1 00:00:06,166 --> 00:00:08,000 {\an8}J'ai examiné le livre de Sadoc. 2 00:00:08,333 --> 00:00:10,875 Les Piévelus ont dû parcourir ces terres. 3 00:00:12,083 --> 00:00:14,833 L'Istar s'inclinera devant moi, 4 00:00:15,333 --> 00:00:17,958 car s'il ne le fait pas, je massacrerai 5 00:00:18,125 --> 00:00:20,750 les semi-femmes qu'il dit être ses amies. 6 00:00:30,000 --> 00:00:31,625 Nori ! 7 00:00:31,958 --> 00:00:33,291 Vous rejoigniez la crête ? 8 00:00:33,416 --> 00:00:34,916 Les survivants attendent. 9 00:00:35,125 --> 00:00:35,916 Mon père aussi. 10 00:00:36,166 --> 00:00:37,166 Vous les avez manqués. 11 00:00:37,666 --> 00:00:40,041 - Vous cherchez des parents ? - Mon promis. 12 00:00:40,250 --> 00:00:42,333 S'il a la moitié de votre force... 13 00:00:42,541 --> 00:00:43,708 Je ne suis pas forte. 14 00:00:44,833 --> 00:00:46,666 Tout ce que vous étiez pour moi 15 00:00:46,875 --> 00:00:48,833 a été réduit en cendres. 16 00:00:49,041 --> 00:00:50,875 Nous n'avons plus jamais à nous parler. 17 00:00:54,333 --> 00:00:55,583 Vous voulez votre cheval ? 18 00:00:55,791 --> 00:00:58,166 - Où il est ? - Retrouvez-moi ici, ce soir. 19 00:00:58,583 --> 00:00:59,958 Que fais-tu ici dans le noir, 20 00:01:00,166 --> 00:01:01,375 petit ? 21 00:01:03,000 --> 00:01:04,250 Une embuscade ! 22 00:01:09,500 --> 00:01:12,375 Les préparatifs sont presque terminés. 23 00:01:12,583 --> 00:01:14,291 Devons-nous repartir en guerre ? 24 00:01:14,291 --> 00:01:16,583 Nous ne serons jamais en sécurité 25 00:01:16,583 --> 00:01:19,625 tant que nous n'aurons pas anéanti Sauron. 26 00:01:20,083 --> 00:01:22,208 Grâce à cet anneau, je perçois 27 00:01:22,416 --> 00:01:24,208 des bribes du Monde Invisible. 28 00:01:25,958 --> 00:01:28,958 Nos lettres destinées à Celebrimbor restent sans réponse. 29 00:01:28,958 --> 00:01:30,750 Sauron doit être en Eregion. 30 00:01:30,750 --> 00:01:33,708 Le Haut Roi m'y envoie avec une troupe. 31 00:01:33,916 --> 00:01:36,166 Pour m'assurer que Celebrimbor va bien. 32 00:01:37,000 --> 00:01:40,500 Elrond ne rejoint pas votre compagnie, il va la diriger. 33 00:02:57,125 --> 00:03:02,541 LES ANNEAUX DE POUVOIR 34 00:03:27,500 --> 00:03:29,625 Toujours aucune nouvelle de Celebrimbor. 35 00:03:29,625 --> 00:03:31,333 En prenant le pont de l'Axa, 36 00:03:31,333 --> 00:03:33,958 nous serons à 150 lieues de l'Eregion. 37 00:03:34,291 --> 00:03:38,333 Il faudra un archer et deux fantassins. Je peux compter sur vous ? 38 00:03:38,333 --> 00:03:40,541 Compter sur moi ? 39 00:03:40,541 --> 00:03:42,666 Est-ce sage, Commandant ? 40 00:03:43,458 --> 00:03:46,708 Le Haut Roi m'a conseillé de vous nommer lieutenant. 41 00:03:46,708 --> 00:03:49,916 Si vous rechignez, je choisirai quelqu'un d'autre. 42 00:03:50,458 --> 00:03:52,500 - Oui. - Oui, quoi ? 43 00:03:54,416 --> 00:03:58,375 Je peux vous recommander un archer et deux fantassins. 44 00:03:59,791 --> 00:04:02,750 Qui d'autre nous accompagnera, Commandant ? 45 00:04:56,041 --> 00:04:57,416 La foudre ? 46 00:05:01,666 --> 00:05:04,166 Aucune force terrestre ne ferait cela. 47 00:05:04,833 --> 00:05:07,000 Ceci est l'œuvre de Sauron. 48 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 Camnir. 49 00:05:08,208 --> 00:05:10,541 Quel autre chemin pouvons-nous emprunter ? 50 00:05:13,708 --> 00:05:18,083 Il faut contourner par le nord, ce qui prendrait deux semaines. 51 00:05:18,916 --> 00:05:19,750 Ou alors ? 52 00:05:20,458 --> 00:05:22,208 Aller vers le sud, 53 00:05:22,416 --> 00:05:24,541 par les collines de Tyrn Gorthad. 54 00:05:25,875 --> 00:05:29,083 Elles nous mèneront en Eregion plus rapidement. 55 00:05:39,958 --> 00:05:41,875 Le mal rôde dans ces collines. 56 00:05:44,875 --> 00:05:46,291 Un mal ancien. 57 00:05:46,666 --> 00:05:49,166 Animé de mauvaises intentions. 58 00:05:49,791 --> 00:05:53,750 Sauron veut que nous y allions. Choisissons un autre chemin. 59 00:05:54,250 --> 00:05:57,291 L'ennemi surveille sans doute les deux routes. 60 00:06:01,541 --> 00:06:05,083 Il est crucial de rejoindre Celebrimbor promptement. 61 00:06:05,083 --> 00:06:08,833 Nous n'arriverons nulle part si nous tombons dans un piège. 62 00:06:15,041 --> 00:06:16,083 Allons au sud. 63 00:06:18,750 --> 00:06:20,083 Je m'y oppose. 64 00:06:20,083 --> 00:06:21,916 Votre avis a été entendu. 65 00:06:21,916 --> 00:06:23,208 Elrond. 66 00:06:26,750 --> 00:06:28,250 J'ai entendu, lieutenant. 67 00:06:31,208 --> 00:06:32,875 Nous allons au sud. 68 00:06:45,416 --> 00:06:48,333 Nous ne prendrons nul conseil de ce colifichet. 69 00:06:50,166 --> 00:06:51,291 Et vous non plus. 70 00:06:53,041 --> 00:06:54,625 Si cela ne vous convient pas, 71 00:06:54,833 --> 00:06:56,875 partez et retournez au Lindon. 72 00:06:57,875 --> 00:06:58,875 Cela me plairait. 73 00:06:59,083 --> 00:07:00,541 Qu'est-ce qui vous retient ? 74 00:07:02,500 --> 00:07:05,833 Je ne veux voir mourir aucun membre de notre troupe. 75 00:07:06,458 --> 00:07:07,958 Y compris vous. 76 00:07:11,458 --> 00:07:13,166 Nori ! 77 00:07:41,791 --> 00:07:43,000 Nori ? 78 00:07:43,458 --> 00:07:44,625 Poppy ? 79 00:08:19,708 --> 00:08:20,791 Pardonnez-moi. 80 00:08:21,000 --> 00:08:25,208 Vous n'auriez pas vu deux semi-femmes passer par là ? 81 00:08:32,500 --> 00:08:33,541 Vous avez trouvé la chèvre. 82 00:08:36,416 --> 00:08:38,666 Ce n'était pas... 83 00:08:38,875 --> 00:08:41,375 exactement ce que je cherchais. 84 00:08:41,666 --> 00:08:45,541 Il y a ce que l'on cherche et il y a ce que l'on trouve. 85 00:08:47,083 --> 00:08:49,708 Hé dol ! Gai dol ! 86 00:08:49,916 --> 00:08:51,708 Dire-lure-leau ! 87 00:08:51,708 --> 00:08:53,666 Les moucherons dans l'herbe 88 00:08:53,666 --> 00:08:55,958 Les abeilles dans le saule 89 00:08:57,083 --> 00:08:59,458 Des étoiles surplombent votre colline. 90 00:09:00,750 --> 00:09:02,875 C'est presque toujours le cas. 91 00:09:03,333 --> 00:09:07,166 Ce sont ces étoiles que nous cherchions. J'espérais... 92 00:09:09,750 --> 00:09:11,583 Mes excuses. Un instant. 93 00:09:11,583 --> 00:09:14,916 Le Soleil, les étoiles, la Lune, la brume 94 00:09:16,916 --> 00:09:19,125 La pluie et le temps nuageux 95 00:09:39,916 --> 00:09:42,750 La branche... Bien sûr. 96 00:09:45,833 --> 00:09:47,333 Ce doit être cela. 97 00:10:58,875 --> 00:10:59,791 Poppy ! 98 00:11:01,541 --> 00:11:02,666 Debout ! 99 00:11:10,750 --> 00:11:11,750 Tu le vois ? 100 00:11:12,083 --> 00:11:13,083 Qui ? 101 00:11:13,458 --> 00:11:14,833 À ton avis ? 102 00:11:15,166 --> 00:11:18,041 Notre ami. Le fichu Étranger. 103 00:11:20,791 --> 00:11:23,250 Peu importe où il est. Où on est, nous ? 104 00:11:53,500 --> 00:11:56,208 Je crois... qu'on les a semés. 105 00:11:56,208 --> 00:11:58,166 D'où vous venez, vous ? 106 00:12:00,375 --> 00:12:01,208 Nous ? 107 00:12:04,750 --> 00:12:05,791 Et toi ? 108 00:12:07,958 --> 00:12:09,125 Ma tête... 109 00:12:12,208 --> 00:12:13,833 - Je vis ici. - Un Piévelu ? 110 00:12:14,041 --> 00:12:15,250 C'est quoi ? 111 00:12:15,458 --> 00:12:16,625 T'en es un. 112 00:12:18,625 --> 00:12:20,208 T'es qui, au juste ? 113 00:12:21,375 --> 00:12:22,708 Je suis Personne. 114 00:12:23,791 --> 00:12:25,791 Tu peux pas être personne. 115 00:12:26,541 --> 00:12:27,916 On m'appelle comme ça. 116 00:12:27,916 --> 00:12:29,333 On t'appelle personne, 117 00:12:29,541 --> 00:12:30,791 mais t'es pas quelqu'un ? 118 00:12:31,541 --> 00:12:33,708 Ma maman m'appelle Merimac. 119 00:12:36,125 --> 00:12:37,791 Moi, c'est Poppy. 120 00:12:47,083 --> 00:12:48,291 Moi, c'est Nori. 121 00:12:53,250 --> 00:12:54,375 D'où vient l'eau ? 122 00:12:54,791 --> 00:12:56,500 - Moins fort. - Tu l'as volée. 123 00:12:56,708 --> 00:12:58,041 Le puits des Grandes Gens. 124 00:13:01,041 --> 00:13:02,500 - Où tu vas ? - Nulle part. 125 00:13:02,625 --> 00:13:03,625 Emmène-nous. 126 00:13:03,625 --> 00:13:04,708 Désolé. 127 00:13:04,916 --> 00:13:07,666 - Pas d'étrangers dans le village. - Quel village ? 128 00:13:08,375 --> 00:13:09,750 Y a pas de village. 129 00:13:09,958 --> 00:13:11,791 Écoute-moi, Personne. 130 00:13:13,125 --> 00:13:14,291 Soit on t'accompagne, 131 00:13:14,500 --> 00:13:17,541 soit je te dénonce sur-le-champ, voleur d'eau. 132 00:13:24,041 --> 00:13:26,750 Vous allez rencontrer la Gund, notre guide. 133 00:13:26,750 --> 00:13:30,833 Pour qu'elle vous accepte, il faut respecter quatre règles. 134 00:13:30,833 --> 00:13:33,500 Un : ne pas la regarder dans les yeux. 135 00:13:33,500 --> 00:13:36,375 toujours se tenir trois pas en arrière. 136 00:13:36,750 --> 00:13:37,708 Quatre : 137 00:13:37,708 --> 00:13:41,250 ne jamais l'appeler, sous aucun prétexte, la Gund. 138 00:13:42,750 --> 00:13:43,958 Compris. 139 00:13:48,208 --> 00:13:50,125 Il y avait 3 ou 4 règles ? 140 00:13:50,333 --> 00:13:52,000 J'ai pas vraiment écouté. 141 00:14:48,708 --> 00:14:51,583 Des Piévelus qui vivent dans des trous. 142 00:14:54,458 --> 00:14:57,041 - Bizarre. - On n'est pas des Piévelus. 143 00:14:58,208 --> 00:14:59,708 Mais des Fortauds. 144 00:15:00,500 --> 00:15:02,083 Des Fortauds ? 145 00:15:02,083 --> 00:15:03,708 Qu'est-ce qui t'a pris ? 146 00:15:04,208 --> 00:15:06,291 Personne ne peut être aussi bête. 147 00:15:06,500 --> 00:15:07,708 Elles se cachent. 148 00:15:07,916 --> 00:15:10,750 Tous les démons du désert les recherchent. 149 00:15:11,375 --> 00:15:14,250 Un vautour avec ton cerveau volerait à reculons. 150 00:15:14,458 --> 00:15:15,666 Soyez plus gentille. 151 00:15:18,125 --> 00:15:19,958 Fais-tu preuve d'insolence ? 152 00:15:21,125 --> 00:15:22,625 C'était ça, la 4e règle. 153 00:15:23,291 --> 00:15:24,916 Donnez-moi une bonne raison 154 00:15:25,125 --> 00:15:28,958 de ne pas vous livrer aux Gaudrim qui vous pourchassent. 155 00:15:31,875 --> 00:15:33,708 Allez, je vous écoute. 156 00:15:37,833 --> 00:15:40,541 J'ai traversé des rivières, 157 00:15:40,875 --> 00:15:45,416 des montagnes et des déserts pour que mon ami suive son destin. 158 00:15:45,416 --> 00:15:48,541 L'avenir du monde en dépend. Le vôtre aussi. 159 00:15:48,750 --> 00:15:49,833 Une bonne raison. 160 00:15:50,958 --> 00:15:53,375 Votre ami. Qui est-ce, au juste ? 161 00:15:54,000 --> 00:15:55,916 - Un géant. - Quoi ? 162 00:15:56,125 --> 00:15:57,791 - Un Elfe ? - Plus grand. 163 00:15:58,000 --> 00:15:59,250 Un Grand-Elfe. 164 00:16:00,208 --> 00:16:01,208 C'est pas un Elfe. 165 00:16:03,958 --> 00:16:05,125 C'est un magicien. 166 00:16:08,833 --> 00:16:11,583 Le seul magicien qui vive sous nos cieux 167 00:16:13,208 --> 00:16:14,666 est le Magicien sombre. 168 00:16:15,083 --> 00:16:17,666 On se passera de l'amitié de son amie. 169 00:16:18,208 --> 00:16:19,041 Attachez-les. 170 00:16:22,708 --> 00:16:23,666 Lâchez-la. 171 00:16:23,666 --> 00:16:24,875 Quel Magicien sombre ? 172 00:16:27,958 --> 00:16:29,916 L'Istar est déjà plus puissant 173 00:16:30,125 --> 00:16:32,125 que nous ne l'avions imaginé. 174 00:16:33,750 --> 00:16:36,416 Il a déclenché une tempête de sable qui a tué 175 00:16:36,625 --> 00:16:38,208 deux de mes hommes. 176 00:16:38,833 --> 00:16:40,333 Il se dirige vers le nord. 177 00:16:41,125 --> 00:16:43,916 Vers... l'ermite. 178 00:16:46,375 --> 00:16:47,916 Et les semi-femmes ? 179 00:16:49,583 --> 00:16:52,250 Nous battons le désert en ce moment même. 180 00:16:52,250 --> 00:16:54,916 Elles ne nous échapperont pas longtemps. 181 00:16:54,916 --> 00:16:56,416 Je le jure sur ma vie. 182 00:16:57,666 --> 00:17:01,916 Vous êtes soit inconscient, Gaudrim, 183 00:17:02,958 --> 00:17:05,083 soit très courageux. 184 00:17:07,708 --> 00:17:10,083 Concentrez-vous sur les Piévelues. 185 00:17:11,166 --> 00:17:14,375 Je me chargerai de l'Istar moi-même. 186 00:17:25,291 --> 00:17:27,458 Laisse-le sortir. 187 00:17:28,791 --> 00:17:31,666 Tu ne devrais pas te réveiller. 188 00:17:32,083 --> 00:17:33,958 Mange de la terre. 189 00:17:34,541 --> 00:17:36,250 Creuse profond. 190 00:17:36,750 --> 00:17:38,583 Bois de l'eau. 191 00:17:40,375 --> 00:17:42,000 Rendors-toi. 192 00:17:51,208 --> 00:17:52,500 Qui êtes-vous ? 193 00:17:55,208 --> 00:17:58,458 Ça fait des lustres qu'on ne m'a pas donné de nom, 194 00:17:59,041 --> 00:18:03,166 mais près de l'Oserondule, les gens m'appelaient Bombadil. 195 00:18:04,000 --> 00:18:05,625 Tom Bombadil. 196 00:18:06,958 --> 00:18:09,708 Le Soleil plonge à l'ouest 197 00:18:09,708 --> 00:18:12,375 Bientôt vous n'y verrez plus 198 00:18:12,875 --> 00:18:15,458 Ne sois pas timide, Baie-d'or. 199 00:18:15,458 --> 00:18:19,000 Quand la nuit viendra 200 00:18:19,000 --> 00:18:21,708 La porte s'ouvrira 201 00:18:27,250 --> 00:18:30,500 J'ai fait ce que j'ai pu de votre tunique crasseuse. 202 00:18:33,583 --> 00:18:36,416 Débarbouillez-vous. Et venez près du feu. 203 00:18:40,625 --> 00:18:43,000 Y a-t-il quelqu'un avec vous ? 204 00:18:44,208 --> 00:18:46,500 J'ai entendu une femme chanter. 205 00:18:46,708 --> 00:18:47,916 Une femme ? 206 00:18:48,875 --> 00:18:49,791 Quelle femme ? 207 00:18:51,208 --> 00:18:53,333 Il n'y a personne avec vous ? 208 00:18:55,541 --> 00:18:56,708 Vous. 209 00:18:58,041 --> 00:18:59,583 Enfin, je crois. Non ? 210 00:19:03,458 --> 00:19:04,291 Si. 211 00:19:20,666 --> 00:19:21,791 Dites-moi, 212 00:19:22,208 --> 00:19:26,833 qu'espériez-vous trouver sous ces fameuses étoiles ? 213 00:19:27,416 --> 00:19:29,291 Sûrement pas le bon vieux Tom. 214 00:19:31,458 --> 00:19:33,541 J'espérais trouver mes amies. 215 00:19:35,958 --> 00:19:38,166 Les étoiles ne savent pas tout. 216 00:19:38,625 --> 00:19:40,666 Ce sont des nouvelles venues. 217 00:19:40,666 --> 00:19:43,708 Une année, il fait noir. Puis, on lève la tête... 218 00:19:45,208 --> 00:19:49,500 Et une mer d'yeux minuscules vous regardent, vous surveillent. 219 00:19:51,666 --> 00:19:55,208 Elles pensent tout savoir, mais les nouvelles venues... 220 00:19:57,291 --> 00:19:59,083 Ça reste des nouvelles venues. 221 00:20:05,916 --> 00:20:07,333 Qui êtes-vous ? 222 00:20:08,458 --> 00:20:10,500 Vous ne connaissez pas encore mon nom ? 223 00:20:10,500 --> 00:20:12,416 C'est la seule réponse. 224 00:20:13,833 --> 00:20:14,875 Et qui êtes-vous ? 225 00:20:16,333 --> 00:20:19,375 Vous êtes tout seul, et sans nom. 226 00:20:19,375 --> 00:20:21,041 Mais vous êtes jeune 227 00:20:21,625 --> 00:20:24,333 et moi, je suis vieux. 228 00:20:25,916 --> 00:20:28,333 L'aîné, voilà ce que je suis. 229 00:20:31,000 --> 00:20:32,250 Comment ça ? 230 00:20:34,500 --> 00:20:35,791 L'aîné. 231 00:20:37,416 --> 00:20:39,291 Croyez-moi, mon ami. 232 00:20:40,166 --> 00:20:43,583 Tom était ici avant la rivière et les arbres. 233 00:20:44,375 --> 00:20:48,125 Tom a vu la première goutte de pluie et le premier gland. 234 00:20:48,625 --> 00:20:49,958 Il a connu les ténèbres 235 00:20:50,166 --> 00:20:52,291 quand ne régnait aucune peur. 236 00:20:55,041 --> 00:20:58,000 Cet endroit était verdoyant. Aujourd'hui... 237 00:20:58,833 --> 00:21:00,375 tout n'est que sable. 238 00:21:02,291 --> 00:21:05,416 J'ai dû venir le constater de mes propres yeux. 239 00:21:06,708 --> 00:21:08,583 Le chant des oiseaux a changé. 240 00:21:09,083 --> 00:21:12,291 Et l'arbre dehors. Le Vieil Homme-Boisdefer. 241 00:21:12,291 --> 00:21:13,208 Cette chose... 242 00:21:14,375 --> 00:21:15,833 Cet homme... 243 00:21:15,833 --> 00:21:18,958 pourrait peut-être me prêter une branche. 244 00:21:19,458 --> 00:21:21,250 Il fallait le lui demander. 245 00:21:28,750 --> 00:21:29,958 Tout doux, 246 00:21:30,166 --> 00:21:31,208 Iarwain. 247 00:21:31,208 --> 00:21:33,166 Tout doux. 248 00:21:35,291 --> 00:21:36,125 Je sais. 249 00:21:37,375 --> 00:21:41,458 Cette magie... pouvez-vous me l'apprendre ? 250 00:21:42,625 --> 00:21:44,208 Vous l'apprendre ? 251 00:21:45,166 --> 00:21:47,958 Qu'y a-t-il à apprendre en ces lieux reculés ? 252 00:21:50,708 --> 00:21:52,958 Vous exercez un pouvoir sur les arbres, 253 00:21:54,041 --> 00:21:57,291 sur le vent et le feu, comme s'ils vous appartenaient. 254 00:21:58,208 --> 00:22:01,250 Les choses n'appartiennent qu'à elles-mêmes. 255 00:22:01,833 --> 00:22:04,041 Et vous n'appartenez qu'à vous-même. 256 00:22:05,541 --> 00:22:07,875 Alors pouvez-vous m'apprendre 257 00:22:08,625 --> 00:22:09,708 à manier un bâton ? 258 00:22:10,875 --> 00:22:12,666 Le bâton d'un magicien 259 00:22:13,083 --> 00:22:14,791 est comme un nom. 260 00:22:15,458 --> 00:22:17,000 On sait comment le manier 261 00:22:18,166 --> 00:22:20,375 si l'on s'en montre digne. 262 00:22:21,583 --> 00:22:25,000 Vous avez prouvé aujourd'hui que vous ne l'étiez pas. 263 00:22:25,458 --> 00:22:26,625 Pas encore. 264 00:22:28,458 --> 00:22:30,750 Pourrez-vous l'être un jour ? 265 00:22:32,083 --> 00:22:34,083 Nous allons vite le découvrir. 266 00:22:38,666 --> 00:22:41,791 Je ne devais pas trouver de bâton sous ces étoiles. 267 00:22:43,666 --> 00:22:47,000 C'est vous que je devais trouver, n'est-ce pas ? 268 00:22:54,875 --> 00:22:55,708 Qu'y a-t-il ? 269 00:22:56,833 --> 00:22:58,583 Nous ne sommes pas seuls. 270 00:23:04,250 --> 00:23:05,500 Qui est-ce ? 271 00:23:09,166 --> 00:23:11,500 Pourquoi nous pourchassent-ils ? 272 00:23:14,583 --> 00:23:17,958 Vous n'êtes pas le premier Istar à manger mon miel. 273 00:23:19,416 --> 00:23:22,208 Il y a des années, il y en eut un autre. 274 00:23:22,750 --> 00:23:24,541 Le Magicien sombre. 275 00:23:27,916 --> 00:23:29,125 Qu'est-il devenu ? 276 00:23:31,666 --> 00:23:34,708 Autrefois, il voulut contrôler la magie, comme vous. 277 00:23:37,625 --> 00:23:39,791 Aujourd'hui, il contrôle le Rhûn. 278 00:23:41,666 --> 00:23:43,458 Mais il n'est pas rassasié. 279 00:23:44,791 --> 00:23:48,416 Vous pensez que sa malice va se répandre ? 280 00:23:49,541 --> 00:23:53,666 Pas sans un allié bien plus puissant encore. 281 00:23:54,916 --> 00:23:55,750 Sauron. 282 00:24:00,208 --> 00:24:03,041 Si ces deux flammes ne deviennent qu'une, 283 00:24:04,208 --> 00:24:08,500 un feu brûlera jusqu'à réduire la Terre du Milieu en cendres. 284 00:24:12,333 --> 00:24:14,375 Pouvez-vous l'empêcher ? 285 00:24:17,125 --> 00:24:20,166 Le vieux Tom est un voyageur, pas un guerrier. 286 00:24:20,666 --> 00:24:24,333 Je laisse les hauts faits aux mains vouées à les accomplir. 287 00:24:26,750 --> 00:24:28,875 Je vais ramasser des lys. 288 00:24:29,708 --> 00:24:31,666 Tant qu'il en pousse encore. 289 00:24:33,125 --> 00:24:34,666 Vous voulez dire... 290 00:24:37,541 --> 00:24:38,750 mes mains. 291 00:24:48,791 --> 00:24:51,291 M'incombe-t-il d'éteindre le feu ? 292 00:24:52,708 --> 00:24:55,583 M'incombe-t-il d'affronter Sauron ? 293 00:24:57,791 --> 00:24:59,166 Il vous incombe 294 00:25:00,916 --> 00:25:02,625 de les affronter tous les deux. 295 00:25:43,458 --> 00:25:45,208 Quel est cet endroit ? 296 00:25:48,125 --> 00:25:49,375 Tyrn Gorthad. 297 00:25:51,500 --> 00:25:53,208 Les Coteaux des Tertres. 298 00:25:54,958 --> 00:25:59,416 Autrefois, les Hommes offraient ici à leurs rois le dernier repos. 299 00:26:00,708 --> 00:26:03,208 Je ne perçois aucun repos en ces lieux. 300 00:26:04,250 --> 00:26:06,625 Même les arbres semblent agités. 301 00:26:07,708 --> 00:26:08,583 N'ayez crainte. 302 00:26:09,041 --> 00:26:11,375 Les morts ne sont pas dangereux. 303 00:26:13,291 --> 00:26:14,708 Continuez à avancer. 304 00:26:50,791 --> 00:26:51,833 L'espace d'un instant... 305 00:26:53,291 --> 00:26:54,708 j'ai cru entendre... 306 00:26:54,916 --> 00:26:56,000 Oui ? 307 00:26:57,958 --> 00:26:59,000 Qu'avez-vous entendu ? 308 00:27:00,625 --> 00:27:02,416 Comme un chant. 309 00:27:06,333 --> 00:27:07,666 Le souvenir d'un chant. 310 00:27:18,125 --> 00:27:18,958 Galadriel. 311 00:27:27,166 --> 00:27:29,166 Leur barde vient du Lindon. 312 00:27:31,833 --> 00:27:34,333 Le Roi a envoyé des Elfes avertir Celebrimbor. 313 00:27:36,083 --> 00:27:37,708 Ces Elfes. 314 00:27:40,833 --> 00:27:42,708 Nous devons quitter ce lieu. 315 00:27:49,583 --> 00:27:50,708 Daemor ! 316 00:27:50,916 --> 00:27:52,750 - Tenez bon. - Ne lâchez pas ! 317 00:28:07,083 --> 00:28:10,458 Que soient transis la main et le cœur et les os 318 00:28:10,458 --> 00:28:14,083 Qu'une froide torpeur les confine au tombeau 319 00:28:14,458 --> 00:28:17,875 Pour que les prisonniers jamais ne se réveillent 320 00:28:17,875 --> 00:28:21,291 Tant que n'expireront la Lune et le Soleil 321 00:28:35,458 --> 00:28:37,291 Tenez-vous prêts. 322 00:28:43,583 --> 00:28:46,208 - Que sont-ils ? - Des Esprits des Tertres. 323 00:28:59,833 --> 00:29:01,000 Attaquez ! 324 00:29:25,458 --> 00:29:26,291 Ne tirez pas. 325 00:29:36,166 --> 00:29:38,208 Nos armes sont inefficaces. 326 00:29:42,583 --> 00:29:43,416 Résistez. 327 00:29:43,625 --> 00:29:45,375 - Venez. - Où allez-vous ? 328 00:29:45,791 --> 00:29:46,833 - Aidez-moi. - Quoi ? 329 00:29:47,041 --> 00:29:47,958 Vite ! 330 00:29:55,583 --> 00:29:56,500 Lieutenant ! 331 00:30:09,708 --> 00:30:10,541 Prenez-la. 332 00:30:26,541 --> 00:30:27,375 Comment ? 333 00:30:27,375 --> 00:30:31,166 Seule les lames enterrées avec eux peuvent les apaiser. 334 00:30:31,833 --> 00:30:35,416 Ces Hommes étaient pourtant ensevelis depuis plus de mille ans. 335 00:30:35,791 --> 00:30:37,916 Quelque chose les a réveillés. 336 00:30:38,291 --> 00:30:39,458 Non. 337 00:30:40,958 --> 00:30:42,416 Quelqu'un... 338 00:30:43,625 --> 00:30:45,833 réveille le mal 339 00:30:46,291 --> 00:30:48,708 à travers toute la Terre du Milieu. 340 00:30:51,958 --> 00:30:53,375 Theo ! 341 00:31:20,541 --> 00:31:22,041 Ils ont laissé leurs armes. 342 00:31:24,333 --> 00:31:27,333 Pour les Sauvages, une hache vaut plus que de l'or. 343 00:31:27,916 --> 00:31:30,583 C'est étrange qu'ils ne l'aient pas emportée. 344 00:31:31,750 --> 00:31:33,708 Venez ! Venez tous. 345 00:31:33,916 --> 00:31:35,500 Nous avançons. 346 00:31:36,625 --> 00:31:38,916 Par là. Allons-y. 347 00:31:42,458 --> 00:31:43,958 Ne vous tourmentez pas. 348 00:31:45,583 --> 00:31:47,958 Theo a survécu à bien pire. 349 00:31:49,000 --> 00:31:50,708 Il en réchappera. 350 00:32:09,666 --> 00:32:10,791 Vous, là-bas ! 351 00:32:11,083 --> 00:32:12,166 Par ici. 352 00:32:43,208 --> 00:32:45,708 On devrait attaquer leurs campements. 353 00:32:45,916 --> 00:32:49,416 - Cela déclencherait une guerre. - On est déjà en guerre. 354 00:32:50,041 --> 00:32:51,375 Ce que j'ai vu 355 00:32:52,125 --> 00:32:54,375 n'était pas l'œuvre d'Hommes mortels. 356 00:32:54,583 --> 00:32:56,750 Ce sont pas des Hommes, mais des bêtes. 357 00:32:56,750 --> 00:32:58,458 Ils mangeraient de la chair humaine. 358 00:32:58,666 --> 00:33:00,958 Chaque minute compte pour Theo. 359 00:33:01,791 --> 00:33:03,875 - Repartons. - Allons vers Estfield. 360 00:33:04,625 --> 00:33:05,458 On dit 361 00:33:05,666 --> 00:33:07,416 que les Sauvages y campent. 362 00:33:08,041 --> 00:33:10,041 Vous devriez chercher au nord. 363 00:33:12,375 --> 00:33:13,291 Pourquoi au nord ? 364 00:33:15,416 --> 00:33:19,083 J'ai exploré ces terres à la recherche de proches. 365 00:33:19,291 --> 00:33:21,000 Cette partie est ancienne. 366 00:33:21,458 --> 00:33:23,375 Il y aura des Sauvages, et pire. 367 00:33:26,208 --> 00:33:27,458 Arondir. 368 00:33:30,375 --> 00:33:34,041 Profitons de la lumière du jour. Rassemblez des provisions. 369 00:33:48,375 --> 00:33:49,625 Et voilà. 370 00:33:57,541 --> 00:33:58,750 Il reste une tache. 371 00:34:06,750 --> 00:34:07,791 Merci. 372 00:34:09,791 --> 00:34:12,041 Tu ne dois pas manquer d'eau sur ton île. 373 00:34:13,166 --> 00:34:15,750 À Númenor, il y en a dans chaque foyer. 374 00:34:16,416 --> 00:34:17,916 J'aimerais voir ça. 375 00:34:19,500 --> 00:34:21,208 J'imagine que ton promis aussi. 376 00:34:25,625 --> 00:34:27,166 Ne restons pas là. 377 00:34:27,166 --> 00:34:28,416 Un instant. 378 00:34:28,625 --> 00:34:31,958 Vous dites avoir passé du temps parmi les Sauvages. 379 00:34:32,416 --> 00:34:33,333 Combien de temps ? 380 00:34:34,916 --> 00:34:37,708 Je n'étais pas parmi eux, je me cachais. 381 00:34:38,541 --> 00:34:39,833 Vous ont-ils blessée ? 382 00:34:39,833 --> 00:34:40,833 Arondir... 383 00:34:41,041 --> 00:34:43,875 J'ai remarqué une blessure sur votre nuque. 384 00:34:44,291 --> 00:34:45,291 Elle semble récente. 385 00:34:46,583 --> 00:34:49,375 Non, c'est moi. Je me suis endormie 386 00:34:49,791 --> 00:34:51,958 près du feu. J'aurais dû l'éteindre. 387 00:34:53,000 --> 00:34:54,083 Je n'ai pas réfléchi. 388 00:34:54,500 --> 00:34:56,958 Cela arrive à tous d'agir sans réfléchir. 389 00:34:57,166 --> 00:34:59,916 Surtout dans les moments de désespoir. 390 00:35:10,416 --> 00:35:11,958 Qu'est-ce que c'est ? 391 00:35:12,416 --> 00:35:16,583 Une brûlure que les Sauvages s'infligent pour cacher la marque d'Adar. 392 00:35:17,125 --> 00:35:19,625 Elle ne serait jamais entrée ici sans vous. 393 00:35:20,583 --> 00:35:22,041 C'est une Sauvage. 394 00:35:22,041 --> 00:35:23,708 Elle est avec eux. 395 00:35:24,458 --> 00:35:26,583 Et elle va nous mener aux autres. 396 00:35:38,083 --> 00:35:39,166 Qu'allais-tu faire ? 397 00:35:41,416 --> 00:35:42,750 Me poignarder ? 398 00:35:42,750 --> 00:35:44,250 Voler mon cheval ? 399 00:35:44,875 --> 00:35:45,916 C'est ça ? 400 00:35:46,500 --> 00:35:47,416 Non. 401 00:35:47,416 --> 00:35:49,708 Tu as vu que j'étais númenóréen. 402 00:35:49,708 --> 00:35:51,958 Et tu as eu une meilleure idée. 403 00:35:53,708 --> 00:35:55,708 Tu m'utilises depuis le début. 404 00:35:56,291 --> 00:35:57,583 As-tu un promis ? 405 00:35:57,791 --> 00:36:00,708 - Tu aurais voulu que je meure ? - Je ne sais pas. 406 00:36:01,083 --> 00:36:02,791 Laisse-moi réfléchir. 407 00:36:14,833 --> 00:36:15,875 Qu'est-ce que c'est ? 408 00:36:25,375 --> 00:36:26,708 Ne bougez pas. 409 00:36:33,916 --> 00:36:35,416 Venez vite. 410 00:36:35,416 --> 00:36:37,833 Theo n'a pas été enlevé par des Hommes. 411 00:37:01,250 --> 00:37:02,208 Regardez. 412 00:37:03,458 --> 00:37:04,958 Le dodu est réveillé. 413 00:37:19,791 --> 00:37:21,375 Qu'est-ce que c'est ? 414 00:37:21,375 --> 00:37:22,875 On sait pas encore. 415 00:37:23,375 --> 00:37:24,500 Mais c'est gros. 416 00:37:42,291 --> 00:37:43,125 Prenez garde. 417 00:37:55,875 --> 00:37:58,958 J'aurais plus d'équilibre les mains détachées. 418 00:37:59,333 --> 00:38:00,916 Vous vous enfuiriez. 419 00:38:01,958 --> 00:38:03,500 On ne peut pas s'enfuir d'ici. 420 00:38:04,333 --> 00:38:05,583 Libérez-moi. 421 00:38:12,541 --> 00:38:13,791 Tout va bien. 422 00:38:15,833 --> 00:38:17,083 Ne bougez pas. 423 00:38:17,291 --> 00:38:18,833 Tout va bien, j'ai dit. 424 00:38:24,000 --> 00:38:24,833 Votre main. 425 00:38:26,000 --> 00:38:27,041 Aidez-moi ! 426 00:38:34,666 --> 00:38:35,583 Remontez-moi. 427 00:38:38,041 --> 00:38:39,250 Je m'enfonce. 428 00:39:53,458 --> 00:39:54,541 C'était quoi ? 429 00:39:54,541 --> 00:39:57,916 Des choses sans nom vivent dans les profondeurs. 430 00:40:00,625 --> 00:40:01,541 Celle-ci... 431 00:40:04,333 --> 00:40:06,125 sera notre souper. 432 00:40:15,708 --> 00:40:18,208 J'ai consulté les aînés du village. 433 00:40:19,291 --> 00:40:21,500 Vous deux partirez au point du jour. 434 00:40:21,500 --> 00:40:23,833 Navrée, les Fortauds avant tout. 435 00:40:23,833 --> 00:40:25,166 En vérité, 436 00:40:25,833 --> 00:40:27,458 à votre place, 437 00:40:29,333 --> 00:40:31,791 Sadoc aurait sûrement fait la même chose. 438 00:40:32,000 --> 00:40:34,875 - Sadoc ? - Notre découvreur de chemins. 439 00:40:35,541 --> 00:40:36,791 Sadoc Terrier. 440 00:40:38,500 --> 00:40:40,541 Sadoc Terrier 441 00:40:41,083 --> 00:40:42,791 était votre chef ? 442 00:40:46,916 --> 00:40:49,416 Que les choses soient claires, 443 00:40:49,416 --> 00:40:50,916 je ne vous crois pas. 444 00:40:51,625 --> 00:40:55,291 Si je vous montre ceci, c'est pour en avoir le cœur net. 445 00:40:55,666 --> 00:40:57,041 Comment ça ? 446 00:41:01,041 --> 00:41:02,291 D'après la légende, 447 00:41:02,708 --> 00:41:05,333 il vivait autrefois un Fortaud. 448 00:41:05,916 --> 00:41:07,791 Il était différent de nous. 449 00:41:08,000 --> 00:41:09,708 On dit qu'il rêva une nuit 450 00:41:09,916 --> 00:41:13,833 d'un lieu traversé de rivières d'eau fraîche 451 00:41:14,208 --> 00:41:16,208 et de collines si arrondies 452 00:41:16,583 --> 00:41:20,041 qu'une famille pourrait y creuser un trou et y vivre. 453 00:41:22,166 --> 00:41:24,708 Il le nomma la Sûzat. 454 00:41:26,541 --> 00:41:28,125 Il partit avec des amis 455 00:41:28,333 --> 00:41:29,666 pour la trouver. 456 00:41:29,666 --> 00:41:31,333 Quand ce serait fait, 457 00:41:31,541 --> 00:41:34,041 il devait renvoyer quelqu'un nous chercher. 458 00:41:35,416 --> 00:41:38,083 Mais on n'entendit plus jamais parler 459 00:41:38,583 --> 00:41:40,500 de Rorimas Terrier. 460 00:41:48,791 --> 00:41:50,583 La chanson de Poppy. 461 00:41:51,916 --> 00:41:54,416 Il y a déjà eu des Piévelus ici. 462 00:41:58,833 --> 00:42:00,416 La maison où tu habites, 463 00:42:01,416 --> 00:42:03,541 ressemble-t-elle à celle-là ? 464 00:42:04,625 --> 00:42:06,000 Es-tu revenue 465 00:42:06,208 --> 00:42:08,000 pour nous conduire à la Sûzat ? 466 00:42:11,041 --> 00:42:12,500 Je crois... 467 00:42:14,375 --> 00:42:17,791 que Rorimas n'a jamais trouvé la Sûzat. 468 00:42:22,083 --> 00:42:23,833 Au bout d'un moment, 469 00:42:26,583 --> 00:42:28,000 on a simplement 470 00:42:28,833 --> 00:42:30,541 continué à errer. 471 00:42:39,166 --> 00:42:41,000 Nous n'avons pas de maison. 472 00:42:55,291 --> 00:42:58,041 Des cavaliers approchent. Des Grandes Gens. 473 00:42:58,250 --> 00:42:59,625 Ils viennent par ici. 474 00:43:10,041 --> 00:43:11,583 Que nous vaut le plaisir... 475 00:43:33,541 --> 00:43:35,458 Les Piévelues. 476 00:43:36,333 --> 00:43:37,791 Où sont-elles ? 477 00:43:45,125 --> 00:43:48,500 Les seuls semi-hommes qui se trouvent dans ce désert 478 00:43:49,125 --> 00:43:50,208 sont des Fortauds. 479 00:43:52,750 --> 00:43:54,500 Savez-vous pourquoi nous portons 480 00:43:54,708 --> 00:43:56,166 ces masques ? 481 00:43:56,416 --> 00:43:58,375 Défiez le Magicien sombre, 482 00:43:58,375 --> 00:44:00,458 et quand nous reviendrons avec lui, 483 00:44:00,458 --> 00:44:03,375 vous le découvrirez par vous-mêmes. 484 00:44:33,000 --> 00:44:35,916 Vous pensez que cet anneau me trompe. 485 00:44:36,500 --> 00:44:39,416 Moi, je crois qu'il me guide. 486 00:44:40,041 --> 00:44:44,208 Et que le suivre est peut-être le seul chemin vers la victoire. 487 00:44:45,125 --> 00:44:48,375 Le prix de la victoire ne devient-il jamais trop élevé ? 488 00:44:50,958 --> 00:44:53,250 Il ne l'est pas encore pour moi. 489 00:44:53,666 --> 00:44:55,000 Cela ne vous effraie pas ? 490 00:44:55,000 --> 00:44:56,250 La souffrance 491 00:44:56,458 --> 00:44:59,666 d'un monde gouverné par Sauron 492 00:45:00,041 --> 00:45:01,666 m'effraie plus encore. 493 00:45:04,625 --> 00:45:06,666 Je l'ai toujours senti. 494 00:45:07,583 --> 00:45:09,083 Mais avec cet anneau, 495 00:45:09,500 --> 00:45:11,000 je le vois. 496 00:45:11,500 --> 00:45:15,833 Tout ce que nous risquons de perdre si nous faillons à notre tâche. 497 00:45:19,625 --> 00:45:21,875 Mon père a prédit 498 00:45:22,916 --> 00:45:25,791 que la vie de Celebrimbor serait entre mes mains. 499 00:45:28,416 --> 00:45:29,916 Je choisirai le chemin 500 00:45:30,125 --> 00:45:32,250 qui me permettra de la protéger. 501 00:45:34,708 --> 00:45:38,708 Protéger ce qu'il y a de plus fragile, 502 00:45:39,916 --> 00:45:41,583 de plus cher, 503 00:45:42,958 --> 00:45:45,125 est une tâche incombant à tout Elfe. 504 00:45:50,791 --> 00:45:53,125 Elle n'est pas encore accomplie. 505 00:45:55,166 --> 00:45:57,916 Je vous garantis qu'il y aura d'autres... 506 00:45:58,416 --> 00:46:01,208 sacrifices douloureux. 507 00:46:10,500 --> 00:46:12,291 Promettez-moi, Elrond, 508 00:46:13,958 --> 00:46:17,708 que faire front à Sauron passera avant toute chose. 509 00:46:18,708 --> 00:46:19,958 Même ma vie. 510 00:46:20,958 --> 00:46:24,375 Je ne ferai aucune promesse dictée par cet anneau. 511 00:46:29,666 --> 00:46:31,291 Mais je vous jure 512 00:46:33,333 --> 00:46:36,000 que défaire Sauron passera avant tout. 513 00:46:37,333 --> 00:46:38,958 Même avant vous. 514 00:46:41,541 --> 00:46:43,375 Pardonnez-moi, Commandant. 515 00:46:44,375 --> 00:46:45,500 Des tambours ont sonné. 516 00:47:26,916 --> 00:47:28,333 La clé des entraves ? 517 00:47:29,708 --> 00:47:32,625 C'est à toi de décider si tu veux t'en servir. 518 00:47:54,833 --> 00:47:56,250 Je regrette. 519 00:47:59,125 --> 00:48:00,250 Moi aussi. 520 00:48:03,083 --> 00:48:04,083 Non. 521 00:48:04,666 --> 00:48:06,375 Tu comprends, Isildur... 522 00:48:10,666 --> 00:48:13,125 On ne pardonne pas aux gens comme moi. 523 00:48:14,875 --> 00:48:16,541 Ils finiront par me chasser. 524 00:48:25,291 --> 00:48:26,625 Je les en empêcherai. 525 00:48:29,250 --> 00:48:30,875 Ils ne te chasseront pas. 526 00:48:33,583 --> 00:48:35,166 Pose ton épée. 527 00:48:49,541 --> 00:48:50,416 Estrid. 528 00:48:50,625 --> 00:48:52,125 Posez votre épée ! 529 00:49:06,291 --> 00:49:07,416 Arrêtez ! 530 00:49:11,833 --> 00:49:13,000 Je suis Arondir. 531 00:49:13,750 --> 00:49:15,166 De Vertbois. 532 00:49:18,000 --> 00:49:21,875 Votre hache a-t-elle déjà heurté un être de bois ? 533 00:49:25,333 --> 00:49:27,208 À mon grand regret, mais... 534 00:49:30,458 --> 00:49:31,625 Écoutez-moi ! 535 00:49:52,333 --> 00:49:53,625 Elle n'abat pas d'arbres. 536 00:49:58,458 --> 00:50:00,625 Alors qu'abat-elle ? 537 00:50:00,958 --> 00:50:02,125 Des Orques. 538 00:50:06,541 --> 00:50:07,875 N'avancez pas. 539 00:50:10,041 --> 00:50:11,708 Il y en avait... 540 00:50:13,083 --> 00:50:14,916 toute une armée. 541 00:50:15,125 --> 00:50:16,916 Ils mutilaient 542 00:50:17,125 --> 00:50:19,083 et décimaient la forêt. 543 00:50:20,083 --> 00:50:21,500 Nous avons vu. 544 00:50:22,541 --> 00:50:24,333 Cela explique votre présence ? 545 00:50:24,791 --> 00:50:26,208 Votre colère ? 546 00:50:28,208 --> 00:50:32,291 La sève ruisselante et les branches en feu 547 00:50:32,291 --> 00:50:34,791 nous ont appelés au lointain. 548 00:50:35,791 --> 00:50:37,083 Mais... 549 00:50:37,958 --> 00:50:39,583 nous sommes arrivés trop tard. 550 00:50:39,791 --> 00:50:41,125 Une armée ? 551 00:50:41,333 --> 00:50:42,666 Quand était-ce ? 552 00:50:42,875 --> 00:50:46,958 Fleurhiver a nourri ces arbres quand ils n'étaient que pousses. 553 00:50:46,958 --> 00:50:48,250 Ne lui demandez pas 554 00:50:48,458 --> 00:50:49,708 d'en parler davantage. 555 00:50:49,708 --> 00:50:51,708 Ils ne valent pas mieux qu'eux ! 556 00:50:56,458 --> 00:50:59,458 Ils éventrent, déracinent, coupent et fendent. 557 00:50:59,666 --> 00:51:01,375 Sans exception ! 558 00:51:07,375 --> 00:51:08,333 Nous implorons... 559 00:51:15,916 --> 00:51:17,333 votre pardon... 560 00:51:26,041 --> 00:51:27,583 pour le mal... 561 00:51:36,458 --> 00:51:38,041 que nous avons causé. 562 00:51:50,458 --> 00:51:54,250 Le pardon est un long cheminement. 563 00:52:01,166 --> 00:52:03,750 La pluie devra laver 564 00:52:03,958 --> 00:52:06,333 les nombreux souvenirs de la terre. 565 00:52:06,333 --> 00:52:08,166 Une nouvelle écorce, 566 00:52:08,375 --> 00:52:11,666 recouvrir de vieilles cicatrices. 567 00:52:11,875 --> 00:52:13,583 Durant tout ce temps, 568 00:52:14,250 --> 00:52:15,541 je vous promets 569 00:52:15,958 --> 00:52:18,458 que nous nous assurerons que cette forêt 570 00:52:18,833 --> 00:52:20,708 soit laissée en paix. 571 00:52:38,208 --> 00:52:40,166 Savent-ils ce qu'est la paix ? 572 00:52:40,541 --> 00:52:44,166 C'est ce qui vient après les tempêtes nocturnes, 573 00:52:44,166 --> 00:52:45,833 quand l'aube est silencieuse 574 00:52:46,250 --> 00:52:48,375 et que les oiseaux s'éveillent. 575 00:52:48,791 --> 00:52:51,541 Nous prenions soin 576 00:52:51,750 --> 00:52:53,208 de cette forêt 577 00:52:53,208 --> 00:52:57,666 avant que les montagnes ne surgissent et ne la séparent. 578 00:53:00,875 --> 00:53:03,375 À l'époque où le seul bruit perceptible 579 00:53:03,583 --> 00:53:07,041 était la lumière se posant sur la mousse... 580 00:53:10,916 --> 00:53:11,750 Theo. 581 00:53:12,500 --> 00:53:15,333 Et le souffle des feuilles. 582 00:53:19,708 --> 00:53:21,041 Oui. 583 00:53:22,125 --> 00:53:24,583 Nous savons ce qu'est la paix. 584 00:53:24,791 --> 00:53:25,791 Estrid. 585 00:53:26,625 --> 00:53:27,791 C'est moi. 586 00:53:36,875 --> 00:53:37,708 Estrid. 587 00:53:38,458 --> 00:53:39,541 Estrid ! 588 00:53:41,250 --> 00:53:42,250 Hagen ! 589 00:53:45,375 --> 00:53:46,875 - Je croyais... - Moi aussi. 590 00:53:50,708 --> 00:53:51,875 Je n'en reviens pas. 591 00:53:52,875 --> 00:53:54,083 C'est bien toi ! 592 00:54:20,583 --> 00:54:22,625 Merci d'être venu me chercher. 593 00:54:26,666 --> 00:54:28,250 J'avais fait une promesse. 594 00:54:29,666 --> 00:54:31,416 Merci de l'avoir tenue. 595 00:54:35,750 --> 00:54:37,666 J'en ai une autre à tenir. 596 00:54:38,916 --> 00:54:40,625 Les Orques sont en marche. 597 00:54:41,708 --> 00:54:43,625 Je dois suivre leur piste. 598 00:54:44,583 --> 00:54:47,958 J'aurai peut-être une nouvelle chance d'affronter Adar. 599 00:54:50,666 --> 00:54:52,125 Tu peux m'accompagner. 600 00:54:57,083 --> 00:54:58,666 J'ai aussi des promesses à tenir. 601 00:55:06,500 --> 00:55:10,250 Dans ce cas, mae glenno, Seigneur de Pelargir. 602 00:55:48,416 --> 00:55:49,916 Une fourberie des Orques. 603 00:55:50,291 --> 00:55:51,583 Ce sentier, 604 00:55:53,000 --> 00:55:54,041 il mène sans doute... 605 00:55:54,250 --> 00:55:56,125 En Eregion, messire. 606 00:55:57,125 --> 00:55:59,208 Nous cherchions Sauron, 607 00:55:59,875 --> 00:56:01,333 et nous trouvons Adar. 608 00:56:01,791 --> 00:56:04,083 Pourraient-ils agir de concert ? 609 00:56:05,750 --> 00:56:06,916 Ou sont-ils en guerre ? 610 00:56:07,125 --> 00:56:09,375 Des Orques arrivent en terres elfiques. 611 00:56:10,541 --> 00:56:12,083 Nous sommes tous en guerre. 612 00:56:14,916 --> 00:56:18,541 Le Haut Roi doit être averti avant le départ pour le Mordor. 613 00:56:23,083 --> 00:56:23,916 Là-bas ! 614 00:56:28,541 --> 00:56:29,708 Attendez ! 615 00:56:30,500 --> 00:56:31,833 Notre souper s'enfuit ! 616 00:56:36,958 --> 00:56:38,458 On se remet en rang ! 617 00:56:41,166 --> 00:56:42,291 C'est qui ? 618 00:56:43,041 --> 00:56:44,583 Continuez à chercher. 619 00:56:56,750 --> 00:56:57,916 Ils sont proches. 620 00:56:58,416 --> 00:56:59,875 Continuez à chercher ! 621 00:57:01,750 --> 00:57:02,583 C'est qui ? 622 00:57:02,791 --> 00:57:04,000 C'était quoi ? 623 00:57:06,208 --> 00:57:07,416 Ça vient de là-bas. 624 00:57:08,375 --> 00:57:10,791 Ça sent l'Elfe ! 625 00:57:36,458 --> 00:57:37,416 Prodigieux. 626 00:57:37,625 --> 00:57:39,750 Retournez chaque pierre ! 627 00:57:40,250 --> 00:57:41,750 Regagnez le Lindon. 628 00:57:41,750 --> 00:57:43,583 Je vais les occuper. 629 00:57:49,416 --> 00:57:50,458 Prenez-le. 630 00:57:55,208 --> 00:57:56,875 Prenez-le, Elrond. 631 00:57:59,416 --> 00:58:00,875 Là-bas ! 632 00:58:07,541 --> 00:58:10,000 Où sont les autres ? 633 00:58:12,041 --> 00:58:13,125 Je suis seule. 634 00:58:15,083 --> 00:58:16,625 Coupez-lui le pouce droit. 635 00:58:18,083 --> 00:58:19,750 Dis-nous où sont les autres 636 00:58:20,333 --> 00:58:22,208 et tu pourras garder le gauche. 637 00:59:11,416 --> 00:59:14,041 Elle s'est sacrifiée pour nous sauver. 638 00:59:19,083 --> 00:59:20,125 Non, 639 00:59:20,333 --> 00:59:22,000 vous vous méprenez, Camnir. 640 00:59:23,833 --> 00:59:26,500 Elle ne l'a pas fait pour nous sauver. 641 00:59:28,250 --> 00:59:29,416 Comment cela ? 642 00:59:29,416 --> 00:59:32,083 Elle l'a fait pour sauver l'anneau. 643 00:59:33,833 --> 00:59:34,958 Hâtons-nous. 644 00:59:41,541 --> 00:59:43,291 Vous êtes en terres elfiques. 645 00:59:47,291 --> 00:59:49,625 Retournez dans les ténèbres. 646 01:00:01,291 --> 01:00:04,250 Une étoile brille sur l'heure de notre rencontre, 647 01:00:04,750 --> 01:00:06,666 dame Galadriel. 648 01:00:12,041 --> 01:00:15,750 Que la chanson commence ! 649 01:00:15,750 --> 01:00:19,083 Tous ensemble, chantons 650 01:00:19,083 --> 01:00:23,083 Le Soleil, les étoiles, la Lune et la brume 651 01:00:23,083 --> 01:00:26,833 La pluie et le temps nuageux 652 01:00:26,833 --> 01:00:30,500 La lumière sur la feuille qui bourgeonne 653 01:00:30,500 --> 01:00:33,875 La rosée sur la plume 654 01:00:34,250 --> 01:00:37,916 Le vent sur la colline 655 01:00:37,916 --> 01:00:40,625 Les fleurs sur la bruyère 656 01:00:40,625 --> 01:00:45,000 Ô mince comme un brin d'osier 657 01:00:45,000 --> 01:00:48,041 Ô plus claire que l'eau claire 658 01:00:48,041 --> 01:00:52,666 Ô roseau près de l'étang vivant 659 01:00:52,666 --> 01:00:55,416 Belle fille de la Rivière 660 01:00:55,416 --> 01:00:59,750 Ô printemps fait été 661 01:00:59,750 --> 01:01:02,916 Et printemps de nouveau 662 01:01:02,916 --> 01:01:07,416 Ô vent sur la cascade 663 01:01:07,416 --> 01:01:11,125 Et sur les feuilles rieuses 664 01:01:11,125 --> 01:01:14,833 Le vieux Tom Bombadil 665 01:01:14,833 --> 01:01:18,500 est un joyeux bonhomme 666 01:01:18,500 --> 01:01:22,250 D'un bleu vif est sa veste 667 01:01:22,250 --> 01:01:25,958 et ses bottes sont jaunes 668 01:01:25,958 --> 01:01:29,583 Les roseaux au bord de l'étang 669 01:01:29,583 --> 01:01:33,291 et les lys sur l'eau claire 670 01:01:33,291 --> 01:01:36,958 Le vieux Tom Bombadil 671 01:01:36,958 --> 01:01:39,791 La fille de la Rivière ! 672 01:01:39,791 --> 01:01:44,000 Ô mince comme un brin d'osier 673 01:01:44,000 --> 01:01:47,166 Ô plus claire que l'eau claire 674 01:01:47,166 --> 01:01:51,750 Ô roseau près de l'étang vivant 675 01:01:51,750 --> 01:01:54,458 Belle fille de la Rivière 676 01:01:54,458 --> 01:01:58,750 Ô printemps fait été 677 01:01:58,750 --> 01:02:01,958 Et printemps de nouveau 678 01:02:01,958 --> 01:02:06,958 Ô vent sur la cascade et sur les feuilles rieuses 679 01:02:06,958 --> 01:02:09,041 Sous-titres : Antonia Hall 680 01:02:09,041 --> 01:02:11,125 Sous-titrage : DELUXE MEDIA Paris