1 00:00:06,000 --> 00:00:06,833 {\an8}AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 2 00:00:06,833 --> 00:00:08,583 {\an8}Átlapoztam Sadok könyvét. 3 00:00:08,583 --> 00:00:10,791 A gyaplábúak már jó ideje vándorolnak erre. 4 00:00:12,083 --> 00:00:16,333 Az istár biztos megadja magát, mert ha nem teszi, 5 00:00:16,333 --> 00:00:20,750 felkoncolom a félszerzeteket, akiket a barátainak nevez. 6 00:00:29,958 --> 00:00:31,541 Nori! 7 00:00:31,541 --> 00:00:33,041 A hegygerincre tartasz? 8 00:00:33,041 --> 00:00:35,416 A túlélők ott várnak, ahol táboroztunk. 9 00:00:35,541 --> 00:00:37,666 - Apámmal együtt. - Azt hiszem, már elmentek. 10 00:00:37,791 --> 00:00:40,041 - A családodat keresed? - A jegyesemet. 11 00:00:40,041 --> 00:00:42,833 Ha fele olyan erős, mint te, biztos megkerül. 12 00:00:42,833 --> 00:00:44,791 Nem vagyok olyan erős, mint hiszed. 13 00:00:44,791 --> 00:00:47,750 Bármit is jelentettél nekem, az elégett a tűzben. 14 00:00:47,750 --> 00:00:51,083 Ami engem illet, mostantól beszélni se akarok veled. 15 00:00:54,000 --> 00:00:55,583 Tényleg kell a lovad? 16 00:00:55,583 --> 00:00:58,208 - Tudod, hol van? - Várj itt! Este. 17 00:00:58,208 --> 00:01:00,625 Mit csinálsz idekint a sötétben, fiú? 18 00:01:03,083 --> 00:01:04,250 Támadók! 19 00:01:09,375 --> 00:01:12,375 Majdnem megvagyunk az előkészületekkel, úratyánk. 20 00:01:12,375 --> 00:01:14,375 Muszáj megint háborúznunk? 21 00:01:14,375 --> 00:01:16,583 Nem járhatunk nyugodtan, 22 00:01:16,583 --> 00:01:19,541 amíg nem biztos, hogy Sauron nincs többé. 23 00:01:19,541 --> 00:01:22,208 Mióta rajtam van a Gyűrű, többször érezni véltem... 24 00:01:22,208 --> 00:01:24,208 a láthatatlan világ apró jeleit... 25 00:01:25,875 --> 00:01:28,875 A Celebrimbornak küldött leveleinkre nem érkezik válasz. 26 00:01:28,875 --> 00:01:31,000 Attól tartok, Sauron Eregionban lehet. 27 00:01:31,000 --> 00:01:33,708 A Nagykirály engedélyezte, hogy egy csapattal odamenjek, 28 00:01:33,708 --> 00:01:36,083 hogy Celebrimbor városa biztonságban legyen. 29 00:01:36,875 --> 00:01:39,291 Elrond nem egyszerűen csatlakozik a csapatotokhoz. 30 00:01:39,291 --> 00:01:40,500 Ő fogja vezetni. 31 00:02:56,541 --> 00:03:02,541 A GYŰRŰK URA: A HATALOM GYŰRŰI 32 00:03:27,333 --> 00:03:29,625 Még mindig nincs hír Celebrimborról... 33 00:03:29,625 --> 00:03:33,791 Az Axa hídon kelünk át. Eregion 450 mérföldre van ide. 34 00:03:34,416 --> 00:03:38,375 Kell egy íjász és két kardforgató. Bízom benne, hogy tudsz valakiket. 35 00:03:38,375 --> 00:03:40,625 Bizalom? Felém? 36 00:03:40,625 --> 00:03:42,416 Biztos bölcs dolog ez, parancsnok? 37 00:03:43,458 --> 00:03:46,875 A Nagykirály biztatására megtettelek főhadnagynak. 38 00:03:46,875 --> 00:03:49,791 De ha ez túl alantas neked, választok mást. 39 00:03:50,458 --> 00:03:52,333 - Jó. - Mi jó? 40 00:03:54,416 --> 00:03:58,416 Jó, ajánlok egy íjászt és két kardforgatót. 41 00:03:59,833 --> 00:04:02,833 Kit vigyünk még magunkkal, parancsnok? 42 00:04:56,041 --> 00:04:57,375 Villám volt? 43 00:05:01,666 --> 00:05:03,541 Ilyenre földi erő nem képes. 44 00:05:04,875 --> 00:05:07,083 Ez Sauron műve volt. 45 00:05:07,083 --> 00:05:10,166 Camnir! Milyen más úton haladhatunk? 46 00:05:13,708 --> 00:05:16,541 Ha körbe akarunk menni, akkor vagy északra fordulunk, 47 00:05:16,541 --> 00:05:18,083 de úgy hosszabb lesz az út... 48 00:05:18,833 --> 00:05:19,750 Vagy? 49 00:05:20,500 --> 00:05:24,000 Délnek megyünk. Tyrn Gorthad dombjain át. 50 00:05:25,333 --> 00:05:28,750 Úgy sokkal gyorsabban Eregionba érnénk. 51 00:05:39,916 --> 00:05:41,875 Gonosz erő lakozik a dombok között. 52 00:05:44,916 --> 00:05:48,125 Ősi, tele gyűlölettel. 53 00:05:49,833 --> 00:05:53,750 Sauron azt akarja, hogy arra menjünk. Ne dőljünk be neki! 54 00:05:54,291 --> 00:05:56,791 Az Ellenség biztos figyeli mind a két utat. 55 00:06:00,791 --> 00:06:04,916 A híd leomlása is mutatja, hogy gyorsan oda kell érnünk Celebrimborhoz. 56 00:06:04,916 --> 00:06:08,208 Sehova sem érünk oda gyorsan, ha csapdába sétálunk. 57 00:06:15,000 --> 00:06:16,083 Délnek megyünk. 58 00:06:18,625 --> 00:06:19,875 Nem értek egyet. 59 00:06:19,875 --> 00:06:21,958 Meghallgattuk a véleményedet. 60 00:06:21,958 --> 00:06:23,208 Elrond! 61 00:06:26,708 --> 00:06:28,250 Meghallgattunk, főhadnagy. 62 00:06:31,250 --> 00:06:32,791 Irány dél! 63 00:06:45,250 --> 00:06:50,958 A csapatunk nem ad ilyen csecsebecsék szavára. És te sem fogsz. 64 00:06:53,041 --> 00:06:56,875 Ha ezt nem tudod elfogadni, indulj tüstént, és menj vissza Lindonba! 65 00:06:58,083 --> 00:07:00,541 - Szívesen mennék. - Akkor miért nem teszed? 66 00:07:02,500 --> 00:07:05,208 Mert nem akarom, hogy közülünk bárki is odavesszen. 67 00:07:06,500 --> 00:07:07,833 Például te. 68 00:07:11,750 --> 00:07:13,125 Nori! 69 00:07:41,791 --> 00:07:44,000 Nori! Poppi! 70 00:08:20,458 --> 00:08:24,791 Bocsánat, de nem láttál véletlenül két félszerzetet errefelé? 71 00:08:32,416 --> 00:08:33,541 Megtaláltad a kecskét. 72 00:08:36,416 --> 00:08:40,708 De nem... nem éppen ezt kerestem. 73 00:08:41,791 --> 00:08:43,791 Egy dolog az, hogy mit keresünk, 74 00:08:43,791 --> 00:08:46,083 de egy másik, hogy mit találunk, nem? 75 00:08:47,166 --> 00:08:51,416 Hej hó, hej de jó Dingi-döngi hó! 76 00:08:51,416 --> 00:08:55,500 Méh döng fülemnél Szálldogál a rigó 77 00:08:56,458 --> 00:08:59,458 Van néhány csillag a dombod fölött. 78 00:09:00,958 --> 00:09:02,500 Mint a legtöbb domb fölött. 79 00:09:02,500 --> 00:09:05,208 De a barátaimmal ezeket kerestük. 80 00:09:05,208 --> 00:09:07,000 És azt reméltem, hogy... 81 00:09:09,625 --> 00:09:11,666 Ezer bocsánat! Csak egy pillanat! 82 00:09:11,666 --> 00:09:14,875 Fény gyúl S messze visz 83 00:09:16,916 --> 00:09:19,125 És a zápor lecsap 84 00:09:39,875 --> 00:09:42,750 A bot... Hát persze! 85 00:09:44,000 --> 00:09:46,958 Igen. Nyilván. 86 00:10:58,750 --> 00:10:59,791 Poppi! 87 00:11:01,416 --> 00:11:02,666 Kelj fel! 88 00:11:10,875 --> 00:11:13,333 - Te látod őt? - Kit? 89 00:11:13,333 --> 00:11:17,666 Mit gondolsz? A barátunkat. Azt a nyavalyás Idegent. 90 00:11:20,791 --> 00:11:23,250 Nem az a kérdés, ő hol van. Mi hol vagyunk? 91 00:11:31,208 --> 00:11:32,375 Nori, gyere! 92 00:11:53,625 --> 00:11:56,166 Azt hiszem, leráztuk őket. 93 00:11:56,166 --> 00:11:57,875 Ti meg hogy kerültök ide? 94 00:12:00,750 --> 00:12:01,958 Hogy mi? 95 00:12:04,708 --> 00:12:05,791 Te hogy kerülsz ide? 96 00:12:07,833 --> 00:12:09,666 A fejem! 97 00:12:12,083 --> 00:12:13,833 - Itt élek. - Itt élnek gyaplábúak? 98 00:12:13,833 --> 00:12:15,250 Mi az a gyaplábú? 99 00:12:15,250 --> 00:12:16,625 Hát te, nem? 100 00:12:18,500 --> 00:12:20,208 Mondd csak, ki vagy te? 101 00:12:21,416 --> 00:12:22,708 Hát Senki. 102 00:12:23,875 --> 00:12:25,791 Nem lehetsz „Senki”. 103 00:12:25,791 --> 00:12:27,916 Engem mindenki így hív. 104 00:12:27,916 --> 00:12:30,791 Ha mindenki Senkinek hív, akkor csak hívnak valaminek. 105 00:12:31,500 --> 00:12:33,708 Anyám Merimaknak nevez. 106 00:12:36,125 --> 00:12:37,333 Én Poppi vagyok. 107 00:12:47,041 --> 00:12:48,291 Én meg Nori. 108 00:12:52,958 --> 00:12:54,375 Honnan van neked vized? 109 00:12:54,375 --> 00:12:56,500 - Ne olyan hangosan! - Loptad, igaz? 110 00:12:56,500 --> 00:12:58,708 Abból a kútból. A Nagyoktól. 111 00:13:01,041 --> 00:13:02,625 - Te meg hova mész? - Sehova. 112 00:13:02,625 --> 00:13:03,541 Mi is megyünk. 113 00:13:03,541 --> 00:13:06,000 Sajnálom, nem jöhetnek idegenek a faluba. 114 00:13:06,000 --> 00:13:07,666 Faluba? Milyen faluba? 115 00:13:07,666 --> 00:13:09,750 Nincs falu! Nincs is falu. 116 00:13:09,750 --> 00:13:11,375 Ide hallgass, te Senki! 117 00:13:13,000 --> 00:13:14,291 Ha nem viszel magaddal, 118 00:13:14,291 --> 00:13:17,541 beárullak a Nagyok népének, vízrabló! 119 00:13:23,916 --> 00:13:26,791 Mindjárt bemutatlak a gúndnak, a vezetőnknek. 120 00:13:26,791 --> 00:13:30,833 Ha azt akarjátok, hogy befogadjon titeket, van négy fontos szabály. 121 00:13:30,833 --> 00:13:33,541 ne nézzetek a szemébe! 122 00:13:33,541 --> 00:13:36,375 tartsatok tőle két lépés távolságot! 123 00:13:36,375 --> 00:13:41,250 Négy: soha, de soha, bármi van is, ne hívjátok gúndnak! 124 00:13:42,750 --> 00:13:43,958 - Világos. - Világos. 125 00:13:48,333 --> 00:13:50,125 Négy szabályt mondott, vagy hármat? 126 00:13:50,125 --> 00:13:51,708 Nem igazán figyeltem. 127 00:14:06,416 --> 00:14:08,375 Menjetek! Jó játékot! 128 00:14:14,416 --> 00:14:15,916 Futás! Arra! 129 00:14:20,666 --> 00:14:22,500 Milyen gyönyörű így a napfényben! 130 00:14:26,875 --> 00:14:28,791 Odanézz! 131 00:14:28,791 --> 00:14:30,833 Friss, finom, máris lehet enni. 132 00:14:42,416 --> 00:14:44,666 - Nagy kalapja volt, mint nekem. - Mint apának! 133 00:14:48,708 --> 00:14:51,291 Gyaplábúak, de üregekben élnek? 134 00:14:54,375 --> 00:14:57,041 - Itt valami nem stimmel. - Nem gyaplábúak vagyunk. 135 00:14:58,125 --> 00:14:59,333 Hanem sztúrok. 136 00:15:00,375 --> 00:15:02,166 Sztúrok? 137 00:15:02,166 --> 00:15:06,291 Minek hoztad ide őket? Hogy lehet ilyen ostoba? 138 00:15:06,291 --> 00:15:07,708 El akartak rejtőzni. 139 00:15:07,708 --> 00:15:10,833 Miközben minden itteni bestia őket keresi? 140 00:15:10,833 --> 00:15:14,250 Fiam, ha egy madár megkapná az agyadat, hátrafelé repülne. 141 00:15:14,250 --> 00:15:15,666 Ne bántsd szegényt! 142 00:15:18,125 --> 00:15:19,958 Szájalsz velem, te lány? 143 00:15:21,291 --> 00:15:22,625 Ez volt a negyedik! 144 00:15:23,333 --> 00:15:26,250 Egy jó okot mondjatok, miért ne adjalak oda most rögtön 145 00:15:26,250 --> 00:15:28,291 a gaudrimoknak, akik erre portyáznak! 146 00:15:31,916 --> 00:15:33,708 Halljuk! Figyelek. 147 00:15:37,916 --> 00:15:42,083 Átkeltem sok-sok patakon és hegyen 148 00:15:42,083 --> 00:15:45,416 és pusztán, hogy a barátom meglelje az útját. 149 00:15:45,416 --> 00:15:48,541 Mert ezen múlhat a világ sorsa. A sztúroké is. 150 00:15:48,541 --> 00:15:49,833 Jó okot mondtam. 151 00:15:51,000 --> 00:15:53,375 Miféle szerzet ez a ti barátotok? 152 00:15:53,916 --> 00:15:55,416 - Egy óriás. - Óriás? 153 00:15:55,416 --> 00:15:57,791 - Mint egy tünde? - Jóval nagyobb. 154 00:15:57,791 --> 00:15:59,250 Ezek szerint nagytünde. 155 00:16:00,208 --> 00:16:01,208 Nem tünde. 156 00:16:03,916 --> 00:16:05,125 Varázsló. 157 00:16:08,875 --> 00:16:11,125 Az egyetlen varázsló ezen a vidéken... 158 00:16:13,250 --> 00:16:14,666 a Sötét Varázsló. 159 00:16:14,666 --> 00:16:17,666 És mi nem cimborálunk olyannal, aki vele cimborál. 160 00:16:18,166 --> 00:16:19,041 Vigyétek őket! 161 00:16:19,541 --> 00:16:21,875 - Mi? - Micsoda? Ne! 162 00:16:22,583 --> 00:16:24,875 Hagyjátok! Milyen Sötét Varázsló? 163 00:16:27,666 --> 00:16:31,875 Az istár máris sokkal erősebb, mint eddig gondoltuk. 164 00:16:33,500 --> 00:16:37,291 A semmiből homokvihart kavart, amely két emberemmel is végzett. 165 00:16:38,875 --> 00:16:41,125 Most észak felé tart. 166 00:16:41,125 --> 00:16:43,583 Egyenesen... a remete felé. 167 00:16:46,416 --> 00:16:48,416 És mi van a félszerzetekkel? 168 00:16:49,625 --> 00:16:54,333 Éppen átfésüljük a pusztaságot. Nem csúsznak ki a kezünk közül. 169 00:16:55,000 --> 00:16:57,625 Esküszöm az életemre. 170 00:16:57,625 --> 00:17:01,625 Te vagy nagyon ostoba vagy, gaudrim... 171 00:17:02,958 --> 00:17:05,083 vagy nagyon bátor. 172 00:17:07,375 --> 00:17:11,208 Te csak a gyaplábúakkal törődj! 173 00:17:11,208 --> 00:17:14,375 Az istárt pedig rám bízhatod. 174 00:17:25,291 --> 00:17:27,208 Engedd ki szépen! 175 00:17:28,875 --> 00:17:31,375 Nem kell felébredned. 176 00:17:32,125 --> 00:17:35,833 Földet egyél! Mélyre vájj! 177 00:17:36,791 --> 00:17:38,666 Sokat igyál! 178 00:17:40,333 --> 00:17:42,166 És alukálj! 179 00:17:51,250 --> 00:17:52,500 Ki vagy te? 180 00:17:55,291 --> 00:17:57,875 Már jó ideje nem hívtak sehogy sem... 181 00:17:59,125 --> 00:18:02,625 de a Fűztekeres mentén élő népek úgy neveztek: Bombadil. 182 00:18:04,083 --> 00:18:05,291 Bombadil Toma. 183 00:18:07,041 --> 00:18:12,041 Szálló énekszó Fújjad te is, gyerünk! 184 00:18:12,958 --> 00:18:15,625 Ne légy szégyellős, Aranymag! 185 00:18:15,625 --> 00:18:21,708 Mikor jő este már Akkor együtt leszünk 186 00:18:27,166 --> 00:18:30,125 Igyekeztem megtisztogatni a koszos köpenyedet. 187 00:18:33,583 --> 00:18:35,375 Moss kezet és arcot! 188 00:18:35,375 --> 00:18:37,125 Aztán ülj mellém a tűzhöz! 189 00:18:39,625 --> 00:18:43,000 Van... valaki más is itt veled? 190 00:18:44,250 --> 00:18:46,500 Mintha hallottam volna egy női hangot. 191 00:18:46,500 --> 00:18:49,791 Női hangot? De kiét? 192 00:18:51,291 --> 00:18:53,333 Nincs itt veled senki? 193 00:18:55,583 --> 00:18:56,833 Te itt vagy. 194 00:18:57,958 --> 00:18:59,583 Mármint szerintem. Vagy nem? 195 00:19:03,291 --> 00:19:04,291 De. 196 00:19:20,708 --> 00:19:26,583 Mit is kerestél egész pontosan a te csillagaid alatt? 197 00:19:27,291 --> 00:19:29,041 Biztos nem az öreg Tomát. 198 00:19:31,541 --> 00:19:33,166 A barátaimat kerestem. 199 00:19:35,875 --> 00:19:37,625 Ennyit a csillagokról, nem? 200 00:19:38,625 --> 00:19:40,625 Az ifjoncokról. 201 00:19:40,625 --> 00:19:41,875 Egyszer még minden sötét, 202 00:19:41,875 --> 00:19:43,708 aztán felnézek... 203 00:19:45,291 --> 00:19:49,500 és aprócska szemek tengere pislangat le rám, és vizslatnak. 204 00:19:51,708 --> 00:19:55,916 Azt hiszik, mindent tudnak, de még ifjoncok. 205 00:19:57,166 --> 00:19:58,583 Oktondi ifjoncok. 206 00:20:05,916 --> 00:20:07,333 Mi vagy te? 207 00:20:08,458 --> 00:20:12,083 Nem mondtam még a nevem? Más válaszom nincsen. 208 00:20:14,083 --> 00:20:15,916 Azt mondd meg, te ki vagy! 209 00:20:15,916 --> 00:20:18,750 Egyedül, magányosan, név nélkül. 210 00:20:19,583 --> 00:20:24,041 Te még fiatal vagy, én viszont jó öreg. 211 00:20:25,958 --> 00:20:28,333 Mindennél öregebb. Bizony, így van. 212 00:20:30,833 --> 00:20:32,250 Mindennél öregebb? 213 00:20:34,500 --> 00:20:35,875 Mindennél. 214 00:20:37,500 --> 00:20:40,083 Én mondom, barátom, 215 00:20:40,083 --> 00:20:43,375 Toma előbb volt itt, mint a folyók és a fák. 216 00:20:44,416 --> 00:20:47,625 Toma emlékszik az első esőre és az első makkra. 217 00:20:48,541 --> 00:20:52,291 A csillagok alatti sötétre, amelyben még nem kellett félni. 218 00:20:55,083 --> 00:20:59,791 Régen itt minden zöld volt. Most viszont csak homok van. 219 00:21:02,333 --> 00:21:05,083 Ide kellett jönnöm, hogy a saját szememmel lássam. 220 00:21:06,750 --> 00:21:08,583 Még a madarak is másképp dalolnak. 221 00:21:09,083 --> 00:21:12,500 Az új komád is megváltozott, az Öreg Vasfa apó. 222 00:21:12,500 --> 00:21:14,166 Azt hittem, arról... 223 00:21:14,166 --> 00:21:18,958 róla... talán letörhetnék egy ágat. 224 00:21:18,958 --> 00:21:21,250 Akkor miért nem kérdezted meg tőle? 225 00:21:28,750 --> 00:21:33,291 Nyugalom, Iarwain! Nyugalom! 226 00:21:35,125 --> 00:21:36,125 Jól van. 227 00:21:37,416 --> 00:21:41,458 Ezt a mágiát megtanítod nekem? 228 00:21:42,750 --> 00:21:47,333 Tanítsalak? Mit tanulhatnál e vidéken? 229 00:21:50,708 --> 00:21:55,416 Képes vagy uralni a fákat, a szelet és a tüzet. 230 00:21:55,416 --> 00:21:58,208 Úgy, mintha minden a tiéd lenne. 231 00:21:58,208 --> 00:22:00,583 De hisz senki sem lehet másnak az ura. 232 00:22:01,791 --> 00:22:04,208 Elvégre te is a magad ura vagy. 233 00:22:04,208 --> 00:22:09,708 Akkor azt azért megtanítod, hogyan varázsoljak bottal? 234 00:22:10,833 --> 00:22:14,333 A varázsló botja olyan, mint egy név. 235 00:22:15,375 --> 00:22:20,375 Tudod te azt használni, ha bizonyítod, hogy méltó vagy rá. 236 00:22:21,625 --> 00:22:25,916 De ma azt bizonyítottad, hogy nem vagy az. Még nem. 237 00:22:28,458 --> 00:22:33,458 És hogy lehetsz-e rá méltó, az hamarosan kiderül. 238 00:22:38,750 --> 00:22:41,333 Nem a botot kellett megtalálnom a csillagok alatt. 239 00:22:43,750 --> 00:22:47,000 Hanem téged. Ugye? 240 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 Mi volt ez? 241 00:22:56,875 --> 00:22:58,083 Nem vagyunk egyedül. 242 00:23:04,291 --> 00:23:05,541 Kik ezek? 243 00:23:09,291 --> 00:23:11,500 És miért vadásznak rám és a barátaimra? 244 00:23:14,708 --> 00:23:17,958 Nem te vagy az első istár, aki mézet evett velem a tűz mellett. 245 00:23:19,541 --> 00:23:22,208 Réges-rég volt egy másik is. 246 00:23:22,750 --> 00:23:24,500 A Sötét Varázsló. 247 00:23:27,958 --> 00:23:29,125 És mi lett vele? 248 00:23:31,625 --> 00:23:34,333 Ugyanúgy uralni akarta a mágiát, mint te. 249 00:23:37,666 --> 00:23:39,791 Mostanra már ő lett Rhûn ura. 250 00:23:41,791 --> 00:23:43,458 De sajnos nem éri be ennyivel. 251 00:23:44,833 --> 00:23:48,416 Úgy véled, kiterjeszti gonosz hatalmát? 252 00:23:49,625 --> 00:23:53,666 Egyedül nem tudja, de találhat egy szövetségest, aki nála is hatalmasabb. 253 00:23:55,333 --> 00:23:56,666 Sauront. 254 00:24:00,291 --> 00:24:02,750 Ha az a két láng egyszer egyesül... 255 00:24:04,250 --> 00:24:08,166 nem lehet a tüzet megfékezni, amíg Középfölde hamuvá nem lesz. 256 00:24:12,458 --> 00:24:14,375 Nem tehetsz valamit? 257 00:24:17,166 --> 00:24:19,583 Az öreg Toma vándor, nem pedig harcos. 258 00:24:20,666 --> 00:24:23,750 A nagy tetteket az arra hivatottak hajtják végre. 259 00:24:26,750 --> 00:24:31,166 Én pedig liliomokat gyűjtök. Amíg még nőnek. 260 00:24:33,166 --> 00:24:34,583 Úgy érted... 261 00:24:37,541 --> 00:24:38,750 ez az én dolgom? 262 00:24:48,833 --> 00:24:51,291 Az én dolgom megfékezni a tüzet? 263 00:24:52,666 --> 00:24:55,125 Az én dolgom legyőzni Sauront? 264 00:24:57,916 --> 00:25:02,625 Az a dolgod... hogy mindkettőt legyőzd. 265 00:25:31,500 --> 00:25:34,666 Itt várok rád. 266 00:25:43,541 --> 00:25:45,125 Mi ez a hely? 267 00:25:48,000 --> 00:25:49,250 Tyrn Gorthad. 268 00:25:51,500 --> 00:25:53,208 Az emberek Sírbuckákként ismerik. 269 00:25:54,916 --> 00:25:58,916 Az ősidőkben itt helyezték nyugalomra a nemes uraikat és királyaikat. 270 00:26:00,666 --> 00:26:02,625 Én nem érzek itt nyugalmat. 271 00:26:04,125 --> 00:26:06,375 Még a fák is nyugtalannak tűnnek. 272 00:26:07,666 --> 00:26:08,583 Ne féljetek! 273 00:26:08,583 --> 00:26:10,833 A halottaktól nem kell tartani. 274 00:26:13,333 --> 00:26:14,416 Haladjunk! 275 00:26:21,208 --> 00:26:25,041 Hűs a kéz, a csont, a szív 276 00:26:25,041 --> 00:26:29,000 És hűs a sír, földbe hív 277 00:26:50,750 --> 00:26:54,708 Egy pillanatra hallani véltem... 278 00:26:54,708 --> 00:26:56,083 Mit? 279 00:26:57,875 --> 00:26:59,000 Mit hallottál? 280 00:27:00,625 --> 00:27:02,166 Valami dalféleséget. 281 00:27:06,000 --> 00:27:07,666 Egy dal foszlányát. 282 00:27:18,041 --> 00:27:18,958 Galadriel! 283 00:27:27,250 --> 00:27:29,083 A páncélzatuk lindoni. 284 00:27:31,833 --> 00:27:34,333 A király üzent Celebrimbornak, hogy figyelmeztesse. 285 00:27:36,166 --> 00:27:37,708 Ezt küldte neki? 286 00:27:40,916 --> 00:27:42,708 Nem maradhatunk itt tovább. 287 00:27:49,458 --> 00:27:51,750 - Daemor! - Kapaszkodj belém! 288 00:27:51,750 --> 00:27:53,083 El ne engedj! 289 00:28:07,083 --> 00:28:09,875 Hűs a kéz, a csont, a szív 290 00:28:10,583 --> 00:28:13,875 És hűs a sír, földbe hív 291 00:28:14,500 --> 00:28:17,916 Kinek ágya kő, az fel se kel 292 00:28:17,916 --> 00:28:21,791 Kihunyt már a nap, ez intő jel 293 00:28:27,125 --> 00:28:30,083 Zúgj fel, szél, ó, jöjj, homály! 294 00:28:35,541 --> 00:28:37,125 Készüljetek! 295 00:28:43,583 --> 00:28:44,666 Mik ezek? 296 00:28:45,458 --> 00:28:46,708 Buckarémek. 297 00:28:59,708 --> 00:29:01,000 Támadás! 298 00:29:25,666 --> 00:29:26,750 Le az íjat! 299 00:29:36,208 --> 00:29:37,875 Nem fog rajtuk a fegyver! 300 00:29:42,625 --> 00:29:44,458 Legyünk résen! Gyere velem! 301 00:29:44,458 --> 00:29:45,750 Hova mész? 302 00:29:45,750 --> 00:29:46,833 - Nyissuk ki! - Mi? 303 00:29:46,833 --> 00:29:48,500 Hamar! 304 00:29:55,875 --> 00:29:57,000 Főhadnagy! 305 00:30:10,125 --> 00:30:11,125 Fogjad! 306 00:30:26,625 --> 00:30:27,458 Hogy lehet? 307 00:30:27,458 --> 00:30:28,666 A legenda szerint 308 00:30:28,666 --> 00:30:32,000 csak a sírban heverő fegyverrel lehet őket visszaküldeni a föld alá. 309 00:30:32,000 --> 00:30:35,458 De azok, akiket ide temettek, több mint ezer éve nyugszanak itt. 310 00:30:35,458 --> 00:30:37,958 Akkor ezek szerint valami felverte őket. 311 00:30:37,958 --> 00:30:39,458 Nem. 312 00:30:41,083 --> 00:30:42,500 Valaki. 313 00:30:43,625 --> 00:30:45,208 Felébresztette a gonoszt. 314 00:30:46,333 --> 00:30:48,708 Szerte egész Középföldén. 315 00:30:48,708 --> 00:30:52,666 Theo! 316 00:30:52,666 --> 00:30:59,125 - Theo! - Theo! 317 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 Theo! 318 00:31:03,083 --> 00:31:03,958 Theo! 319 00:31:08,041 --> 00:31:09,833 - Theo! - Theo! 320 00:31:20,000 --> 00:31:21,625 Itt vannak a fegyvereik. 321 00:31:24,375 --> 00:31:27,333 Egy vadembernek egy fejsze az aranynál is többet ér. 322 00:31:28,041 --> 00:31:30,250 Különös, hogy nem vitték magukkal. 323 00:31:31,791 --> 00:31:34,791 Gyertek, mindnyájan! Megyünk tovább. 324 00:31:36,625 --> 00:31:38,458 Erre! Indulás! 325 00:31:42,416 --> 00:31:43,916 Nem kell aggódni, númenori. 326 00:31:45,625 --> 00:31:47,500 Theónak volt már része rosszabban is. 327 00:31:49,083 --> 00:31:50,375 Ki fogja bírni. 328 00:31:50,375 --> 00:31:51,666 Theo! 329 00:31:55,750 --> 00:31:57,083 Theo! 330 00:32:06,416 --> 00:32:07,541 Theo! 331 00:32:09,708 --> 00:32:11,791 Ti ott! Erre! 332 00:32:43,125 --> 00:32:45,291 Azt mondom, rohanjuk le őket! 333 00:32:45,291 --> 00:32:47,000 Nem akarunk háborút. 334 00:32:47,000 --> 00:32:49,416 Már így is háború van, tengerész. 335 00:32:50,125 --> 00:32:54,375 Az, amit láttam, biztos nem halandó emberek műve volt. 336 00:32:54,375 --> 00:32:58,458 Nem emberek. Hanem állatok. Emberhúst is ennének, ha kéne. 337 00:32:58,458 --> 00:33:01,375 Nem veszekedhetünk itt, amíg Theo nem kerül meg. 338 00:33:01,375 --> 00:33:02,666 Tovább kell keresnünk. 339 00:33:02,666 --> 00:33:06,916 Kutassuk át a keleti szurdokot! A vademberek arrafelé tanyáznak. 340 00:33:06,916 --> 00:33:08,000 Ez jó ötlet. 341 00:33:08,000 --> 00:33:09,708 Észak felé keressük! 342 00:33:12,208 --> 00:33:13,291 De miért? 343 00:33:15,458 --> 00:33:19,083 Heteken át jártam e vidéket a kedvesemet keresve. 344 00:33:19,083 --> 00:33:21,000 Arrafelé már régóta erdő áll. 345 00:33:21,000 --> 00:33:23,375 Lesznek ott vademberek, és még más is. 346 00:33:24,708 --> 00:33:26,000 Talán igazad van. 347 00:33:26,000 --> 00:33:27,166 Arondir! 348 00:33:30,250 --> 00:33:33,625 Használjuk ki a világost! Hozzatok vizet és élelmet! 349 00:33:33,625 --> 00:33:35,000 Mozogjunk! 350 00:33:48,375 --> 00:33:49,375 Parancsolj! 351 00:33:57,541 --> 00:33:58,750 Még nem tökéletes. 352 00:34:06,833 --> 00:34:07,833 Köszönöm! 353 00:34:09,750 --> 00:34:12,041 Furcsa, hogy nálatok sosincs hiány vízből. 354 00:34:13,166 --> 00:34:15,750 Nem, Númenorban a legtöbb házban van víz. 355 00:34:16,416 --> 00:34:17,916 Megnézném. 356 00:34:19,541 --> 00:34:21,208 Gondolom, a jegyesed is. 357 00:34:25,666 --> 00:34:27,208 Menjünk tovább! 358 00:34:27,208 --> 00:34:28,416 Egy pillanat! 359 00:34:28,416 --> 00:34:31,583 Azt mondod, a vademberek között éltél, Estrid. 360 00:34:32,458 --> 00:34:33,333 Meddig? 361 00:34:34,625 --> 00:34:37,125 Nem közöttük éltem, bujdostam. 362 00:34:38,541 --> 00:34:40,833 - Bántottak valaha? - Arondir, miért... 363 00:34:40,833 --> 00:34:43,375 Azért kérdem, mert látok egy sebet a nyakadon. 364 00:34:44,291 --> 00:34:45,291 Frissnek tűnik. 365 00:34:46,625 --> 00:34:50,833 Amiatt csak magamra vethetek. Elaludtam a tűz mellett. 366 00:34:50,833 --> 00:34:52,916 Nem oltottam el időben, mert hideg volt. 367 00:34:52,916 --> 00:34:54,083 Buta voltam. 368 00:34:54,083 --> 00:34:56,958 Néha mindnyájan teszünk butaságokat. 369 00:34:56,958 --> 00:34:59,750 Pláne reménytelennek tetsző pillanatokban. 370 00:35:10,458 --> 00:35:12,291 Estrid, mi ez? 371 00:35:12,291 --> 00:35:13,916 Megégette magát. 372 00:35:13,916 --> 00:35:16,583 A vademberek így tüntetik el Adar jelét. 373 00:35:17,208 --> 00:35:20,208 Ha nem veled jön be, akkor elkaptuk volna a kapunál. 374 00:35:20,208 --> 00:35:22,125 Vagyis vadember? 375 00:35:22,125 --> 00:35:24,250 Közéjük tartozik. 376 00:35:24,250 --> 00:35:26,583 És most elvezet minket a társaihoz. 377 00:35:38,083 --> 00:35:39,166 Mi volt a terved? 378 00:35:41,458 --> 00:35:43,958 Hogy leszúrsz? Elveszed a lovam? 379 00:35:44,916 --> 00:35:47,458 Ennyi? Nem. 380 00:35:47,458 --> 00:35:51,208 Megláttad, hogy númenori vagyok. És jobb ötleted támadt. 381 00:35:53,750 --> 00:35:55,291 Végig kihasználtál. 382 00:35:55,958 --> 00:35:57,583 Fogadok, hogy nincs is jegyesed. 383 00:35:57,583 --> 00:36:00,208 - Inkább haltam volna meg Mordorban? - Nem tudom. 384 00:36:00,916 --> 00:36:02,500 Talán igen. 385 00:36:14,708 --> 00:36:15,875 Mi az? 386 00:36:25,416 --> 00:36:26,625 Ne mozdulj! 387 00:36:33,750 --> 00:36:34,750 Gyerünk, gyorsan! 388 00:36:35,416 --> 00:36:37,541 Theót nem is emberek vitték el. 389 00:37:00,708 --> 00:37:01,708 Nézzétek! 390 00:37:03,541 --> 00:37:04,791 Csak felébredt! 391 00:37:13,375 --> 00:37:14,458 Segítség! 392 00:37:19,875 --> 00:37:21,416 Mi van odakint? 393 00:37:21,416 --> 00:37:25,000 Még nem tudjuk. De bármik is azok, nagyok. 394 00:37:42,166 --> 00:37:43,125 Óvatosan! 395 00:37:55,958 --> 00:37:58,958 Egyszerűbb lenne egyensúlyozni, ha használhatnám a kezemet. 396 00:37:58,958 --> 00:38:00,666 Meglógnod is egyszerűbb lenne. 397 00:38:01,958 --> 00:38:04,291 Itt úgyis képtelenség meglógni. 398 00:38:04,291 --> 00:38:05,583 Rajta, vedd le rólam! 399 00:38:12,541 --> 00:38:13,666 Megoldom. 400 00:38:15,708 --> 00:38:17,083 Ne mozogj! 401 00:38:17,083 --> 00:38:18,500 Mondom, megoldom. 402 00:38:23,875 --> 00:38:24,833 Add a kezed! 403 00:38:25,875 --> 00:38:26,958 Segíts! 404 00:38:34,541 --> 00:38:35,583 Húzz ki! 405 00:38:37,916 --> 00:38:39,250 Elsüllyedek! 406 00:39:53,541 --> 00:39:54,541 Mi volt ez? 407 00:39:54,541 --> 00:39:57,416 A föld mélyén sokféle névtelen lény lakozik. 408 00:40:00,583 --> 00:40:02,041 Ezt itt... 409 00:40:04,250 --> 00:40:06,125 nevezzük vacsorának! 410 00:40:15,750 --> 00:40:18,166 Jó, beszéltem a vénekkel. 411 00:40:18,750 --> 00:40:23,875 Hajnalban kiadjuk az utatokat. Sajnálom, de a sztúrokat kell védenem. 412 00:40:23,875 --> 00:40:26,958 Igazság szerint a te helyedben... 413 00:40:29,458 --> 00:40:31,791 Sadok is valószínűleg ugyanezt tette volna. 414 00:40:32,291 --> 00:40:33,666 Sadok? 415 00:40:33,666 --> 00:40:37,291 A nyomolvasónk. Gödrös Sadoknak hívták. 416 00:40:38,541 --> 00:40:42,375 Gödrös Sadok volt a vezetőtök? 417 00:40:46,875 --> 00:40:50,708 Öntsünk tiszta vizet a pohárba! Nem hiszek nektek. 418 00:40:51,666 --> 00:40:54,958 Csak azért mutatom meg ezt, hogy biztosra menjek. 419 00:40:55,666 --> 00:40:56,875 Mivel kapcsolatban? 420 00:41:01,125 --> 00:41:05,708 Azt mondják, réges-régen élt egy sztúr. 421 00:41:05,708 --> 00:41:07,791 Más volt, mint a többiek. 422 00:41:07,791 --> 00:41:13,833 Egyik éjjel álmot látott egy helyről, ahol számtalan hűs vizű patak kanyargott, 423 00:41:13,833 --> 00:41:18,500 és dombok magasodtak, oly puhák, hogy a családok ki tudtak ásni 424 00:41:18,500 --> 00:41:20,625 egy hónap alatt egy üreget. 425 00:41:21,916 --> 00:41:24,708 Úgy nevezte: a Sûzat. 426 00:41:26,625 --> 00:41:29,708 Egyszer nekivágott egy karavánnal, hogy megkeresse. 427 00:41:29,708 --> 00:41:31,333 Megígérte, hogy ha sikerül, 428 00:41:31,333 --> 00:41:34,041 akkor visszaküld valakit értünk. 429 00:41:35,458 --> 00:41:40,500 De végül akkor hallottunk utoljára Gödrös Rorimászról. 430 00:41:48,791 --> 00:41:50,416 Poppi sétálódala! 431 00:41:51,791 --> 00:41:54,000 Már jártak itt gyaplábúak. 432 00:41:58,833 --> 00:42:01,291 Az otthonotok, ahonnan jöttetek, 433 00:42:01,291 --> 00:42:02,833 így néz ki? 434 00:42:04,541 --> 00:42:08,000 Azért jöttetek, hogy elvezessetek minket a Sûzatba? 435 00:42:11,000 --> 00:42:12,291 Azt hiszem... 436 00:42:14,500 --> 00:42:17,916 Rorimász nem találta meg a Sûzatot. 437 00:42:22,125 --> 00:42:24,041 És egy idő után... 438 00:42:26,666 --> 00:42:30,166 csak vándoroltunk tovább. 439 00:42:39,208 --> 00:42:41,041 Nincsen otthonunk. 440 00:42:55,291 --> 00:42:59,083 Lovasokat láttunk. Nagyokat. Erre tartanak. 441 00:43:09,791 --> 00:43:11,583 Minek köszönhetjük a szerencsét... 442 00:43:33,416 --> 00:43:37,458 A gyaplábúak... hol vannak? 443 00:43:45,166 --> 00:43:50,208 Ebben a pusztaságban csak egyfajta félszerzet él, a sztúrok. 444 00:43:52,583 --> 00:43:55,250 Tudod, miért van rajtunk ez a maszk? 445 00:43:56,458 --> 00:44:00,500 Ha szembeszegültök a Sötét Varázslóval, visszatérünk vele, 446 00:44:00,500 --> 00:44:02,958 és akkor majd megtudjátok. 447 00:44:33,083 --> 00:44:36,000 Tudom, hogy azt hiszed, a Gyűrű megtéveszt. 448 00:44:36,583 --> 00:44:39,208 De szerintem inkább utat mutat. 449 00:44:40,125 --> 00:44:43,750 És csak úgy juthatunk győzelemre, ha követjük. 450 00:44:45,000 --> 00:44:48,375 Nincs olyan pont, amikor a győzelemnek túl nagy lesz az ára? 451 00:44:51,041 --> 00:44:53,458 Még nem értem el arra a pontra. 452 00:44:53,458 --> 00:44:55,041 Ez miért nem rémiszt meg? 453 00:44:55,041 --> 00:44:59,875 Mert egy olyan világ szenvedése, amelyet Sauron ural, 454 00:44:59,875 --> 00:45:01,666 jobban megrémiszt. 455 00:45:04,708 --> 00:45:10,458 Mindig is így éreztem. De a Gyűrűnek hála most már látom is. 456 00:45:11,458 --> 00:45:15,291 Látok mindent, ami odaveszhet, ha most ebben kudarcot vallunk. 457 00:45:19,666 --> 00:45:23,416 Apám megjósolta, hogy egy nap 458 00:45:23,416 --> 00:45:25,791 Celebrimbor élete az én kezemben lesz. 459 00:45:27,833 --> 00:45:31,833 Azt az utat fogom választani, amelyiken módomban áll megvédeni. 460 00:45:34,875 --> 00:45:38,166 Védenünk kell azt, ami a legvédtelenebb. 461 00:45:40,000 --> 00:45:45,125 És a legbecsesebb. Hiszen ez minden tünde feladata. 462 00:45:50,750 --> 00:45:52,666 És még nem végeztünk. 463 00:45:55,208 --> 00:46:00,708 Kénytelenek leszünk még néhány fájdalmas áldozatot hozni. 464 00:46:07,708 --> 00:46:09,041 Galadriel! 465 00:46:10,500 --> 00:46:12,166 Ígérd meg, Elrond... 466 00:46:13,958 --> 00:46:17,416 hogy a Sauron ellen vívott harcot mindennél előrébb helyezed! 467 00:46:18,750 --> 00:46:19,958 Nálam is előrébb. 468 00:46:20,958 --> 00:46:24,375 Nem teszek olyan ígéretet, amit ez a Gyűrű akar kicsikarni. 469 00:46:29,708 --> 00:46:31,416 De esküszöm... 470 00:46:33,375 --> 00:46:35,625 hogy Sauron legyőzése lesz a legfontosabb. 471 00:46:37,333 --> 00:46:38,958 Még nálad is fontosabb. 472 00:46:41,583 --> 00:46:45,500 Elnézést, parancsnok! Dobszót hallunk. 473 00:47:26,666 --> 00:47:28,333 Az ott a bilincs kulcsa? 474 00:47:29,625 --> 00:47:32,625 Azt hiszem, rád akarta bízni, hogy használod-e. 475 00:47:54,875 --> 00:47:55,875 Sajnálom! 476 00:47:59,125 --> 00:48:00,250 Én is. 477 00:48:03,083 --> 00:48:05,916 Ne! Tudod, Isildur... 478 00:48:10,666 --> 00:48:13,125 A megbocsátás nem igazán az erősségem. 479 00:48:14,750 --> 00:48:17,166 Előbb-utóbb a sorsomra hagynak, ezt te is tudod. 480 00:48:25,333 --> 00:48:26,625 Azt nem engedem. 481 00:48:29,250 --> 00:48:30,875 Nem hagyhatnak a sorsodra. 482 00:48:33,625 --> 00:48:35,166 Tedd le a kardot! 483 00:48:49,791 --> 00:48:51,791 Estrid, dobd el a kardot! 484 00:48:58,250 --> 00:48:59,583 Estrid! 485 00:49:06,166 --> 00:49:07,375 Állj! 486 00:49:12,083 --> 00:49:15,166 Arondir vagyok a Zölderdőből. 487 00:49:18,041 --> 00:49:22,916 Fejszéd érintette valaha fának testét? 488 00:49:25,333 --> 00:49:27,208 Nagy fájdalmamra, igen, de... 489 00:49:30,333 --> 00:49:31,541 Hallgass meg! 490 00:49:52,208 --> 00:49:53,625 Nem fákra támadok vele. 491 00:49:58,208 --> 00:50:00,625 Akkor mikre támadsz? 492 00:50:00,625 --> 00:50:02,125 Orkokra. 493 00:50:06,666 --> 00:50:07,875 Vissza! 494 00:50:10,166 --> 00:50:11,291 Egy egész... 495 00:50:13,166 --> 00:50:14,916 sereggel jöttek. 496 00:50:14,916 --> 00:50:19,083 Meggyaláztak és meggyilkoltak mindenkit. 497 00:50:20,125 --> 00:50:21,583 Láttuk, mit tettek. 498 00:50:22,625 --> 00:50:26,208 Ezért vagytok itt? Ezért vagytok dühösek? 499 00:50:28,291 --> 00:50:34,291 A csepegő nedv és az izzó faág ideszólított minket. 500 00:50:35,833 --> 00:50:39,583 De... túl későn érkeztünk. 501 00:50:39,583 --> 00:50:42,666 Egy sereg? Mikor jártak itt? 502 00:50:42,666 --> 00:50:46,875 Hószirom maga nevelte e fákat már csemete koruk óta. 503 00:50:46,875 --> 00:50:49,833 Ne kérjétek, hogy beszéljen róla! 504 00:50:49,833 --> 00:50:51,666 Ezek is pontosan ugyanolyanok! 505 00:50:56,333 --> 00:51:01,125 Fanyűvő, gyökérszaggató, ágtördeső, kéregkaparó mind! 506 00:51:07,416 --> 00:51:08,333 Kérjük... 507 00:51:16,000 --> 00:51:17,333 bocsássatok meg... 508 00:51:26,041 --> 00:51:27,333 a fájdalomért... 509 00:51:36,500 --> 00:51:37,708 amit okoztunk! 510 00:51:50,541 --> 00:51:53,583 A megbocsátás időbe telik. 511 00:52:01,166 --> 00:52:06,291 Az eső kimossa a bánatot a nehezen felejtő talajból. 512 00:52:06,291 --> 00:52:10,875 S új kéreg nő, mely befedi a régi hegeket. 513 00:52:11,666 --> 00:52:15,458 Amíg ez zajlik, ígérem, 514 00:52:15,458 --> 00:52:19,916 teszünk róla, hogy ennek az erdőnek a fáit békében hagyják. 515 00:52:38,208 --> 00:52:40,083 Tudják, mi az a béke? 516 00:52:40,083 --> 00:52:44,000 Ami eljő a viharos éj után. 517 00:52:44,000 --> 00:52:47,958 Midőn a hajnal csendjében felcsendül a madárdal. 518 00:52:48,708 --> 00:52:53,208 Már azelőtt az erdőt gondoztuk, 519 00:52:53,208 --> 00:52:57,291 hogy a földből kiemelkedtek a hegyek, és kettéosztották. 520 00:53:00,791 --> 00:53:06,625 Más nem adott itt ki hangot, csak a mohára vetülő fény. 521 00:53:11,250 --> 00:53:12,333 Theo! 522 00:53:12,333 --> 00:53:15,833 És a lélegző levelek. 523 00:53:19,583 --> 00:53:24,500 Igen. Tudjuk, milyen a béke. 524 00:53:24,500 --> 00:53:27,291 Estrid! Én vagyok. 525 00:53:36,875 --> 00:53:39,250 Estrid! 526 00:53:41,250 --> 00:53:42,250 Hagen! 527 00:53:44,500 --> 00:53:46,791 - Azt hittem... - Igen, én is. 528 00:53:50,750 --> 00:53:53,875 El sem hiszem, hogy itt vagy! Nézzenek oda! 529 00:54:20,625 --> 00:54:22,250 Köszönöm, hogy utánam jöttél! 530 00:54:26,625 --> 00:54:28,166 Kötött az esküm. 531 00:54:29,708 --> 00:54:31,125 Jó, hogy megtartottad. 532 00:54:35,708 --> 00:54:37,291 De mást is megígértem. 533 00:54:38,875 --> 00:54:43,541 Orkok jártak erre. Követnem kell a nyomukat. 534 00:54:44,625 --> 00:54:47,083 Talán újra lesz módom szembeszállni Adarral. 535 00:54:50,708 --> 00:54:52,625 Ha szeretnél, velem jöhetsz. 536 00:54:56,833 --> 00:54:58,666 Én is tettem ígéreteket. 537 00:55:06,375 --> 00:55:10,250 Akkor mae glenno, Pelargir ura! 538 00:55:19,125 --> 00:55:24,041 DÉLVIDÉK 539 00:55:48,375 --> 00:55:49,916 Orkok ármánya. 540 00:55:49,916 --> 00:55:51,416 Ez az út... 541 00:55:52,791 --> 00:55:54,041 Felteszem, ez vezet... 542 00:55:54,041 --> 00:55:56,166 Eregionba, uram. 543 00:55:57,041 --> 00:56:01,333 Végig Sauront kerestük. És Adart leljük itt? 544 00:56:01,833 --> 00:56:03,791 Vajon egy követ fújnak, vagy... 545 00:56:05,708 --> 00:56:06,916 Vagy háborúznak? 546 00:56:06,916 --> 00:56:09,375 Egy csapatnyi ork vonult végig a tündék földjén. 547 00:56:10,375 --> 00:56:12,083 Most mindenki háborúzik. 548 00:56:14,875 --> 00:56:18,541 Értesítenünk kell a Nagykirályt, mielőtt a seregeink Mordorba hajóznak. 549 00:56:23,375 --> 00:56:24,416 Odanézz! 550 00:56:28,416 --> 00:56:29,541 Várjunk! 551 00:56:30,375 --> 00:56:32,333 Meglóg a vacsoránk! 552 00:56:34,500 --> 00:56:35,666 Gyerünk! 553 00:56:36,958 --> 00:56:38,458 Vissza a sorba! 554 00:56:41,208 --> 00:56:44,083 Ki az? Keressük! 555 00:56:56,666 --> 00:56:59,500 A közelben vannak! Keressük őket! 556 00:57:01,708 --> 00:57:04,000 Ki az? Mi volt ez? 557 00:57:06,083 --> 00:57:07,416 Itt lesznek. 558 00:57:08,375 --> 00:57:10,791 Tündeszagot érzek. 559 00:57:36,458 --> 00:57:37,416 Elképesztő! 560 00:57:37,416 --> 00:57:39,750 Nézzünk körül mindenhol! Gyerünk! 561 00:57:39,750 --> 00:57:43,583 Menjetek Lindonba! Én feltartom őket, amíg csak tudom. 562 00:57:47,375 --> 00:57:48,458 Keressük őket tovább! 563 00:57:49,208 --> 00:57:50,458 Tedd el! 564 00:57:55,083 --> 00:57:56,625 Legyen nálad! 565 00:57:59,166 --> 00:58:00,458 Nézzétek! 566 00:58:07,500 --> 00:58:10,000 És a többiek? 567 00:58:11,958 --> 00:58:13,125 Egyedül vagyok. 568 00:58:14,375 --> 00:58:16,625 Vágjuk le az egyik ujját! 569 00:58:17,958 --> 00:58:21,875 Áruld el, hol vannak a társaid, és a többit megtarthatod. 570 00:59:11,291 --> 00:59:14,041 Galadriel feláldozta magát, hogy minket mentsen. 571 00:59:19,041 --> 00:59:21,166 Nem, tévedsz, Camnir. 572 00:59:23,708 --> 00:59:26,125 Nem minket akart menteni. 573 00:59:28,208 --> 00:59:29,458 Tessék? 574 00:59:29,458 --> 00:59:31,791 A Gyűrűt akarta védeni. 575 00:59:33,875 --> 00:59:34,875 Menjünk! 576 00:59:41,583 --> 00:59:43,291 Ez itt a tündék földje! 577 00:59:47,375 --> 00:59:49,083 Takarodjatok a homályba! 578 01:00:01,333 --> 01:00:04,583 Csillag ragyog találkozásunk láttán, 579 01:00:04,583 --> 01:00:06,666 Galadriel úrnő. 580 01:02:07,041 --> 01:02:09,041 A feliratot fordította: Gáspár Bence 581 01:02:09,041 --> 01:02:11,125 Kreatív supervisor: Heltai Olga