1
00:00:06,000 --> 00:00:06,833
{\an8}WAT VOORAFGING...
2
00:00:06,833 --> 00:00:08,583
{\an8}Ik heb Sadocs oude boek bekeken.
3
00:00:08,583 --> 00:00:10,791
Bruivels zijn hier
lang geleden vast geweest.
4
00:00:12,083 --> 00:00:16,333
De Istar zal zich overgeven,
want als hij dat niet doet,
5
00:00:16,333 --> 00:00:20,750
slacht ik de halflingen af
die hij zijn vrienden noemt.
6
00:00:29,958 --> 00:00:31,541
Nori.
7
00:00:31,541 --> 00:00:33,041
Ging je naar de heuvelrug?
8
00:00:33,041 --> 00:00:35,416
De overlevenden wachten bij het kamp.
9
00:00:35,541 --> 00:00:37,666
- Mijn vader ook.
- Je hebt hen vast gemist.
10
00:00:37,791 --> 00:00:40,041
- Hoop je ook familie te vinden?
- Mijn verloofde.
11
00:00:40,041 --> 00:00:42,833
Als hij half zo sterk is als jij,
komt hij wel.
12
00:00:42,833 --> 00:00:44,791
Ik ben niet zo sterk als je denkt.
13
00:00:44,791 --> 00:00:47,750
Alles wat jij voor me was, is nu as.
14
00:00:47,750 --> 00:00:51,083
Dus wij hoeven
elkaar nooit meer te spreken.
15
00:00:54,000 --> 00:00:55,583
Wil je echt je paard terug?
16
00:00:55,583 --> 00:00:58,208
- Weet je waar hij is?
- Kom hierheen. Vanavond.
17
00:00:58,208 --> 00:01:00,625
Wat doe je hier in het donker, jongen?
18
00:01:03,083 --> 00:01:04,250
Het is een valstrik.
19
00:01:09,375 --> 00:01:12,375
De voorbereidingen
zijn bijna klaar, Heer-vader.
20
00:01:12,375 --> 00:01:14,375
Moeten we weer oorlog voeren?
21
00:01:14,375 --> 00:01:16,583
We zullen nooit echt veilig zijn
22
00:01:16,583 --> 00:01:19,541
tot we zeker weten
dat Sauron er niet meer is.
23
00:01:19,541 --> 00:01:22,208
Sinds ik deze Ring draag, zie ik
24
00:01:22,208 --> 00:01:24,208
glimpen van de Ongeziene Wereld.
25
00:01:25,875 --> 00:01:28,875
Onze brieven aan Celebrimbor
zijn allemaal onbeantwoord gebleven.
26
00:01:28,875 --> 00:01:31,000
Ik vrees dat Sauron in Eregion is.
27
00:01:31,000 --> 00:01:33,708
De Hoge Koning laat mij
er met een kleine groep heen gaan
28
00:01:33,708 --> 00:01:36,083
om te zorgen
dat Celebrimbor en de stad veilig zijn.
29
00:01:36,875 --> 00:01:39,291
Elrond komt niet bij je compagnie.
30
00:01:39,291 --> 00:01:40,500
Hij gaat die leiden.
31
00:03:27,333 --> 00:03:29,625
Nog geen reactie van Celebrimbor...
32
00:03:29,625 --> 00:03:33,791
Via de Axa-brug is de weg naar Eregion
nog geen 450 mijl.
33
00:03:34,416 --> 00:03:38,375
Een boogschutter en twee zwaardvechters.
Ik vertrouw op jouw aanbeveling.
34
00:03:38,375 --> 00:03:40,625
Mij vertrouwen?
35
00:03:40,625 --> 00:03:42,416
Is dat wel wijs, commandant?
36
00:03:43,458 --> 00:03:46,875
Op aandringen van de Hoge Koning
ben je eerste luitenant.
37
00:03:46,875 --> 00:03:49,791
Als je dat te min vindt,
kies ik wel een ander.
38
00:03:50,458 --> 00:03:52,333
- Ja.
- Ja, wat?
39
00:03:54,416 --> 00:03:58,416
Ik kan een boogschutter
en twee zwaardvechters aanbevelen.
40
00:03:59,833 --> 00:04:02,833
Wie zullen we
nog meer meenemen, commandant?
41
00:04:56,041 --> 00:04:57,375
Bliksem?
42
00:05:01,666 --> 00:05:03,541
Geen enkele aardse macht kan dit.
43
00:05:04,875 --> 00:05:07,083
Dit is het werk van Sauron.
44
00:05:07,083 --> 00:05:10,166
Camnir. Welke andere paden zijn er?
45
00:05:13,708 --> 00:05:16,541
Om het te omzeilen,
moeten we naar het noorden gaan,
46
00:05:16,541 --> 00:05:18,083
wat twee weken langer duurt.
47
00:05:18,833 --> 00:05:19,750
Of?
48
00:05:20,500 --> 00:05:24,000
Naar het zuiden,
door de heuvels van Tyrn Gorthad.
49
00:05:25,333 --> 00:05:28,750
Dan zijn we veel sneller in Eregion.
50
00:05:39,916 --> 00:05:41,875
Er schuilt kwaad in die heuvels.
51
00:05:44,916 --> 00:05:48,125
Oud en vol boosaardigheid.
52
00:05:49,833 --> 00:05:53,750
Sauron wil dat we zo lopen.
We moeten een andere weg kiezen.
53
00:05:54,291 --> 00:05:56,791
De Vijand let vast op beide wegen.
54
00:06:00,791 --> 00:06:04,916
Door deze instorting moeten we
sneller dan ooit bij Celebrimbor komen.
55
00:06:04,916 --> 00:06:08,208
We komen nergens snel
als we in een val lopen.
56
00:06:15,000 --> 00:06:16,083
We gaan naar het zuiden.
57
00:06:18,625 --> 00:06:19,875
Ik moet protesteren.
58
00:06:19,875 --> 00:06:21,958
Je mening over deze zaak is gehoord.
59
00:06:21,958 --> 00:06:23,208
Elrond.
60
00:06:26,708 --> 00:06:28,250
Ik heb je gehoord, luitenant.
61
00:06:31,250 --> 00:06:32,791
We gaan naar het zuiden.
62
00:06:45,250 --> 00:06:50,958
Deze compagnie neemt geen raad aan
van die snuisterij en jij ook niet.
63
00:06:53,041 --> 00:06:56,875
Als je daar niet mee akkoord gaat,
ga je terug naar Lindon.
64
00:06:58,083 --> 00:07:00,541
- Dat doe ik graag.
- Waarom doe je dat dan niet?
65
00:07:02,500 --> 00:07:05,208
Omdat ik niemand gedood wil zien worden.
66
00:07:06,500 --> 00:07:07,833
Jou ook niet.
67
00:07:11,750 --> 00:07:13,125
Nori.
68
00:07:41,791 --> 00:07:44,000
Nori. Poppy.
69
00:08:20,458 --> 00:08:24,791
Pardon. Heb je een paar halflingen
hierlangs zien komen?
70
00:08:32,416 --> 00:08:33,541
Je hebt de geit gevonden.
71
00:08:36,416 --> 00:08:40,708
Die was niet echt waarnaar ik op zoek was.
72
00:08:41,791 --> 00:08:43,791
Er is wat je zoekt
73
00:08:43,791 --> 00:08:46,083
en er is wat je vindt, nietwaar?
74
00:08:47,166 --> 00:08:51,416
Hei pop, poppedijn
Dingedong dillo
75
00:08:51,416 --> 00:08:55,500
Luijebel, hopsekee
Trala, de wilg, o
76
00:08:56,458 --> 00:08:59,458
Er staan sterren boven je heuvel.
77
00:09:00,958 --> 00:09:02,500
Die staan boven veel heuvels.
78
00:09:02,500 --> 00:09:05,208
Maar m'n vrienden en ik
zochten deze sterren.
79
00:09:05,208 --> 00:09:07,000
Ik had gehoopt dat...
80
00:09:09,625 --> 00:09:11,666
Mijn excuses. Een moment...
81
00:09:11,666 --> 00:09:14,875
Van zon en sterren
Maan en mist
82
00:09:16,916 --> 00:09:19,125
En regendingen
83
00:09:39,875 --> 00:09:42,750
De tak... Natuurlijk...
84
00:09:44,000 --> 00:09:46,958
Ja. Dat moet wel.
85
00:10:58,750 --> 00:10:59,791
Poppy.
86
00:11:01,416 --> 00:11:02,666
Sta op.
87
00:11:10,875 --> 00:11:13,333
- Heb je hem gezien?
- Wie?
88
00:11:13,333 --> 00:11:17,666
Wie denk je? Onze vriend, de Vreemdeling.
89
00:11:20,791 --> 00:11:23,250
Het maakt niet uit waar hij is.
Waar zijn wij?
90
00:11:31,208 --> 00:11:32,375
Nori. Rennen.
91
00:11:53,625 --> 00:11:56,166
Ik denk dat we hen kwijt zijn.
92
00:11:56,166 --> 00:11:57,875
Waar komen jullie vandaan?
93
00:12:00,750 --> 00:12:01,958
Wij?
94
00:12:04,708 --> 00:12:05,791
Waar kom jij vandaan?
95
00:12:07,833 --> 00:12:09,666
Mijn hoofd.
96
00:12:12,083 --> 00:12:13,833
- Ik woon hier.
- Wonen hier Bruivels?
97
00:12:13,833 --> 00:12:15,250
Wat is een Bruivel?
98
00:12:15,250 --> 00:12:16,625
Dat ben jij...
99
00:12:18,500 --> 00:12:20,208
Wie ben je eigenlijk?
100
00:12:21,416 --> 00:12:22,708
Ik ben Niemand.
101
00:12:23,875 --> 00:12:25,791
Je kunt niet 'Niemand' zijn.
102
00:12:25,791 --> 00:12:27,916
Zo noemt iedereen me.
103
00:12:27,916 --> 00:12:30,791
Als iedereen je Niemand noemt,
noemt niemand je dan iemand?
104
00:12:31,500 --> 00:12:33,708
Mijn moeder noemt me Merimac.
105
00:12:36,125 --> 00:12:37,333
Ik ben Poppy.
106
00:12:47,041 --> 00:12:48,291
Ik ben Nori.
107
00:12:52,958 --> 00:12:54,375
Hoe kom je aan dat water?
108
00:12:54,375 --> 00:12:56,500
- Niet zo hard.
- Je hebt het gestolen, hè?
109
00:12:56,500 --> 00:12:58,708
Uit die put. Van de Grote Lieden.
110
00:13:01,041 --> 00:13:02,625
- Waar ga jij heen?
- Nergens.
111
00:13:02,625 --> 00:13:03,541
Neem ons mee.
112
00:13:03,541 --> 00:13:06,000
Sorry, geen buitenstaanders in het dorp.
113
00:13:06,000 --> 00:13:07,666
Dorp? Welk dorp?
114
00:13:07,666 --> 00:13:09,750
Geen dorp. Er is geen dorp.
115
00:13:09,750 --> 00:13:11,375
Luister, Niemand.
116
00:13:13,000 --> 00:13:14,291
Wij komen mee
117
00:13:14,291 --> 00:13:17,541
of ik lever je uit, waterdief.
118
00:13:23,916 --> 00:13:26,791
Jullie gaan de Gund ontmoeten,
onze leider.
119
00:13:26,791 --> 00:13:30,833
Als jullie willen dat ze jullie opneemt,
zijn er vier regels.
120
00:13:30,833 --> 00:13:33,541
Eén, kijk haar nooit in de ogen.
121
00:13:33,541 --> 00:13:36,375
B, sta altijd drie stappen achteruit.
122
00:13:36,375 --> 00:13:41,250
Vier, noem haar nooit,
maar dan ook nooit 'de Gund'.
123
00:13:42,750 --> 00:13:43,958
- Begrepen.
- Begrepen.
124
00:13:48,333 --> 00:13:50,125
Waren dat drie regels of vier?
125
00:13:50,125 --> 00:13:51,708
Ik lette niet echt op.
126
00:14:06,416 --> 00:14:08,375
Ga maar. Veel plezier.
127
00:14:14,416 --> 00:14:15,916
Kom op. Daar.
128
00:14:20,666 --> 00:14:22,500
De zon heeft erop geschenen.
129
00:14:26,875 --> 00:14:28,791
Kijk daar.
130
00:14:28,791 --> 00:14:30,833
Een verse voorraad, klaar om te pellen.
131
00:14:42,416 --> 00:14:44,666
- Een grote hoed, zoals ik.
- Zoals vader.
132
00:14:48,708 --> 00:14:51,291
Bruivels, in holen?
133
00:14:54,375 --> 00:14:57,041
- Dat is onnatuurlijk.
- We zijn ook geen Bruivels.
134
00:14:58,125 --> 00:14:59,333
We zijn Stoerders.
135
00:15:00,375 --> 00:15:02,166
Stoerders?
136
00:15:02,166 --> 00:15:06,291
Waarom heb je hen hier gebracht?
Niemand is zo dom.
137
00:15:06,291 --> 00:15:07,708
Ze moesten zich verbergen.
138
00:15:07,708 --> 00:15:10,833
Terwijl de duivels in de woestijn
hen zoeken?
139
00:15:10,833 --> 00:15:14,250
Als we jouw hersens in een gier stoppen,
vliegt hij achteruit.
140
00:15:14,250 --> 00:15:15,666
Wees aardiger tegen hem.
141
00:15:18,125 --> 00:15:19,958
Spreek je me tegen?
142
00:15:21,291 --> 00:15:22,625
Dat was de vierde regel.
143
00:15:23,333 --> 00:15:26,250
Geef me één goede reden
om jullie niet te voeren
144
00:15:26,250 --> 00:15:28,291
aan de Gaudrim die op jullie jagen.
145
00:15:31,916 --> 00:15:33,708
Bepleit je zaak maar.
146
00:15:37,916 --> 00:15:42,083
Ik heb rivieren overgestoken en bergen
147
00:15:42,083 --> 00:15:45,416
en woestijnen om m'n vriend
te helpen z'n lot te vinden,
148
00:15:45,416 --> 00:15:48,541
waar het lot van de wereld
misschien van afhangt.
149
00:15:48,541 --> 00:15:49,833
Ik zei één goede reden.
150
00:15:51,000 --> 00:15:53,375
Wie is die vriend van je eigenlijk?
151
00:15:53,916 --> 00:15:55,416
- Hij is een reus.
- Een reus?
152
00:15:55,416 --> 00:15:57,791
- Een Elf?
- Groter.
153
00:15:57,791 --> 00:15:59,250
Dan is hij een Groot-Elf.
154
00:16:00,208 --> 00:16:01,208
Hij is geen Elf.
155
00:16:03,916 --> 00:16:05,125
Hij is een tovenaar.
156
00:16:08,875 --> 00:16:11,125
De enige tovenaar onder deze hemel
157
00:16:13,250 --> 00:16:14,666
is de Duistere Tovenaar.
158
00:16:14,666 --> 00:16:17,666
En een vriend van hem
kunnen we niet gebruiken.
159
00:16:18,166 --> 00:16:19,041
Bind hen vast.
160
00:16:19,541 --> 00:16:21,875
Wat? Wat? Nee.
161
00:16:22,583 --> 00:16:24,875
Laat haar los. Welke Duistere Tovenaar?
162
00:16:27,666 --> 00:16:31,875
De Istar is al veel machtiger
dan we hadden verwacht.
163
00:16:33,500 --> 00:16:37,291
Zijn zandstorm heeft
twee van mijn mannen gedood.
164
00:16:38,875 --> 00:16:41,125
Hij gaat nu naar het noorden.
165
00:16:41,125 --> 00:16:43,583
Naar de kluizenaar.
166
00:16:46,416 --> 00:16:48,416
En de halflingen?
167
00:16:49,625 --> 00:16:54,333
We doorzoeken de woestijn.
We zullen hen snel vinden.
168
00:16:55,000 --> 00:16:57,625
Ik zweer het op mijn leven.
169
00:16:57,625 --> 00:17:01,625
Je bent of heel dwaas, Gaudrim,
170
00:17:02,958 --> 00:17:05,083
of heel dapper.
171
00:17:07,375 --> 00:17:11,208
Laat de Bruivels je enige zorg zijn.
172
00:17:11,208 --> 00:17:14,375
Ik zal zelf met de Istar afrekenen.
173
00:17:25,291 --> 00:17:27,208
Laat hem er weer uit.
174
00:17:28,875 --> 00:17:31,375
Je hoort niet wakker te zijn.
175
00:17:32,125 --> 00:17:35,833
Eet aarde. Graaf diep.
176
00:17:36,791 --> 00:17:38,666
Drink water.
177
00:17:40,333 --> 00:17:42,166
Ga slapen.
178
00:17:51,250 --> 00:17:52,500
Wie ben jij?
179
00:17:55,291 --> 00:17:57,875
Ik ben al lange tijd niets meer genoemd,
180
00:17:59,125 --> 00:18:02,625
maar in de Wilgewinde
noemde men me Bombadil.
181
00:18:04,083 --> 00:18:05,291
Tom Bombadil.
182
00:18:07,041 --> 00:18:12,041
De zon daalt in het westen
Aarzelend wordt je lopen
183
00:18:12,958 --> 00:18:15,625
Niet zo verlegen, Goudbezie...
184
00:18:15,625 --> 00:18:21,708
Wanneer de avond valt
Dan gaat de deur open
185
00:18:27,166 --> 00:18:30,125
Ik heb gedaan wat ik kon
met je smerige gewaad.
186
00:18:33,583 --> 00:18:35,375
Was je handen en je gezicht
187
00:18:35,375 --> 00:18:37,125
en kom dan bij me bij het vuur.
188
00:18:39,625 --> 00:18:43,000
Is er iemand bij je?
189
00:18:44,250 --> 00:18:46,500
Ik hoorde een vrouw zingen.
190
00:18:46,500 --> 00:18:49,791
Vrouw? Welke vrouw?
191
00:18:51,291 --> 00:18:53,333
Is hier niemand anders?
192
00:18:55,583 --> 00:18:56,833
Jij bent er.
193
00:18:57,958 --> 00:18:59,583
Dat denk ik tenminste. Nou?
194
00:19:03,291 --> 00:19:04,291
Ja?
195
00:19:20,708 --> 00:19:26,583
Wat hoopte je te vinden
onder die sterren van je?
196
00:19:27,291 --> 00:19:29,041
Zeker niet de oude Tom.
197
00:19:31,541 --> 00:19:33,166
Ik hoopte mijn vrienden te vinden.
198
00:19:35,875 --> 00:19:37,625
Sterren weten duidelijk ook niets.
199
00:19:38,625 --> 00:19:40,625
Het zijn nieuwkomers.
200
00:19:40,625 --> 00:19:41,875
Eerst is 't donker.
201
00:19:41,875 --> 00:19:43,708
Dan kijk je op
202
00:19:45,291 --> 00:19:49,500
en kijkt er een zee
aan kleine oogjes op je neer.
203
00:19:51,708 --> 00:19:55,916
Ze denken dat ze alles weten,
maar het zijn nieuwkomers.
204
00:19:57,166 --> 00:19:58,583
Het blijven nieuwkomers.
205
00:20:05,916 --> 00:20:07,333
Wat ben je?
206
00:20:08,458 --> 00:20:12,083
Ken je mijn naam nog niet?
Dat is het hele antwoord.
207
00:20:14,083 --> 00:20:15,916
Wie ben jij,
208
00:20:15,916 --> 00:20:18,750
alleen, jezelf en naamloos?
209
00:20:19,583 --> 00:20:24,041
Maar jij bent jong en ik ben oud.
210
00:20:25,958 --> 00:20:28,333
De oudste. Dat is wat ik ben.
211
00:20:30,833 --> 00:20:32,250
Hoe bedoel je, 'de oudste'?
212
00:20:34,500 --> 00:20:35,875
De oudste.
213
00:20:37,500 --> 00:20:40,083
Let op mijn woorden, vriend,
214
00:20:40,083 --> 00:20:43,375
Tom was er voor de rivier en de bomen.
215
00:20:44,416 --> 00:20:47,625
Tom herinnert zich
de eerste regendruppel en de eerste eikel.
216
00:20:48,541 --> 00:20:52,291
Hij kende de duisternis onder de sterren
toen er geen angst was.
217
00:20:55,083 --> 00:20:59,791
Deze hele plek was ooit groen.
Nu is het één en al zand.
218
00:21:02,333 --> 00:21:05,083
Ik moest het met eigen ogen komen zien.
219
00:21:06,750 --> 00:21:08,583
Zelfs het vogelgezang is aangetast.
220
00:21:09,083 --> 00:21:12,500
Zelfs die boom. De Oude IJzerhout.
221
00:21:12,500 --> 00:21:14,166
Ik dacht dat die...
222
00:21:14,166 --> 00:21:18,958
Dat hij me een tak kon lenen.
223
00:21:18,958 --> 00:21:21,250
Dat had je hem moeten vragen.
224
00:21:28,750 --> 00:21:33,291
Rustig, Iarwain. Rustig.
225
00:21:35,125 --> 00:21:36,125
Ik weet het.
226
00:21:37,416 --> 00:21:41,458
Die magie. Kun je me die leren?
227
00:21:42,750 --> 00:21:47,333
Leren? Wat valt hier te leren?
228
00:21:50,708 --> 00:21:55,416
Je hebt macht over bomen, wind en vuur.
229
00:21:55,416 --> 00:21:58,208
Je gebruikt die alsof die van jou is.
230
00:21:58,208 --> 00:22:00,583
Alle dingen zijn van zichzelf.
231
00:22:01,791 --> 00:22:04,208
Zoals jij van jouzelf bent.
232
00:22:04,208 --> 00:22:09,708
Wil je me dan leren
hoe ik een staf moet gebruiken?
233
00:22:10,833 --> 00:22:14,333
De staf van een tovenaar is als een naam.
234
00:22:15,375 --> 00:22:20,375
Die is al van jou,
als je bewijst dat je het waard bent.
235
00:22:21,625 --> 00:22:25,916
Je hebt vandaag laten zien
dat je dat niet bent. Nog niet.
236
00:22:28,458 --> 00:22:33,458
Of je het kunt worden,
zullen we spoedig ontdekken.
237
00:22:38,750 --> 00:22:41,333
Ik moest geen staf vinden
onder deze sterren.
238
00:22:43,750 --> 00:22:47,000
Ik moest jou vinden. Nietwaar?
239
00:22:54,708 --> 00:22:55,708
Wat is er?
240
00:22:56,875 --> 00:22:58,083
We zijn niet alleen.
241
00:23:04,291 --> 00:23:05,541
Wie zijn dat?
242
00:23:09,291 --> 00:23:11,500
Waarom jagen ze op mijn vrienden en mij?
243
00:23:14,708 --> 00:23:17,958
Je bent niet de eerste Istar
die honing eet bij mijn vuur.
244
00:23:19,541 --> 00:23:22,208
Jaren geleden was er nog één.
245
00:23:22,750 --> 00:23:24,500
De Duistere Tovenaar.
246
00:23:27,958 --> 00:23:29,125
Wat is er met hem gebeurd?
247
00:23:31,625 --> 00:23:34,333
Ooit wilde hij magie beheersen, zoals jij.
248
00:23:37,666 --> 00:23:39,791
Nu beheerst hij een groot deel van Rhûn.
249
00:23:41,791 --> 00:23:43,458
Maar hij wil nog meer.
250
00:23:44,833 --> 00:23:48,416
Denk je dat zijn kwaad
zich zal uitbreiden?
251
00:23:49,625 --> 00:23:53,666
Niet zonder een bondgenoot
die nog veel machtiger is dan hij.
252
00:23:55,333 --> 00:23:56,666
Sauron.
253
00:24:00,291 --> 00:24:02,750
Als die twee vlammen één worden,
254
00:24:04,250 --> 00:24:08,166
brandt alles af
tot heel Midden-aarde as is.
255
00:24:12,458 --> 00:24:14,375
Kun jij het tegenhouden?
256
00:24:17,166 --> 00:24:19,583
De oude Tom is een zwerver, geen krijger.
257
00:24:20,666 --> 00:24:23,750
Grote daden zijn voor hen
aan wie ze zijn toebedeeld.
258
00:24:26,750 --> 00:24:31,166
En ik zal lelies verzamelen,
zolang ze nog groeien.
259
00:24:33,166 --> 00:24:34,583
Je bedoelt...
260
00:24:37,541 --> 00:24:38,750
Je bedoelt mij.
261
00:24:48,833 --> 00:24:51,291
Moet ik het vuur tegenhouden?
262
00:24:52,666 --> 00:24:55,125
Moet ik het opnemen tegen Sauron?
263
00:24:57,916 --> 00:25:02,625
Jij moet het opnemen tegen hen allebei.
264
00:25:31,500 --> 00:25:34,666
Ik wacht op je.
265
00:25:43,541 --> 00:25:45,125
Wat is dit voor plek?
266
00:25:48,000 --> 00:25:49,250
Tyrn Gorthad.
267
00:25:51,500 --> 00:25:53,208
Mensen noemen 't de Grafheuvels.
268
00:25:54,916 --> 00:25:58,916
Vroeger legden ze hier
hun heren en Koningen te ruste.
269
00:26:00,666 --> 00:26:02,625
Ik voel hier geen rust.
270
00:26:04,125 --> 00:26:06,375
Zelfs de bomen lijken niet op hun gemak.
271
00:26:07,666 --> 00:26:08,583
Vrees niet.
272
00:26:08,583 --> 00:26:10,833
Dode Mensen vormen geen bedreiging.
273
00:26:13,333 --> 00:26:14,416
Loop door.
274
00:26:21,208 --> 00:26:25,041
Koud zijn hand en hart en been
275
00:26:25,041 --> 00:26:29,000
En koud de slaap onder een steen
276
00:26:50,750 --> 00:26:54,708
Ik dacht even dat ik iets hoorde...
277
00:26:54,708 --> 00:26:56,083
Hoorde?
278
00:26:57,875 --> 00:26:59,000
Wat hoorde je?
279
00:27:00,625 --> 00:27:02,166
Het leek een lied.
280
00:27:06,000 --> 00:27:07,666
De herinnering aan een lied.
281
00:27:18,041 --> 00:27:18,958
Galadriel.
282
00:27:27,250 --> 00:27:29,083
Hun harnassen komen van Lindon.
283
00:27:31,833 --> 00:27:34,333
De Koning wilde
Celebrimbor laten waarschuwen.
284
00:27:36,166 --> 00:27:37,708
Door hen?
285
00:27:40,916 --> 00:27:42,708
We moeten hier weg.
286
00:27:49,458 --> 00:27:51,750
- Daemor.
- Hou me vast.
287
00:27:51,750 --> 00:27:53,083
Niet loslaten.
288
00:28:07,083 --> 00:28:09,875
Koud zij hand en hart en been
289
00:28:10,583 --> 00:28:13,875
En koud de slaap onder een steen
290
00:28:14,500 --> 00:28:17,916
Nooit meer ontwaken op stenen bed
291
00:28:17,916 --> 00:28:21,791
Tot de Zon is gedoofd en de Maan ontzet
292
00:28:27,125 --> 00:28:30,083
De zwarte wind maakt de sterren koud
293
00:28:35,541 --> 00:28:37,125
Bereid jullie voor.
294
00:28:43,583 --> 00:28:44,666
Wat zijn dat?
295
00:28:45,458 --> 00:28:46,708
Grafgeesten.
296
00:28:59,708 --> 00:29:01,000
Val aan.
297
00:29:25,666 --> 00:29:26,750
Spaar je pijlen.
298
00:29:36,208 --> 00:29:37,875
Ze zijn bestand tegen onze wapens.
299
00:29:42,625 --> 00:29:44,458
Hou vol. Kom mee.
300
00:29:44,458 --> 00:29:45,750
Waar ga je heen?
301
00:29:45,750 --> 00:29:46,833
- Help me.
- Wat?
302
00:29:46,833 --> 00:29:48,500
Schiet op.
303
00:29:55,875 --> 00:29:57,000
Luitenant.
304
00:30:10,125 --> 00:30:11,125
Pak aan.
305
00:30:26,625 --> 00:30:27,458
Hoe?
306
00:30:27,458 --> 00:30:28,666
Volgens de overlevering
307
00:30:28,666 --> 00:30:32,000
kunnen alleen de zwaarden waarmee ze
zijn begraven, zulke wezens verslaan.
308
00:30:32,000 --> 00:30:35,458
Maar deze Mensen liggen hier
al meer dan duizend jaar.
309
00:30:35,458 --> 00:30:37,958
Het is duidelijk
dat iets hen heeft gewekt.
310
00:30:37,958 --> 00:30:39,458
Nee.
311
00:30:41,083 --> 00:30:42,500
Iemand.
312
00:30:43,625 --> 00:30:45,208
Die het kwaad wekt.
313
00:30:46,333 --> 00:30:48,708
In heel Midden-aarde.
314
00:30:48,708 --> 00:30:52,666
Theo.
315
00:30:52,666 --> 00:30:59,125
- Theo.
- Theo.
316
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
Theo.
317
00:31:03,083 --> 00:31:03,958
Theo.
318
00:31:08,041 --> 00:31:09,833
- Theo.
- Theo.
319
00:31:20,000 --> 00:31:21,625
Hun wapens liggen er nog.
320
00:31:24,375 --> 00:31:27,333
Voor Wilde Mensen
is een bijlkop meer waard dan goud.
321
00:31:28,041 --> 00:31:30,250
Vreemd dat ze die niet hebben meegenomen.
322
00:31:31,791 --> 00:31:34,791
Kom. We gaan verder.
323
00:31:36,625 --> 00:31:38,458
Deze kant op. Kom op.
324
00:31:42,416 --> 00:31:43,916
Kwel jezelf niet, Númenóreaan.
325
00:31:45,625 --> 00:31:47,500
Theo heeft veel erger overleefd.
326
00:31:49,083 --> 00:31:50,375
Hij zal dit doorstaan.
327
00:31:50,375 --> 00:31:51,666
Theo.
328
00:31:55,750 --> 00:31:57,083
Theo.
329
00:32:06,416 --> 00:32:07,541
Theo.
330
00:32:09,708 --> 00:32:11,791
Jullie daar. Deze kant op.
331
00:32:43,125 --> 00:32:45,291
We moeten hun kampen plunderen.
332
00:32:45,291 --> 00:32:47,000
Dan beginnen we een oorlog.
333
00:32:47,000 --> 00:32:49,416
Het is al oorlog, Zeevolk.
334
00:32:50,125 --> 00:32:54,375
Wat ik heb gezien, kan niet zijn gedaan
door sterfelijke Mensen.
335
00:32:54,375 --> 00:32:58,458
Het zijn geen Mensen, maar beesten.
Ze zouden nog Mensenvlees eten.
336
00:32:58,458 --> 00:33:01,375
Elke minuut die we verspillen,
is er één te veel voor Theo.
337
00:33:01,375 --> 00:33:02,666
We moeten verder zoeken.
338
00:33:02,666 --> 00:33:06,916
We kunnen in Oostvelddal zoeken.
Wilde Mensen zouden daar verblijven.
339
00:33:06,916 --> 00:33:08,000
Dat is een goed idee.
340
00:33:08,000 --> 00:33:09,708
Ga liever naar het noorden.
341
00:33:12,208 --> 00:33:13,291
Waarom?
342
00:33:15,458 --> 00:33:19,083
Ik heb hier weken gezocht naar dierbaren.
343
00:33:19,083 --> 00:33:21,000
Dat deel van het bos is oud.
344
00:33:21,000 --> 00:33:23,375
Daar zijn Wilde Mensen en erger.
345
00:33:24,708 --> 00:33:26,000
Misschien heb je gelijk.
346
00:33:26,000 --> 00:33:27,166
Arondir.
347
00:33:30,250 --> 00:33:33,625
Laten we geen daglicht verspillen.
Pak water en voorraden.
348
00:33:33,625 --> 00:33:35,000
Laten we gaan.
349
00:33:48,375 --> 00:33:49,375
Kijk eens.
350
00:33:57,541 --> 00:33:58,750
Je hebt wat gemist.
351
00:34:06,833 --> 00:34:07,833
Bedankt.
352
00:34:09,750 --> 00:34:12,041
Op jullie eiland
is vast nooit watertekort.
353
00:34:13,166 --> 00:34:15,750
Nee. In Númenor
is in de meeste huizen water.
354
00:34:16,416 --> 00:34:17,916
Dat wil ik graag zien.
355
00:34:19,541 --> 00:34:21,208
Je verloofde vast ook.
356
00:34:25,666 --> 00:34:27,208
We moeten doorlopen.
357
00:34:27,208 --> 00:34:28,416
Zo dadelijk.
358
00:34:28,416 --> 00:34:31,583
Je hebt tijd doorgebracht
met de Wilde Mensen, Estrid.
359
00:34:32,458 --> 00:34:33,333
Hoeveel?
360
00:34:34,625 --> 00:34:37,125
Ik was niet met hen. Ik verstopte me.
361
00:34:38,541 --> 00:34:40,833
- Hebben ze je iets aangedaan?
- Arondir...
362
00:34:40,833 --> 00:34:43,375
Ik zag namelijk een wond in je nek.
363
00:34:44,291 --> 00:34:45,291
Die lijkt recent.
364
00:34:46,625 --> 00:34:50,833
Nee. Dat was mijn schuld.
Ik viel in slaap bij het vuur.
365
00:34:50,833 --> 00:34:52,916
Ik had het moeten doven.
maar de nacht was koud.
366
00:34:52,916 --> 00:34:54,083
Het was dwaas.
367
00:34:54,083 --> 00:34:56,958
We doen allemaal weleens dwaze dingen.
368
00:34:56,958 --> 00:34:59,750
Vooral op momenten van hopeloosheid.
369
00:35:10,458 --> 00:35:12,291
Estrid, wat is dit?
370
00:35:12,291 --> 00:35:13,916
Zelfverbranding.
371
00:35:13,916 --> 00:35:16,583
De Wilde Mensen
verbergen zo het Teken van Adar.
372
00:35:17,208 --> 00:35:20,208
We hadden haar gepakt
als jullie niet samen waren geweest.
373
00:35:20,208 --> 00:35:22,125
Is ze een van de Wilde Mensen?
374
00:35:22,125 --> 00:35:24,250
Ze is een van hen.
375
00:35:24,250 --> 00:35:26,583
En ze gaat ons naar de rest leiden.
376
00:35:38,083 --> 00:35:39,166
Wat was je plan?
377
00:35:41,458 --> 00:35:43,958
Me neersteken? Mijn paard meenemen?
378
00:35:44,916 --> 00:35:47,458
Was dat het? Nee?
379
00:35:47,458 --> 00:35:51,208
Je zag dat ik een Númenóreaan was.
Toen kreeg je een beter idee, hè?
380
00:35:53,750 --> 00:35:55,291
Je hebt me gebruikt.
381
00:35:55,958 --> 00:35:57,583
Je hebt vast geen verloofde.
382
00:35:57,583 --> 00:36:00,208
- Had ik in Mordor moeten sterven?
- Ik weet 't niet.
383
00:36:00,916 --> 00:36:02,500
Laat me nadenken.
384
00:36:14,708 --> 00:36:15,875
Wat is er?
385
00:36:25,416 --> 00:36:26,625
Wees stil.
386
00:36:33,750 --> 00:36:34,750
Kom snel.
387
00:36:35,416 --> 00:36:37,541
Theo is niet gepakt door Mensen.
388
00:37:00,708 --> 00:37:01,708
Kijk.
389
00:37:03,541 --> 00:37:04,791
De goed gevoede is wakker.
390
00:37:13,375 --> 00:37:14,458
Help.
391
00:37:19,875 --> 00:37:21,416
Wat is daarbuiten?
392
00:37:21,416 --> 00:37:25,000
Dat weet ik nog niet.
Maar ze zijn in elk geval groot.
393
00:37:42,166 --> 00:37:43,125
Pas op waar je loopt.
394
00:37:55,958 --> 00:37:58,958
Balanceren is makkelijker
als ik m'n handen kan gebruiken.
395
00:37:58,958 --> 00:38:00,666
Ontsnappen ook.
396
00:38:01,958 --> 00:38:04,291
Niemand kan hierin ontsnappen.
397
00:38:04,291 --> 00:38:05,583
Maak me los.
398
00:38:12,541 --> 00:38:13,666
Het is in orde.
399
00:38:15,708 --> 00:38:17,083
Hou je stil.
400
00:38:17,083 --> 00:38:18,500
Het is in orde.
401
00:38:23,875 --> 00:38:24,833
Geef me je hand.
402
00:38:25,875 --> 00:38:26,958
Help.
403
00:38:34,541 --> 00:38:35,583
Trek me omhoog.
404
00:38:37,916 --> 00:38:39,250
Ik zak weg.
405
00:39:53,541 --> 00:39:54,541
Wat was dat?
406
00:39:54,541 --> 00:39:57,416
Er zijn naamloze dingen
in de diepe plaatsen.
407
00:40:00,583 --> 00:40:02,041
Dit
408
00:40:04,250 --> 00:40:06,125
noemen we 'avondeten'.
409
00:40:15,750 --> 00:40:18,166
Ik heb overlegd met de dorpsoudsten.
410
00:40:18,750 --> 00:40:23,875
Jullie moeten bij zonsopkomst gaan.
Sorry, Stoerders gaan voor.
411
00:40:23,875 --> 00:40:26,958
Als hij het voor het zeggen had gehad,
412
00:40:29,458 --> 00:40:31,791
had Sadoc vast hetzelfde gedaan.
413
00:40:32,291 --> 00:40:33,666
Sadoc?
414
00:40:33,666 --> 00:40:37,291
Onze padvinder. Hij heette Sadoc Burger.
415
00:40:38,541 --> 00:40:42,375
Heette jullie leider Sadoc Burger?
416
00:40:46,875 --> 00:40:50,708
Even zodat we elkaar goed begrijpen,
ik geloof je niet.
417
00:40:51,666 --> 00:40:54,958
Ik laat dit alleen zien
om er zeker van te zijn.
418
00:40:55,666 --> 00:40:56,875
Zeker waarvan?
419
00:41:01,125 --> 00:41:05,708
Men zegt dat er
in de oudheid een Stoerder was.
420
00:41:05,708 --> 00:41:07,791
Hij was niet zoals wij.
421
00:41:07,791 --> 00:41:13,833
Hij droomde van een plek
met eindeloze stromen koud water
422
00:41:13,833 --> 00:41:18,500
en glooiende heuvels zo zacht
dat een gezin een gat kon graven
423
00:41:18,500 --> 00:41:20,625
en er binnen een maand kon wonen.
424
00:41:21,916 --> 00:41:24,708
Hij noemde het 'de Sûzat'.
425
00:41:26,625 --> 00:41:29,708
Hij ging er met een karavaan naar op zoek.
426
00:41:29,708 --> 00:41:31,333
Hij beloofde bij succes
427
00:41:31,333 --> 00:41:34,041
iemand terug te sturen voor de rest.
428
00:41:35,458 --> 00:41:40,500
Daarna heeft niemand meer
iets gehoord van Rorimas Burger.
429
00:41:48,791 --> 00:41:50,416
Poppy's wandellied.
430
00:41:51,791 --> 00:41:54,000
Bruivels zijn hier eerder geweest.
431
00:41:58,833 --> 00:42:01,291
Jullie thuis, waar jullie vandaan komen...
432
00:42:01,291 --> 00:42:02,833
Lijkt dat hierop?
433
00:42:04,541 --> 00:42:08,000
Zijn jullie teruggekomen
om ons naar de Sûzat te leiden?
434
00:42:11,000 --> 00:42:12,291
Ik denk
435
00:42:14,500 --> 00:42:17,916
dat Rorimas de Sûzat nooit heeft gevonden.
436
00:42:22,125 --> 00:42:24,041
En na een tijdje
437
00:42:26,666 --> 00:42:30,166
bleven we doorlopen.
438
00:42:39,208 --> 00:42:41,041
We hebben geen thuis.
439
00:42:55,291 --> 00:42:59,083
De ruiters zijn gezien. Grote Lieden.
Ze komen deze kant op.
440
00:43:09,791 --> 00:43:11,583
Waar hebben we dit...
441
00:43:33,416 --> 00:43:37,458
Waar zijn de Bruivels?
442
00:43:45,166 --> 00:43:50,208
De enige halflingen
die we hier kennen, zijn Stoerders.
443
00:43:52,583 --> 00:43:55,250
Weet je waarom we deze maskers dragen?
444
00:43:56,458 --> 00:44:00,500
Tart de Duistere Tovenaar
en als we met hem terugkomen,
445
00:44:00,500 --> 00:44:02,958
ontdekken jullie het zelf.
446
00:44:33,083 --> 00:44:36,000
Ik weet dat je denkt
dat deze Ring me bedriegt.
447
00:44:36,583 --> 00:44:39,208
Maar ik denk dat hij me leidt
448
00:44:40,125 --> 00:44:43,750
en dat hem volgen misschien
de enige weg naar de overwinning is.
449
00:44:45,000 --> 00:44:48,375
Is er geen punt
waarop de prijs te hoog wordt?
450
00:44:51,041 --> 00:44:53,458
Ik heb dat punt nog niet bereikt.
451
00:44:53,458 --> 00:44:55,041
Waarom maakt dat je niet bang?
452
00:44:55,041 --> 00:44:59,875
Het lijden van een wereld
geregeerd door Sauron
453
00:44:59,875 --> 00:45:01,666
maakt me banger.
454
00:45:04,708 --> 00:45:10,458
Ik heb het altijd gevoeld.
Maar met deze Ring kan ik het zien.
455
00:45:11,458 --> 00:45:15,291
Alles wat we kunnen verliezen
als we falen in deze taak.
456
00:45:19,666 --> 00:45:23,416
Mijn vader had voorzien dat, op een dag,
457
00:45:23,416 --> 00:45:25,791
Celebrimbors leven
in mijn handen zou liggen.
458
00:45:27,833 --> 00:45:31,833
Ik kies het pad dat me
de beste hoop geeft het te beschermen.
459
00:45:34,875 --> 00:45:38,166
Beschermen wat het kwetsbaarst is,
460
00:45:40,000 --> 00:45:45,125
het dierbaarst, is de taak van alle Elfen.
461
00:45:50,750 --> 00:45:52,666
En één die nog niet is volbracht.
462
00:45:55,208 --> 00:46:00,708
En er zullen meer pijnlijke offers volgen.
463
00:46:07,708 --> 00:46:09,041
Galadriel?
464
00:46:10,500 --> 00:46:12,166
Beloof me, Elrond,
465
00:46:13,958 --> 00:46:17,416
dat je Sauron bestrijden
boven alle andere overwegingen stelt.
466
00:46:18,750 --> 00:46:19,958
Zelfs mijn leven.
467
00:46:20,958 --> 00:46:24,375
Ik doe geen belofte
waar je om vraagt vanwege die Ring.
468
00:46:29,708 --> 00:46:31,416
Maar ik zweer je dit.
469
00:46:33,375 --> 00:46:35,625
Sauron verslaan gaat voor.
470
00:46:37,333 --> 00:46:38,958
Zelfs voor jou.
471
00:46:41,583 --> 00:46:45,500
Vergeef me, commandant.
We hoorden getrommel.
472
00:47:26,666 --> 00:47:28,333
Is dat de sleutel van de boeien?
473
00:47:29,625 --> 00:47:32,625
Jij moest vast kiezen
of je die wilde gebruiken.
474
00:47:54,875 --> 00:47:55,875
Het spijt me.
475
00:47:59,125 --> 00:48:00,250
Mij ook.
476
00:48:03,083 --> 00:48:05,916
Nee. Isildur...
477
00:48:10,666 --> 00:48:13,125
Mensen zoals ik worden niet vergeven.
478
00:48:14,750 --> 00:48:17,166
Vroeg of laat verstoten ze me.
Dat weet je.
479
00:48:25,333 --> 00:48:26,625
Dat sta ik niet toe.
480
00:48:29,250 --> 00:48:30,875
Ik laat hen je niet verstoten.
481
00:48:33,625 --> 00:48:35,166
Leg het zwaard neer.
482
00:48:49,791 --> 00:48:51,791
Estrid, laat het zwaard vallen.
483
00:48:58,250 --> 00:48:59,583
Estrid.
484
00:49:06,166 --> 00:49:07,375
Stop.
485
00:49:12,083 --> 00:49:15,166
Ik ben Arondir, van het Groenewoud.
486
00:49:18,041 --> 00:49:22,916
Heb je ooit
een bijl opgeheven tegen het bos?
487
00:49:25,333 --> 00:49:27,208
Tot mijn grote spijt wel, maar...
488
00:49:30,333 --> 00:49:31,541
Luister naar me.
489
00:49:52,208 --> 00:49:53,625
Ik kap er geen bomen mee.
490
00:49:58,208 --> 00:50:00,625
Wat dan wel?
491
00:50:00,625 --> 00:50:02,125
Orks.
492
00:50:06,666 --> 00:50:07,875
Achteruit.
493
00:50:10,166 --> 00:50:11,291
Er was een
494
00:50:13,166 --> 00:50:14,916
leger van hen.
495
00:50:14,916 --> 00:50:19,083
Ze verminkten en vermoordden
terwijl ze marcheerden.
496
00:50:20,125 --> 00:50:21,583
We hebben het gezien.
497
00:50:22,625 --> 00:50:26,208
Zijn jullie daarom hier?
En zijn jullie daarom zo boos?
498
00:50:28,291 --> 00:50:34,291
Het morsende sap en de brandende tak
riepen ons vanuit de verte.
499
00:50:35,833 --> 00:50:39,583
Maar we waren te laat.
500
00:50:39,583 --> 00:50:42,666
Een leger? Hoelang geleden was dat?
501
00:50:42,666 --> 00:50:46,875
Winterbloem heeft veel van die bomen
vanaf zaad of kiem verzorgd.
502
00:50:46,875 --> 00:50:49,833
Vraag haar niet er meer over te spreken.
503
00:50:49,833 --> 00:50:51,666
Ze zijn niet anders dan zij.
504
00:50:56,333 --> 00:51:01,125
Ze ontwortelen,
breken takken en splijten stammen.
505
00:51:07,416 --> 00:51:08,333
We vragen
506
00:51:16,000 --> 00:51:17,333
vergiffenis
507
00:51:26,041 --> 00:51:27,333
voor de schade
508
00:51:36,500 --> 00:51:37,708
die we hebben toegebracht.
509
00:51:50,541 --> 00:51:53,583
Vergiffenis duurt een eeuwigheid.
510
00:52:01,166 --> 00:52:06,291
Regen spoelt de lange herinneringen
van de grond weg.
511
00:52:06,291 --> 00:52:10,875
Nieuwe bast over oude littekens.
512
00:52:11,666 --> 00:52:15,458
En al die tijd, dat beloof ik,
513
00:52:15,458 --> 00:52:19,916
zullen we zorgen
dat deze bomen in vrede kunnen leven.
514
00:52:38,208 --> 00:52:40,083
Zouden ze weten wat vrede is?
515
00:52:40,083 --> 00:52:44,000
Die komt na de nachtelijke stormen,
516
00:52:44,000 --> 00:52:47,958
als de dageraad stil is
en de vogels ontwaken.
517
00:52:48,708 --> 00:52:53,208
We hebben dit bos onderhouden
518
00:52:53,208 --> 00:52:57,291
sinds voor de bergen opkwamen
en het verdeelden.
519
00:53:00,791 --> 00:53:06,625
Toen het enige geluid hier
het licht op het mos was...
520
00:53:11,250 --> 00:53:12,333
Theo?
521
00:53:12,333 --> 00:53:15,833
En het ademen van de bladeren.
522
00:53:19,583 --> 00:53:24,500
Ja. We kennen vrede.
523
00:53:24,500 --> 00:53:27,291
Estrid? Ik ben het.
524
00:53:36,875 --> 00:53:39,250
Estrid?
525
00:53:41,250 --> 00:53:42,250
Hagen?
526
00:53:44,500 --> 00:53:46,791
- Ik dacht...
- Ik ook.
527
00:53:50,750 --> 00:53:53,875
Niet te geloven dat je hier bent.
Kijk jou eens.
528
00:54:20,625 --> 00:54:22,250
Bedankt dat je bent gekomen.
529
00:54:26,625 --> 00:54:28,166
Ik heb een belofte gedaan.
530
00:54:29,708 --> 00:54:31,125
Bedankt voor 't nakomen.
531
00:54:35,708 --> 00:54:37,291
Nu moet ik er nog één nakomen.
532
00:54:38,875 --> 00:54:43,541
Er zijn Orks op pad.
Ik moet het spoor volgen.
533
00:54:44,625 --> 00:54:47,083
Misschien kan ik Adar weer treffen.
534
00:54:50,708 --> 00:54:52,625
Je mag meekomen als je wilt.
535
00:54:56,833 --> 00:54:58,666
Ik moet zelf beloftes nakomen.
536
00:55:06,375 --> 00:55:10,250
Mae glenno dan, heer van Pelargir.
537
00:55:19,125 --> 00:55:24,041
HET ZUIDEN
538
00:55:48,375 --> 00:55:49,916
Ork-verraad.
539
00:55:49,916 --> 00:55:51,416
Dat spoor.
540
00:55:52,791 --> 00:55:54,041
Het leidt vast naar...
541
00:55:54,041 --> 00:55:56,166
Eregion, mijn heer.
542
00:55:57,041 --> 00:56:01,333
We zochten Sauron.
Zullen we nu Adar vinden?
543
00:56:01,833 --> 00:56:03,791
Zouden ze met elkaar samenwerken?
544
00:56:05,708 --> 00:56:06,916
Of oorlog voeren.
545
00:56:06,916 --> 00:56:09,375
Een legioen Orks
is Elfenlanden binnengekomen.
546
00:56:10,375 --> 00:56:12,083
We voeren allemaal oorlog.
547
00:56:14,875 --> 00:56:18,541
De Hoge Koning moet dit weten
voor ons leger naar Mordor vaart.
548
00:56:23,375 --> 00:56:24,416
Daar.
549
00:56:28,416 --> 00:56:29,541
Stop.
550
00:56:30,375 --> 00:56:32,333
Ons avondeten loopt weg.
551
00:56:34,500 --> 00:56:35,666
Kom op.
552
00:56:36,958 --> 00:56:38,458
Terug in de rij.
553
00:56:41,208 --> 00:56:44,083
Wie is dat? Blijf zoeken.
554
00:56:56,666 --> 00:56:59,500
Ze zijn dichtbij. Blijf zoeken.
555
00:57:01,708 --> 00:57:04,000
Wie is dat? Wat was dat?
556
00:57:06,083 --> 00:57:07,416
Het kwam hiervandaan.
557
00:57:08,375 --> 00:57:10,791
Ik ruik een Elf.
558
00:57:36,458 --> 00:57:37,416
Geweldig.
559
00:57:37,416 --> 00:57:39,750
Zoek overal. Ga.
560
00:57:39,750 --> 00:57:43,583
Ga naar Lindon.
Ik hou hen zo lang mogelijk bezig.
561
00:57:47,375 --> 00:57:48,458
Blijf zoeken.
562
00:57:49,208 --> 00:57:50,458
Pak aan.
563
00:57:55,083 --> 00:57:56,625
Pak aan, Elrond.
564
00:57:59,166 --> 00:58:00,458
Daar.
565
00:58:07,500 --> 00:58:10,000
Waar is de rest?
566
00:58:11,958 --> 00:58:13,125
Ik ben alleen.
567
00:58:14,375 --> 00:58:16,625
Hak haar rechterduim af.
568
00:58:17,958 --> 00:58:21,875
Zeg waar de anderen zijn
en je mag de linker houden.
569
00:59:11,291 --> 00:59:14,041
Ze heeft zich opgeofferd voor ons.
570
00:59:19,041 --> 00:59:21,166
Nee, je hebt het mis, Camnir.
571
00:59:23,708 --> 00:59:26,125
Het was niet voor ons.
572
00:59:28,208 --> 00:59:29,458
Wat?
573
00:59:29,458 --> 00:59:31,791
Het was voor de Ring.
574
00:59:33,875 --> 00:59:34,875
Schiet op.
575
00:59:41,583 --> 00:59:43,291
Dit zijn Elfenlanden.
576
00:59:47,375 --> 00:59:49,083
Ga terug naar de Schaduw.
577
01:00:01,333 --> 01:00:04,583
Een ster schijnt neer
op het uur van onze ontmoeting,
578
01:00:04,583 --> 01:00:06,666
vrouwe Galadriel.
579
01:00:12,083 --> 01:00:15,791
Laat nu het lied beginnen
580
01:00:15,791 --> 01:00:19,166
Laat ons samen zingen
581
01:00:19,166 --> 01:00:23,166
Van zon en sterren, maan en mist
582
01:00:23,166 --> 01:00:26,875
En regendingen
583
01:00:26,875 --> 01:00:30,583
Van licht op knoppend blad
584
01:00:30,583 --> 01:00:34,250
Dauw op vleugels
585
01:00:34,250 --> 01:00:37,958
Klokjes op de heide
586
01:00:37,958 --> 01:00:40,708
Wind op de heuvels
587
01:00:40,708 --> 01:00:45,041
O, slank als een wilgentak
588
01:00:45,041 --> 01:00:48,125
O, helderder dan water
589
01:00:48,125 --> 01:00:52,750
O, stengel bij de waterplas
590
01:00:52,750 --> 01:00:55,500
Schone dochter der Rivier
591
01:00:55,500 --> 01:00:59,791
O, lentetijd en zomertijd
592
01:00:59,791 --> 01:01:03,041
En dan weer lentezwier
593
01:01:03,041 --> 01:01:07,500
O, wind op de waterval
594
01:01:07,500 --> 01:01:11,208
En van bladeren 't geschater
595
01:01:11,208 --> 01:01:14,958
De ouwe Tom Bombadil
596
01:01:14,958 --> 01:01:18,583
Is een vrolijk kwastje
597
01:01:18,583 --> 01:01:22,250
Zijn laarzen zijn geel
598
01:01:22,250 --> 01:01:25,958
En knalblauw is zijn jasje
599
01:01:25,958 --> 01:01:29,666
Riet langs de koele plas
600
01:01:29,666 --> 01:01:33,333
Waterlelies, hier
601
01:01:33,333 --> 01:01:37,041
De oude Tom Bombadil
602
01:01:37,041 --> 01:01:39,791
En de dochter der Rivier
603
01:01:39,791 --> 01:01:44,083
O, slank als een wilgentak
604
01:01:44,083 --> 01:01:47,250
O, helderder dan water
605
01:01:47,250 --> 01:01:51,791
O, stengel bij de waterplas
606
01:01:51,791 --> 01:01:54,666
Schone dochter der Rivier
607
01:01:54,666 --> 01:01:58,791
O, lentetijd en zomertijd
608
01:01:58,791 --> 01:02:02,041
En dan weer lentezwier
609
01:02:02,041 --> 01:02:06,958
O, wind op de waterval
En van bladeren 't geschater
610
01:02:06,958 --> 01:02:09,041
Mijke Smits-de Wit
611
01:02:09,041 --> 01:02:11,125
Creatief Supervisor
Beatrijs Sluijter