1
00:00:06,000 --> 00:00:06,833
{\an8}AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
2
00:00:06,833 --> 00:00:08,583
{\an8}Selailin Sadocin vanhaa kirjaa.
3
00:00:08,583 --> 00:00:10,791
Karvajalat tulivat tätä kautta
kauan sitten.
4
00:00:12,083 --> 00:00:16,333
Istar antautuu minulle, sillä muuten -
5
00:00:16,333 --> 00:00:20,750
teurastan hänen
ystävikseen kutsumansa puolituiset.
6
00:00:29,958 --> 00:00:31,541
Nori!
7
00:00:31,541 --> 00:00:33,041
Olitko matkalla harjanteelle?
8
00:00:33,041 --> 00:00:35,416
Eloonjääneet odottavat leiripaikalla.
9
00:00:35,541 --> 00:00:37,666
- Isäni mukaan lukien.
- He ehtivät ehkä jo lähteä.
10
00:00:37,791 --> 00:00:40,041
- Etsitkö sinäkin sukulaista?
- Kihlattuani.
11
00:00:40,041 --> 00:00:42,833
Hän selviää varmasti,
jos on yhtä vahva kuin sinä.
12
00:00:42,833 --> 00:00:44,791
En ole niin vahva kuin luulet.
13
00:00:44,791 --> 00:00:47,750
Mitä ikinä olitkin minulle,
se on nyt tuhkana.
14
00:00:47,750 --> 00:00:51,083
Minun puolestani meillä
ei ole enää mitään puhuttavaa.
15
00:00:54,000 --> 00:00:55,583
Haluatko hevosesi takaisin?
16
00:00:55,583 --> 00:00:58,208
- Missä se on?
- Tavataan täällä yöllä.
17
00:00:58,208 --> 00:01:00,625
Mitä sinä täällä pimeässä teet, poika?
18
00:01:03,083 --> 00:01:04,250
Tämä on ansa!
19
00:01:09,375 --> 00:01:12,375
Valmistelut on lähes hoidettu, suuri isä.
20
00:01:12,375 --> 00:01:14,375
Onko pakko taas sotia?
21
00:01:14,375 --> 00:01:16,583
Emme ole koskaan aidosti turvassa -
22
00:01:16,583 --> 00:01:19,541
ennen kuin varmistamme,
ettei Sauronia enää ole.
23
00:01:19,541 --> 00:01:22,208
Laitettuani sormuksen sormeeni
olen aistinut -
24
00:01:22,208 --> 00:01:24,208
vilauksia varjomaailmasta.
25
00:01:25,875 --> 00:01:28,875
Celebrimbor ei ole vastannut kirjeisiimme.
26
00:01:28,875 --> 00:01:31,000
Pelkään Sauronin olevan Eregionissa.
27
00:01:31,000 --> 00:01:33,708
Korkea kuningas
suostui lähettämään seurueeni -
28
00:01:33,708 --> 00:01:36,083
varmistamaan kaupungin turvallisuuden.
29
00:01:36,875 --> 00:01:39,291
Elrondin ei ole määrä liittyä joukkoonne,
30
00:01:39,291 --> 00:01:40,500
vaan johtaa sitä.
31
00:02:56,541 --> 00:03:02,541
TARU SORMUSTEN HERRASTA
MAHTISORMUKSET
32
00:03:27,333 --> 00:03:29,625
Celebrimbor ei ole vastannut.
33
00:03:29,625 --> 00:03:33,791
Axan sillan kautta Eregioniin
on alle 75 peninkulmaa.
34
00:03:34,416 --> 00:03:38,375
Tarvitsemme jousimiehen ja
kaksi miekkamiestä. Osaat kai suositella?
35
00:03:38,375 --> 00:03:40,625
Minäkö?
36
00:03:40,625 --> 00:03:42,416
Onko se varmasti viisasta?
37
00:03:43,458 --> 00:03:46,875
Kuninkaan kehotuksesta
tein sinusta varapäällikköni.
38
00:03:46,875 --> 00:03:49,791
Jollei tehtävä kelpaa, valitsen toisen.
39
00:03:50,458 --> 00:03:52,333
- Kyllä.
- Mitä "kyllä"?
40
00:03:54,416 --> 00:03:58,416
Kyllä, voin suositella
jousimiestä ja miekkamiehiä.
41
00:03:59,833 --> 00:04:02,833
Keitä muita otamme mukaan, komentaja?
42
00:04:56,041 --> 00:04:57,375
Salamako?
43
00:05:01,666 --> 00:05:03,541
Tätä ei tehnyt maallinen voima,
44
00:05:04,875 --> 00:05:07,083
vaan Sauron.
45
00:05:07,083 --> 00:05:10,166
Mitä muita reittejä meillä on, Camnir?
46
00:05:13,708 --> 00:05:16,541
Kiertääksemme on joko
käännyttävä pohjoiseen,
47
00:05:16,541 --> 00:05:18,083
mikä vie kaksi viikkoa...
48
00:05:18,833 --> 00:05:19,750
Tai?
49
00:05:20,500 --> 00:05:24,000
Menemme etelään
Tyrn Gorthadin kukkuloiden kautta.
50
00:05:25,333 --> 00:05:28,750
Se on nopeampi reitti Eregioniin.
51
00:05:39,916 --> 00:05:41,875
Kukkuloilla asuu pahuus.
52
00:05:44,916 --> 00:05:48,125
Muinainen ja täynnä pahansuopuutta.
53
00:05:49,833 --> 00:05:53,750
Sauron haluaa meidän menevän sinne.
Etsitään toinen reitti.
54
00:05:54,291 --> 00:05:56,791
Vihollinen vahtinee kumpaakin tietä.
55
00:06:00,791 --> 00:06:04,916
Romahduksen takia Celebrimbor
on tavoitettava mahdollisimman pian.
56
00:06:04,916 --> 00:06:08,208
Emme pääse mihinkään pian,
jos jäämme ansaan.
57
00:06:15,000 --> 00:06:16,083
Menemme etelään.
58
00:06:18,625 --> 00:06:19,875
Olen eri mieltä.
59
00:06:19,875 --> 00:06:21,958
Mielipiteesi on kuultu.
60
00:06:21,958 --> 00:06:23,208
Elrond.
61
00:06:26,708 --> 00:06:28,250
Kuultu, varapäällikkö.
62
00:06:31,250 --> 00:06:32,791
Menemme etelään.
63
00:06:45,250 --> 00:06:50,958
Tämä joukko ei ota neuvoja
tuolta helyltä, etkä sinä liioin.
64
00:06:53,041 --> 00:06:56,875
Jos ehdot eivät kelpaa,
lähde ja palaa Lindoniin.
65
00:06:58,083 --> 00:07:00,541
- Mieli tekisi.
- Mikset sitten tee niin?
66
00:07:02,500 --> 00:07:05,208
Koska en halua kenenkään teistä kuolevan.
67
00:07:06,500 --> 00:07:07,833
Myöskään sinun.
68
00:07:11,750 --> 00:07:13,125
Nori!
69
00:07:41,791 --> 00:07:44,000
Nori! Unikko!
70
00:08:20,458 --> 00:08:24,791
Anteeksi, onko täälläpäin liikkunut
kaksi puolituista?
71
00:08:32,416 --> 00:08:33,541
Löysit siis vuohen.
72
00:08:36,416 --> 00:08:40,708
En ollut etsimässä sitä.
73
00:08:41,791 --> 00:08:43,791
On eri asia, mitä etsii -
74
00:08:43,791 --> 00:08:46,083
ja mitä löytää.
75
00:08:47,166 --> 00:08:51,416
Hei nöpö iloinen
Ding ja dong ja trallallaa
76
00:08:51,416 --> 00:08:55,500
Ympärillä vanhan pajun
Mehiläiset ahertaa
77
00:08:56,458 --> 00:08:59,458
Kukkulasi yllä on tähtiä.
78
00:09:00,958 --> 00:09:02,500
Useimpien yllä on.
79
00:09:02,500 --> 00:09:05,208
Etsimme ystävieni kanssa juuri näitä.
80
00:09:05,208 --> 00:09:07,000
Toivoin, että...
81
00:09:09,625 --> 00:09:11,666
Anteeksi, hetki vain...
82
00:09:11,666 --> 00:09:14,875
Aurinko, tähdet
Kuu ja usva
83
00:09:16,916 --> 00:09:19,125
Sade ja sää pilvinen
84
00:09:39,875 --> 00:09:42,750
Oksa. Tietenkin.
85
00:09:44,000 --> 00:09:46,958
Se sen täytyy olla.
86
00:10:58,750 --> 00:10:59,791
Unikko!
87
00:11:01,416 --> 00:11:02,666
Nouse ylös!
88
00:11:10,875 --> 00:11:13,333
- Näetkö häntä?
- Ketä?
89
00:11:13,333 --> 00:11:17,666
Ketä luulisit? Ystäväämme,
sitä pahuksen muukalaista.
90
00:11:20,791 --> 00:11:23,250
Viis hänestä. Missä me olemme?
91
00:11:31,208 --> 00:11:32,375
Nori! Juokse!
92
00:11:53,625 --> 00:11:56,166
Taisimme eksyttää heidät.
93
00:11:56,166 --> 00:11:57,875
Mistä te tulitte?
94
00:12:00,750 --> 00:12:01,958
Mekö?
95
00:12:04,708 --> 00:12:05,791
Mistä itse tulit?
96
00:12:07,833 --> 00:12:09,666
Voi päätäni.
97
00:12:12,083 --> 00:12:13,833
- Asun täällä.
- Karvajalkoja täällä?
98
00:12:13,833 --> 00:12:15,250
Mikä on karvajalka?
99
00:12:15,250 --> 00:12:16,625
Sinähän olet...
100
00:12:18,500 --> 00:12:20,208
Kuka oikein olet?
101
00:12:21,416 --> 00:12:22,708
Ei-kukaan.
102
00:12:23,875 --> 00:12:25,791
Et voi olla ei kukaan.
103
00:12:25,791 --> 00:12:27,916
Siksi minua kutsutaan.
104
00:12:27,916 --> 00:12:30,791
Kai olet joku jollekin,
etkä kaikille Ei-kukaan?
105
00:12:31,500 --> 00:12:33,708
Äitini kutsuu minua Merimaciksi.
106
00:12:36,125 --> 00:12:37,333
Minä olen Unikko.
107
00:12:47,041 --> 00:12:48,291
Nori.
108
00:12:52,958 --> 00:12:54,375
Mistä vesi on kotoisin?
109
00:12:54,375 --> 00:12:56,500
- Olkaa hiljempaa.
- Varastit sen.
110
00:12:56,500 --> 00:12:58,708
Ison väen kaivosta.
111
00:13:01,041 --> 00:13:02,625
- Minne menet?
- En minnekään.
112
00:13:02,625 --> 00:13:03,541
Tulemme mukaan.
113
00:13:03,541 --> 00:13:06,000
Ulkopuolisia ei päästetä kylään.
114
00:13:06,000 --> 00:13:07,666
Mihin kylään?
115
00:13:07,666 --> 00:13:09,750
Ei mihinkään! Ei ole mitään kylää.
116
00:13:09,750 --> 00:13:11,375
Kuulehan, Ei-kukaan.
117
00:13:13,000 --> 00:13:14,291
Joko tulemme mukaan -
118
00:13:14,291 --> 00:13:17,541
tai ilmiannan sinut nyt, senkin vesivaras.
119
00:13:23,916 --> 00:13:26,791
Tapaatte pian kyläpäällikkömme Gundin.
120
00:13:26,791 --> 00:13:30,833
Jos haluatte päästä sisään,
muistakaa neljä sääntöä.
121
00:13:30,833 --> 00:13:33,541
Yksi, älkää katsoko häntä silmiin.
122
00:13:33,541 --> 00:13:36,375
B, seiskää aina kolmen askeleen päässä.
123
00:13:36,375 --> 00:13:41,250
Neljänneksi, älkää ikinä
kutsuko häntä "Gundiksi".
124
00:13:42,750 --> 00:13:43,958
- Selvä.
- Selvä.
125
00:13:48,333 --> 00:13:50,125
Oliko sääntöjä kolme vai neljä?
126
00:13:50,125 --> 00:13:51,708
En juuri kuunnellut.
127
00:14:06,416 --> 00:14:08,375
Menkäähän nyt pitämään hauskaa.
128
00:14:14,416 --> 00:14:15,916
Tule. Täällä.
129
00:14:20,666 --> 00:14:22,500
Siihen on paistanut aurinko.
130
00:14:26,875 --> 00:14:28,791
Tuolla.
131
00:14:28,791 --> 00:14:30,833
Tuore erä valmiina kuorittavaksi.
132
00:14:42,416 --> 00:14:44,666
- Iso hattu, kuten minulla!
- Kuten isällä!
133
00:14:48,708 --> 00:14:51,291
Koloissa asuvia karvajalkoja?
134
00:14:54,375 --> 00:14:57,041
- Luonnotonta.
- Emme ole karvajalkoja.
135
00:14:58,125 --> 00:14:59,333
Olemme väkeviä.
136
00:15:00,375 --> 00:15:02,166
Väkeviä?
137
00:15:02,166 --> 00:15:06,291
Miksi oikein toit heidät tänne?
Typerästi tehty.
138
00:15:06,291 --> 00:15:07,708
Heidän piti piiloutua.
139
00:15:07,708 --> 00:15:10,833
Puolet autiomaan paholaisista etsii heitä.
140
00:15:10,833 --> 00:15:14,250
Jos korppikotkalla olisi aivosi,
se lentäisi takaperin.
141
00:15:14,250 --> 00:15:15,666
Puhu kohteliaammin.
142
00:15:18,125 --> 00:15:19,958
Soitatko minulle suutasi?
143
00:15:21,291 --> 00:15:22,625
Se oli neljäs sääntö.
144
00:15:23,333 --> 00:15:26,250
Sanokaa yksikin hyvä syy,
miksen syöttäisi teitä -
145
00:15:26,250 --> 00:15:28,291
perässänne oleville gaudrimille.
146
00:15:31,916 --> 00:15:33,708
Kertokaa perustelunne.
147
00:15:37,916 --> 00:15:42,083
Olen kulkenut yli jokien,
vuorten ja autiomaiden -
148
00:15:42,083 --> 00:15:45,416
auttaakseni ystävääni
löytämään kohtalonsa,
149
00:15:45,416 --> 00:15:48,541
josta saattaa riippua maailman kohtalo,
myös teidän...
150
00:15:48,541 --> 00:15:49,833
Pyysin hyvää syytä.
151
00:15:51,000 --> 00:15:53,375
Kuka se ystävänne on?
152
00:15:53,916 --> 00:15:55,416
Hän on jättiläinen.
153
00:15:55,416 --> 00:15:57,791
- Niin kuin haltia, vai?
- Isompi.
154
00:15:57,791 --> 00:15:59,250
Oikea jättihaltia.
155
00:16:00,208 --> 00:16:01,208
Ei hän ole haltia.
156
00:16:03,916 --> 00:16:05,125
Hän on velho.
157
00:16:08,875 --> 00:16:11,125
Ainoa velho näillä main -
158
00:16:13,250 --> 00:16:14,666
on Musta velho,
159
00:16:14,666 --> 00:16:17,666
ja hänen ystäviään emme kaipaa.
160
00:16:18,166 --> 00:16:19,041
Sitokaa heidät.
161
00:16:19,541 --> 00:16:21,875
Mitä? Ei.
162
00:16:22,583 --> 00:16:24,875
Päästä hänet. Mikä Musta velho?
163
00:16:27,666 --> 00:16:31,875
Istar on jo nyt mahtavampi kuin odotimme.
164
00:16:33,500 --> 00:16:37,291
Hän taikoi hiekkamyrskyn,
joka tappoi kaksi miestäni.
165
00:16:38,875 --> 00:16:41,125
Hän suuntaa nyt pohjoiseen.
166
00:16:41,125 --> 00:16:43,583
Erakon suuntaan.
167
00:16:46,416 --> 00:16:48,416
Entä puolituiset?
168
00:16:49,625 --> 00:16:54,333
Haravoimme autiomaata paraikaa.
Löydämme heidät pian.
169
00:16:55,000 --> 00:16:57,625
Vannon henkeni kautta.
170
00:16:57,625 --> 00:17:01,625
Olet joko hyvin typerä, gaudrim,
171
00:17:02,958 --> 00:17:05,083
tai hyvin rohkea.
172
00:17:07,375 --> 00:17:11,208
Keskity sinä karvajalkoihin.
173
00:17:11,208 --> 00:17:14,375
Minä hoidan istarin itse.
174
00:17:25,291 --> 00:17:27,208
Päästä hänet taas ulos.
175
00:17:28,875 --> 00:17:31,375
Et saisi olla hereillä.
176
00:17:32,125 --> 00:17:35,833
Syö maata. Kaiva syvään.
177
00:17:36,791 --> 00:17:38,666
Juo vettä.
178
00:17:40,333 --> 00:17:42,166
Vaivu uneen hyvään.
179
00:17:51,250 --> 00:17:52,500
Kuka olet?
180
00:17:55,291 --> 00:17:57,875
Minulla ei ole aikoihin ollut nimeä,
181
00:17:59,125 --> 00:18:02,625
mutta Halavaisen rannoilla
minua sanottiin Bombadiliksi.
182
00:18:04,083 --> 00:18:05,291
Tom Bombadiliksi.
183
00:18:07,041 --> 00:18:12,041
Länteen painuu aurinko
Ja hämy yllättää
184
00:18:12,958 --> 00:18:15,625
Älä nyt kainostele, Kultamarja.
185
00:18:15,625 --> 00:18:21,708
Vaan kun varjot tummentuvat
Ovi auki jää
186
00:18:27,166 --> 00:18:30,125
Tein voitavani likaiselle viitallesi.
187
00:18:33,583 --> 00:18:35,375
Pese kätesi ja kasvosi -
188
00:18:35,375 --> 00:18:37,125
ja tule nuotion äärelle.
189
00:18:39,625 --> 00:18:43,000
Onko kanssasi joku?
190
00:18:44,250 --> 00:18:46,500
Olin kuulevinani naisen laulavan.
191
00:18:46,500 --> 00:18:49,791
Naisen? Minkä naisen?
192
00:18:51,291 --> 00:18:53,333
Eikö kanssasi ole ketään?
193
00:18:55,583 --> 00:18:56,833
Sinä olet.
194
00:18:57,958 --> 00:18:59,583
Luulisin ainakin. Oletko?
195
00:19:03,291 --> 00:19:04,291
Olen.
196
00:19:20,708 --> 00:19:26,583
Mitä oikein toivoit löytäväsi
niiden tähtiesi alta?
197
00:19:27,291 --> 00:19:29,041
Et ainakaan vanhaa Tomia.
198
00:19:31,541 --> 00:19:33,166
Toivoin löytäväni ystäväni.
199
00:19:35,875 --> 00:19:37,625
Tähdet eivät paljoa tiedä.
200
00:19:38,625 --> 00:19:40,625
Ne ovat uusia tulokkaita.
201
00:19:40,625 --> 00:19:41,875
Ensin on pimeää.
202
00:19:41,875 --> 00:19:43,708
Sitten kun katsoo ylös,
203
00:19:45,291 --> 00:19:49,500
kokonainen meri silmiä
katsoo alaspäin, tarkkailee.
204
00:19:51,708 --> 00:19:55,916
Ne luulevat tietävänsä kaiken,
mutta ovat tulokkaita.
205
00:19:57,166 --> 00:19:58,583
Yhä pelkkiä tulokkaita.
206
00:20:05,916 --> 00:20:07,333
Mikä olet?
207
00:20:08,458 --> 00:20:12,083
Etkö vielä tiedä nimeäni?
Se oli ainut vastaus.
208
00:20:14,083 --> 00:20:15,916
Kerro sinä, kuka olet,
209
00:20:15,916 --> 00:20:18,750
yksin, sinä, vailla nimeä?
210
00:20:19,583 --> 00:20:24,041
Mutta sinä olet nuori ja minä olen vanha.
211
00:20:25,958 --> 00:20:28,333
Vanhin, minä olen vanhin.
212
00:20:30,833 --> 00:20:32,250
Miten niin "vanhin"?
213
00:20:34,500 --> 00:20:35,875
Vanhin.
214
00:20:37,500 --> 00:20:40,083
Usko pois, ystäväni,
215
00:20:40,083 --> 00:20:43,375
Tom oli täällä ennen jokea ja ennen puita.
216
00:20:44,416 --> 00:20:47,625
Tom muistaa ensimmäisen sadepisaran
ja ensimmäisen tammenterhon.
217
00:20:48,541 --> 00:20:52,291
Hän tunsi tähtitaivaan pimeyden
kun se vielä oli vailla pelkoa.
218
00:20:55,083 --> 00:20:59,791
Koko tämä paikka oli vehreä.
Nyt se on pelkkää hiekkaa.
219
00:21:02,333 --> 00:21:05,083
Se oli pakko päästä näkemään omin silmin.
220
00:21:06,750 --> 00:21:08,583
Linnunlaulukin on muuttunut.
221
00:21:09,083 --> 00:21:12,500
Jopa tuo sinun puusi. Vanha Rautarunko.
222
00:21:12,500 --> 00:21:14,166
Ajattelin, että se...
223
00:21:14,166 --> 00:21:18,958
Että hän voisi antaa minulle oksan.
224
00:21:18,958 --> 00:21:21,250
Olisit pyytänyt.
225
00:21:28,750 --> 00:21:33,291
Rauhoitu, Iarwain.
226
00:21:35,125 --> 00:21:36,125
Tiedän.
227
00:21:37,416 --> 00:21:41,458
Voitko opettaa minulle tuota taikuutta?
228
00:21:42,750 --> 00:21:47,333
Opettaa? Mitä oppimista täällä on?
229
00:21:50,708 --> 00:21:55,416
Hallitset puita, tuulta ja tulta.
230
00:21:55,416 --> 00:21:58,208
On kuin valta kuuluisi sinulle.
231
00:21:58,208 --> 00:22:00,583
Kaikki kuuluu itselleen.
232
00:22:01,791 --> 00:22:04,208
Kuten sinä kuulut itsellesi.
233
00:22:04,208 --> 00:22:09,708
Voitko sitten opettaa,
miten sauvaa käytetään?
234
00:22:10,833 --> 00:22:14,333
Velhon sauva on kuin nimi.
235
00:22:15,375 --> 00:22:20,375
Olet jo valmis käyttämään sitä,
jos osoitat olevasi sen arvoinen.
236
00:22:21,625 --> 00:22:25,916
Osoitit tänään, ettet ole. Vielä.
237
00:22:28,458 --> 00:22:33,458
Pian saamme tietää,
voiko sinusta tulla sen arvoinen.
238
00:22:38,750 --> 00:22:41,333
Minun ei ollut määrä löytää sauvaa.
239
00:22:43,750 --> 00:22:47,000
Minun oli määrä löytää sinut, eikö niin?
240
00:22:54,708 --> 00:22:55,708
Mitä nyt?
241
00:22:56,875 --> 00:22:58,083
Täällä on muitakin.
242
00:23:04,291 --> 00:23:05,541
Keitä he ovat?
243
00:23:09,291 --> 00:23:11,500
Miksi he jahtaavat minua ja ystäviäni?
244
00:23:14,708 --> 00:23:17,958
Et ole ensimmäinen istar,
joka on syönyt hunajaani.
245
00:23:19,541 --> 00:23:22,208
Vuosia sitten oli eräs toinen.
246
00:23:22,750 --> 00:23:24,500
Musta velho.
247
00:23:27,958 --> 00:23:29,125
Mitä tapahtui?
248
00:23:31,625 --> 00:23:34,333
Hän yritti hallita taikuutta, kuten sinä.
249
00:23:37,666 --> 00:23:39,791
Nyt hän hallitsee lähes koko Rhûnia.
250
00:23:41,791 --> 00:23:43,458
Mutta janoaa yhä lisää.
251
00:23:44,833 --> 00:23:48,416
Uskotko hänen pahuutensa leviävän?
252
00:23:49,625 --> 00:23:53,666
Hän tarvitsee itseään
paljon voimakkaamman liittolaisen.
253
00:23:55,333 --> 00:23:56,666
Sauronin.
254
00:24:00,291 --> 00:24:02,750
Jos ne liekit yhdistyvät,
255
00:24:04,250 --> 00:24:08,166
tuli palaa,
kunnes koko Keski-Maa on tuhkana.
256
00:24:12,458 --> 00:24:14,375
Voitko estää sen?
257
00:24:17,166 --> 00:24:19,583
Vanha Tom on vaeltaja, ei soturi.
258
00:24:20,666 --> 00:24:23,750
Suuret teot kuuluvat niille,
joiden käsiin ne on annettu.
259
00:24:26,750 --> 00:24:31,166
Minä kerään liljoja,
kun ne vielä kasvavat.
260
00:24:33,166 --> 00:24:34,583
Tarkoitatko...
261
00:24:37,541 --> 00:24:38,750
minun käsiäni?
262
00:24:48,833 --> 00:24:51,291
Minunko tehtäväni on pysäyttää tuli?
263
00:24:52,666 --> 00:24:55,125
Onko tehtäväni kohdata Sauron?
264
00:24:57,916 --> 00:25:02,625
Tehtäväsi on kohdata heidät molemmat.
265
00:25:31,500 --> 00:25:34,666
Odotan sinua.
266
00:25:43,541 --> 00:25:45,125
Mikä tämä paikka on?
267
00:25:48,000 --> 00:25:49,250
Tyrn Gorthad.
268
00:25:51,500 --> 00:25:53,208
Ihmisille Hautakerot.
269
00:25:54,916 --> 00:25:58,916
Tänne he muinoin laskivat lepoon
ruhtinaansa ja kuninkaansa.
270
00:26:00,666 --> 00:26:02,625
Minulla on levoton olo täällä.
271
00:26:04,125 --> 00:26:06,375
Puutkin tuntuvat hermostuneilta.
272
00:26:07,666 --> 00:26:08,583
Ei hätää.
273
00:26:08,583 --> 00:26:10,833
Kuolleet ihmiset eivät meitä uhkaa.
274
00:26:13,333 --> 00:26:14,416
Jatketaan matkaa.
275
00:26:21,208 --> 00:26:25,041
Tyly kylmyys hyytäköön sydäntä, kättä
276
00:26:25,041 --> 00:26:29,000
Vilu olkoon haudassa kiven alla
277
00:26:50,750 --> 00:26:54,708
Hetken aikaa luulin kuulleeni...
278
00:26:54,708 --> 00:26:56,083
Kuulleesi?
279
00:26:57,875 --> 00:26:59,000
Mitä kuulit?
280
00:27:00,625 --> 00:27:02,166
Se muistutti laulua.
281
00:27:06,000 --> 00:27:07,666
Tai muistoa laulusta.
282
00:27:18,041 --> 00:27:18,958
Galadriel.
283
00:27:27,250 --> 00:27:29,083
Haarniska on Lindonista.
284
00:27:31,833 --> 00:27:34,333
Kuningas lähetti varoitusviestin
Celebrimborille.
285
00:27:36,166 --> 00:27:37,708
Tämän viestinkö?
286
00:27:40,916 --> 00:27:42,708
Meidän on lähdettävä täältä.
287
00:27:49,458 --> 00:27:51,750
- Daemor!
- Pidä kiinni.
288
00:27:51,750 --> 00:27:53,083
Älä päästä irti!
289
00:28:07,083 --> 00:28:09,875
Tyly kylmyys hyytäköön sydäntä, kättä
290
00:28:10,583 --> 00:28:13,875
Vilu olkoon haudassa kiven alla
291
00:28:14,500 --> 00:28:17,916
Jääkööt kivivuoteelle enää heräämättä
292
00:28:17,916 --> 00:28:21,791
Kunnes kuun ja päivän valo
sammuu kaikkialla
293
00:28:27,125 --> 00:28:30,083
Tuuli musta tähdille koituu kuolemaksi
294
00:28:35,541 --> 00:28:37,125
Olkaa valmiina.
295
00:28:43,583 --> 00:28:44,666
Mitä ne ovat?
296
00:28:45,458 --> 00:28:46,708
Haudanhaamuja.
297
00:28:59,708 --> 00:29:01,000
Hyökkäykseen!
298
00:29:25,666 --> 00:29:26,750
Nuolet seis!
299
00:29:36,208 --> 00:29:37,875
Aseemme eivät tehoa niihin.
300
00:29:42,625 --> 00:29:44,458
Pidä kiinni. Tule mukaani.
301
00:29:44,458 --> 00:29:45,750
Minne menet?
302
00:29:45,750 --> 00:29:46,833
- Avataan tämä.
- Mitä?
303
00:29:46,833 --> 00:29:48,500
Äkkiä nyt!
304
00:29:55,875 --> 00:29:57,000
Varapäällikkö!
305
00:30:10,125 --> 00:30:11,125
Ota se.
306
00:30:26,625 --> 00:30:27,458
Miten?
307
00:30:27,458 --> 00:30:28,666
Tarujen mukaan -
308
00:30:28,666 --> 00:30:32,000
olentoihin tehoavat vain
niiden mukana haudatut aseet.
309
00:30:32,000 --> 00:30:35,458
Nämä ihmiset ovat olleet
haudattuina yli vuosituhannen.
310
00:30:35,458 --> 00:30:37,958
Jokin on selvästi herättänyt ne.
311
00:30:37,958 --> 00:30:39,458
Ei.
312
00:30:41,083 --> 00:30:42,500
Vaan joku.
313
00:30:43,625 --> 00:30:45,208
Heräävä pahuus.
314
00:30:46,333 --> 00:30:48,708
Kaikkialla Keski-Maassa.
315
00:30:48,708 --> 00:30:57,208
Theo!
316
00:31:20,000 --> 00:31:21,625
He jättivät kaikki aseensa.
317
00:31:24,375 --> 00:31:27,333
Raakalaiselle kirveenterä
on kultaakin kalliimpi.
318
00:31:28,041 --> 00:31:30,250
Outoa, että he jättivät ne.
319
00:31:31,791 --> 00:31:34,791
Tulkaa. Jatketaan matkaa.
320
00:31:36,625 --> 00:31:38,458
Tännepäin.
321
00:31:42,416 --> 00:31:43,916
Älä piinaa itseäsi.
322
00:31:45,625 --> 00:31:47,500
Theo on selvinnyt pahemmastakin.
323
00:31:49,083 --> 00:31:50,375
Hän selviää myös tästä.
324
00:31:50,375 --> 00:31:51,666
Theo!
325
00:31:55,750 --> 00:31:57,083
Theo!
326
00:32:09,708 --> 00:32:11,791
Te siellä. Tännepäin.
327
00:32:43,125 --> 00:32:45,291
Hyökätään heidän leireihinsä.
328
00:32:45,291 --> 00:32:47,000
Se merkitsisi sotaa.
329
00:32:47,000 --> 00:32:49,416
Olemme jo sodassa, meren mies.
330
00:32:50,125 --> 00:32:54,375
En usko, että näkemäni
oli kuolevaisten ihmisten tekosia.
331
00:32:54,375 --> 00:32:58,458
He ovat elukoita eivätkä ihmisiä.
He syövät vaikka ihmislihaa.
332
00:32:58,458 --> 00:33:01,375
Theo on yhä tuolla, kun haaskaamme aikaa.
333
00:33:01,375 --> 00:33:02,666
Jatketaan etsimistä.
334
00:33:02,666 --> 00:33:06,916
Tutkitaan Itäpellon notko.
Raakalaisilla on kuulemma leiri siellä.
335
00:33:06,916 --> 00:33:08,000
Hyvä ajatus.
336
00:33:08,000 --> 00:33:09,708
Parempi etsiä pohjoisesta.
337
00:33:12,208 --> 00:33:13,291
Miksi?
338
00:33:15,458 --> 00:33:19,083
Olen etsinyt näiltä mailta
läheisiäni viikkokaudet.
339
00:33:19,083 --> 00:33:21,000
Se osa metsästä on vanha.
340
00:33:21,000 --> 00:33:23,375
Siellä on varmasti raakalaisia
ja pahempaakin.
341
00:33:24,708 --> 00:33:26,000
Saatat olla oikeassa.
342
00:33:26,000 --> 00:33:27,166
Arondir.
343
00:33:30,250 --> 00:33:33,625
Hyödynnetään päivänvalo.
Ottakaa vettä ja tarvikkeita.
344
00:33:33,625 --> 00:33:35,000
Lähdetään.
345
00:33:48,375 --> 00:33:49,375
Kas noin.
346
00:33:57,541 --> 00:33:58,750
Yksi kohta unohtui.
347
00:34:06,833 --> 00:34:07,833
Kiitos.
348
00:34:09,750 --> 00:34:12,041
Saareltanne ei kai vettä puutu.
349
00:34:13,166 --> 00:34:15,750
Númenorissa useimmissa kodeissa on vettä.
350
00:34:16,416 --> 00:34:17,916
Sen haluaisin nähdä.
351
00:34:19,541 --> 00:34:21,208
Niin varmaan kihlattusikin.
352
00:34:25,666 --> 00:34:27,208
Jatketaan matkaa.
353
00:34:27,208 --> 00:34:28,416
Kohta.
354
00:34:28,416 --> 00:34:31,583
Sanoit olleesi
raakalaisten parissa, Estrid.
355
00:34:32,458 --> 00:34:33,333
Kauanko?
356
00:34:34,625 --> 00:34:37,125
En ollut heidän kanssaan. Minä piileksin.
357
00:34:38,541 --> 00:34:40,833
- Satuttivatko he sinua?
- Mitä sinä...
358
00:34:40,833 --> 00:34:43,375
Huomasin haavan kaulassasi.
359
00:34:44,291 --> 00:34:45,291
Näyttää tuoreelta.
360
00:34:46,625 --> 00:34:50,833
Ei, se oli omaa syytäni.
Nukahdin nuotion ääreen.
361
00:34:50,833 --> 00:34:52,916
Olisi pitänyt sammuttaa se.
362
00:34:52,916 --> 00:34:54,083
Olin typerä.
363
00:34:54,083 --> 00:34:56,958
Teemme kaikki joskus typeryyksiä.
364
00:34:56,958 --> 00:34:59,750
Varsinkin epätoivon hetkinä.
365
00:35:10,458 --> 00:35:12,291
Mikä tuo on, Estrid?
366
00:35:12,291 --> 00:35:13,916
Itse poltettu palovamma.
367
00:35:13,916 --> 00:35:16,583
Raakalaiset peittävät siten Adarin merkin.
368
00:35:17,208 --> 00:35:20,208
Ilman sinua olisimme
huomanneet sen portilla.
369
00:35:20,208 --> 00:35:22,125
Onko hän siis raakalainen?
370
00:35:22,125 --> 00:35:24,250
Hän on yksi heistä.
371
00:35:24,250 --> 00:35:26,583
Ja hän johdattaa meidät muiden luo.
372
00:35:38,083 --> 00:35:39,166
Mitä aioit tehdä?
373
00:35:41,458 --> 00:35:43,958
Puukottaa minua ja viedä hevoseni?
374
00:35:44,916 --> 00:35:47,458
Siitäkö oli kyse? Ei.
375
00:35:47,458 --> 00:35:51,208
Kun huomasit, että olen númenorilainen,
keksit paremman idean.
376
00:35:53,750 --> 00:35:55,291
Käytit minua hyväksi.
377
00:35:55,958 --> 00:35:57,583
Tuskin sinulla kihlattua on.
378
00:35:57,583 --> 00:36:00,208
- Haluatko, että kuolen Mordorissa?
- En tiedä.
379
00:36:00,916 --> 00:36:02,500
Minun pitää miettiä.
380
00:36:14,708 --> 00:36:15,875
Mitä nyt?
381
00:36:25,416 --> 00:36:26,625
Älä liiku.
382
00:36:33,750 --> 00:36:34,750
Tule nopeasti.
383
00:36:35,416 --> 00:36:37,541
Ihmiset eivät vieneet Theoa.
384
00:37:00,708 --> 00:37:01,708
Katsokaa.
385
00:37:03,541 --> 00:37:04,791
Hyvinsyönyt heräsi.
386
00:37:13,375 --> 00:37:14,458
Apua!
387
00:37:19,875 --> 00:37:21,416
Mitä tuolla on?
388
00:37:21,416 --> 00:37:25,000
En tiedä vielä,
mutta isoja ne ainakin ovat.
389
00:37:42,166 --> 00:37:43,125
Astukaa varoen.
390
00:37:55,958 --> 00:37:58,958
Kädet vapaina
olisi helpompi tasapainoilla.
391
00:37:58,958 --> 00:38:00,666
Ja paeta.
392
00:38:01,958 --> 00:38:04,291
Ei tämän kanssa voi paeta.
393
00:38:04,291 --> 00:38:05,583
Avaa kahleeni.
394
00:38:12,541 --> 00:38:13,666
Ei hätää.
395
00:38:15,708 --> 00:38:17,083
Pysy aloillasi.
396
00:38:17,083 --> 00:38:18,500
Sanoin, että ei hätää.
397
00:38:23,875 --> 00:38:24,833
Anna kätesi.
398
00:38:25,875 --> 00:38:26,958
Apua!
399
00:38:34,541 --> 00:38:35,583
Nosta minut.
400
00:38:37,916 --> 00:38:39,250
Minä uppoan.
401
00:39:53,541 --> 00:39:54,541
Mikä tuo oli?
402
00:39:54,541 --> 00:39:57,416
Maan syvyyksissä asuu nimettömiä olentoja.
403
00:40:00,583 --> 00:40:02,041
Tätä -
404
00:40:04,250 --> 00:40:06,125
kutsumme "päivälliseksi".
405
00:40:15,750 --> 00:40:18,166
Keskustelin kylänvanhinten kanssa.
406
00:40:18,750 --> 00:40:23,875
Teidät häädetään aamunkoitteessa.
Väkevät ovat etusijalla.
407
00:40:23,875 --> 00:40:26,958
Totta puhuen sinun sijassasi -
408
00:40:29,458 --> 00:40:31,791
Sadoc olisi varmaan tehnyt samoin.
409
00:40:32,291 --> 00:40:33,666
Sadoc?
410
00:40:33,666 --> 00:40:37,291
Suunnistajamme.
Hänen nimensä oli Sadoc Onkaloinen.
411
00:40:38,541 --> 00:40:42,375
Johtajanne nimi oli siis Sadoc Onkaloinen?
412
00:40:46,875 --> 00:40:50,708
Jos rehellisiä ollaan, en usko teitä.
413
00:40:51,666 --> 00:40:54,958
Näytän tämän vain ollakseni varma.
414
00:40:55,666 --> 00:40:56,875
Varma mistä?
415
00:41:01,125 --> 00:41:05,708
Kerrotaan, että muinaisina aikoina
oli muuan väkevä,
416
00:41:05,708 --> 00:41:07,791
joka ei ollut kuin me muut.
417
00:41:07,791 --> 00:41:13,833
Hän näki kerran unta paikasta,
jossa oli loputtomia kylmiä virtoja -
418
00:41:13,833 --> 00:41:18,500
ja niin pehmeitä kukkuloita,
että perhe saattoi kaivaa niihin kolon -
419
00:41:18,500 --> 00:41:20,625
ja muuttaa sinne kuukaudessa.
420
00:41:21,916 --> 00:41:24,708
Hän kutsui sitä "Sûzaksi".
421
00:41:26,625 --> 00:41:29,708
Hän lähti etsimään sitä karavaanin kanssa.
422
00:41:29,708 --> 00:41:31,333
Hän lupasi sen löydettyään -
423
00:41:31,333 --> 00:41:34,041
lähettää jonkun hakemaan meidät muut.
424
00:41:35,458 --> 00:41:40,500
Sen koommin kukaan ei kuitenkaan
ole kuullut Rorimas Onkaloisesta.
425
00:41:48,791 --> 00:41:50,416
Unikon vaelluslaulu.
426
00:41:51,791 --> 00:41:54,000
Karvajalat ovat olleet täällä.
427
00:41:58,833 --> 00:42:01,291
Näyttääkö teidän kotinne -
428
00:42:01,291 --> 00:42:02,833
tällaiselta?
429
00:42:04,541 --> 00:42:08,000
Oletteko tulleet
johdattamaan meidät Sûzaan?
430
00:42:11,000 --> 00:42:12,291
Luulen,
431
00:42:14,500 --> 00:42:17,916
että Rorimas ei koskaan löytänyt Sûzaa.
432
00:42:22,125 --> 00:42:24,041
Jonkin ajan päästä -
433
00:42:26,666 --> 00:42:30,166
me vain jatkoimme vaeltelua.
434
00:42:39,208 --> 00:42:41,041
Meillä ei ole kotia.
435
00:42:55,291 --> 00:42:59,083
Ratsastajia havaittu.
Isoa väkeä. He tulevat tännepäin.
436
00:43:09,791 --> 00:43:11,583
Mikä suo tämän kunnian...
437
00:43:33,416 --> 00:43:37,458
Missä karvajalat ovat?
438
00:43:45,166 --> 00:43:50,208
Tässä autiomaassa ei asu
muita puolituisia kuin väkeviä.
439
00:43:52,583 --> 00:43:55,250
Tiedätkö, miksi meillä on naamiot?
440
00:43:56,458 --> 00:44:00,500
Jos uhmaatte Mustaa velhoa,
palaamme hänen kanssaan,
441
00:44:00,500 --> 00:44:02,958
ja saatte nähdä itse.
442
00:44:33,083 --> 00:44:36,000
Tiedän, että luulet
sormuksen harhauttavan minua.
443
00:44:36,583 --> 00:44:39,208
Uskon kuitenkin sen johdattavan minua,
444
00:44:40,125 --> 00:44:43,750
ja että onnistumme vain seuraamalla sitä.
445
00:44:45,000 --> 00:44:48,375
Eikö voiton hinta
ole koskaan liian kallis?
446
00:44:51,041 --> 00:44:53,458
Ei vielä tähän mennessä.
447
00:44:53,458 --> 00:44:55,041
Eikö se pelota sinua?
448
00:44:55,041 --> 00:44:59,875
Kärsimys Sauronin
hallitsemassa maailmassa -
449
00:44:59,875 --> 00:45:01,666
pelottaa minua enemmän.
450
00:45:04,708 --> 00:45:10,458
Olen aina tuntenut sen,
mutta sormuksen avulla näen sen.
451
00:45:11,458 --> 00:45:15,291
Kaiken, minkä menetämme,
jos epäonnistumme tehtävässämme.
452
00:45:19,666 --> 00:45:23,416
Isäni ennusti, että jonakin päivänä -
453
00:45:23,416 --> 00:45:25,791
Celebrimborin henki olisi käsissäni.
454
00:45:27,833 --> 00:45:31,833
Valitsen tien, joka tarjoaa
parhaan mahdollisuuden suojella sitä.
455
00:45:34,875 --> 00:45:38,166
Kaikkein hauraimman -
456
00:45:40,000 --> 00:45:45,125
ja kalleimman suojeleminen
on kaikkien haltioiden tehtävä.
457
00:45:50,750 --> 00:45:52,666
Tehtävä on yhä kesken.
458
00:45:55,208 --> 00:46:00,708
Voin taata sinulle,
että tuskallisia uhrauksia tulee lisää.
459
00:46:07,708 --> 00:46:09,041
Galadriel.
460
00:46:10,500 --> 00:46:12,166
Lupaa minulle, Elrond,
461
00:46:13,958 --> 00:46:17,416
että asetat Sauronin vastustamisen
kaiken muun edelle.
462
00:46:18,750 --> 00:46:19,958
Jopa minun henkeni.
463
00:46:20,958 --> 00:46:24,375
En tee lupauksia,
kun pyyntö on peräisin sormuksesta.
464
00:46:29,708 --> 00:46:31,416
Vannon kuitenkin,
465
00:46:33,375 --> 00:46:35,625
että Sauronin tuhoaminen on tärkeintä.
466
00:46:37,333 --> 00:46:38,958
Sinuakin tärkeämpää.
467
00:46:41,583 --> 00:46:45,500
Anteeksi, komentaja,
kuulimme rumpujen äänen.
468
00:47:26,666 --> 00:47:28,333
Onko tuo kahleiden avain?
469
00:47:29,625 --> 00:47:32,625
Hän kai halusi sinun päättävän,
käyttääkö sitä.
470
00:47:54,875 --> 00:47:55,875
Olen pahoillani.
471
00:47:59,125 --> 00:48:00,250
Niin minäkin.
472
00:48:03,083 --> 00:48:05,916
Ei. Isildur...
473
00:48:10,666 --> 00:48:13,125
Minunlaisilleni ei anneta anteeksi.
474
00:48:14,750 --> 00:48:17,166
Ennemmin tai myöhemmin minut karkotetaan.
475
00:48:25,333 --> 00:48:26,625
En salli sitä.
476
00:48:29,250 --> 00:48:30,875
En anna karkottaa sinua.
477
00:48:33,625 --> 00:48:35,166
Laske miekka.
478
00:48:49,791 --> 00:48:51,791
Laske miekka, Estrid!
479
00:48:58,250 --> 00:48:59,583
Estrid!
480
00:49:06,166 --> 00:49:07,375
Seis!
481
00:49:12,083 --> 00:49:15,166
Olen Vihermetsän Arondir.
482
00:49:18,041 --> 00:49:22,916
Onko kirveesi koskaan
koskettanut elävää puuta?
483
00:49:25,333 --> 00:49:27,208
Suureksi surukseni on, mutta...
484
00:49:30,333 --> 00:49:31,541
Kuuntele!
485
00:49:52,208 --> 00:49:53,625
Sillä ei kaadeta puita.
486
00:49:58,208 --> 00:50:00,625
Mitä sitten?
487
00:50:00,625 --> 00:50:02,125
Örkkejä.
488
00:50:06,666 --> 00:50:07,875
Pysy kauempana.
489
00:50:10,166 --> 00:50:11,291
Niitä oli -
490
00:50:13,166 --> 00:50:14,916
kokonainen armeija.
491
00:50:14,916 --> 00:50:19,083
Ne silpoivat ja murhasivat mennessään.
492
00:50:20,125 --> 00:50:21,583
Näimme, mitä ne tekivät.
493
00:50:22,625 --> 00:50:26,208
Siksikö olette täällä ja noin vihaisia?
494
00:50:28,291 --> 00:50:34,291
Vuotava mahla ja palavat oksat
kutsuivat meitä matkojen päästä.
495
00:50:35,833 --> 00:50:39,583
Tulimme kuitenkin liian myöhään.
496
00:50:39,583 --> 00:50:42,666
Armeijako? Kauanko tästä on?
497
00:50:42,666 --> 00:50:46,875
Talvenkukka kasvatti monet niistä puista
siemenistä taimiksi.
498
00:50:46,875 --> 00:50:49,833
Älä kysy häneltä asiasta enempää.
499
00:50:49,833 --> 00:50:51,666
He ovat samanlaisia!
500
00:50:56,333 --> 00:51:01,125
Juurtenrepijöitä, oksankatkojia
ja rungonhalkojia kaikki tyynni!
501
00:51:07,416 --> 00:51:08,333
Haluamme pyytää -
502
00:51:16,000 --> 00:51:17,333
teiltä anteeksi -
503
00:51:26,041 --> 00:51:27,333
vääryyttä,
504
00:51:36,500 --> 00:51:37,708
jonka olemme tehneet.
505
00:51:50,541 --> 00:51:53,583
Anteeksianto kestää kokonaisen ajan.
506
00:52:01,166 --> 00:52:06,291
Sade huuhtoo puhtaaksi
mullan pitkän muistin.
507
00:52:06,291 --> 00:52:10,875
Uusi kaarna peittää vanhat arvet.
508
00:52:11,666 --> 00:52:15,458
Lupaan teille, että koko sen ajan -
509
00:52:15,458 --> 00:52:19,916
huolehdimme siitä,
että tämän metsän puut jätetään rauhaan.
510
00:52:38,208 --> 00:52:40,083
Tietävätkö ne, mitä rauha on?
511
00:52:40,083 --> 00:52:44,000
Rauha on se,
mikä koittaa yömyrskyjen jälkeen,
512
00:52:44,000 --> 00:52:47,958
kun aamunkoitto on vaiti
ja linnut heräävät.
513
00:52:48,708 --> 00:52:53,208
Olemme huolehtineet tästä metsästä -
514
00:52:53,208 --> 00:52:57,291
jo ennen kuin vuoret nousivat
ja halkaisivat sen.
515
00:53:00,791 --> 00:53:06,625
Kun ainoat äänet täällä
olivat valo sammalen päällä...
516
00:53:11,250 --> 00:53:12,333
Theo?
517
00:53:12,333 --> 00:53:15,833
...ja lehtien hengitys.
518
00:53:19,583 --> 00:53:24,500
Kyllä. Me tiedämme, mitä rauha on.
519
00:53:24,500 --> 00:53:27,291
Estrid. Minä tässä.
520
00:53:36,875 --> 00:53:39,250
Estrid?
521
00:53:41,250 --> 00:53:42,250
Hagen?
522
00:53:44,500 --> 00:53:46,791
- Luulin...
- Niin minäkin.
523
00:53:50,750 --> 00:53:53,875
Uskomatonta, että olet täällä.
Katsohan sinua.
524
00:54:20,625 --> 00:54:22,250
Kiitos, että pelastit minut.
525
00:54:26,625 --> 00:54:28,166
Tein lupauksen.
526
00:54:29,708 --> 00:54:31,125
Kiitos, että pidit sen.
527
00:54:35,708 --> 00:54:37,291
Nyt on pidettävä toinen.
528
00:54:38,875 --> 00:54:43,541
Örkit ovat liikkeellä.
Minun pitää seurata, minne polku vie.
529
00:54:44,625 --> 00:54:47,083
Ehkä kohtaan Adarin uudelleen.
530
00:54:50,708 --> 00:54:52,625
Voit tulla mukaani.
531
00:54:56,833 --> 00:54:58,666
Minulla on omat lupaukseni.
532
00:55:06,375 --> 00:55:10,250
Mae glenno sitten, Pelargirin herra.
533
00:55:19,125 --> 00:55:24,041
ETELÄ
534
00:55:48,375 --> 00:55:49,916
Örkkien kavaluutta.
535
00:55:49,916 --> 00:55:51,416
Tuo polku.
536
00:55:52,791 --> 00:55:54,041
Se johtaa kai...
537
00:55:54,041 --> 00:55:56,166
Eregioniin, herrani.
538
00:55:57,041 --> 00:56:01,333
Tulimme etsimään Sauronia,
mutta löysimmekin Adarin.
539
00:56:01,833 --> 00:56:03,791
Ovatko he liitossa, vai...
540
00:56:05,708 --> 00:56:06,916
Kenties sodassa.
541
00:56:06,916 --> 00:56:09,375
Örkit ovat marssineet haltioiden maille.
542
00:56:10,375 --> 00:56:12,083
Olemme kaikki sodassa.
543
00:56:14,875 --> 00:56:18,541
Kuninkaalle on ilmoitettava,
ennen kuin purjehdimme Mordoriin.
544
00:56:23,375 --> 00:56:24,416
Tuolla!
545
00:56:28,416 --> 00:56:29,541
Seis!
546
00:56:30,375 --> 00:56:32,333
Päivällisemme karkaa!
547
00:56:36,958 --> 00:56:38,458
Takaisin riviin!
548
00:56:41,208 --> 00:56:44,083
Mikä se on? Jatkakaa etsimistä.
549
00:56:56,666 --> 00:56:59,500
He ovat lähistöllä. Jatkakaa etsimistä.
550
00:57:01,708 --> 00:57:04,000
Kuka se on? Mikä tuo oli?
551
00:57:06,083 --> 00:57:07,416
Se tuli tuolta.
552
00:57:08,375 --> 00:57:10,791
Haisee haltialta.
553
00:57:36,458 --> 00:57:37,416
Uskomatonta.
554
00:57:37,416 --> 00:57:39,750
Kääntäkää jokainen kivi!
555
00:57:39,750 --> 00:57:43,583
Menkää Lindoniin. Yritän pidätellä niitä.
556
00:57:47,375 --> 00:57:48,458
Jatkakaa etsimistä.
557
00:57:49,208 --> 00:57:50,458
Ota se.
558
00:57:55,083 --> 00:57:56,625
Ota se, Elrond.
559
00:57:59,166 --> 00:58:00,458
Tuolla.
560
00:58:07,500 --> 00:58:10,000
Missä muut ovat?
561
00:58:11,958 --> 00:58:13,125
Olen yksin.
562
00:58:14,375 --> 00:58:16,625
Leikatkaa oikea peukalo.
563
00:58:17,958 --> 00:58:21,875
Kerro, missä muut ovat,
niin saat pitää vasemman.
564
00:59:11,291 --> 00:59:14,041
Hän uhrautui pelastaakseen meidät.
565
00:59:19,041 --> 00:59:21,166
Olet väärässä, Camnir.
566
00:59:23,708 --> 00:59:26,125
Ei hän sitä siksi tehnyt.
567
00:59:28,208 --> 00:59:29,458
Mitä?
568
00:59:29,458 --> 00:59:31,791
Hän pelasti sormuksen.
569
00:59:33,875 --> 00:59:34,875
Nopeasti.
570
00:59:41,583 --> 00:59:43,291
Nämä ovat haltioiden maita.
571
00:59:47,375 --> 00:59:49,083
Palatkaa Varjoon.
572
01:00:01,333 --> 01:00:04,583
Tähti loistaa tapaamisemme hetkellä.
573
01:00:04,583 --> 01:00:06,666
Valtiatar Galadriel.
574
01:00:12,083 --> 01:00:15,791
Laulu alkaa saa jo nyt
575
01:00:15,791 --> 01:00:19,166
Kaikki laulakaamme
576
01:00:19,166 --> 01:00:23,166
Auringosta, tähdistä ja kuusta
577
01:00:23,166 --> 01:00:26,875
Ja sateesta laulaa saamme
578
01:00:26,875 --> 01:00:30,583
Valosta lehvien silmuilla
579
01:00:30,583 --> 01:00:34,250
Kasteesta untuvain
580
01:00:34,250 --> 01:00:37,958
Tuulesta kukkuloilla
581
01:00:37,958 --> 01:00:40,708
Ja kukista kanervain
582
01:00:40,708 --> 01:00:45,041
Oi, lähteen vettä kirkkaampi
583
01:00:45,041 --> 01:00:48,125
Oi, pajun virpi norja
584
01:00:48,125 --> 01:00:52,750
Oi, kaisla luona lammikon
585
01:00:52,750 --> 01:00:55,500
Oi, Joen tytär sorja
586
01:00:55,500 --> 01:00:59,791
Oi, kevätsää ja kesäsää
587
01:00:59,791 --> 01:01:03,041
Ja kevät jälkeen sen
588
01:01:03,041 --> 01:01:07,500
Oi, tuuli yllä putouksen
589
01:01:07,500 --> 01:01:11,208
Ja nauru lehvien
590
01:01:11,208 --> 01:01:14,958
Iloinen Tom Bombadil
591
01:01:14,958 --> 01:01:18,583
On hauska vanha tuttu
592
01:01:18,583 --> 01:01:22,250
Hänellä keltasaappaat on
593
01:01:22,250 --> 01:01:25,958
Ja kirkkaansininen nuttu
594
01:01:25,958 --> 01:01:29,666
Kaisloista luona lammikon
595
01:01:29,666 --> 01:01:33,333
Lumpeista veden sen
596
01:01:33,333 --> 01:01:37,041
Tom Bombadilista vanhasta
597
01:01:37,041 --> 01:01:39,791
Joka sai Joen tyttären
598
01:01:39,791 --> 01:01:44,083
Oi, lähteen vettä kirkkaampi
599
01:01:44,083 --> 01:01:47,250
Oi, pajun virpi norja
600
01:01:47,250 --> 01:01:51,791
Oi, kaisla luona lammikon
601
01:01:51,791 --> 01:01:54,666
Oi, Joen tytär sorja
602
01:01:54,666 --> 01:01:58,791
Oi, kevätsää ja kesäsää
603
01:01:58,791 --> 01:02:02,041
Ja kevät jälkeen sen
604
01:02:02,041 --> 01:02:06,958
Oi, tuuli yllä putouksen
Ja nauru lehvien
605
01:02:06,958 --> 01:02:09,041
Mikko Alapuro
606
01:02:09,041 --> 01:02:11,125
Luova tarkastaja
Maarit Hirvonen