00:18:49,791 Naisen? Minkä naisen? 192 00:18:51,291 --> 00:18:53,333 Eikö kanssasi ole ketään? 193 00:18:55,583 --> 00:18:56,833 Sinä olet. 194 00:18:57,958 --> 00:18:59,583 Luulisin ainakin. Oletko? 195 00:19:03,291 --> 00:19:04,291 Olen. 196 00:19:20,708 --> 00:19:26,583 Mitä oikein toivoit löytäväsi niiden tähtiesi alta? 197 00:19:27,291 --> 00:19:29,041 Et ainakaan vanhaa Tomia. 198 00:19:31,541 --> 00:19:33,166 Toivoin löytäväni ystäväni. 199 00:19:35,875 --> 00:19:37,625 Tähdet eivät paljoa tiedä. 200 00:19:38,625 --> 00:19:40,625 Ne ovat uusia tulokkaita. 201 00:19:40,625 --> 00:19:41,875 Ensin on pimeää. 202 00:19:41,875 --> 00:19:43,708 Sitten kun katsoo ylös, 203 00:19:45,291 --> 00:19:49,500 kokonainen meri silmiä katsoo alaspäin, tarkkailee. 204 00:19:51,708 --> 00:19:55,916 Ne luulevat tietävänsä kaiken, mutta ovat tulokkaita. 205 00:19:57,166 --> 00:19:58,583 Yhä pelkkiä tulokkaita. 206 00:20:05,916 --> 00:20:07,333 Mikä olet? 207 00:20:08,458 --> 00:20:12,083 Etkö vielä tiedä nimeäni? Se oli ainut vastaus. 208 00:20:14,083 --> 00:20:15,916 Kerro sinä, kuka olet, 209 00:20:15,916 --> 00:20:18,750 yksin, sinä, vailla nimeä? 210 00:20:19,583 --> 00:20:24,041 Mutta sinä olet nuori ja minä olen vanha. 211 00:20:25,958 --> 00:20:28,333 Vanhin, minä olen vanhin. 212 00:20:30,833 --> 00:20:32,250 Miten niin "vanhin"? 213 00:20:34,500 --> 00:20:35,875 Vanhin. 214 00:20:37,500 --> 00:20:40,083 Usko pois, ystäväni, 215 00:20:40,083 --> 00:20:43,375 Tom oli täällä ennen jokea ja ennen puita. 216 00:20:44,416 --> 00:20:47,625 Tom muistaa ensimmäisen sadepisaran ja ensimmäisen tammenterhon. 217 00:20:48,541 --> 00:20:52,291 Hän tunsi tähtitaivaan pimeyden kun se vielä oli vailla pelkoa. 218 00:20:55,083 --> 00:20:59,791 Koko tämä paikka oli vehreä. Nyt se on pelkkää hiekkaa. 219 00:21:02,333 --> 00:21:05,083 Se oli pakko päästä näkemään omin silmin. 220 00:21:06,750 --> 00:21:08,583 Linnunlaulukin on muuttunut. 221 00:21:09,083 --> 00:21:12,500 Jopa tuo sinun puusi. Vanha Rautarunko. 222 00:21:12,500 --> 00:21:14,166 Ajattelin, että se... 223 00:21:14,166 --> 00:21:18,958 Että hän voisi antaa minulle oksan. 224 00:21:18,958 --> 00:21:21,250 Olisit pyytänyt. 225 00:21:28,750 --> 00:21:33,291 Rauhoitu, Iarwain. 226 00:21:35,125 --> 00:21:36,125 Tiedän. 227 00:21:37,416 --> 00:21:41,458 Voitko opettaa minulle tuota taikuutta? 228 00:21:42,750 --> 00:21:47,333 Opettaa? Mitä oppimista täällä on? 229 00:21:50,708 --> 00:21:55,416 Hallitset puita, tuulta ja tulta. 230 00:21:55,416 --> 00:21:58,208 On kuin valta kuuluisi sinulle. 231 00:21:58,208 --> 00:22:00,583 Kaikki kuuluu itselleen. 232 00:22:01,791 --> 00:22:04,208 Kuten sinä kuulut itsellesi. 233 00:22:04,208 --> 00:22:09,708 Voitko sitten opettaa, miten sauvaa käytetään? 234 00:22:10,833 --> 00:22:14,333 Velhon sauva on kuin nimi. 235 00:22:15,375 --> 00:22:20,375 Olet jo valmis käyttämään sitä, jos osoitat olevasi sen arvoinen. 236 00:22:21,625 --> 00:22:25,916 Osoitit tänään, ettet ole. Vielä. 237 00:22:28,458 --> 00:22:33,458 Pian saamme tietää, voiko sinusta tulla sen arvoinen. 238 00:22:38,750 --> 00:22:41,333 Minun ei ollut määrä löytää sauvaa. 239 00:22:43,750 --> 00:22:47,000 Minun oli määrä löytää sinut, eikö niin? 240 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 Mitä nyt? 241 00:22:56,875 --> 00:22:58,083 Täällä on muitakin. 242 00:23:04,291 --> 00:23:05,541 Keitä he ovat? 243 00:23:09,291 --> 00:23:11,500 Miksi he jahtaavat minua ja ystäviäni? 244 00:23:14,708 --> 00:23:17,958 Et ole ensimmäinen istar, joka on syönyt hunajaani. 245 00:23:19,541 --> 00:23:22,208 Vuosia sitten oli eräs toinen. 246 00:23:22,750 --> 00:23:24,500 Musta velho. 247 00:23:27,958 --> 00:23:29,125 Mitä tapahtui? 248 00:23:31,625 --> 00:23:34,333 Hän yritti hallita taikuutta, kuten sinä. 249 00:23:37,666 --> 00:23:39,791 Nyt hän hallitsee lähes koko Rhûnia. 250 00:23:41,791 --> 00:23:43,458 Mutta janoaa yhä lisää. 251 00:23:44,833 --> 00:23:48,416 Uskotko hänen pahuutensa leviävän? 252 00:23:49,625 --> 00:23:53,666 Hän tarvitsee itseään paljon voimakkaamman liittolaisen. 253 00:23:55,333 --> 00:23:56,666 Sauronin. 254 00:24:00,291 --> 00:24:02,750 Jos ne liekit yhdistyvät, 255 00:24:04,250 --> 00:24:08,166 tuli palaa, kunnes koko Keski-Maa on tuhkana. 256 00:24:12,458 --> 00:24:14,375 Voitko estää sen? 257 00:24:17,166 --> 00:24:19,583 Vanha Tom on vaeltaja, ei soturi. 258 00:24:20,666 --> 00:24:23,750 Suuret teot kuuluvat niille, joiden käsiin ne on annettu. 259 00:24:26,750 --> 00:24:31,166 Minä kerään liljoja, kun ne vielä kasvavat. 260 00:24:33,166 --> 00:24:34,583 Tarkoitatko... 261 00:24:37,541 --> 00:24:38,750 minun käsiäni? 262 00:24:48,833 --> 00:24:51,291 Minunko tehtäväni on pysäyttää tuli? 263 00:24:52,666 --> 00:24:55,125 Onko tehtäväni kohdata Sauron? 264 00:24:57,916 --> 00:25:02,625 Tehtäväsi on kohdata heidät molemmat. 265 00:25:31,500 --> 00:25:34,666 Odotan sinua. 266 00:25:43,541 --> 00:25:45,125 Mikä tämä paikka on? 267 00:25:48,000 --> 00:25:49,250 Tyrn Gorthad. 268 00:25:51,500 --> 00:25:53,208 Ihmisille Hautakerot. 269 00:25:54,916 --> 00:25:58,916 Tänne he muinoin laskivat lepoon ruhtinaansa ja kuninkaansa. 270 00:26:00,666 --> 00:26:02,625 Minulla on levoton olo täällä. 271 00:26:04,125 --> 00:26:06,375 Puutkin tuntuvat hermostuneilta. 272 00:26:07,666 --> 00:26:08,583 Ei hätää. 273 00:26:08,583 --> 00:26:10,833 Kuolleet ihmiset eivät meitä uhkaa. 274 00:26:13,333 --> 00:26:14,416 Jatketaan matkaa. 275 00:26:21,208 --> 00:26:25,041 Tyly kylmyys hyytäköön sydäntä, kättä 276 00:26:25,041 --> 00:26:29,000 Vilu olkoon haudassa kiven alla 277 00:26:50,750 --> 00:26:54,708 Hetken aikaa luulin kuulleeni... 278 00:26:54,708 --> 00:26:56,083 Kuulleesi? 279 00:26:57,875 --> 00:26:59,000 Mitä kuulit? 280 00:27:00,625 --> 00:27:02,166 Se muistutti laulua. 281 00:27:06,000 --> 00:27:07,666 Tai muistoa laulusta. 282 00:27:18,041 --> 00:27:18,958 Galadriel. 283 00:27:27,250 --> 00:27:29,083 Haarniska on Lindonista. 284 00:27:31,833 --> 00:27:34,333 Kuningas lähetti varoitusviestin Celebrimborille. 285 00:27:36,166 --> 00:27:37,708 Tämän viestinkö? 286 00:27:40,916 --> 00:27:42,708 Meidän on lähdettävä täältä. 287 00:27:49,458 --> 00:27:51,750 - Daemor! - Pidä kiinni. 288 00:27:51,750 --> 00:27:53,083 Älä päästä irti! 289 00:28:07,083 --> 00:28:09,875 Tyly kylmyys hyytäköön sydäntä, kättä 290 00:28:10,583 --> 00:28:13,875 Vilu olkoon haudassa kiven alla 291 00:28:14,500 --> 00:28:17,916 Jääkööt kivivuoteelle enää heräämättä 292 00:28:17,916 --> 00:28:21,791 Kunnes kuun ja päivän valo sammuu kaikkialla 293 00:28:27,125 --> 00:28:30,083 Tuuli musta tähdille koituu kuolemaksi 294 00:28:35,541 --> 00:28:37,125 Olkaa valmiina. 295 00:28:43,583 --> 00:28:44,666 Mitä ne ovat? 296 00:28:45,458 --> 00:28:46,708 Haudanhaamuja. 297 00:28:59,708 --> 00:29:01,000 Hyökkäykseen! 298 00:29:25,666 --> 00:29:26,750 Nuolet seis! 299 00:29:36,208 --> 00:29:37,875 Aseemme eivät tehoa niihin. 300 00:29:42,625 --> 00:29:44,458 Pidä kiinni. Tule mukaani. 301 00:29:44,458 --> 00:29:45,750 Minne menet? 302 00:29:45,750 --> 00:29:46,833 - Avataan tämä. - Mitä? 303 00:29:46,833 --> 00:29:48,500 Äkkiä nyt! 304 00:29:55,875 --> 00:29:57,000 Varapäällikkö! 305 00:30:10,125 --> 00:30:11,125 Ota se. 306 00:30:26,625 --> 00:30:27,458 Miten? 307 00:30:27,458 --> 00:30:28,666 Tarujen mukaan - 308 00:30:28,666 --> 00:30:32,000 olentoihin tehoavat vain niiden mukana haudatut aseet. 309 00:30:32,000 --> 00:30:35,458 Nämä ihmiset ovat olleet haudattuina yli vuosituhannen. 310 00:30:35,458 --> 00:30:37,958 Jokin on selvästi herättänyt ne. 311 00:30:37,958 --> 00:30:39,458 Ei. 312 00:30:41,083 --> 00:30:42,500 Vaan joku. 313 00:30:43,625 --> 00:30:45,208 Heräävä pahuus. 314 00:30:46,333 --> 00:30:48,708 Kaikkialla Keski-Maassa. 315 00:30:48,708 --> 00:30:57,208 Theo! 316 00:31:20,000 --> 00:31:21,625 He jättivät kaikki aseensa. 317 00:31:24,375 --> 00:31:27,333 Raakalaiselle kirveenterä on kultaakin kalliimpi. 318 00:31:28,041 --> 00:31:30,250 Outoa, että he jättivät ne. 319 00:31:31,791 --> 00:31:34,791 Tulkaa. Jatketaan matkaa. 320 00:31:36,625 --> 00:31:38,458 Tännepäin. 321 00:31:42,416 --> 00:31:43,916 Älä piinaa itseäsi. 322 00:31:45,625 --> 00:31:47,500 Theo on selvinnyt pahemmastakin. 323 00:31:49,083 --> 00:31:50,375 Hän selviää myös tästä. 324 00:31:50,375 --> 00:31:51,666 Theo! 325 00:31:55,750 --> 00:31:57,083 Theo! 326 00:32:09,708 --> 00:32:11,791 Te siellä. Tännepäin. 327 00:32:43,125 --> 00:32:45,291 Hyökätään heidän leireihinsä. 328 00:32:45,291 --> 00:32:47,000 Se merkitsisi sotaa. 329 00:32:47,000 --> 00:32:49,416 Olemme jo sodassa, meren mies. 330 00:32:50,125 --> 00:32:54,375 En usko, että näkemäni oli kuolevaisten ihmisten tekosia. 331 00:32:54,375 --> 00:32:58,458 He ovat elukoita eivätkä ihmisiä. He syövät vaikka ihmislihaa. 332 00:32:58,458 --> 00:33:01,375 Theo on yhä tuolla, kun haaskaamme aikaa. 333 00:33:01,375 --> 00:33:02,666 Jatketaan etsimistä. 334 00:33:02,666 --> 00:33:06,916 Tutkitaan Itäpellon notko. Raakalaisilla on kuulemma leiri siellä. 335 00:33:06,916 --> 00:33:08,000 Hyvä ajatus. 336 00:33:08,000 --> 00:33:09,708 Parempi etsiä pohjoisesta. 337 00:33:12,208 --> 00:33:13,291 Miksi? 338 00:33:15,458 --> 00:33:19,083 Olen etsinyt näiltä mailta läheisiäni viikkokaudet. 339 00:33:19,083 --> 00:33:21,000 Se osa metsästä on vanha. 340 00:33:21,000 --> 00:33:23,375 Siellä on varmasti raakalaisia ja pahempaakin. 341 00:33:24,708 --> 00:33:26,000 Saatat olla oikeassa. 342 00:33:26,000 --> 00:33:27,166 Arondir. 343 00:33:30,250 --> 00:33:33,625 Hyödynnetään päivänvalo. Ottakaa vettä ja tarvikkeita. 344 00:33:33,625 --> 00:33:35,000 Lähdetään. 345 00:33:48,375 --> 00:33:49,375 Kas noin. 346 00:33:57,541 --> 00:33:58,750 Yksi kohta unohtui. 347 00:34:06,833 --> 00:34:07,833 Kiitos. 348 00:34:09,750 --> 00:34:12,041 Saareltanne ei kai vettä puutu. 349 00:34:13,166 --> 00:34:15,750 Númenorissa useimmissa kodeissa on vettä. 350 00:34:16,416 --> 00:34:17,916 Sen haluaisin nähdä. 351 00:34:19,541 --> 00:34:21,208 Niin varmaan kihlattusikin. 352 00:34:25,666 --> 00:34:27,208 Jatketaan matkaa. 353 00:34:27,208 --> 00:34:28,416 Kohta. 354 00:34:28,416 --> 00:34:31,583 Sanoit olleesi raakalaisten parissa, Estrid. 355 00:34:32,458 --> 00:34:33,333 Kauanko? 356 00:34:34,625 --> 00:34:37,125 En ollut heidän kanssaan. Minä piileksin. 357 00:34:38,541 --> 00:34:40,833 - Satuttivatko he sinua? - Mitä sinä... 358 00:34:40,833 --> 00:34:43,375 Huomasin haavan kaulassasi. 359 00:34:44,291 --> 00:34:45,291 Näyttää tuoreelta. 360 00:34:46,625 --> 00:34:50,833 Ei, se oli omaa syytäni. Nukahdin nuotion ääreen. 361 00:34:50,833 --> 00:34:52,916 Olisi pitänyt sammuttaa se. 362 00:34:52,916 --> 00:34:54,083 Olin typerä. 363 00:34:54,083 --> 00:34:56,958 Teemme kaikki joskus typeryyksiä. 364 00:34:56,958 --> 00:34:59,750 Varsinkin epätoivon hetkinä. 365 00:35:10,458 --> 00:35:12,291 Mikä tuo on, Estrid? 366 00:35:12,291 --> 00:35:13,916 Itse poltettu palovamma. 367 00:35:13,916 --> 00:35:16,583 Raakalaiset peittävät siten Adarin merkin. 368 00:35:17,208 --> 00:35:20,208 Ilman sinua olisimme huomanneet sen portilla. 369 00:35:20,208 --> 00:35:22,125 Onko hän siis raakalainen? 370 00:35:22,125 --> 00:35:24,250 Hän on yksi heistä. 371 00:35:24,250 --> 00:35:26,583 Ja hän johdattaa meidät muiden luo. 372 00:35:38,083 --> 00:35:39,166 Mitä aioit tehdä? 373 00:35:41,458 --> 00:35:43,958 Puukottaa minua ja viedä hevoseni? 374 00:35:44,916 --> 00:35:47,458 Siitäkö oli kyse? Ei. 375 00:35:47,458 --> 00:35:51,208 Kun huomasit, että olen númenorilainen, keksit paremman idean. 376 00:35:53,750 --> 00:35:55,291 Käytit minua hyväksi. 377 00:35:55,958 --> 00:35:57,583 Tuskin sinulla kihlattua on. 378 00:35:57,583 --> 00:36:00,208 - Haluatko, että kuolen Mordorissa? - En tiedä. 379 00:36:00,916 --> 00:36:02,500 Minun pitää miettiä. 380 00:36:14,708 --> 00:36:15,875 Mitä nyt? 381 00:36:25,416 --> 00:36:26,625 Älä liiku. 382 00:36:33,750 --> 00:36:34,750 Tule nopeasti. 383 00:36:35,416 --> 00:36:37,541 Ihmiset eivät vieneet Theoa. 384 00:37:00,708 --> 00:37:01,708 Katsokaa. 385 00:37:03,541 --> 00:37:04,791 Hyvinsyönyt heräsi. 386 00:37:13,375 --> 00:37:14,458 Apua! 387 00:37:19,875 --> 00:37:21,416 Mitä tuolla on? 388 00:37:21,416 --> 00:37:25,000 En tiedä vielä, mutta isoja ne ainakin ovat. 389 00:37:42,166 --> 00:37:43,125 Astukaa varoen. 390 00:37:55,958 --> 00:37:58,958 Kädet vapaina olisi helpompi tasapainoilla. 391 00:37:58,958 --> 00:38:00,666 Ja paeta. 392 00:38:01,958 --> 00:38:04,291 Ei tämän kanssa voi paeta. 393 00:38:04,291 --> 00:38:05,583 Avaa kahleeni. 394 00:38:12,541 --> 00:38:13,666 Ei hätää. 395 00:38:15,708 --> 00:38:17,083 Pysy aloillasi. 396 00:38:17,083 --> 00:38:18,500 Sanoin, että ei hätää. 397 00:38:23,875 --> 00:38:24,833 Anna kätesi. 398 00:38:25,875 --> 00:38:26,958 Apua! 399 00:38:34,541 --> 00:38:35,583 Nosta minut. 400 00:38:37,916 --> 00:38:39,250 Minä uppoan. 401 00:39:53,541 --> 00:39:54,541 Mikä tuo oli? 402 00:39:54,541 --> 00:39:57,416 Maan syvyyksissä asuu nimettömiä olentoja. 403 00:40:00,583 --> 00:40:02,041 Tätä - 404 00:40:04,250 --> 00:40:06,125 kutsumme "päivälliseksi". 405 00:40:15,750 --> 00:40:18,166 Keskustelin kylänvanhinten kanssa. 406 00:40:18,750 --> 00:40:23,875 Teidät häädetään aamunkoitteessa. Väkevät ovat etusijalla. 407 00:40:23,875 --> 00:40:26,958 Totta puhuen sinun sijassasi - 408 00:40:29,458 --> 00:40:31,791 Sadoc olisi varmaan tehnyt samoin. 409 00:40:32,291 --> 00:40:33,666 Sadoc? 410 00:40:33,666 --> 00:40:37,291 Suunnistajamme. Hänen nimensä oli Sadoc Onkaloinen. 411 00:40:38,541 --> 00:40:42,375 Johtajanne nimi oli siis Sadoc Onkaloinen? 412 00:40:46,875 --> 00:40:50,708 Jos rehellisiä ollaan, en usko teitä. 413 00:40:51,666 --> 00:40:54,958 Näytän tämän vain ollakseni varma. 414 00:40:55,666 --> 00:40:56,875 Varma mistä? 415 00:41:01,125 --> 00:41:05,708 Kerrotaan, että muinaisina aikoina oli muuan väkevä, 416 00:41:05,708 --> 00:41:07,791 joka ei ollut kuin me muut. 417 00:41:07,791 --> 00:41:13,833 Hän näki kerran unta paikasta, jossa oli loputtomia kylmiä virtoja - 418 00:41:13,833 --> 00:41:18,500 ja niin pehmeitä kukkuloita, että perhe saattoi kaivaa niihin kolon - 419 00:41:18,500 --> 00:41:20,625 ja muuttaa sinne kuukaudessa. 420 00:41:21,916 --> 00:41:24,708 Hän kutsui sitä "Sûzaksi". 421 00:41:26,625 --> 00:41:29,708 Hän lähti etsimään sitä karavaanin kanssa. 422 00:41:29,708 --> 00:41:31,333 Hän lupasi sen löydettyään - 423 00:41:31,333 --> 00:41:34,041 lähettää jonkun hakemaan meidät muut. 424 00:41:35,458 --> 00:41:40,500 Sen koommin kukaan ei kuitenkaan ole kuullut Rorimas Onkaloisesta. 425 00:41:48,791 --> 00:41:50,416 Unikon vaelluslaulu. 426 00:41:51,791 --> 00:41:54,000 Karvajalat ovat olleet täällä. 427 00:41:58,833 --> 00:42:01,291 Näyttääkö teidän kotinne - 428 00:42:01,291 --> 00:42:02,833 tällaiselta? 429 00:42:04,541 --> 00:42:08,000 Oletteko tulleet johdattamaan meidät Sûzaan? 430 00:42:11,000 --> 00:42:12,291 Luulen, 431 00:42:14,500 --> 00:42:17,916 että Rorimas ei koskaan löytänyt Sûzaa. 432 00:42:22,125 --> 00:42:24,041 Jonkin ajan päästä - 433 00:42:26,666 --> 00:42:30,166 me vain jatkoimme vaeltelua. 434 00:42:39,208 --> 00:42:41,041 Meillä ei ole kotia. 435 00:42:55,291 --> 00:42:59,083 Ratsastajia havaittu. Isoa väkeä. He tulevat tännepäin. 436 00:43:09,791 --> 00:43:11,583 Mikä suo tämän kunnian... 437 00:43:33,416 --> 00:43:37,458 Missä karvajalat ovat? 438 00:43:45,166 --> 00:43:50,208 Tässä autiomaassa ei asu muita puolituisia kuin väkeviä. 439 00:43:52,583 --> 00:43:55,250 Tiedätkö, miksi meillä on naamiot? 440 00:43:56,458 --> 00:44:00,500 Jos uhmaatte Mustaa velhoa, palaamme hänen kanssaan, 441 00:44:00,500 --> 00:44:02,958 ja saatte nähdä itse. 442 00:44:33,083 --> 00:44:36,000 Tiedän, että luulet sormuksen harhauttavan minua. 443 00:44:36,583 --> 00:44:39,208 Uskon kuitenkin sen johdattavan minua, 444 00:44:40,125 --> 00:44:43,750 ja että onnistumme vain seuraamalla sitä. 445 00:44:45,000 --> 00:44:48,375 Eikö voiton hinta ole koskaan liian kallis? 446 00:44:51,041 --> 00:44:53,458 Ei vielä tähän mennessä. 447 00:44:53,458 --> 00:44:55,041 Eikö se pelota sinua? 448 00:44:55,041 --> 00:44:59,875 Kärsimys Sauronin hallitsemassa maailmassa - 449 00:44:59,875 --> 00:45:01,666 pelottaa minua enemmän. 450 00:45:04,708 --> 00:45:10,458 Olen aina tuntenut sen, mutta sormuksen avulla näen sen. 451 00:45:11,458 --> 00:45:15,291 Kaiken, minkä menetämme, jos epäonnistumme tehtävässämme. 452 00:45:19,666 --> 00:45:23,416 Isäni ennusti, että jonakin päivänä - 453 00:45:23,416 --> 00:45:25,791 Celebrimborin henki olisi käsissäni. 454 00:45:27,833 --> 00:45:31,833 Valitsen tien, joka tarjoaa parhaan mahdollisuuden suojella sitä. 455 00:45:34,875 --> 00:45:38,166 Kaikkein hauraimman - 456 00:45:40,000 --> 00:45:45,125 ja kalleimman suojeleminen on kaikkien haltioiden tehtävä. 457 00:45:50,750 --> 00:45:52,666 Tehtävä on yhä kesken. 458 00:45:55,208 --> 00:46:00,708 Voin taata sinulle, että tuskallisia uhrauksia tulee lisää. 459 00:46:07,708 --> 00:46:09,041 Galadriel. 460 00:46:10,500 --> 00:46:12,166 Lupaa minulle, Elrond, 461 00:46:13,958 --> 00:46:17,416 että asetat Sauronin vastustamisen kaiken muun edelle. 462 00:46:18,750 --> 00:46:19,958 Jopa minun henkeni. 463 00:46:20,958 --> 00:46:24,375 En tee lupauksia, kun pyyntö on peräisin sormuksesta. 464 00:46:29,708 --> 00:46:31,416 Vannon kuitenkin, 465 00:46:33,375 --> 00:46:35,625 että Sauronin tuhoaminen on tärkeintä. 466 00:46:37,333 --> 00:46:38,958 Sinuakin tärkeämpää. 467 00:46:41,583 --> 00:46:45,500 Anteeksi, komentaja, kuulimme rumpujen äänen. 468 00:47:26,666 --> 00:47:28,333 Onko tuo kahleiden avain? 469 00:47:29,625 --> 00:47:32,625 Hän kai halusi sinun päättävän, käyttääkö sitä. 470 00:47:54,875 --> 00:47:55,875 Olen pahoillani. 471 00:47:59,125 --> 00:48:00,250 Niin minäkin. 472 00:48:03,083 --> 00:48:05,916 Ei. Isildur... 473 00:48:10,666 --> 00:48:13,125 Minunlaisilleni ei anneta anteeksi. 474 00:48:14,750 --> 00:48:17,166 Ennemmin tai myöhemmin minut karkotetaan. 475 00:48:25,333 --> 00:48:26,625 En salli sitä. 476 00:48:29,250 --> 00:48:30,875 En anna karkottaa sinua. 477 00:48:33,625 --> 00:48:35,166 Laske miekka. 478 00:48:49,791 --> 00:48:51,791 Laske miekka, Estrid! 479 00:48:58,250 --> 00:48:59,583 Estrid! 480 00:49:06,166 --> 00:49:07,375 Seis! 481 00:49:12,083 --> 00:49:15,166 Olen Vihermetsän Arondir. 482 00:49:18,041 --> 00:49:22,916 Onko kirveesi koskaan koskettanut elävää puuta? 483 00:49:25,333 --> 00:49:27,208 Suureksi surukseni on, mutta... 484 00:49:30,333 --> 00:49:31,541 Kuuntele! 485 00:49:52,208 --> 00:49:53,625 Sillä ei kaadeta puita. 486 00:49:58,208 --> 00:50:00,625 Mitä sitten? 487 00:50:00,625 --> 00:50:02,125 Örkkejä. 488 00:50:06,666 --> 00:50:07,875 Pysy kauempana. 489 00:50:10,166 --> 00:50:11,291 Niitä oli - 490 00:50:13,166 --> 00:50:14,916 kokonainen armeija. 491 00:50:14,916 --> 00:50:19,083 Ne silpoivat ja murhasivat mennessään. 492 00:50:20,125 --> 00:50:21,583 Näimme, mitä ne tekivät. 493 00:50:22,625 --> 00:50:26,208 Siksikö olette täällä ja noin vihaisia? 494 00:50:28,291 --> 00:50:34,291 Vuotava mahla ja palavat oksat kutsuivat meitä matkojen päästä. 495 00:50:35,833 --> 00:50:39,583 Tulimme kuitenkin liian myöhään. 496 00:50:39,583 --> 00:50:42,666 Armeijako? Kauanko tästä on? 497 00:50:42,666 --> 00:50:46,875 Talvenkukka kasvatti monet niistä puista siemenistä taimiksi. 498 00:50:46,875 --> 00:50:49,833 Älä kysy häneltä asiasta enempää. 499 00:50:49,833 --> 00:50:51,666 He ovat samanlaisia! 500 00:50:56,333 --> 00:51:01,125 Juurtenrepijöitä, oksankatkojia ja rungonhalkojia kaikki tyynni! 501 00:51:07,416 --> 00:51:08,333 Haluamme pyytää - 502 00:51:16,000 --> 00:51:17,333 teiltä anteeksi - 503 00:51:26,041 --> 00:51:27,333 vääryyttä, 504 00:51:36,500 --> 00:51:37,708 jonka olemme tehneet. 505 00:51:50,541 --> 00:51:53,583 Anteeksianto kestää kokonaisen ajan. 506 00:52:01,166 --> 00:52:06,291 Sade huuhtoo puhtaaksi mullan pitkän muistin. 507 00:52:06,291 --> 00:52:10,875 Uusi kaarna peittää vanhat arvet. 508 00:52:11,666 --> 00:52:15,458 Lupaan teille, että koko sen ajan - 509 00:52:15,458 --> 00:52:19,916 huolehdimme siitä, että tämän metsän puut jätetään rauhaan. 510 00:52:38,208 --> 00:52:40,083 Tietävätkö ne, mitä rauha on? 511 00:52:40,083 --> 00:52:44,000 Rauha on se, mikä koittaa yömyrskyjen jälkeen, 512 00:52:44,000 --> 00:52:47,958 kun aamunkoitto on vaiti ja linnut heräävät. 513 00:52:48,708 --> 00:52:53,208 Olemme huolehtineet tästä metsästä - 514 00:52:53,208 --> 00:52:57,291 jo ennen kuin vuoret nousivat ja halkaisivat sen. 515 00:53:00,791 --> 00:53:06,625 Kun ainoat äänet täällä olivat valo sammalen päällä... 516 00:53:11,250 --> 00:53:12,333 Theo? 517 00:53:12,333 --> 00:53:15,833 ...ja lehtien hengitys. 518 00:53:19,583 --> 00:53:24,500 Kyllä. Me tiedämme, mitä rauha on. 519 00:53:24,500 --> 00:53:27,291 Estrid. Minä tässä. 520 00:53:36,875 --> 00:53:39,250 Estrid? 521 00:53:41,250 --> 00:53:42,250 Hagen? 522 00:53:44,500 --> 00:53:46,791 - Luulin... - Niin minäkin. 523 00:53:50,750 --> 00:53:53,875 Uskomatonta, että olet täällä. Katsohan sinua. 524 00:54:20,625 --> 00:54:22,250 Kiitos, että pelastit minut. 525 00:54:26,625 --> 00:54:28,166 Tein lupauksen. 526 00:54:29,708 --> 00:54:31,125 Kiitos, että pidit sen. 527 00:54:35,708 --> 00:54:37,291 Nyt on pidettävä toinen. 528 00:54:38,875 --> 00:54:43,541 Örkit ovat liikkeellä. Minun pitää seurata, minne polku vie. 529 00:54:44,625 --> 00:54:47,083 Ehkä kohtaan Adarin uudelleen. 530 00:54:50,708 --> 00:54:52,625 Voit tulla mukaani. 531 00:54:56,833 --> 00:54:58,666 Minulla on omat lupaukseni. 532 00:55:06,375 --> 00:55:10,250 Mae glenno sitten, Pelargirin herra. 533 00:55:19,125 --> 00:55:24,041 ETELÄ 534 00:55:48,375 --> 00:55:49,916 Örkkien kavaluutta. 535 00:55:49,916 --> 00:55:51,416 Tuo polku. 536 00:55:52,791 --> 00:55:54,041 Se johtaa kai... 537 00:55:54,041 --> 00:55:56,166 Eregioniin, herrani. 538 00:55:57,041 --> 00:56:01,333 Tulimme etsimään Sauronia, mutta löysimmekin Adarin. 539 00:56:01,833 --> 00:56:03,791 Ovatko he liitossa, vai... 540 00:56:05,708 --> 00:56:06,916 Kenties sodassa. 541 00:56:06,916 --> 00:56:09,375 Örkit ovat marssineet haltioiden maille. 542 00:56:10,375 --> 00:56:12,083 Olemme kaikki sodassa. 543 00:56:14,875 --> 00:56:18,541 Kuninkaalle on ilmoitettava, ennen kuin purjehdimme Mordoriin. 544 00:56:23,375 --> 00:56:24,416 Tuolla! 545 00:56:28,416 --> 00:56:29,541 Seis! 546 00:56:30,375 --> 00:56:32,333 Päivällisemme karkaa! 547 00:56:36,958 --> 00:56:38,458 Takaisin riviin! 548 00:56:41,208 --> 00:56:44,083 Mikä se on? Jatkakaa etsimistä. 549 00:56:56,666 --> 00:56:59,500 He ovat lähistöllä. Jatkakaa etsimistä. 550 00:57:01,708 --> 00:57:04,000 Kuka se on? Mikä tuo oli? 551 00:57:06,083 --> 00:57:07,416 Se tuli tuolta. 552 00:57:08,375 --> 00:57:10,791 Haisee haltialta. 553 00:57:36,458 --> 00:57:37,416 Uskomatonta. 554 00:57:37,416 --> 00:57:39,750 Kääntäkää jokainen kivi! 555 00:57:39,750 --> 00:57:43,583 Menkää Lindoniin. Yritän pidätellä niitä. 556 00:57:47,375 --> 00:57:48,458 Jatkakaa etsimistä. 557 00:57:49,208 --> 00:57:50,458 Ota se. 558 00:57:55,083 --> 00:57:56,625 Ota se, Elrond. 559 00:57:59,166 --> 00:58:00,458 Tuolla. 560 00:58:07,500 --> 00:58:10,000 Missä muut ovat? 561 00:58:11,958 --> 00:58:13,125 Olen yksin. 562 00:58:14,375 --> 00:58:16,625 Leikatkaa oikea peukalo. 563 00:58:17,958 --> 00:58:21,875 Kerro, missä muut ovat, niin saat pitää vasemman. 564 00:59:11,291 --> 00:59:14,041 Hän uhrautui pelastaakseen meidät. 565 00:59:19,041 --> 00:59:21,166 Olet väärässä, Camnir. 566 00:59:23,708 --> 00:59:26,125 Ei hän sitä siksi tehnyt. 567 00:59:28,208 --> 00:59:29,458 Mitä? 568 00:59:29,458 --> 00:59:31,791 Hän pelasti sormuksen. 569 00:59:33,875 --> 00:59:34,875 Nopeasti. 570 00:59:41,583 --> 00:59:43,291 Nämä ovat haltioiden maita. 571 00:59:47,375 --> 00:59:49,083 Palatkaa Varjoon. 572 01:00:01,333 --> 01:00:04,583 Tähti loistaa tapaamisemme hetkellä. 573 01:00:04,583 --> 01:00:06,666 Valtiatar Galadriel. 574 01:00:12,083 --> 01:00:15,791 Laulu alkaa saa jo nyt 575 01:00:15,791 --> 01:00:19,166 Kaikki laulakaamme 576 01:00:19,166 --> 01:00:23,166 Auringosta, tähdistä ja kuusta 577 01:00:23,166 --> 01:00:26,875 Ja sateesta laulaa saamme 578 01:00:26,875 --> 01:00:30,583 Valosta lehvien silmuilla 579 01:00:30,583 --> 01:00:34,250 Kasteesta untuvain 580 01:00:34,250 --> 01:00:37,958 Tuulesta kukkuloilla 581 01:00:37,958 --> 01:00:40,708 Ja kukista kanervain 582 01:00:40,708 --> 01:00:45,041 Oi, lähteen vettä kirkkaampi 583 01:00:45,041 --> 01:00:48,125 Oi, pajun virpi norja 584 01:00:48,125 --> 01:00:52,750 Oi, kaisla luona lammikon 585 01:00:52,750 --> 01:00:55,500 Oi, Joen tytär sorja 586 01:00:55,500 --> 01:00:59,791 Oi, kevätsää ja kesäsää 587 01:00:59,791 --> 01:01:03,041 Ja kevät jälkeen sen 588 01:01:03,041 --> 01:01:07,500 Oi, tuuli yllä putouksen 589 01:01:07,500 --> 01:01:11,208 Ja nauru lehvien 590 01:01:11,208 --> 01:01:14,958 Iloinen Tom Bombadil 591 01:01:14,958 --> 01:01:18,583 On hauska vanha tuttu 592 01:01:18,583 --> 01:01:22,250 Hänellä keltasaappaat on 593 01:01:22,250 --> 01:01:25,958 Ja kirkkaansininen nuttu 594 01:01:25,958 --> 01:01:29,666 Kaisloista luona lammikon 595 01:01:29,666 --> 01:01:33,333 Lumpeista veden sen 596 01:01:33,333 --> 01:01:37,041 Tom Bombadilista vanhasta 597 01:01:37,041 --> 01:01:39,791 Joka sai Joen tyttären 598 01:01:39,791 --> 01:01:44,083 Oi, lähteen vettä kirkkaampi 599 01:01:44,083 --> 01:01:47,250 Oi, pajun virpi norja 600 01:01:47,250 --> 01:01:51,791 Oi, kaisla luona lammikon 601 01:01:51,791 --> 01:01:54,666 Oi, Joen tytär sorja 602 01:01:54,666 --> 01:01:58,791 Oi, kevätsää ja kesäsää 603 01:01:58,791 --> 01:02:02,041 Ja kevät jälkeen sen 604 01:02:02,041 --> 01:02:06,958 Oi, tuuli yllä putouksen Ja nauru lehvien 605 01:02:06,958 --> 01:02:09,041 Mikko Alapuro 606 01:02:09,041 --> 01:02:11,125 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen