1
00:00:06,000 --> 00:00:06,833
{\an8}AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
2
00:00:06,833 --> 00:00:08,583
{\an8}Átlapoztam Sadok könyvét.
3
00:00:08,583 --> 00:00:10,791
A gyaplábúak már jó ideje
vándorolnak erre.
4
00:00:12,083 --> 00:00:16,333
Az istár biztos megadja magát,
mert ha nem teszi,
5
00:00:16,333 --> 00:00:20,750
felkoncolom a félszerzeteket,
akiket a barátainak nevez.
6
00:00:29,958 --> 00:00:31,541
Nori!
7
00:00:31,541 --> 00:00:33,041
A hegygerincre tartasz?
8
00:00:33,041 --> 00:00:35,416
A túlélők ott várnak, ahol táboroztunk.
9
00:00:35,541 --> 00:00:37,666
- Apámmal együtt.
- Azt hiszem, már elmentek.
10
00:00:37,791 --> 00:00:40,041
- A családodat keresed?
- A jegyesemet.
11
00:00:40,041 --> 00:00:42,833
Ha fele olyan erős, mint te,
biztos megkerül.
12
00:00:42,833 --> 00:00:44,791
Nem vagyok olyan erős, mint hiszed.
13
00:00:44,791 --> 00:00:47,750
Bármit is jelentettél nekem,
az elégett a tűzben.
14
00:00:47,750 --> 00:00:51,083
Ami engem illet,
mostantól beszélni se akarok veled.
15
00:00:54,000 --> 00:00:55,583
Tényleg kell a lovad?
16
00:00:55,583 --> 00:00:58,208
- Tudod, hol van?
- Várj itt! Este.
17
00:00:58,208 --> 00:01:00,625
Mit csinálsz idekint a sötétben, fiú?
18
00:01:03,083 --> 00:01:04,250
Támadók!
19
00:01:09,375 --> 00:01:12,375
Majdnem megvagyunk
az előkészületekkel, úratyánk.
20
00:01:12,375 --> 00:01:14,375
Muszáj megint háborúznunk?
21
00:01:14,375 --> 00:01:16,583
Nem járhatunk nyugodtan,
22
00:01:16,583 --> 00:01:19,541
amíg nem biztos, hogy Sauron nincs többé.
23
00:01:19,541 --> 00:01:22,208
Mióta rajtam van a Gyűrű,
többször érezni véltem...
24
00:01:22,208 --> 00:01:24,208
a láthatatlan világ apró jeleit...
25
00:01:25,875 --> 00:01:28,875
A Celebrimbornak küldött leveleinkre
nem érkezik válasz.
26
00:01:28,875 --> 00:01:31,000
Attól tartok, Sauron Eregionban lehet.
27
00:01:31,000 --> 00:01:33,708
A Nagykirály engedélyezte,
hogy egy csapattal odamenjek,
28
00:01:33,708 --> 00:01:36,083
hogy Celebrimbor városa
biztonságban legyen.
29
00:01:36,875 --> 00:01:39,291
Elrond nem egyszerűen
csatlakozik a csapatotokhoz.
30
00:01:39,291 --> 00:01:40,500
Ő fogja vezetni.
31
00:02:56,541 --> 00:03:02,541
A GYŰRŰK URA: A HATALOM GYŰRŰI
32
00:03:27,333 --> 00:03:29,625
Még mindig nincs hír Celebrimborról...
33
00:03:29,625 --> 00:03:33,791
Az Axa hídon kelünk át.
Eregion 450 mérföldre van ide.
34
00:03:34,416 --> 00:03:38,375
Kell egy íjász és két kardforgató.
Bízom benne, hogy tudsz valakiket.
35
00:03:38,375 --> 00:03:40,625
Bizalom? Felém?
36
00:03:40,625 --> 00:03:42,416
Biztos bölcs dolog ez, parancsnok?
37
00:03:43,458 --> 00:03:46,875
A Nagykirály biztatására
megtettelek főhadnagynak.
38
00:03:46,875 --> 00:03:49,791
De ha ez túl alantas neked,
választok mást.
39
00:03:50,458 --> 00:03:52,333
- Jó.
- Mi jó?
40
00:03:54,416 --> 00:03:58,416
Jó, ajánlok egy íjászt
és két kardforgatót.
41
00:03:59,833 --> 00:04:02,833
Kit vigyünk még magunkkal, parancsnok?
42
00:04:56,041 --> 00:04:57,375
Villám volt?
43
00:05:01,666 --> 00:05:03,541
Ilyenre földi erő nem képes.
44
00:05:04,875 --> 00:05:07,083
Ez Sauron műve volt.
45
00:05:07,083 --> 00:05:10,166
Camnir! Milyen más úton haladhatunk?
46
00:05:13,708 --> 00:05:16,541
Ha körbe akarunk menni,
akkor vagy északra fordulunk,
47
00:05:16,541 --> 00:05:18,083
de úgy hosszabb lesz az út...
48
00:05:18,833 --> 00:05:19,750
Vagy?
49
00:05:20,500 --> 00:05:24,000
Délnek megyünk. Tyrn Gorthad dombjain át.
50
00:05:25,333 --> 00:05:28,750
Úgy sokkal gyorsabban Eregionba érnénk.
51
00:05:39,916 --> 00:05:41,875
Gonosz erő lakozik a dombok között.
52
00:05:44,916 --> 00:05:48,125
Ősi, tele gyűlölettel.
53
00:05:49,833 --> 00:05:53,750
Sauron azt akarja, hogy arra menjünk.
Ne dőljünk be neki!
54
00:05:54,291 --> 00:05:56,791
Az Ellenség biztos figyeli
mind a két utat.
55
00:06:00,791 --> 00:06:04,916
A híd leomlása is mutatja, hogy gyorsan
oda kell érnünk Celebrimborhoz.
56
00:06:04,916 --> 00:06:08,208
Sehova sem érünk oda gyorsan,
ha csapdába sétálunk.
57
00:06:15,000 --> 00:06:16,083
Délnek megyünk.
58
00:06:18,625 --> 00:06:19,875
Nem értek egyet.
59
00:06:19,875 --> 00:06:21,958
Meghallgattuk a véleményedet.
60
00:06:21,958 --> 00:06:23,208
Elrond!
61
00:06:26,708 --> 00:06:28,250
Meghallgattunk, főhadnagy.
62
00:06:31,250 --> 00:06:32,791
Irány dél!
63
00:06:45,250 --> 00:06:50,958
A csapatunk nem ad ilyen
csecsebecsék szavára. És te sem fogsz.
64
00:06:53,041 --> 00:06:56,875
Ha ezt nem tudod elfogadni,
indulj tüstént, és menj vissza Lindonba!
65
00:06:58,083 --> 00:07:00,541
- Szívesen mennék.
- Akkor miért nem teszed?
66
00:07:02,500 --> 00:07:05,208
Mert nem akarom,
hogy közülünk bárki is odavesszen.
67
00:07:06,500 --> 00:07:07,833
Például te.
68
00:07:11,750 --> 00:07:13,125
Nori!
69
00:07:41,791 --> 00:07:44,000
Nori! Poppi!
70
00:08:20,458 --> 00:08:24,791
Bocsánat, de nem láttál véletlenül
két félszerzetet errefelé?
71
00:08:32,416 --> 00:08:33,541
Megtaláltad a kecskét.
72
00:08:36,416 --> 00:08:40,708
De nem... nem éppen ezt kerestem.
73
00:08:41,791 --> 00:08:43,791
Egy dolog az, hogy mit keresünk,
74
00:08:43,791 --> 00:08:46,083
de egy másik, hogy mit találunk, nem?
75
00:08:47,166 --> 00:08:51,416
Hej hó, hej de jó
Dingi-döngi hó!
76
00:08:51,416 --> 00:08:55,500
Méh döng fülemnél
Szálldogál a rigó
77
00:08:56,458 --> 00:08:59,458
Van néhány csillag a dombod fölött.
78
00:09:00,958 --> 00:09:02,500
Mint a legtöbb domb fölött.
79
00:09:02,500 --> 00:09:05,208
De a barátaimmal ezeket kerestük.
80
00:09:05,208 --> 00:09:07,000
És azt reméltem, hogy...
81
00:09:09,625 --> 00:09:11,666
Ezer bocsánat! Csak egy pillanat!
82
00:09:11,666 --> 00:09:14,875
Fény gyúl
S messze visz
83
00:09:16,916 --> 00:09:19,125
És a zápor lecsap
84
00:09:39,875 --> 00:09:42,750
A bot... Hát persze!
85
00:09:44,000 --> 00:09:46,958
Igen. Nyilván.
86
00:10:58,750 --> 00:10:59,791
Poppi!
87
00:11:01,416 --> 00:11:02,666
Kelj fel!
88
00:11:10,875 --> 00:11:13,333
- Te látod őt?
- Kit?
89
00:11:13,333 --> 00:11:17,666
Mit gondolsz?
A barátunkat. Azt a nyavalyás Idegent.
90
00:11:20,791 --> 00:11:23,250
Nem az a kérdés, ő hol van.
Mi hol vagyunk?
91
00:11:31,208 --> 00:11:32,375
Nori, gyere!
92
00:11:53,625 --> 00:11:56,166
Azt hiszem, leráztuk őket.
93
00:11:56,166 --> 00:11:57,875
Ti meg hogy kerültök ide?
94
00:12:00,750 --> 00:12:01,958
Hogy mi?
95
00:12:04,708 --> 00:12:05,791
Te hogy kerülsz ide?
96
00:12:07,833 --> 00:12:09,666
A fejem!
97
00:12:12,083 --> 00:12:13,833
- Itt élek.
- Itt élnek gyaplábúak?
98
00:12:13,833 --> 00:12:15,250
Mi az a gyaplábú?
99
00:12:15,250 --> 00:12:16,625
Hát te, nem?
100
00:12:18,500 --> 00:12:20,208
Mondd csak, ki vagy te?
101
00:12:21,416 --> 00:12:22,708
Hát Senki.
102
00:12:23,875 --> 00:12:25,791
Nem lehetsz „Senki”.
103
00:12:25,791 --> 00:12:27,916
Engem mindenki így hív.
104
00:12:27,916 --> 00:12:30,791
Ha mindenki Senkinek hív,
akkor csak hívnak valaminek.
105
00:12:31,500 --> 00:12:33,708
Anyám Merimaknak nevez.
106
00:12:36,125 --> 00:12:37,333
Én Poppi vagyok.
107
00:12:47,041 --> 00:12:48,291
Én meg Nori.
108
00:12:52,958 --> 00:12:54,375
Honnan van neked vized?
109
00:12:54,375 --> 00:12:56,500
- Ne olyan hangosan!
- Loptad, igaz?
110
00:12:56,500 --> 00:12:58,708
Abból a kútból. A Nagyoktól.
111
00:13:01,041 --> 00:13:02,625
- Te meg hova mész?
- Sehova.
112
00:13:02,625 --> 00:13:03,541
Mi is megyünk.
113
00:13:03,541 --> 00:13:06,000
Sajnálom, nem jöhetnek idegenek a faluba.
114
00:13:06,000 --> 00:13:07,666
Faluba? Milyen faluba?
115
00:13:07,666 --> 00:13:09,750
Nincs falu! Nincs is falu.
116
00:13:09,750 --> 00:13:11,375
Ide hallgass, te Senki!
117
00:13:13,000 --> 00:13:14,291
Ha nem viszel magaddal,
118
00:13:14,291 --> 00:13:17,541
beárullak a Nagyok népének, vízrabló!
119
00:13:23,916 --> 00:13:26,791
Mindjárt bemutatlak a gúndnak,
a vezetőnknek.
120
00:13:26,791 --> 00:13:30,833
Ha azt akarjátok, hogy befogadjon titeket,
van négy fontos szabály.
121
00:13:30,833 --> 00:13:33,541
ne nézzetek a szemébe!
122
00:13:33,541 --> 00:13:36,375
tartsatok tőle két lépés távolságot!
123
00:13:36,375 --> 00:13:41,250
Négy: soha, de soha, bármi van is,
ne hívjátok gúndnak!
124
00:13:42,750 --> 00:13:43,958
- Világos.
- Világos.
125
00:13:48,333 --> 00:13:50,125
Négy szabályt mondott, vagy hármat?
126
00:13:50,125 --> 00:13:51,708
Nem igazán figyeltem.
127
00:14:06,416 --> 00:14:08,375
Menjetek! Jó játékot!
128
00:14:14,416 --> 00:14:15,916
Futás! Arra!
129
00:14:20,666 --> 00:14:22,500
Milyen gyönyörű így a napfényben!
130
00:14:26,875 --> 00:14:28,791
Odanézz!
131
00:14:28,791 --> 00:14:30,833
Friss, finom, máris lehet enni.
132
00:14:42,416 --> 00:14:44,666
- Nagy kalapja volt, mint nekem.
- Mint apának!
133
00:14:48,708 --> 00:14:51,291
Gyaplábúak, de üregekben élnek?
134
00:14:54,375 --> 00:14:57,041
- Itt valami nem stimmel.
- Nem gyaplábúak vagyunk.
135
00:14:58,125 --> 00:14:59,333
Hanem sztúrok.
136
00:15:00,375 --> 00:15:02,166
Sztúrok?
137
00:15:02,166 --> 00:15:06,291
Minek hoztad ide őket?
Hogy lehet ilyen ostoba?
138
00:15:06,291 --> 00:15:07,708
El akartak rejtőzni.
139
00:15:07,708 --> 00:15:10,833
Miközben minden itteni bestia őket keresi?
140
00:15:10,833 --> 00:15:14,250
Fiam, ha egy madár megkapná az agyadat,
hátrafelé repülne.
141
00:15:14,250 --> 00:15:15,666
Ne bántsd szegényt!
142
00:15:18,125 --> 00:15:19,958
Szájalsz velem, te lány?
143
00:15:21,291 --> 00:15:22,625
Ez volt a negyedik!
144
00:15:23,333 --> 00:15:26,250
Egy jó okot mondjatok,
miért ne adjalak oda most rögtön
145
00:15:26,250 --> 00:15:28,291
a gaudrimoknak, akik erre portyáznak!
146
00:15:31,916 --> 00:15:33,708
Halljuk! Figyelek.
147
00:15:37,916 --> 00:15:42,083
Átkeltem sok-sok patakon és hegyen
148
00:15:42,083 --> 00:15:45,416
és pusztán,
hogy a barátom meglelje az útját.
149
00:15:45,416 --> 00:15:48,541
Mert ezen múlhat a világ sorsa.
A sztúroké is.
150
00:15:48,541 --> 00:15:49,833
Jó okot mondtam.
151
00:15:51,000 --> 00:15:53,375
Miféle szerzet ez a ti barátotok?
152
00:15:53,916 --> 00:15:55,416
- Egy óriás.
- Óriás?
153
00:15:55,416 --> 00:15:57,791
- Mint egy tünde?
- Jóval nagyobb.
154
00:15:57,791 --> 00:15:59,250
Ezek szerint nagytünde.
155
00:16:00,208 --> 00:16:01,208
Nem tünde.
156
00:16:03,916 --> 00:16:05,125
Varázsló.
157
00:16:08,875 --> 00:16:11,125
Az egyetlen varázsló ezen a vidéken...
158
00:16:13,250 --> 00:16:14,666
a Sötét Varázsló.
159
00:16:14,666 --> 00:16:17,666
És mi nem cimborálunk olyannal,
aki vele cimborál.
160
00:16:18,166 --> 00:16:19,041
Vigyétek őket!
161
00:16:19,541 --> 00:16:21,875
- Mi?
- Micsoda? Ne!
162
00:16:22,583 --> 00:16:24,875
Hagyjátok! Milyen Sötét Varázsló?
163
00:16:27,666 --> 00:16:31,875
Az istár máris sokkal erősebb,
mint eddig gondoltuk.
164
00:16:33,500 --> 00:16:37,291
A semmiből homokvihart kavart,
amely két emberemmel is végzett.
165
00:16:38,875 --> 00:16:41,125
Most észak felé tart.
166
00:16:41,125 --> 00:16:43,583
Egyenesen... a remete felé.
167
00:16:46,416 --> 00:16:48,416
És mi van a félszerzetekkel?
168
00:16:49,625 --> 00:16:54,333
Éppen átfésüljük a pusztaságot.
Nem csúsznak ki a kezünk közül.
169
00:16:55,000 --> 00:16:57,625
Esküszöm az életemre.
170
00:16:57,625 --> 00:17:01,625
Te vagy nagyon ostoba vagy, gaudrim...
171
00:17:02,958 --> 00:17:05,083
vagy nagyon bátor.
172
00:17:07,375 --> 00:17:11,208
Te csak a gyaplábúakkal törődj!
173
00:17:11,208 --> 00:17:14,375
Az istárt pedig rám bízhatod.
174
00:17:25,291 --> 00:17:27,208
Engedd ki szépen!
175
00:17:28,875 --> 00:17:31,375
Nem kell felébredned.
176
00:17:32,125 --> 00:17:35,833
Földet egyél! Mélyre vájj!
177
00:17:36,791 --> 00:17:38,666
Sokat igyál!
178
00:17:40,333 --> 00:17:42,166
És alukálj!
179
00:17:51,250 --> 00:17:52,500
Ki vagy te?
180
00:17:55,291 --> 00:17:57,875
Már jó ideje nem hívtak sehogy sem...
181
00:17:59,125 --> 00:18:02,625
de a Fűztekeres mentén élő népek
úgy neveztek: Bombadil.
182
00:18:04,083 --> 00:18:05,291
Bombadil Toma.
183
00:18:07,041 --> 00:18:12,041
Szálló énekszó
Fújjad te is, gyerünk!
184
00:18:12,958 --> 00:18:15,625
Ne légy szégyellős, Aranymag!
185
00:18:15,625 --> 00:18:21,708
Mikor jő este már
Akkor együtt leszünk
186
00:18:27,166 --> 00:18:30,125
Igyekeztem megtisztogatni
a koszos köpenyedet.
187
00:18:33,583 --> 00:18:35,375
Moss kezet és arcot!
188
00:18:35,375 --> 00:18:37,125
Aztán ülj mellém a tűzhöz!
189
00:18:39,625 --> 00:18:43,000
Van... valaki más is itt veled?
190
00:18:44,250 --> 00:18:46,500
Mintha hallottam volna egy női hangot.
191
00:18:46,500 --> 00:18:49,791
Női hangot? De kiét?
192
00:18:51,291 --> 00:18:53,333
Nincs itt veled senki?
193
00:18:55,583 --> 00:18:56,833
Te itt vagy.
194
00:18:57,958 --> 00:18:59,583
Mármint szerintem. Vagy nem?
195
00:19:03,291 --> 00:19:04,291
De.
196
00:19:20,708 --> 00:19:26,583
Mit is kerestél egész pontosan
a te csillagaid alatt?
197
00:19:27,291 --> 00:19:29,041
Biztos nem az öreg Tomát.
198
00:19:31,541 --> 00:19:33,166
A barátaimat kerestem.
199
00:19:35,875 --> 00:19:37,625
Ennyit a csillagokról, nem?
200
00:19:38,625 --> 00:19:40,625
Az ifjoncokról.
201
00:19:40,625 --> 00:19:41,875
Egyszer még minden sötét,
202
00:19:41,875 --> 00:19:43,708
aztán felnézek...
203
00:19:45,291 --> 00:19:49,500
és aprócska szemek tengere
pislangat le rám, és vizslatnak.
204
00:19:51,708 --> 00:19:55,916
Azt hiszik, mindent tudnak,
de még ifjoncok.
205
00:19:57,166 --> 00:19:58,583
Oktondi ifjoncok.
206
00:20:05,916 --> 00:20:07,333
Mi vagy te?
207
00:20:08,458 --> 00:20:12,083
Nem mondtam még a nevem?
Más válaszom nincsen.
208
00:20:14,083 --> 00:20:15,916
Azt mondd meg, te ki vagy!
209
00:20:15,916 --> 00:20:18,750
Egyedül, magányosan, név nélkül.
210
00:20:19,583 --> 00:20:24,041
Te még fiatal vagy, én viszont jó öreg.
211
00:20:25,958 --> 00:20:28,333
Mindennél öregebb. Bizony, így van.
212
00:20:30,833 --> 00:20:32,250
Mindennél öregebb?
213
00:20:34,500 --> 00:20:35,875
Mindennél.
214
00:20:37,500 --> 00:20:40,083
Én mondom, barátom,
215
00:20:40,083 --> 00:20:43,375
Toma előbb volt itt,
mint a folyók és a fák.
216
00:20:44,416 --> 00:20:47,625
Toma emlékszik
az első esőre és az első makkra.
217
00:20:48,541 --> 00:20:52,291
A csillagok alatti sötétre,
amelyben még nem kellett félni.
218
00:20:55,083 --> 00:20:59,791
Régen itt minden zöld volt.
Most viszont csak homok van.
219
00:21:02,333 --> 00:21:05,083
Ide kellett jönnöm,
hogy a saját szememmel lássam.
220
00:21:06,750 --> 00:21:08,583
Még a madarak is másképp dalolnak.
221
00:21:09,083 --> 00:21:12,500
Az új komád is megváltozott,
az Öreg Vasfa apó.
222
00:21:12,500 --> 00:21:14,166
Azt hittem, arról...
223
00:21:14,166 --> 00:21:18,958
róla... talán letörhetnék egy ágat.
224
00:21:18,958 --> 00:21:21,250
Akkor miért nem kérdezted meg tőle?
225
00:21:28,750 --> 00:21:33,291
Nyugalom, Iarwain! Nyugalom!
226
00:21:35,125 --> 00:21:36,125
Jól van.
227
00:21:37,416 --> 00:21:41,458
Ezt a mágiát megtanítod nekem?
228
00:21:42,750 --> 00:21:47,333
Tanítsalak? Mit tanulhatnál e vidéken?
229
00:21:50,708 --> 00:21:55,416
Képes vagy uralni a fákat,
a szelet és a tüzet.
230
00:21:55,416 --> 00:21:58,208
Úgy, mintha minden a tiéd lenne.
231
00:21:58,208 --> 00:22:00,583
De hisz senki sem lehet másnak az ura.
232
00:22:01,791 --> 00:22:04,208
Elvégre te is a magad ura vagy.
233
00:22:04,208 --> 00:22:09,708
Akkor azt azért megtanítod,
hogyan varázsoljak bottal?
234
00:22:10,833 --> 00:22:14,333
A varázsló botja olyan, mint egy név.
235
00:22:15,375 --> 00:22:20,375
Tudod te azt használni,
ha bizonyítod, hogy méltó vagy rá.
236
00:22:21,625 --> 00:22:25,916
De ma azt bizonyítottad,
hogy nem vagy az. Még nem.
237
00:22:28,458 --> 00:22:33,458
És hogy lehetsz-e rá méltó,
az hamarosan kiderül.
238
00:22:38,750 --> 00:22:41,333
Nem a botot kellett megtalálnom
a csillagok alatt.
239
00:22:43,750 --> 00:22:47,000
Hanem téged. Ugye?
240
00:22:54,708 --> 00:22:55,708
Mi volt ez?
241
00:22:56,875 --> 00:22:58,083
Nem vagyunk egyedül.
242
00:23:04,291 --> 00:23:05,541
Kik ezek?
243
00:23:09,291 --> 00:23:11,500
És miért vadásznak rám és a barátaimra?
244
00:23:14,708 --> 00:23:17,958
Nem te vagy az első istár,
aki mézet evett velem a tűz mellett.
245
00:23:19,541 --> 00:23:22,208
Réges-rég volt egy másik is.
246
00:23:22,750 --> 00:23:24,500
A Sötét Varázsló.
247
00:23:27,958 --> 00:23:29,125
És mi lett vele?
248
00:23:31,625 --> 00:23:34,333
Ugyanúgy uralni akarta a mágiát, mint te.
249
00:23:37,666 --> 00:23:39,791
Mostanra már ő lett Rhûn ura.
250
00:23:41,791 --> 00:23:43,458
De sajnos nem éri be ennyivel.
251
00:23:44,833 --> 00:23:48,416
Úgy véled, kiterjeszti gonosz hatalmát?
252
00:23:49,625 --> 00:23:53,666
Egyedül nem tudja, de találhat
egy szövetségest, aki nála is hatalmasabb.
253
00:23:55,333 --> 00:23:56,666
Sauront.
254
00:24:00,291 --> 00:24:02,750
Ha az a két láng egyszer egyesül...
255
00:24:04,250 --> 00:24:08,166
nem lehet a tüzet megfékezni,
amíg Középfölde hamuvá nem lesz.
256
00:24:12,458 --> 00:24:14,375
Nem tehetsz valamit?
257
00:24:17,166 --> 00:24:19,583
Az öreg Toma vándor, nem pedig harcos.
258
00:24:20,666 --> 00:24:23,750
A nagy tetteket
az arra hivatottak hajtják végre.
259
00:24:26,750 --> 00:24:31,166
Én pedig liliomokat gyűjtök.
Amíg még nőnek.
260
00:24:33,166 --> 00:24:34,583
Úgy érted...
261
00:24:37,541 --> 00:24:38,750
ez az én dolgom?
262
00:24:48,833 --> 00:24:51,291
Az én dolgom megfékezni a tüzet?
263
00:24:52,666 --> 00:24:55,125
Az én dolgom legyőzni Sauront?
264
00:24:57,916 --> 00:25:02,625
Az a dolgod... hogy mindkettőt legyőzd.
265
00:25:31,500 --> 00:25:34,666
Itt várok rád.
266
00:25:43,541 --> 00:25:45,125
Mi ez a hely?
267
00:25:48,000 --> 00:25:49,250
Tyrn Gorthad.
268
00:25:51,500 --> 00:25:53,208
Az emberek Sírbuckákként ismerik.
269
00:25:54,916 --> 00:25:58,916
Az ősidőkben itt helyezték nyugalomra
a nemes uraikat és királyaikat.
270
00:26:00,666 --> 00:26:02,625
Én nem érzek itt nyugalmat.
271
00:26:04,125 --> 00:26:06,375
Még a fák is nyugtalannak tűnnek.
272
00:26:07,666 --> 00:26:08,583
Ne féljetek!
273
00:26:08,583 --> 00:26:10,833
A halottaktól nem kell tartani.
274
00:26:13,333 --> 00:26:14,416
Haladjunk!
275
00:26:21,208 --> 00:26:25,041
Hűs a kéz, a csont, a szív
276
00:26:25,041 --> 00:26:29,000
És hűs a sír, földbe hív
277
00:26:50,750 --> 00:26:54,708
Egy pillanatra hallani véltem...
278
00:26:54,708 --> 00:26:56,083
Mit?
279
00:26:57,875 --> 00:26:59,000
Mit hallottál?
280
00:27:00,625 --> 00:27:02,166
Valami dalféleséget.
281
00:27:06,000 --> 00:27:07,666
Egy dal foszlányát.
282
00:27:18,041 --> 00:27:18,958
Galadriel!
283
00:27:27,250 --> 00:27:29,083
A páncélzatuk lindoni.
284
00:27:31,833 --> 00:27:34,333
A király üzent Celebrimbornak,
hogy figyelmeztesse.
285
00:27:36,166 --> 00:27:37,708
Ezt küldte neki?
286
00:27:40,916 --> 00:27:42,708
Nem maradhatunk itt tovább.
287
00:27:49,458 --> 00:27:51,750
- Daemor!
- Kapaszkodj belém!
288
00:27:51,750 --> 00:27:53,083
El ne engedj!
289
00:28:07,083 --> 00:28:09,875
Hűs a kéz, a csont, a szív
290
00:28:10,583 --> 00:28:13,875
És hűs a sír, földbe hív
291
00:28:14,500 --> 00:28:17,916
Kinek ágya kő, az fel se kel
292
00:28:17,916 --> 00:28:21,791
Kihunyt már a nap, ez intő jel
293
00:28:27,125 --> 00:28:30,083
Zúgj fel, szél, ó, jöjj, homály!
294
00:28:35,541 --> 00:28:37,125
Készüljetek!
295
00:28:43,583 --> 00:28:44,666
Mik ezek?
296
00:28:45,458 --> 00:28:46,708
Buckarémek.
297
00:28:59,708 --> 00:29:01,000
Támadás!
298
00:29:25,666 --> 00:29:26,750
Le az íjat!
299
00:29:36,208 --> 00:29:37,875
Nem fog rajtuk a fegyver!
300
00:29:42,625 --> 00:29:44,458
Legyünk résen! Gyere velem!
301
00:29:44,458 --> 00:29:45,750
Hova mész?
302
00:29:45,750 --> 00:29:46,833
- Nyissuk ki!
- Mi?
303
00:29:46,833 --> 00:29:48,500
Hamar!
304
00:29:55,875 --> 00:29:57,000
Főhadnagy!
305
00:30:10,125 --> 00:30:11,125
Fogjad!
306
00:30:26,625 --> 00:30:27,458
Hogy lehet?
307
00:30:27,458 --> 00:30:28,666
A legenda szerint
308
00:30:28,666 --> 00:30:32,000
csak a sírban heverő fegyverrel
lehet őket visszaküldeni a föld alá.
309
00:30:32,000 --> 00:30:35,458
De azok, akiket ide temettek,
több mint ezer éve nyugszanak itt.
310
00:30:35,458 --> 00:30:37,958
Akkor ezek szerint valami felverte őket.
311
00:30:37,958 --> 00:30:39,458
Nem.
312
00:30:41,083 --> 00:30:42,500
Valaki.
313
00:30:43,625 --> 00:30:45,208
Felébresztette a gonoszt.
314
00:30:46,333 --> 00:30:48,708
Szerte egész Középföldén.
315
00:30:48,708 --> 00:30:52,666
Theo!
316
00:30:52,666 --> 00:30:59,125
- Theo!
- Theo!
317
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
Theo!
318
00:31:03,083 --> 00:31:03,958
Theo!
319
00:31:08,041 --> 00:31:09,833
- Theo!
- Theo!
320
00:31:20,000 --> 00:31:21,625
Itt vannak a fegyvereik.
321
00:31:24,375 --> 00:31:27,333
Egy vadembernek
egy fejsze az aranynál is többet ér.
322
00:31:28,041 --> 00:31:30,250
Különös, hogy nem vitték magukkal.
323
00:31:31,791 --> 00:31:34,791
Gyertek, mindnyájan! Megyünk tovább.
324
00:31:36,625 --> 00:31:38,458
Erre! Indulás!
325
00:31:42,416 --> 00:31:43,916
Nem kell aggódni, númenori.
326
00:31:45,625 --> 00:31:47,500
Theónak volt már része rosszabban is.
327
00:31:49,083 --> 00:31:50,375
Ki fogja bírni.
328
00:31:50,375 --> 00:31:51,666
Theo!
329
00:31:55,750 --> 00:31:57,083
Theo!
330
00:32:06,416 --> 00:32:07,541
Theo!
331
00:32:09,708 --> 00:32:11,791
Ti ott! Erre!
332
00:32:43,125 --> 00:32:45,291
Azt mondom, rohanjuk le őket!
333
00:32:45,291 --> 00:32:47,000
Nem akarunk háborút.
334
00:32:47,000 --> 00:32:49,416
Már így is háború van, tengerész.
335
00:32:50,125 --> 00:32:54,375
Az, amit láttam,
biztos nem halandó emberek műve volt.
336
00:32:54,375 --> 00:32:58,458
Nem emberek. Hanem állatok.
Emberhúst is ennének, ha kéne.
337
00:32:58,458 --> 00:33:01,375
Nem veszekedhetünk itt,
amíg Theo nem kerül meg.
338
00:33:01,375 --> 00:33:02,666
Tovább kell keresnünk.
339
00:33:02,666 --> 00:33:06,916
Kutassuk át a keleti szurdokot!
A vademberek arrafelé tanyáznak.
340
00:33:06,916 --> 00:33:08,000
Ez jó ötlet.
341
00:33:08,000 --> 00:33:09,708
Észak felé keressük!
342
00:33:12,208 --> 00:33:13,291
De miért?
343
00:33:15,458 --> 00:33:19,083
Heteken át jártam e vidéket
a kedvesemet keresve.
344
00:33:19,083 --> 00:33:21,000
Arrafelé már régóta erdő áll.
345
00:33:21,000 --> 00:33:23,375
Lesznek ott vademberek, és még más is.
346
00:33:24,708 --> 00:33:26,000
Talán igazad van.
347
00:33:26,000 --> 00:33:27,166
Arondir!
348
00:33:30,250 --> 00:33:33,625
Használjuk ki a világost!
Hozzatok vizet és élelmet!
349
00:33:33,625 --> 00:33:35,000
Mozogjunk!
350
00:33:48,375 --> 00:33:49,375
Parancsolj!
351
00:33:57,541 --> 00:33:58,750
Még nem tökéletes.
352
00:34:06,833 --> 00:34:07,833
Köszönöm!
353
00:34:09,750 --> 00:34:12,041
Furcsa, hogy nálatok sosincs hiány vízből.
354
00:34:13,166 --> 00:34:15,750
Nem, Númenorban a legtöbb házban van víz.
355
00:34:16,416 --> 00:34:17,916
Megnézném.
356
00:34:19,541 --> 00:34:21,208
Gondolom, a jegyesed is.
357
00:34:25,666 --> 00:34:27,208
Menjünk tovább!
358
00:34:27,208 --> 00:34:28,416
Egy pillanat!
359
00:34:28,416 --> 00:34:31,583
Azt mondod,
a vademberek között éltél, Estrid.
360
00:34:32,458 --> 00:34:33,333
Meddig?
361
00:34:34,625 --> 00:34:37,125
Nem közöttük éltem, bujdostam.
362
00:34:38,541 --> 00:34:40,833
- Bántottak valaha?
- Arondir, miért...
363
00:34:40,833 --> 00:34:43,375
Azért kérdem,
mert látok egy sebet a nyakadon.
364
00:34:44,291 --> 00:34:45,291
Frissnek tűnik.
365
00:34:46,625 --> 00:34:50,833
Amiatt csak magamra vethetek.
Elaludtam a tűz mellett.
366
00:34:50,833 --> 00:34:52,916
Nem oltottam el időben, mert hideg volt.
367
00:34:52,916 --> 00:34:54,083
Buta voltam.
368
00:34:54,083 --> 00:34:56,958
Néha mindnyájan teszünk butaságokat.
369
00:34:56,958 --> 00:34:59,750
Pláne reménytelennek tetsző pillanatokban.
370
00:35:10,458 --> 00:35:12,291
Estrid, mi ez?
371
00:35:12,291 --> 00:35:13,916
Megégette magát.
372
00:35:13,916 --> 00:35:16,583
A vademberek így tüntetik el Adar jelét.
373
00:35:17,208 --> 00:35:20,208
Ha nem veled jön be,
akkor elkaptuk volna a kapunál.
374
00:35:20,208 --> 00:35:22,125
Vagyis vadember?
375
00:35:22,125 --> 00:35:24,250
Közéjük tartozik.
376
00:35:24,250 --> 00:35:26,583
És most elvezet minket a társaihoz.
377
00:35:38,083 --> 00:35:39,166
Mi volt a terved?
378
00:35:41,458 --> 00:35:43,958
Hogy leszúrsz? Elveszed a lovam?
379
00:35:44,916 --> 00:35:47,458
Ennyi? Nem.
380
00:35:47,458 --> 00:35:51,208
Megláttad, hogy númenori vagyok.
És jobb ötleted támadt.
381
00:35:53,750 --> 00:35:55,291
Végig kihasználtál.
382
00:35:55,958 --> 00:35:57,583
Fogadok, hogy nincs is jegyesed.
383
00:35:57,583 --> 00:36:00,208
- Inkább haltam volna meg Mordorban?
- Nem tudom.
384
00:36:00,916 --> 00:36:02,500
Talán igen.
385
00:36:14,708 --> 00:36:15,875
Mi az?
386
00:36:25,416 --> 00:36:26,625
Ne mozdulj!
387
00:36:33,750 --> 00:36:34,750
Gyerünk, gyorsan!
388
00:36:35,416 --> 00:36:37,541
Theót nem is emberek vitték el.
389
00:37:00,708 --> 00:37:01,708
Nézzétek!
390
00:37:03,541 --> 00:37:04,791
Csak felébredt!
391
00:37:13,375 --> 00:37:14,458
Segítség!
392
00:37:19,875 --> 00:37:21,416
Mi van odakint?
393
00:37:21,416 --> 00:37:25,000
Még nem tudjuk. De bármik is azok, nagyok.
394
00:37:42,166 --> 00:37:43,125
Óvatosan!
395
00:37:55,958 --> 00:37:58,958
Egyszerűbb lenne egyensúlyozni,
ha használhatnám a kezemet.
396
00:37:58,958 --> 00:38:00,666
Meglógnod is egyszerűbb lenne.
397
00:38:01,958 --> 00:38:04,291
Itt úgyis képtelenség meglógni.
398
00:38:04,291 --> 00:38:05,583
Rajta, vedd le rólam!
399
00:38:12,541 --> 00:38:13,666
Megoldom.
400
00:38:15,708 --> 00:38:17,083
Ne mozogj!
401
00:38:17,083 --> 00:38:18,500
Mondom, megoldom.
402
00:38:23,875 --> 00:38:24,833
Add a kezed!
403
00:38:25,875 --> 00:38:26,958
Segíts!
404
00:38:34,541 --> 00:38:35,583
Húzz ki!
405
00:38:37,916 --> 00:38:39,250
Elsüllyedek!
406
00:39:53,541 --> 00:39:54,541
Mi volt ez?
407
00:39:54,541 --> 00:39:57,416
A föld mélyén
sokféle névtelen lény lakozik.
408
00:40:00,583 --> 00:40:02,041
Ezt itt...
409
00:40:04,250 --> 00:40:06,125
nevezzük vacsorának!
410
00:40:15,750 --> 00:40:18,166
Jó, beszéltem a vénekkel.
411
00:40:18,750 --> 00:40:23,875
Hajnalban kiadjuk az utatokat.
Sajnálom, de a sztúrokat kell védenem.
412
00:40:23,875 --> 00:40:26,958
Igazság szerint a te helyedben...
413
00:40:29,458 --> 00:40:31,791
Sadok is valószínűleg
ugyanezt tette volna.
414
00:40:32,291 --> 00:40:33,666
Sadok?
415
00:40:33,666 --> 00:40:37,291
A nyomolvasónk. Gödrös Sadoknak hívták.
416
00:40:38,541 --> 00:40:42,375
Gödrös Sadok volt a vezetőtök?
417
00:40:46,875 --> 00:40:50,708
Öntsünk tiszta vizet a pohárba!
Nem hiszek nektek.
418
00:40:51,666 --> 00:40:54,958
Csak azért mutatom meg ezt,
hogy biztosra menjek.
419
00:40:55,666 --> 00:40:56,875
Mivel kapcsolatban?
420
00:41:01,125 --> 00:41:05,708
Azt mondják, réges-régen élt egy sztúr.
421
00:41:05,708 --> 00:41:07,791
Más volt, mint a többiek.
422
00:41:07,791 --> 00:41:13,833
Egyik éjjel álmot látott egy helyről,
ahol számtalan hűs vizű patak kanyargott,
423
00:41:13,833 --> 00:41:18,500
és dombok magasodtak, oly puhák,
hogy a családok ki tudtak ásni
424
00:41:18,500 --> 00:41:20,625
egy hónap alatt egy üreget.
425
00:41:21,916 --> 00:41:24,708
Úgy nevezte: a Sûzat.
426
00:41:26,625 --> 00:41:29,708
Egyszer nekivágott egy karavánnal,
hogy megkeresse.
427
00:41:29,708 --> 00:41:31,333
Megígérte, hogy ha sikerül,
428
00:41:31,333 --> 00:41:34,041
akkor visszaküld valakit értünk.
429
00:41:35,458 --> 00:41:40,500
De végül akkor hallottunk utoljára
Gödrös Rorimászról.
430
00:41:48,791 --> 00:41:50,416
Poppi sétálódala!
431
00:41:51,791 --> 00:41:54,000
Már jártak itt gyaplábúak.
432
00:41:58,833 --> 00:42:01,291
Az otthonotok, ahonnan jöttetek,
433
00:42:01,291 --> 00:42:02,833
így néz ki?
434
00:42:04,541 --> 00:42:08,000
Azért jöttetek,
hogy elvezessetek minket a Sûzatba?
435
00:42:11,000 --> 00:42:12,291
Azt hiszem...
436
00:42:14,500 --> 00:42:17,916
Rorimász nem találta meg a Sûzatot.
437
00:42:22,125 --> 00:42:24,041
És egy idő után...
438
00:42:26,666 --> 00:42:30,166
csak vándoroltunk tovább.
439
00:42:39,208 --> 00:42:41,041
Nincsen otthonunk.
440
00:42:55,291 --> 00:42:59,083
Lovasokat láttunk.
Nagyokat. Erre tartanak.
441
00:43:09,791 --> 00:43:11,583
Minek köszönhetjük a szerencsét...
442
00:43:33,416 --> 00:43:37,458
A gyaplábúak... hol vannak?
443
00:43:45,166 --> 00:43:50,208
Ebben a pusztaságban
csak egyfajta félszerzet él, a sztúrok.
444
00:43:52,583 --> 00:43:55,250
Tudod, miért van rajtunk ez a maszk?
445
00:43:56,458 --> 00:44:00,500
Ha szembeszegültök a Sötét Varázslóval,
visszatérünk vele,
446
00:44:00,500 --> 00:44:02,958
és akkor majd megtudjátok.
447
00:44:33,083 --> 00:44:36,000
Tudom, hogy azt hiszed,
a Gyűrű megtéveszt.
448
00:44:36,583 --> 00:44:39,208
De szerintem inkább utat mutat.
449
00:44:40,125 --> 00:44:43,750
És csak úgy juthatunk győzelemre,
ha követjük.
450
00:44:45,000 --> 00:44:48,375
Nincs olyan pont,
amikor a győzelemnek túl nagy lesz az ára?
451
00:44:51,041 --> 00:44:53,458
Még nem értem el arra a pontra.
452
00:44:53,458 --> 00:44:55,041
Ez miért nem rémiszt meg?
453
00:44:55,041 --> 00:44:59,875
Mert egy olyan világ szenvedése,
amelyet Sauron ural,
454
00:44:59,875 --> 00:45:01,666
jobban megrémiszt.
455
00:45:04,708 --> 00:45:10,458
Mindig is így éreztem.
De a Gyűrűnek hála most már látom is.
456
00:45:11,458 --> 00:45:15,291
Látok mindent, ami odaveszhet,
ha most ebben kudarcot vallunk.
457
00:45:19,666 --> 00:45:23,416
Apám megjósolta, hogy egy nap
458
00:45:23,416 --> 00:45:25,791
Celebrimbor élete az én kezemben lesz.
459
00:45:27,833 --> 00:45:31,833
Azt az utat fogom választani,
amelyiken módomban áll megvédeni.
460
00:45:34,875 --> 00:45:38,166
Védenünk kell azt, ami a legvédtelenebb.
461
00:45:40,000 --> 00:45:45,125
És a legbecsesebb.
Hiszen ez minden tünde feladata.
462
00:45:50,750 --> 00:45:52,666
És még nem végeztünk.
463
00:45:55,208 --> 00:46:00,708
Kénytelenek leszünk
még néhány fájdalmas áldozatot hozni.
464
00:46:07,708 --> 00:46:09,041
Galadriel!
465
00:46:10,500 --> 00:46:12,166
Ígérd meg, Elrond...
466
00:46:13,958 --> 00:46:17,416
hogy a Sauron ellen vívott harcot
mindennél előrébb helyezed!
467
00:46:18,750 --> 00:46:19,958
Nálam is előrébb.
468
00:46:20,958 --> 00:46:24,375
Nem teszek olyan ígéretet,
amit ez a Gyűrű akar kicsikarni.
469
00:46:29,708 --> 00:46:31,416
De esküszöm...
470
00:46:33,375 --> 00:46:35,625
hogy Sauron legyőzése lesz a legfontosabb.
471
00:46:37,333 --> 00:46:38,958
Még nálad is fontosabb.
472
00:46:41,583 --> 00:46:45,500
Elnézést, parancsnok! Dobszót hallunk.
473
00:47:26,666 --> 00:47:28,333
Az ott a bilincs kulcsa?
474
00:47:29,625 --> 00:47:32,625
Azt hiszem,
rád akarta bízni, hogy használod-e.
475
00:47:54,875 --> 00:47:55,875
Sajnálom!
476
00:47:59,125 --> 00:48:00,250
Én is.
477
00:48:03,083 --> 00:48:05,916
Ne! Tudod, Isildur...
478
00:48:10,666 --> 00:48:13,125
A megbocsátás nem igazán az erősségem.
479
00:48:14,750 --> 00:48:17,166
Előbb-utóbb a sorsomra hagynak,
ezt te is tudod.
480
00:48:25,333 --> 00:48:26,625
Azt nem engedem.
481
00:48:29,250 --> 00:48:30,875
Nem hagyhatnak a sorsodra.
482
00:48:33,625 --> 00:48:35,166
Tedd le a kardot!
483
00:48:49,791 --> 00:48:51,791
Estrid, dobd el a kardot!
484
00:48:58,250 --> 00:48:59,583
Estrid!
485
00:49:06,166 --> 00:49:07,375
Állj!
486
00:49:12,083 --> 00:49:15,166
Arondir vagyok a Zölderdőből.
487
00:49:18,041 --> 00:49:22,916
Fejszéd érintette valaha fának testét?
488
00:49:25,333 --> 00:49:27,208
Nagy fájdalmamra, igen, de...
489
00:49:30,333 --> 00:49:31,541
Hallgass meg!
490
00:49:52,208 --> 00:49:53,625
Nem fákra támadok vele.
491
00:49:58,208 --> 00:50:00,625
Akkor mikre támadsz?
492
00:50:00,625 --> 00:50:02,125
Orkokra.
493
00:50:06,666 --> 00:50:07,875
Vissza!
494
00:50:10,166 --> 00:50:11,291
Egy egész...
495
00:50:13,166 --> 00:50:14,916
sereggel jöttek.
496
00:50:14,916 --> 00:50:19,083
Meggyaláztak és meggyilkoltak mindenkit.
497
00:50:20,125 --> 00:50:21,583
Láttuk, mit tettek.
498
00:50:22,625 --> 00:50:26,208
Ezért vagytok itt? Ezért vagytok dühösek?
499
00:50:28,291 --> 00:50:34,291
A csepegő nedv és az izzó faág
ideszólított minket.
500
00:50:35,833 --> 00:50:39,583
De... túl későn érkeztünk.
501
00:50:39,583 --> 00:50:42,666
Egy sereg? Mikor jártak itt?
502
00:50:42,666 --> 00:50:46,875
Hószirom maga nevelte e fákat
már csemete koruk óta.
503
00:50:46,875 --> 00:50:49,833
Ne kérjétek, hogy beszéljen róla!
504
00:50:49,833 --> 00:50:51,666
Ezek is pontosan ugyanolyanok!
505
00:50:56,333 --> 00:51:01,125
Fanyűvő, gyökérszaggató,
ágtördeső, kéregkaparó mind!
506
00:51:07,416 --> 00:51:08,333
Kérjük...
507
00:51:16,000 --> 00:51:17,333
bocsássatok meg...
508
00:51:26,041 --> 00:51:27,333
a fájdalomért...
509
00:51:36,500 --> 00:51:37,708
amit okoztunk!
510
00:51:50,541 --> 00:51:53,583
A megbocsátás időbe telik.
511
00:52:01,166 --> 00:52:06,291
Az eső kimossa a bánatot
a nehezen felejtő talajból.
512
00:52:06,291 --> 00:52:10,875
S új kéreg nő, mely befedi a régi hegeket.
513
00:52:11,666 --> 00:52:15,458
Amíg ez zajlik, ígérem,
514
00:52:15,458 --> 00:52:19,916
teszünk róla, hogy ennek az erdőnek a fáit
békében hagyják.
515
00:52:38,208 --> 00:52:40,083
Tudják, mi az a béke?
516
00:52:40,083 --> 00:52:44,000
Ami eljő a viharos éj után.
517
00:52:44,000 --> 00:52:47,958
Midőn a hajnal csendjében
felcsendül a madárdal.
518
00:52:48,708 --> 00:52:53,208
Már azelőtt az erdőt gondoztuk,
519
00:52:53,208 --> 00:52:57,291
hogy a földből kiemelkedtek a hegyek,
és kettéosztották.
520
00:53:00,791 --> 00:53:06,625
Más nem adott itt ki hangot,
csak a mohára vetülő fény.
521
00:53:11,250 --> 00:53:12,333
Theo!
522
00:53:12,333 --> 00:53:15,833
És a lélegző levelek.
523
00:53:19,583 --> 00:53:24,500
Igen. Tudjuk, milyen a béke.
524
00:53:24,500 --> 00:53:27,291
Estrid! Én vagyok.
525
00:53:36,875 --> 00:53:39,250
Estrid!
526
00:53:41,250 --> 00:53:42,250
Hagen!
527
00:53:44,500 --> 00:53:46,791
- Azt hittem...
- Igen, én is.
528
00:53:50,750 --> 00:53:53,875
El sem hiszem, hogy itt vagy!
Nézzenek oda!
529
00:54:20,625 --> 00:54:22,250
Köszönöm, hogy utánam jöttél!
530
00:54:26,625 --> 00:54:28,166
Kötött az esküm.
531
00:54:29,708 --> 00:54:31,125
Jó, hogy megtartottad.
532
00:54:35,708 --> 00:54:37,291
De mást is megígértem.
533
00:54:38,875 --> 00:54:43,541
Orkok jártak erre.
Követnem kell a nyomukat.
534
00:54:44,625 --> 00:54:47,083
Talán újra lesz módom
szembeszállni Adarral.
535
00:54:50,708 --> 00:54:52,625
Ha szeretnél, velem jöhetsz.
536
00:54:56,833 --> 00:54:58,666
Én is tettem ígéreteket.
537
00:55:06,375 --> 00:55:10,250
Akkor mae glenno, Pelargir ura!
538
00:55:19,125 --> 00:55:24,041
DÉLVIDÉK
539
00:55:48,375 --> 00:55:49,916
Orkok ármánya.
540
00:55:49,916 --> 00:55:51,416
Ez az út...
541
00:55:52,791 --> 00:55:54,041
Felteszem, ez vezet...
542
00:55:54,041 --> 00:55:56,166
Eregionba, uram.
543
00:55:57,041 --> 00:56:01,333
Végig Sauront kerestük.
És Adart leljük itt?
544
00:56:01,833 --> 00:56:03,791
Vajon egy követ fújnak, vagy...
545
00:56:05,708 --> 00:56:06,916
Vagy háborúznak?
546
00:56:06,916 --> 00:56:09,375
Egy csapatnyi ork vonult végig
a tündék földjén.
547
00:56:10,375 --> 00:56:12,083
Most mindenki háborúzik.
548
00:56:14,875 --> 00:56:18,541
Értesítenünk kell a Nagykirályt,
mielőtt a seregeink Mordorba hajóznak.
549
00:56:23,375 --> 00:56:24,416
Odanézz!
550
00:56:28,416 --> 00:56:29,541
Várjunk!
551
00:56:30,375 --> 00:56:32,333
Meglóg a vacsoránk!
552
00:56:34,500 --> 00:56:35,666
Gyerünk!
553
00:56:36,958 --> 00:56:38,458
Vissza a sorba!
554
00:56:41,208 --> 00:56:44,083
Ki az? Keressük!
555
00:56:56,666 --> 00:56:59,500
A közelben vannak! Keressük őket!
556
00:57:01,708 --> 00:57:04,000
Ki az? Mi volt ez?
557
00:57:06,083 --> 00:57:07,416
Itt lesznek.
558
00:57:08,375 --> 00:57:10,791
Tündeszagot érzek.
559
00:57:36,458 --> 00:57:37,416
Elképesztő!
560
00:57:37,416 --> 00:57:39,750
Nézzünk körül mindenhol! Gyerünk!
561
00:57:39,750 --> 00:57:43,583
Menjetek Lindonba!
Én feltartom őket, amíg csak tudom.
562
00:57:47,375 --> 00:57:48,458
Keressük őket tovább!
563
00:57:49,208 --> 00:57:50,458
Tedd el!
564
00:57:55,083 --> 00:57:56,625
Legyen nálad!
565
00:57:59,166 --> 00:58:00,458
Nézzétek!
566
00:58:07,500 --> 00:58:10,000
És a többiek?
567
00:58:11,958 --> 00:58:13,125
Egyedül vagyok.
568
00:58:14,375 --> 00:58:16,625
Vágjuk le az egyik ujját!
569
00:58:17,958 --> 00:58:21,875
Áruld el, hol vannak a társaid,
és a többit megtarthatod.
570
00:59:11,291 --> 00:59:14,041
Galadriel feláldozta magát,
hogy minket mentsen.
571
00:59:19,041 --> 00:59:21,166
Nem, tévedsz, Camnir.
572
00:59:23,708 --> 00:59:26,125
Nem minket akart menteni.
573
00:59:28,208 --> 00:59:29,458
Tessék?
574
00:59:29,458 --> 00:59:31,791
A Gyűrűt akarta védeni.
575
00:59:33,875 --> 00:59:34,875
Menjünk!
576
00:59:41,583 --> 00:59:43,291
Ez itt a tündék földje!
577
00:59:47,375 --> 00:59:49,083
Takarodjatok a homályba!
578
01:00:01,333 --> 01:00:04,583
Csillag ragyog találkozásunk láttán,
579
01:00:04,583 --> 01:00:06,666
Galadriel úrnő.
580
01:02:07,041 --> 01:02:09,041
A feliratot fordította: Gáspár Bence
581
01:02:09,041 --> 01:02:11,125
Kreatív supervisor: Heltai Olga