1
00:00:06,166 --> 00:00:08,000
{\an8}J'ai examiné le livre de Sadoc.
2
00:00:08,333 --> 00:00:10,875
Les Piévelus
ont dû parcourir ces terres.
3
00:00:12,083 --> 00:00:14,833
L'Istar s'inclinera devant moi,
4
00:00:15,333 --> 00:00:17,958
car s'il ne le fait pas,
je massacrerai
5
00:00:18,125 --> 00:00:20,750
les semi-femmes
qu'il dit être ses amies.
6
00:00:30,000 --> 00:00:31,625
Nori !
7
00:00:31,958 --> 00:00:33,291
Vous rejoigniez la crête ?
8
00:00:33,416 --> 00:00:34,916
Les survivants attendent.
9
00:00:35,125 --> 00:00:35,916
Mon père aussi.
10
00:00:36,166 --> 00:00:37,166
Vous les avez manqués.
11
00:00:37,666 --> 00:00:40,041
- Vous cherchez des parents ?
- Mon promis.
12
00:00:40,250 --> 00:00:42,333
S'il a la moitié de votre force...
13
00:00:42,541 --> 00:00:43,708
Je ne suis pas forte.
14
00:00:44,833 --> 00:00:46,666
Tout ce que vous étiez pour moi
15
00:00:46,875 --> 00:00:48,833
a été réduit en cendres.
16
00:00:49,041 --> 00:00:50,875
Nous n'avons plus jamais
à nous parler.
17
00:00:54,333 --> 00:00:55,583
Vous voulez votre cheval ?
18
00:00:55,791 --> 00:00:58,166
- Où il est ?
- Retrouvez-moi ici, ce soir.
19
00:00:58,583 --> 00:00:59,958
Que fais-tu ici dans le noir,
20
00:01:00,166 --> 00:01:01,375
petit ?
21
00:01:03,000 --> 00:01:04,250
Une embuscade !
22
00:01:09,500 --> 00:01:12,375
Les préparatifs sont presque terminés.
23
00:01:12,583 --> 00:01:14,291
Devons-nous repartir en guerre ?
24
00:01:14,291 --> 00:01:16,583
Nous ne serons jamais en sécurité
25
00:01:16,583 --> 00:01:19,625
tant que nous n'aurons pas
anéanti Sauron.
26
00:01:20,083 --> 00:01:22,208
Grâce à cet anneau, je perçois
27
00:01:22,416 --> 00:01:24,208
des bribes du Monde Invisible.
28
00:01:25,958 --> 00:01:28,958
Nos lettres destinées à Celebrimbor
restent sans réponse.
29
00:01:28,958 --> 00:01:30,750
Sauron doit être en Eregion.
30
00:01:30,750 --> 00:01:33,708
Le Haut Roi m'y envoie
avec une troupe.
31
00:01:33,916 --> 00:01:36,166
Pour m'assurer
que Celebrimbor va bien.
32
00:01:37,000 --> 00:01:40,500
Elrond ne rejoint pas votre compagnie,
il va la diriger.
33
00:02:57,125 --> 00:03:02,541
LES ANNEAUX DE POUVOIR
34
00:03:27,500 --> 00:03:29,625
Toujours aucune nouvelle
de Celebrimbor.
35
00:03:29,625 --> 00:03:31,333
En prenant le pont de l'Axa,
36
00:03:31,333 --> 00:03:33,958
nous serons
à 150 lieues de l'Eregion.
37
00:03:34,291 --> 00:03:38,333
Il faudra un archer et deux fantassins.
Je peux compter sur vous ?
38
00:03:38,333 --> 00:03:40,541
Compter sur moi ?
39
00:03:40,541 --> 00:03:42,666
Est-ce sage, Commandant ?
40
00:03:43,458 --> 00:03:46,708
Le Haut Roi m'a conseillé
de vous nommer lieutenant.
41
00:03:46,708 --> 00:03:49,916
Si vous rechignez,
je choisirai quelqu'un d'autre.
42
00:03:50,458 --> 00:03:52,500
- Oui.
- Oui, quoi ?
43
00:03:54,416 --> 00:03:58,375
Je peux vous recommander
un archer et deux fantassins.
44
00:03:59,791 --> 00:04:02,750
Qui d'autre nous accompagnera,
Commandant ?
45
00:04:56,041 --> 00:04:57,416
La foudre ?
46
00:05:01,666 --> 00:05:04,166
Aucune force terrestre
ne ferait cela.
47
00:05:04,833 --> 00:05:07,000
Ceci est l'œuvre de Sauron.
48
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
Camnir.
49
00:05:08,208 --> 00:05:10,541
Quel autre chemin
pouvons-nous emprunter ?
50
00:05:13,708 --> 00:05:18,083
Il faut contourner par le nord,
ce qui prendrait deux semaines.
51
00:05:18,916 --> 00:05:19,750
Ou alors ?
52
00:05:20,458 --> 00:05:22,208
Aller vers le sud,
53
00:05:22,416 --> 00:05:24,541
par les collines de Tyrn Gorthad.
54
00:05:25,875 --> 00:05:29,083
Elles nous mèneront
en Eregion plus rapidement.
55
00:05:39,958 --> 00:05:41,875
Le mal rôde dans ces collines.
56
00:05:44,875 --> 00:05:46,291
Un mal ancien.
57
00:05:46,666 --> 00:05:49,166
Animé de mauvaises intentions.
58
00:05:49,791 --> 00:05:53,750
Sauron veut que nous y allions.
Choisissons un autre chemin.
59
00:05:54,250 --> 00:05:57,291
L'ennemi surveille sans doute
les deux routes.
60
00:06:01,541 --> 00:06:05,083
Il est crucial
de rejoindre Celebrimbor promptement.
61
00:06:05,083 --> 00:06:08,833
Nous n'arriverons nulle part
si nous tombons dans un piège.
62
00:06:15,041 --> 00:06:16,083
Allons au sud.
63
00:06:18,750 --> 00:06:20,083
Je m'y oppose.
64
00:06:20,083 --> 00:06:21,916
Votre avis a été entendu.
65
00:06:21,916 --> 00:06:23,208
Elrond.
66
00:06:26,750 --> 00:06:28,250
J'ai entendu, lieutenant.
67
00:06:31,208 --> 00:06:32,875
Nous allons au sud.
68
00:06:45,416 --> 00:06:48,333
Nous ne prendrons nul conseil
de ce colifichet.
69
00:06:50,166 --> 00:06:51,291
Et vous non plus.
70
00:06:53,041 --> 00:06:54,625
Si cela ne vous convient pas,
71
00:06:54,833 --> 00:06:56,875
partez et retournez au Lindon.
72
00:06:57,875 --> 00:06:58,875
Cela me plairait.
73
00:06:59,083 --> 00:07:00,541
Qu'est-ce qui vous retient ?
74
00:07:02,500 --> 00:07:05,833
Je ne veux voir mourir
aucun membre de notre troupe.
75
00:07:06,458 --> 00:07:07,958
Y compris vous.
76
00:07:11,458 --> 00:07:13,166
Nori !
77
00:07:41,791 --> 00:07:43,000
Nori ?
78
00:07:43,458 --> 00:07:44,625
Poppy ?
79
00:08:19,708 --> 00:08:20,791
Pardonnez-moi.
80
00:08:21,000 --> 00:08:25,208
Vous n'auriez pas vu
deux semi-femmes passer par là ?
81
00:08:32,500 --> 00:08:33,541
Vous avez trouvé la chèvre.
82
00:08:36,416 --> 00:08:38,666
Ce n'était pas...
83
00:08:38,875 --> 00:08:41,375
exactement ce que je cherchais.
84
00:08:41,666 --> 00:08:45,541
Il y a ce que l'on cherche
et il y a ce que l'on trouve.
85
00:08:47,083 --> 00:08:49,708
Hé dol ! Gai dol !
86
00:08:49,916 --> 00:08:51,708
Dire-lure-leau !
87
00:08:51,708 --> 00:08:53,666
Les moucherons dans l'herbe
88
00:08:53,666 --> 00:08:55,958
Les abeilles dans le saule
89
00:08:57,083 --> 00:08:59,458
Des étoiles surplombent
votre colline.
90
00:09:00,750 --> 00:09:02,875
C'est presque toujours le cas.
91
00:09:03,333 --> 00:09:07,166
Ce sont ces étoiles
que nous cherchions. J'espérais...
92
00:09:09,750 --> 00:09:11,583
Mes excuses. Un instant.
93
00:09:11,583 --> 00:09:14,916
Le Soleil, les étoiles,
la Lune, la brume
94
00:09:16,916 --> 00:09:19,125
La pluie et le temps nuageux
95
00:09:39,916 --> 00:09:42,750
La branche... Bien sûr.
96
00:09:45,833 --> 00:09:47,333
Ce doit être cela.
97
00:10:58,875 --> 00:10:59,791
Poppy !
98
00:11:01,541 --> 00:11:02,666
Debout !
99
00:11:10,750 --> 00:11:11,750
Tu le vois ?
100
00:11:12,083 --> 00:11:13,083
Qui ?
101
00:11:13,458 --> 00:11:14,833
À ton avis ?
102
00:11:15,166 --> 00:11:18,041
Notre ami. Le fichu Étranger.
103
00:11:20,791 --> 00:11:23,250
Peu importe où il est.
Où on est, nous ?
104
00:11:53,500 --> 00:11:56,208
Je crois... qu'on les a semés.
105
00:11:56,208 --> 00:11:58,166
D'où vous venez, vous ?
106
00:12:00,375 --> 00:12:01,208
Nous ?
107
00:12:04,750 --> 00:12:05,791
Et toi ?
108
00:12:07,958 --> 00:12:09,125
Ma tête...
109
00:12:12,208 --> 00:12:13,833
- Je vis ici.
- Un Piévelu ?
110
00:12:14,041 --> 00:12:15,250
C'est quoi ?
111
00:12:15,458 --> 00:12:16,625
T'en es un.
112
00:12:18,625 --> 00:12:20,208
T'es qui, au juste ?
113
00:12:21,375 --> 00:12:22,708
Je suis Personne.
114
00:12:23,791 --> 00:12:25,791
Tu peux pas être personne.
115
00:12:26,541 --> 00:12:27,916
On m'appelle comme ça.
116
00:12:27,916 --> 00:12:29,333
On t'appelle personne,
117
00:12:29,541 --> 00:12:30,791
mais t'es pas quelqu'un ?
118
00:12:31,541 --> 00:12:33,708
Ma maman m'appelle Merimac.
119
00:12:36,125 --> 00:12:37,791
Moi, c'est Poppy.
120
00:12:47,083 --> 00:12:48,291
Moi, c'est Nori.
121
00:12:53,250 --> 00:12:54,375
D'où vient l'eau ?
122
00:12:54,791 --> 00:12:56,500
- Moins fort.
- Tu l'as volée.
123
00:12:56,708 --> 00:12:58,041
Le puits des Grandes Gens.
124
00:13:01,041 --> 00:13:02,500
- Où tu vas ?
- Nulle part.
125
00:13:02,625 --> 00:13:03,625
Emmène-nous.
126
00:13:03,625 --> 00:13:04,708
Désolé.
127
00:13:04,916 --> 00:13:07,666
- Pas d'étrangers dans le village.
- Quel village ?
128
00:13:08,375 --> 00:13:09,750
Y a pas de village.
129
00:13:09,958 --> 00:13:11,791
Écoute-moi, Personne.
130
00:13:13,125 --> 00:13:14,291
Soit on t'accompagne,
131
00:13:14,500 --> 00:13:17,541
soit je te dénonce sur-le-champ,
voleur d'eau.
132
00:13:24,041 --> 00:13:26,750
Vous allez rencontrer la Gund,
notre guide.
133
00:13:26,750 --> 00:13:30,833
Pour qu'elle vous accepte,
il faut respecter quatre règles.
134
00:13:30,833 --> 00:13:33,500
Un : ne pas la regarder
dans les yeux.
135
00:13:33,500 --> 00:13:36,375
toujours se tenir
trois pas en arrière.
136
00:13:36,750 --> 00:13:37,708
Quatre :
137
00:13:37,708 --> 00:13:41,250
ne jamais l'appeler,
sous aucun prétexte, la Gund.
138
00:13:42,750 --> 00:13:43,958
Compris.
139
00:13:48,208 --> 00:13:50,125
Il y avait 3 ou 4 règles ?
140
00:13:50,333 --> 00:13:52,000
J'ai pas vraiment écouté.
141
00:14:48,708 --> 00:14:51,583
Des Piévelus
qui vivent dans des trous.
142
00:14:54,458 --> 00:14:57,041
- Bizarre.
- On n'est pas des Piévelus.
143
00:14:58,208 --> 00:14:59,708
Mais des Fortauds.
144
00:15:00,500 --> 00:15:02,083
Des Fortauds ?
145
00:15:02,083 --> 00:15:03,708
Qu'est-ce qui t'a pris ?
146
00:15:04,208 --> 00:15:06,291
Personne ne peut être aussi bête.
147
00:15:06,500 --> 00:15:07,708
Elles se cachent.
148
00:15:07,916 --> 00:15:10,750
Tous les démons du désert
les recherchent.
149
00:15:11,375 --> 00:15:14,250
Un vautour avec ton cerveau
volerait à reculons.
150
00:15:14,458 --> 00:15:15,666
Soyez plus gentille.
151
00:15:18,125 --> 00:15:19,958
Fais-tu preuve d'insolence ?
152
00:15:21,125 --> 00:15:22,625
C'était ça, la 4e règle.
153
00:15:23,291 --> 00:15:24,916
Donnez-moi une bonne raison
154
00:15:25,125 --> 00:15:28,958
de ne pas vous livrer aux Gaudrim
qui vous pourchassent.
155
00:15:31,875 --> 00:15:33,708
Allez, je vous écoute.
156
00:15:37,833 --> 00:15:40,541
J'ai traversé des rivières,
157
00:15:40,875 --> 00:15:45,416
des montagnes et des déserts
pour que mon ami suive son destin.
158
00:15:45,416 --> 00:15:48,541
L'avenir du monde en dépend.
Le vôtre aussi.
159
00:15:48,750 --> 00:15:49,833
Une bonne raison.
160
00:15:50,958 --> 00:15:53,375
Votre ami. Qui est-ce, au juste ?
161
00:15:54,000 --> 00:15:55,916
- Un géant.
- Quoi ?
162
00:15:56,125 --> 00:15:57,791
- Un Elfe ?
- Plus grand.
163
00:15:58,000 --> 00:15:59,250
Un Grand-Elfe.
164
00:16:00,208 --> 00:16:01,208
C'est pas un Elfe.
165
00:16:03,958 --> 00:16:05,125
C'est un magicien.
166
00:16:08,833 --> 00:16:11,583
Le seul magicien
qui vive sous nos cieux
167
00:16:13,208 --> 00:16:14,666
est le Magicien sombre.
168
00:16:15,083 --> 00:16:17,666
On se passera
de l'amitié de son amie.
169
00:16:18,208 --> 00:16:19,041
Attachez-les.
170
00:16:22,708 --> 00:16:23,666
Lâchez-la.
171
00:16:23,666 --> 00:16:24,875
Quel Magicien sombre ?
172
00:16:27,958 --> 00:16:29,916
L'Istar est déjà plus puissant
173
00:16:30,125 --> 00:16:32,125
que nous ne l'avions imaginé.
174
00:16:33,750 --> 00:16:36,416
Il a déclenché une tempête de sable
qui a tué
175
00:16:36,625 --> 00:16:38,208
deux de mes hommes.
176
00:16:38,833 --> 00:16:40,333
Il se dirige vers le nord.
177
00:16:41,125 --> 00:16:43,916
Vers... l'ermite.
178
00:16:46,375 --> 00:16:47,916
Et les semi-femmes ?
179
00:16:49,583 --> 00:16:52,250
Nous battons le désert
en ce moment même.
180
00:16:52,250 --> 00:16:54,916
Elles ne nous échapperont
pas longtemps.
181
00:16:54,916 --> 00:16:56,416
Je le jure sur ma vie.
182
00:16:57,666 --> 00:17:01,916
Vous êtes soit inconscient, Gaudrim,
183
00:17:02,958 --> 00:17:05,083
soit très courageux.
184
00:17:07,708 --> 00:17:10,083
Concentrez-vous sur les Piévelues.
185
00:17:11,166 --> 00:17:14,375
Je me chargerai de l'Istar moi-même.
186
00:17:25,291 --> 00:17:27,458
Laisse-le sortir.
187
00:17:28,791 --> 00:17:31,666
Tu ne devrais pas te réveiller.
188
00:17:32,083 --> 00:17:33,958
Mange de la terre.
189
00:17:34,541 --> 00:17:36,250
Creuse profond.
190
00:17:36,750 --> 00:17:38,583
Bois de l'eau.
191
00:17:40,375 --> 00:17:42,000
Rendors-toi.
192
00:17:51,208 --> 00:17:52,500
Qui êtes-vous ?
193
00:17:55,208 --> 00:17:58,458
Ça fait des lustres
qu'on ne m'a pas donné de nom,
194
00:17:59,041 --> 00:18:03,166
mais près de l'Oserondule,
les gens m'appelaient Bombadil.
195
00:18:04,000 --> 00:18:05,625
Tom Bombadil.
196
00:18:06,958 --> 00:18:09,708
Le Soleil plonge à l'ouest
197
00:18:09,708 --> 00:18:12,375
Bientôt vous n'y verrez plus
198
00:18:12,875 --> 00:18:15,458
Ne sois pas timide, Baie-d'or.
199
00:18:15,458 --> 00:18:19,000
Quand la nuit viendra
200
00:18:19,000 --> 00:18:21,708
La porte s'ouvrira
201
00:18:27,250 --> 00:18:30,500
J'ai fait ce que j'ai pu
de votre tunique crasseuse.
202
00:18:33,583 --> 00:18:36,416
Débarbouillez-vous.
Et venez près du feu.
203
00:18:40,625 --> 00:18:43,000
Y a-t-il quelqu'un avec vous ?
204
00:18:44,208 --> 00:18:46,500
J'ai entendu une femme chanter.
205
00:18:46,708 --> 00:18:47,916
Une femme ?
206
00:18:48,875 --> 00:18:49,791
Quelle femme ?
207
00:18:51,208 --> 00:18:53,333
Il n'y a personne avec vous ?
208
00:18:55,541 --> 00:18:56,708
Vous.
209
00:18:58,041 --> 00:18:59,583
Enfin, je crois. Non ?
210
00:19:03,458 --> 00:19:04,291
Si.
211
00:19:20,666 --> 00:19:21,791
Dites-moi,
212
00:19:22,208 --> 00:19:26,833
qu'espériez-vous trouver
sous ces fameuses étoiles ?
213
00:19:27,416 --> 00:19:29,291
Sûrement pas le bon vieux Tom.
214
00:19:31,458 --> 00:19:33,541
J'espérais trouver mes amies.
215
00:19:35,958 --> 00:19:38,166
Les étoiles ne savent pas tout.
216
00:19:38,625 --> 00:19:40,666
Ce sont des nouvelles venues.
217
00:19:40,666 --> 00:19:43,708
Une année, il fait noir.
Puis, on lève la tête...
218
00:19:45,208 --> 00:19:49,500
Et une mer d'yeux minuscules
vous regardent, vous surveillent.
219
00:19:51,666 --> 00:19:55,208
Elles pensent tout savoir,
mais les nouvelles venues...
220
00:19:57,291 --> 00:19:59,083
Ça reste des nouvelles venues.
221
00:20:05,916 --> 00:20:07,333
Qui êtes-vous ?
222
00:20:08,458 --> 00:20:10,500
Vous ne connaissez pas encore
mon nom ?
223
00:20:10,500 --> 00:20:12,416
C'est la seule réponse.
224
00:20:13,833 --> 00:20:14,875
Et qui êtes-vous ?
225
00:20:16,333 --> 00:20:19,375
Vous êtes tout seul, et sans nom.
226
00:20:19,375 --> 00:20:21,041
Mais vous êtes jeune
227
00:20:21,625 --> 00:20:24,333
et moi, je suis vieux.
228
00:20:25,916 --> 00:20:28,333
L'aîné, voilà ce que je suis.
229
00:20:31,000 --> 00:20:32,250
Comment ça ?
230
00:20:34,500 --> 00:20:35,791
L'aîné.
231
00:20:37,416 --> 00:20:39,291
Croyez-moi, mon ami.
232
00:20:40,166 --> 00:20:43,583
Tom était ici
avant la rivière et les arbres.
233
00:20:44,375 --> 00:20:48,125
Tom a vu la première goutte de pluie
et le premier gland.
234
00:20:48,625 --> 00:20:49,958
Il a connu les ténèbres
235
00:20:50,166 --> 00:20:52,291
quand ne régnait aucune peur.
236
00:20:55,041 --> 00:20:58,000
Cet endroit était verdoyant.
Aujourd'hui...
237
00:20:58,833 --> 00:21:00,375
tout n'est que sable.
238
00:21:02,291 --> 00:21:05,416
J'ai dû venir le constater
de mes propres yeux.
239
00:21:06,708 --> 00:21:08,583
Le chant des oiseaux a changé.
240
00:21:09,083 --> 00:21:12,291
Et l'arbre dehors.
Le Vieil Homme-Boisdefer.
241
00:21:12,291 --> 00:21:13,208
Cette chose...
242
00:21:14,375 --> 00:21:15,833
Cet homme...
243
00:21:15,833 --> 00:21:18,958
pourrait peut-être
me prêter une branche.
244
00:21:19,458 --> 00:21:21,250
Il fallait le lui demander.
245
00:21:28,750 --> 00:21:29,958
Tout doux,
246
00:21:30,166 --> 00:21:31,208
Iarwain.
247
00:21:31,208 --> 00:21:33,166
Tout doux.
248
00:21:35,291 --> 00:21:36,125
Je sais.
249
00:21:37,375 --> 00:21:41,458
Cette magie...
pouvez-vous me l'apprendre ?
250
00:21:42,625 --> 00:21:44,208
Vous l'apprendre ?
251
00:21:45,166 --> 00:21:47,958
Qu'y a-t-il à apprendre
en ces lieux reculés ?
252
00:21:50,708 --> 00:21:52,958
Vous exercez un pouvoir
sur les arbres,
253
00:21:54,041 --> 00:21:57,291
sur le vent et le feu,
comme s'ils vous appartenaient.
254
00:21:58,208 --> 00:22:01,250
Les choses n'appartiennent
qu'à elles-mêmes.
255
00:22:01,833 --> 00:22:04,041
Et vous n'appartenez qu'à vous-même.
256
00:22:05,541 --> 00:22:07,875
Alors pouvez-vous m'apprendre
257
00:22:08,625 --> 00:22:09,708
à manier un bâton ?
258
00:22:10,875 --> 00:22:12,666
Le bâton d'un magicien
259
00:22:13,083 --> 00:22:14,791
est comme un nom.
260
00:22:15,458 --> 00:22:17,000
On sait comment le manier
261
00:22:18,166 --> 00:22:20,375
si l'on s'en montre digne.
262
00:22:21,583 --> 00:22:25,000
Vous avez prouvé aujourd'hui
que vous ne l'étiez pas.
263
00:22:25,458 --> 00:22:26,625
Pas encore.
264
00:22:28,458 --> 00:22:30,750
Pourrez-vous l'être un jour ?
265
00:22:32,083 --> 00:22:34,083
Nous allons vite le découvrir.
266
00:22:38,666 --> 00:22:41,791
Je ne devais pas trouver de bâton
sous ces étoiles.
267
00:22:43,666 --> 00:22:47,000
C'est vous que je devais trouver,
n'est-ce pas ?
268
00:22:54,875 --> 00:22:55,708
Qu'y a-t-il ?
269
00:22:56,833 --> 00:22:58,583
Nous ne sommes pas seuls.
270
00:23:04,250 --> 00:23:05,500
Qui est-ce ?
271
00:23:09,166 --> 00:23:11,500
Pourquoi nous pourchassent-ils ?
272
00:23:14,583 --> 00:23:17,958
Vous n'êtes pas le premier Istar
à manger mon miel.
273
00:23:19,416 --> 00:23:22,208
Il y a des années,
il y en eut un autre.
274
00:23:22,750 --> 00:23:24,541
Le Magicien sombre.
275
00:23:27,916 --> 00:23:29,125
Qu'est-il devenu ?
276
00:23:31,666 --> 00:23:34,708
Autrefois, il voulut contrôler la magie,
comme vous.
277
00:23:37,625 --> 00:23:39,791
Aujourd'hui, il contrôle le Rhûn.
278
00:23:41,666 --> 00:23:43,458
Mais il n'est pas rassasié.
279
00:23:44,791 --> 00:23:48,416
Vous pensez
que sa malice va se répandre ?
280
00:23:49,541 --> 00:23:53,666
Pas sans un allié
bien plus puissant encore.
281
00:23:54,916 --> 00:23:55,750
Sauron.
282
00:24:00,208 --> 00:24:03,041
Si ces deux flammes
ne deviennent qu'une,
283
00:24:04,208 --> 00:24:08,500
un feu brûlera jusqu'à réduire
la Terre du Milieu en cendres.
284
00:24:12,333 --> 00:24:14,375
Pouvez-vous l'empêcher ?
285
00:24:17,125 --> 00:24:20,166
Le vieux Tom est un voyageur,
pas un guerrier.
286
00:24:20,666 --> 00:24:24,333
Je laisse les hauts faits
aux mains vouées à les accomplir.
287
00:24:26,750 --> 00:24:28,875
Je vais ramasser des lys.
288
00:24:29,708 --> 00:24:31,666
Tant qu'il en pousse encore.
289
00:24:33,125 --> 00:24:34,666
Vous voulez dire...
290
00:24:37,541 --> 00:24:38,750
mes mains.
291
00:24:48,791 --> 00:24:51,291
M'incombe-t-il d'éteindre le feu ?
292
00:24:52,708 --> 00:24:55,583
M'incombe-t-il d'affronter Sauron ?
293
00:24:57,791 --> 00:24:59,166
Il vous incombe
294
00:25:00,916 --> 00:25:02,625
de les affronter tous les deux.
295
00:25:43,458 --> 00:25:45,208
Quel est cet endroit ?
296
00:25:48,125 --> 00:25:49,375
Tyrn Gorthad.
297
00:25:51,500 --> 00:25:53,208
Les Coteaux des Tertres.
298
00:25:54,958 --> 00:25:59,416
Autrefois, les Hommes offraient ici
à leurs rois le dernier repos.
299
00:26:00,708 --> 00:26:03,208
Je ne perçois aucun repos
en ces lieux.
300
00:26:04,250 --> 00:26:06,625
Même les arbres semblent agités.
301
00:26:07,708 --> 00:26:08,583
N'ayez crainte.
302
00:26:09,041 --> 00:26:11,375
Les morts ne sont pas dangereux.
303
00:26:13,291 --> 00:26:14,708
Continuez à avancer.
304
00:26:50,791 --> 00:26:51,833
L'espace d'un instant...
305
00:26:53,291 --> 00:26:54,708
j'ai cru entendre...
306
00:26:54,916 --> 00:26:56,000
Oui ?
307
00:26:57,958 --> 00:26:59,000
Qu'avez-vous entendu ?
308
00:27:00,625 --> 00:27:02,416
Comme un chant.
309
00:27:06,333 --> 00:27:07,666
Le souvenir d'un chant.
310
00:27:18,125 --> 00:27:18,958
Galadriel.
311
00:27:27,166 --> 00:27:29,166
Leur barde vient du Lindon.
312
00:27:31,833 --> 00:27:34,333
Le Roi a envoyé des Elfes
avertir Celebrimbor.
313
00:27:36,083 --> 00:27:37,708
Ces Elfes.
314
00:27:40,833 --> 00:27:42,708
Nous devons quitter ce lieu.
315
00:27:49,583 --> 00:27:50,708
Daemor !
316
00:27:50,916 --> 00:27:52,750
- Tenez bon.
- Ne lâchez pas !
317
00:28:07,083 --> 00:28:10,458
Que soient transis
la main et le cœur et les os
318
00:28:10,458 --> 00:28:14,083
Qu'une froide torpeur
les confine au tombeau
319
00:28:14,458 --> 00:28:17,875
Pour que les prisonniers
jamais ne se réveillent
320
00:28:17,875 --> 00:28:21,291
Tant que n'expireront
la Lune et le Soleil
321
00:28:35,458 --> 00:28:37,291
Tenez-vous prêts.
322
00:28:43,583 --> 00:28:46,208
- Que sont-ils ?
- Des Esprits des Tertres.
323
00:28:59,833 --> 00:29:01,000
Attaquez !
324
00:29:25,458 --> 00:29:26,291
Ne tirez pas.
325
00:29:36,166 --> 00:29:38,208
Nos armes sont inefficaces.
326
00:29:42,583 --> 00:29:43,416
Résistez.
327
00:29:43,625 --> 00:29:45,375
- Venez.
- Où allez-vous ?
328
00:29:45,791 --> 00:29:46,833
- Aidez-moi.
- Quoi ?
329
00:29:47,041 --> 00:29:47,958
Vite !
330
00:29:55,583 --> 00:29:56,500
Lieutenant !
331
00:30:09,708 --> 00:30:10,541
Prenez-la.
332
00:30:26,541 --> 00:30:27,375
Comment ?
333
00:30:27,375 --> 00:30:31,166
Seule les lames enterrées avec eux
peuvent les apaiser.
334
00:30:31,833 --> 00:30:35,416
Ces Hommes étaient pourtant ensevelis
depuis plus de mille ans.
335
00:30:35,791 --> 00:30:37,916
Quelque chose les a réveillés.
336
00:30:38,291 --> 00:30:39,458
Non.
337
00:30:40,958 --> 00:30:42,416
Quelqu'un...
338
00:30:43,625 --> 00:30:45,833
réveille le mal
339
00:30:46,291 --> 00:30:48,708
à travers toute la Terre du Milieu.
340
00:30:51,958 --> 00:30:53,375
Theo !
341
00:31:20,541 --> 00:31:22,041
Ils ont laissé leurs armes.
342
00:31:24,333 --> 00:31:27,333
Pour les Sauvages,
une hache vaut plus que de l'or.
343
00:31:27,916 --> 00:31:30,583
C'est étrange
qu'ils ne l'aient pas emportée.
344
00:31:31,750 --> 00:31:33,708
Venez ! Venez tous.
345
00:31:33,916 --> 00:31:35,500
Nous avançons.
346
00:31:36,625 --> 00:31:38,916
Par là. Allons-y.
347
00:31:42,458 --> 00:31:43,958
Ne vous tourmentez pas.
348
00:31:45,583 --> 00:31:47,958
Theo a survécu à bien pire.
349
00:31:49,000 --> 00:31:50,708
Il en réchappera.
350
00:32:09,666 --> 00:32:10,791
Vous, là-bas !
351
00:32:11,083 --> 00:32:12,166
Par ici.
352
00:32:43,208 --> 00:32:45,708
On devrait attaquer
leurs campements.
353
00:32:45,916 --> 00:32:49,416
- Cela déclencherait une guerre.
- On est déjà en guerre.
354
00:32:50,041 --> 00:32:51,375
Ce que j'ai vu
355
00:32:52,125 --> 00:32:54,375
n'était pas l'œuvre d'Hommes mortels.
356
00:32:54,583 --> 00:32:56,750
Ce sont pas des Hommes,
mais des bêtes.
357
00:32:56,750 --> 00:32:58,458
Ils mangeraient de la chair humaine.
358
00:32:58,666 --> 00:33:00,958
Chaque minute compte pour Theo.
359
00:33:01,791 --> 00:33:03,875
- Repartons.
- Allons vers Estfield.
360
00:33:04,625 --> 00:33:05,458
On dit
361
00:33:05,666 --> 00:33:07,416
que les Sauvages y campent.
362
00:33:08,041 --> 00:33:10,041
Vous devriez chercher au nord.
363
00:33:12,375 --> 00:33:13,291
Pourquoi au nord ?
364
00:33:15,416 --> 00:33:19,083
J'ai exploré ces terres
à la recherche de proches.
365
00:33:19,291 --> 00:33:21,000
Cette partie est ancienne.
366
00:33:21,458 --> 00:33:23,375
Il y aura des Sauvages, et pire.
367
00:33:26,208 --> 00:33:27,458
Arondir.
368
00:33:30,375 --> 00:33:34,041
Profitons de la lumière du jour.
Rassemblez des provisions.
369
00:33:48,375 --> 00:33:49,625
Et voilà.
370
00:33:57,541 --> 00:33:58,750
Il reste une tache.
371
00:34:06,750 --> 00:34:07,791
Merci.
372
00:34:09,791 --> 00:34:12,041
Tu ne dois pas manquer d'eau
sur ton île.
373
00:34:13,166 --> 00:34:15,750
À Númenor,
il y en a dans chaque foyer.
374
00:34:16,416 --> 00:34:17,916
J'aimerais voir ça.
375
00:34:19,500 --> 00:34:21,208
J'imagine que ton promis aussi.
376
00:34:25,625 --> 00:34:27,166
Ne restons pas là.
377
00:34:27,166 --> 00:34:28,416
Un instant.
378
00:34:28,625 --> 00:34:31,958
Vous dites avoir passé du temps
parmi les Sauvages.
379
00:34:32,416 --> 00:34:33,333
Combien de temps ?
380
00:34:34,916 --> 00:34:37,708
Je n'étais pas parmi eux,
je me cachais.
381
00:34:38,541 --> 00:34:39,833
Vous ont-ils blessée ?
382
00:34:39,833 --> 00:34:40,833
Arondir...
383
00:34:41,041 --> 00:34:43,875
J'ai remarqué
une blessure sur votre nuque.
384
00:34:44,291 --> 00:34:45,291
Elle semble récente.
385
00:34:46,583 --> 00:34:49,375
Non, c'est moi.
Je me suis endormie
386
00:34:49,791 --> 00:34:51,958
près du feu.
J'aurais dû l'éteindre.
387
00:34:53,000 --> 00:34:54,083
Je n'ai pas réfléchi.
388
00:34:54,500 --> 00:34:56,958
Cela arrive à tous
d'agir sans réfléchir.
389
00:34:57,166 --> 00:34:59,916
Surtout dans les moments
de désespoir.
390
00:35:10,416 --> 00:35:11,958
Qu'est-ce que c'est ?
391
00:35:12,416 --> 00:35:16,583
Une brûlure que les Sauvages s'infligent
pour cacher la marque d'Adar.
392
00:35:17,125 --> 00:35:19,625
Elle ne serait jamais entrée ici
sans vous.
393
00:35:20,583 --> 00:35:22,041
C'est une Sauvage.
394
00:35:22,041 --> 00:35:23,708
Elle est avec eux.
395
00:35:24,458 --> 00:35:26,583
Et elle va nous mener aux autres.
396
00:35:38,083 --> 00:35:39,166
Qu'allais-tu faire ?
397
00:35:41,416 --> 00:35:42,750
Me poignarder ?
398
00:35:42,750 --> 00:35:44,250
Voler mon cheval ?
399
00:35:44,875 --> 00:35:45,916
C'est ça ?
400
00:35:46,500 --> 00:35:47,416
Non.
401
00:35:47,416 --> 00:35:49,708
Tu as vu que j'étais númenóréen.
402
00:35:49,708 --> 00:35:51,958
Et tu as eu une meilleure idée.
403
00:35:53,708 --> 00:35:55,708
Tu m'utilises depuis le début.
404
00:35:56,291 --> 00:35:57,583
As-tu un promis ?
405
00:35:57,791 --> 00:36:00,708
- Tu aurais voulu que je meure ?
- Je ne sais pas.
406
00:36:01,083 --> 00:36:02,791
Laisse-moi réfléchir.
407
00:36:14,833 --> 00:36:15,875
Qu'est-ce que c'est ?
408
00:36:25,375 --> 00:36:26,708
Ne bougez pas.
409
00:36:33,916 --> 00:36:35,416
Venez vite.
410
00:36:35,416 --> 00:36:37,833
Theo n'a pas été enlevé
par des Hommes.
411
00:37:01,250 --> 00:37:02,208
Regardez.
412
00:37:03,458 --> 00:37:04,958
Le dodu est réveillé.
413
00:37:19,791 --> 00:37:21,375
Qu'est-ce que c'est ?
414
00:37:21,375 --> 00:37:22,875
On sait pas encore.
415
00:37:23,375 --> 00:37:24,500
Mais c'est gros.
416
00:37:42,291 --> 00:37:43,125
Prenez garde.
417
00:37:55,875 --> 00:37:58,958
J'aurais plus d'équilibre
les mains détachées.
418
00:37:59,333 --> 00:38:00,916
Vous vous enfuiriez.
419
00:38:01,958 --> 00:38:03,500
On ne peut pas s'enfuir d'ici.
420
00:38:04,333 --> 00:38:05,583
Libérez-moi.
421
00:38:12,541 --> 00:38:13,791
Tout va bien.
422
00:38:15,833 --> 00:38:17,083
Ne bougez pas.
423
00:38:17,291 --> 00:38:18,833
Tout va bien, j'ai dit.
424
00:38:24,000 --> 00:38:24,833
Votre main.
425
00:38:26,000 --> 00:38:27,041
Aidez-moi !
426
00:38:34,666 --> 00:38:35,583
Remontez-moi.
427
00:38:38,041 --> 00:38:39,250
Je m'enfonce.
428
00:39:53,458 --> 00:39:54,541
C'était quoi ?
429
00:39:54,541 --> 00:39:57,916
Des choses sans nom
vivent dans les profondeurs.
430
00:40:00,625 --> 00:40:01,541
Celle-ci...
431
00:40:04,333 --> 00:40:06,125
sera notre souper.
432
00:40:15,708 --> 00:40:18,208
J'ai consulté les aînés du village.
433
00:40:19,291 --> 00:40:21,500
Vous deux partirez au point du jour.
434
00:40:21,500 --> 00:40:23,833
Navrée, les Fortauds avant tout.
435
00:40:23,833 --> 00:40:25,166
En vérité,
436
00:40:25,833 --> 00:40:27,458
à votre place,
437
00:40:29,333 --> 00:40:31,791
Sadoc aurait sûrement fait
la même chose.
438
00:40:32,000 --> 00:40:34,875
- Sadoc ?
- Notre découvreur de chemins.
439
00:40:35,541 --> 00:40:36,791
Sadoc Terrier.
440
00:40:38,500 --> 00:40:40,541
Sadoc Terrier
441
00:40:41,083 --> 00:40:42,791
était votre chef ?
442
00:40:46,916 --> 00:40:49,416
Que les choses soient claires,
443
00:40:49,416 --> 00:40:50,916
je ne vous crois pas.
444
00:40:51,625 --> 00:40:55,291
Si je vous montre ceci,
c'est pour en avoir le cœur net.
445
00:40:55,666 --> 00:40:57,041
Comment ça ?
446
00:41:01,041 --> 00:41:02,291
D'après la légende,
447
00:41:02,708 --> 00:41:05,333
il vivait autrefois un Fortaud.
448
00:41:05,916 --> 00:41:07,791
Il était différent de nous.
449
00:41:08,000 --> 00:41:09,708
On dit qu'il rêva une nuit
450
00:41:09,916 --> 00:41:13,833
d'un lieu traversé
de rivières d'eau fraîche
451
00:41:14,208 --> 00:41:16,208
et de collines si arrondies
452
00:41:16,583 --> 00:41:20,041
qu'une famille pourrait
y creuser un trou et y vivre.
453
00:41:22,166 --> 00:41:24,708
Il le nomma la Sûzat.
454
00:41:26,541 --> 00:41:28,125
Il partit avec des amis
455
00:41:28,333 --> 00:41:29,666
pour la trouver.
456
00:41:29,666 --> 00:41:31,333
Quand ce serait fait,
457
00:41:31,541 --> 00:41:34,041
il devait
renvoyer quelqu'un nous chercher.
458
00:41:35,416 --> 00:41:38,083
Mais on n'entendit plus jamais parler
459
00:41:38,583 --> 00:41:40,500
de Rorimas Terrier.
460
00:41:48,791 --> 00:41:50,583
La chanson de Poppy.
461
00:41:51,916 --> 00:41:54,416
Il y a déjà eu des Piévelus ici.
462
00:41:58,833 --> 00:42:00,416
La maison où tu habites,
463
00:42:01,416 --> 00:42:03,541
ressemble-t-elle à celle-là ?
464
00:42:04,625 --> 00:42:06,000
Es-tu revenue
465
00:42:06,208 --> 00:42:08,000
pour nous conduire à la Sûzat ?
466
00:42:11,041 --> 00:42:12,500
Je crois...
467
00:42:14,375 --> 00:42:17,791
que Rorimas
n'a jamais trouvé la Sûzat.
468
00:42:22,083 --> 00:42:23,833
Au bout d'un moment,
469
00:42:26,583 --> 00:42:28,000
on a simplement
470
00:42:28,833 --> 00:42:30,541
continué à errer.
471
00:42:39,166 --> 00:42:41,000
Nous n'avons pas de maison.
472
00:42:55,291 --> 00:42:58,041
Des cavaliers approchent.
Des Grandes Gens.
473
00:42:58,250 --> 00:42:59,625
Ils viennent par ici.
474
00:43:10,041 --> 00:43:11,583
Que nous vaut le plaisir...
475
00:43:33,541 --> 00:43:35,458
Les Piévelues.
476
00:43:36,333 --> 00:43:37,791
Où sont-elles ?
477
00:43:45,125 --> 00:43:48,500
Les seuls semi-hommes
qui se trouvent dans ce désert
478
00:43:49,125 --> 00:43:50,208
sont des Fortauds.
479
00:43:52,750 --> 00:43:54,500
Savez-vous
pourquoi nous portons
480
00:43:54,708 --> 00:43:56,166
ces masques ?
481
00:43:56,416 --> 00:43:58,375
Défiez le Magicien sombre,
482
00:43:58,375 --> 00:44:00,458
et quand nous reviendrons avec lui,
483
00:44:00,458 --> 00:44:03,375
vous le découvrirez par vous-mêmes.
484
00:44:33,000 --> 00:44:35,916
Vous pensez
que cet anneau me trompe.
485
00:44:36,500 --> 00:44:39,416
Moi, je crois qu'il me guide.
486
00:44:40,041 --> 00:44:44,208
Et que le suivre est peut-être
le seul chemin vers la victoire.
487
00:44:45,125 --> 00:44:48,375
Le prix de la victoire
ne devient-il jamais trop élevé ?
488
00:44:50,958 --> 00:44:53,250
Il ne l'est pas encore pour moi.
489
00:44:53,666 --> 00:44:55,000
Cela ne vous effraie pas ?
490
00:44:55,000 --> 00:44:56,250
La souffrance
491
00:44:56,458 --> 00:44:59,666
d'un monde gouverné par Sauron
492
00:45:00,041 --> 00:45:01,666
m'effraie plus encore.
493
00:45:04,625 --> 00:45:06,666
Je l'ai toujours senti.
494
00:45:07,583 --> 00:45:09,083
Mais avec cet anneau,
495
00:45:09,500 --> 00:45:11,000
je le vois.
496
00:45:11,500 --> 00:45:15,833
Tout ce que nous risquons de perdre
si nous faillons à notre tâche.
497
00:45:19,625 --> 00:45:21,875
Mon père a prédit
498
00:45:22,916 --> 00:45:25,791
que la vie de Celebrimbor
serait entre mes mains.
499
00:45:28,416 --> 00:45:29,916
Je choisirai le chemin
500
00:45:30,125 --> 00:45:32,250
qui me permettra de la protéger.
501
00:45:34,708 --> 00:45:38,708
Protéger
ce qu'il y a de plus fragile,
502
00:45:39,916 --> 00:45:41,583
de plus cher,
503
00:45:42,958 --> 00:45:45,125
est une tâche incombant à tout Elfe.
504
00:45:50,791 --> 00:45:53,125
Elle n'est pas encore accomplie.
505
00:45:55,166 --> 00:45:57,916
Je vous garantis
qu'il y aura d'autres...
506
00:45:58,416 --> 00:46:01,208
sacrifices douloureux.
507
00:46:10,500 --> 00:46:12,291
Promettez-moi, Elrond,
508
00:46:13,958 --> 00:46:17,708
que faire front à Sauron
passera avant toute chose.
509
00:46:18,708 --> 00:46:19,958
Même ma vie.
510
00:46:20,958 --> 00:46:24,375
Je ne ferai aucune promesse
dictée par cet anneau.
511
00:46:29,666 --> 00:46:31,291
Mais je vous jure
512
00:46:33,333 --> 00:46:36,000
que défaire Sauron
passera avant tout.
513
00:46:37,333 --> 00:46:38,958
Même avant vous.
514
00:46:41,541 --> 00:46:43,375
Pardonnez-moi, Commandant.
515
00:46:44,375 --> 00:46:45,500
Des tambours ont sonné.
516
00:47:26,916 --> 00:47:28,333
La clé des entraves ?
517
00:47:29,708 --> 00:47:32,625
C'est à toi de décider
si tu veux t'en servir.
518
00:47:54,833 --> 00:47:56,250
Je regrette.
519
00:47:59,125 --> 00:48:00,250
Moi aussi.
520
00:48:03,083 --> 00:48:04,083
Non.
521
00:48:04,666 --> 00:48:06,375
Tu comprends, Isildur...
522
00:48:10,666 --> 00:48:13,125
On ne pardonne pas
aux gens comme moi.
523
00:48:14,875 --> 00:48:16,541
Ils finiront par me chasser.
524
00:48:25,291 --> 00:48:26,625
Je les en empêcherai.
525
00:48:29,250 --> 00:48:30,875
Ils ne te chasseront pas.
526
00:48:33,583 --> 00:48:35,166
Pose ton épée.
527
00:48:49,541 --> 00:48:50,416
Estrid.
528
00:48:50,625 --> 00:48:52,125
Posez votre épée !
529
00:49:06,291 --> 00:49:07,416
Arrêtez !
530
00:49:11,833 --> 00:49:13,000
Je suis Arondir.
531
00:49:13,750 --> 00:49:15,166
De Vertbois.
532
00:49:18,000 --> 00:49:21,875
Votre hache a-t-elle déjà heurté
un être de bois ?
533
00:49:25,333 --> 00:49:27,208
À mon grand regret, mais...
534
00:49:30,458 --> 00:49:31,625
Écoutez-moi !
535
00:49:52,333 --> 00:49:53,625
Elle n'abat pas d'arbres.
536
00:49:58,458 --> 00:50:00,625
Alors qu'abat-elle ?
537
00:50:00,958 --> 00:50:02,125
Des Orques.
538
00:50:06,541 --> 00:50:07,875
N'avancez pas.
539
00:50:10,041 --> 00:50:11,708
Il y en avait...
540
00:50:13,083 --> 00:50:14,916
toute une armée.
541
00:50:15,125 --> 00:50:16,916
Ils mutilaient
542
00:50:17,125 --> 00:50:19,083
et décimaient la forêt.
543
00:50:20,083 --> 00:50:21,500
Nous avons vu.
544
00:50:22,541 --> 00:50:24,333
Cela explique votre présence ?
545
00:50:24,791 --> 00:50:26,208
Votre colère ?
546
00:50:28,208 --> 00:50:32,291
La sève ruisselante
et les branches en feu
547
00:50:32,291 --> 00:50:34,791
nous ont appelés au lointain.
548
00:50:35,791 --> 00:50:37,083
Mais...
549
00:50:37,958 --> 00:50:39,583
nous sommes arrivés trop tard.
550
00:50:39,791 --> 00:50:41,125
Une armée ?
551
00:50:41,333 --> 00:50:42,666
Quand était-ce ?
552
00:50:42,875 --> 00:50:46,958
Fleurhiver a nourri ces arbres
quand ils n'étaient que pousses.
553
00:50:46,958 --> 00:50:48,250
Ne lui demandez pas
554
00:50:48,458 --> 00:50:49,708
d'en parler davantage.
555
00:50:49,708 --> 00:50:51,708
Ils ne valent pas mieux qu'eux !
556
00:50:56,458 --> 00:50:59,458
Ils éventrent, déracinent,
coupent et fendent.
557
00:50:59,666 --> 00:51:01,375
Sans exception !
558
00:51:07,375 --> 00:51:08,333
Nous implorons...
559
00:51:15,916 --> 00:51:17,333
votre pardon...
560
00:51:26,041 --> 00:51:27,583
pour le mal...
561
00:51:36,458 --> 00:51:38,041
que nous avons causé.
562
00:51:50,458 --> 00:51:54,250
Le pardon est un long cheminement.
563
00:52:01,166 --> 00:52:03,750
La pluie devra laver
564
00:52:03,958 --> 00:52:06,333
les nombreux souvenirs de la terre.
565
00:52:06,333 --> 00:52:08,166
Une nouvelle écorce,
566
00:52:08,375 --> 00:52:11,666
recouvrir de vieilles cicatrices.
567
00:52:11,875 --> 00:52:13,583
Durant tout ce temps,
568
00:52:14,250 --> 00:52:15,541
je vous promets
569
00:52:15,958 --> 00:52:18,458
que nous nous assurerons
que cette forêt
570
00:52:18,833 --> 00:52:20,708
soit laissée en paix.
571
00:52:38,208 --> 00:52:40,166
Savent-ils ce qu'est la paix ?
572
00:52:40,541 --> 00:52:44,166
C'est ce qui vient
après les tempêtes nocturnes,
573
00:52:44,166 --> 00:52:45,833
quand l'aube est silencieuse
574
00:52:46,250 --> 00:52:48,375
et que les oiseaux s'éveillent.
575
00:52:48,791 --> 00:52:51,541
Nous prenions soin
576
00:52:51,750 --> 00:52:53,208
de cette forêt
577
00:52:53,208 --> 00:52:57,666
avant que les montagnes
ne surgissent et ne la séparent.
578
00:53:00,875 --> 00:53:03,375
À l'époque
où le seul bruit perceptible
579
00:53:03,583 --> 00:53:07,041
était la lumière
se posant sur la mousse...
580
00:53:10,916 --> 00:53:11,750
Theo.
581
00:53:12,500 --> 00:53:15,333
Et le souffle des feuilles.
582
00:53:19,708 --> 00:53:21,041
Oui.
583
00:53:22,125 --> 00:53:24,583
Nous savons ce qu'est la paix.
584
00:53:24,791 --> 00:53:25,791
Estrid.
585
00:53:26,625 --> 00:53:27,791
C'est moi.
586
00:53:36,875 --> 00:53:37,708
Estrid.
587
00:53:38,458 --> 00:53:39,541
Estrid !
588
00:53:41,250 --> 00:53:42,250
Hagen !
589
00:53:45,375 --> 00:53:46,875
- Je croyais...
- Moi aussi.
590
00:53:50,708 --> 00:53:51,875
Je n'en reviens pas.
591
00:53:52,875 --> 00:53:54,083
C'est bien toi !
592
00:54:20,583 --> 00:54:22,625
Merci d'être venu me chercher.
593
00:54:26,666 --> 00:54:28,250
J'avais fait une promesse.
594
00:54:29,666 --> 00:54:31,416
Merci de l'avoir tenue.
595
00:54:35,750 --> 00:54:37,666
J'en ai une autre à tenir.
596
00:54:38,916 --> 00:54:40,625
Les Orques sont en marche.
597
00:54:41,708 --> 00:54:43,625
Je dois suivre leur piste.
598
00:54:44,583 --> 00:54:47,958
J'aurai peut-être une nouvelle chance
d'affronter Adar.
599
00:54:50,666 --> 00:54:52,125
Tu peux m'accompagner.
600
00:54:57,083 --> 00:54:58,666
J'ai aussi des promesses à tenir.
601
00:55:06,500 --> 00:55:10,250
Dans ce cas, mae glenno,
Seigneur de Pelargir.
602
00:55:48,416 --> 00:55:49,916
Une fourberie des Orques.
603
00:55:50,291 --> 00:55:51,583
Ce sentier,
604
00:55:53,000 --> 00:55:54,041
il mène sans doute...
605
00:55:54,250 --> 00:55:56,125
En Eregion, messire.
606
00:55:57,125 --> 00:55:59,208
Nous cherchions Sauron,
607
00:55:59,875 --> 00:56:01,333
et nous trouvons Adar.
608
00:56:01,791 --> 00:56:04,083
Pourraient-ils agir de concert ?
609
00:56:05,750 --> 00:56:06,916
Ou sont-ils en guerre ?
610
00:56:07,125 --> 00:56:09,375
Des Orques arrivent
en terres elfiques.
611
00:56:10,541 --> 00:56:12,083
Nous sommes tous en guerre.
612
00:56:14,916 --> 00:56:18,541
Le Haut Roi doit être averti
avant le départ pour le Mordor.
613
00:56:23,083 --> 00:56:23,916
Là-bas !
614
00:56:28,541 --> 00:56:29,708
Attendez !
615
00:56:30,500 --> 00:56:31,833
Notre souper s'enfuit !
616
00:56:36,958 --> 00:56:38,458
On se remet en rang !
617
00:56:41,166 --> 00:56:42,291
C'est qui ?
618
00:56:43,041 --> 00:56:44,583
Continuez à chercher.
619
00:56:56,750 --> 00:56:57,916
Ils sont proches.
620
00:56:58,416 --> 00:56:59,875
Continuez à chercher !
621
00:57:01,750 --> 00:57:02,583
C'est qui ?
622
00:57:02,791 --> 00:57:04,000
C'était quoi ?
623
00:57:06,208 --> 00:57:07,416
Ça vient de là-bas.
624
00:57:08,375 --> 00:57:10,791
Ça sent l'Elfe !
625
00:57:36,458 --> 00:57:37,416
Prodigieux.
626
00:57:37,625 --> 00:57:39,750
Retournez chaque pierre !
627
00:57:40,250 --> 00:57:41,750
Regagnez le Lindon.
628
00:57:41,750 --> 00:57:43,583
Je vais les occuper.
629
00:57:49,416 --> 00:57:50,458
Prenez-le.
630
00:57:55,208 --> 00:57:56,875
Prenez-le, Elrond.
631
00:57:59,416 --> 00:58:00,875
Là-bas !
632
00:58:07,541 --> 00:58:10,000
Où sont les autres ?
633
00:58:12,041 --> 00:58:13,125
Je suis seule.
634
00:58:15,083 --> 00:58:16,625
Coupez-lui le pouce droit.
635
00:58:18,083 --> 00:58:19,750
Dis-nous où sont les autres
636
00:58:20,333 --> 00:58:22,208
et tu pourras garder le gauche.
637
00:59:11,416 --> 00:59:14,041
Elle s'est sacrifiée
pour nous sauver.
638
00:59:19,083 --> 00:59:20,125
Non,
639
00:59:20,333 --> 00:59:22,000
vous vous méprenez, Camnir.
640
00:59:23,833 --> 00:59:26,500
Elle ne l'a pas fait
pour nous sauver.
641
00:59:28,250 --> 00:59:29,416
Comment cela ?
642
00:59:29,416 --> 00:59:32,083
Elle l'a fait pour sauver l'anneau.
643
00:59:33,833 --> 00:59:34,958
Hâtons-nous.
644
00:59:41,541 --> 00:59:43,291
Vous êtes en terres elfiques.
645
00:59:47,291 --> 00:59:49,625
Retournez dans les ténèbres.
646
01:00:01,291 --> 01:00:04,250
Une étoile brille
sur l'heure de notre rencontre,
647
01:00:04,750 --> 01:00:06,666
dame Galadriel.
648
01:00:12,041 --> 01:00:15,750
Que la chanson commence !
649
01:00:15,750 --> 01:00:19,083
Tous ensemble, chantons
650
01:00:19,083 --> 01:00:23,083
Le Soleil, les étoiles,
la Lune et la brume
651
01:00:23,083 --> 01:00:26,833
La pluie et le temps nuageux
652
01:00:26,833 --> 01:00:30,500
La lumière
sur la feuille qui bourgeonne
653
01:00:30,500 --> 01:00:33,875
La rosée sur la plume
654
01:00:34,250 --> 01:00:37,916
Le vent sur la colline
655
01:00:37,916 --> 01:00:40,625
Les fleurs sur la bruyère
656
01:00:40,625 --> 01:00:45,000
Ô mince comme un brin d'osier
657
01:00:45,000 --> 01:00:48,041
Ô plus claire que l'eau claire
658
01:00:48,041 --> 01:00:52,666
Ô roseau près de l'étang vivant
659
01:00:52,666 --> 01:00:55,416
Belle fille de la Rivière
660
01:00:55,416 --> 01:00:59,750
Ô printemps fait été
661
01:00:59,750 --> 01:01:02,916
Et printemps de nouveau
662
01:01:02,916 --> 01:01:07,416
Ô vent sur la cascade
663
01:01:07,416 --> 01:01:11,125
Et sur les feuilles rieuses
664
01:01:11,125 --> 01:01:14,833
Le vieux Tom Bombadil
665
01:01:14,833 --> 01:01:18,500
est un joyeux bonhomme
666
01:01:18,500 --> 01:01:22,250
D'un bleu vif est sa veste
667
01:01:22,250 --> 01:01:25,958
et ses bottes sont jaunes
668
01:01:25,958 --> 01:01:29,583
Les roseaux au bord de l'étang
669
01:01:29,583 --> 01:01:33,291
et les lys sur l'eau claire
670
01:01:33,291 --> 01:01:36,958
Le vieux Tom Bombadil
671
01:01:36,958 --> 01:01:39,791
La fille de la Rivière !
672
01:01:39,791 --> 01:01:44,000
Ô mince comme un brin d'osier
673
01:01:44,000 --> 01:01:47,166
Ô plus claire que l'eau claire
674
01:01:47,166 --> 01:01:51,750
Ô roseau près de l'étang vivant
675
01:01:51,750 --> 01:01:54,458
Belle fille de la Rivière
676
01:01:54,458 --> 01:01:58,750
Ô printemps fait été
677
01:01:58,750 --> 01:02:01,958
Et printemps de nouveau
678
01:02:01,958 --> 01:02:06,958
Ô vent sur la cascade
et sur les feuilles rieuses
679
01:02:06,958 --> 01:02:09,041
Sous-titres : Antonia Hall
680
01:02:09,041 --> 01:02:11,125
Sous-titrage : DELUXE MEDIA Paris