1
00:00:06,000 --> 00:00:06,833
{\an8}ความเดิม
2
00:00:06,833 --> 00:00:08,583
{\an8}ข้าไปคุ้ยบันทึกเก่าๆ ของลุงซาด็อค
3
00:00:08,583 --> 00:00:10,791
พวกฮาร์ฟุตต้องเคยใช้เส้นทางนี้
เมื่อนานมาแล้ว
4
00:00:12,083 --> 00:00:16,333
อิสตาร์ จะต้องยอมจํานน
เพราะหาไม่แล้ว
5
00:00:16,333 --> 00:00:20,750
ข้าจะฆ่าฮาล์ฟลิ่ง สหายของเขาทิ้ง
6
00:00:29,958 --> 00:00:31,541
โนริ
7
00:00:31,541 --> 00:00:33,041
เจ้าจะไปที่แนวสันเขาใช่ไหม
8
00:00:33,041 --> 00:00:35,416
ผู้รอดชีวิตตั้งค่ายรอเราอยู่ที่นั่น
9
00:00:35,541 --> 00:00:37,666
- รวมถึงพ่อข้า
- เจ้าอาจคลาดกับพวกเขาไปแล้ว
10
00:00:37,791 --> 00:00:40,041
- เจ้าก็ตามหาญาติเหมือนกันรึ
- คู่หมั้นข้า
11
00:00:40,041 --> 00:00:42,833
ถ้าเขาเข้มแข็งพอกันกับเจ้า
เขาต้องรอดแน่
12
00:00:42,833 --> 00:00:44,791
ข้าไม่ได้เข้มแข็งอย่างที่เจ้าคิด
13
00:00:44,791 --> 00:00:47,750
สิ่งที่เจ้าเคยมีต่อข้า
กลายเป็นเถ้าถ่านไปหมดแล้ว
14
00:00:47,750 --> 00:00:51,083
ดังนั้นข้าไม่อยากให้เราพูดคุยกันอีก
15
00:00:54,000 --> 00:00:55,583
อยากได้ม้าคืนจริงๆ ใช่ไหม
16
00:00:55,583 --> 00:00:58,208
- เจ้ารู้หรือว่ามันอยู่ไหน
- มาเจอข้าที่นี่ คืนนี้
17
00:00:58,208 --> 00:01:00,625
ออกมาทําอะไรมืดๆ แถวนี้น่ะ ไอ้หนู
18
00:01:03,083 --> 00:01:04,250
มันซุ่มโจมตี!
19
00:01:09,375 --> 00:01:12,375
เตรียมการใกล้เสร็จแล้วท่านพ่อ
20
00:01:12,375 --> 00:01:14,375
เราต้องออกรบกันอีกจริงรึ
21
00:01:14,375 --> 00:01:16,583
เราจะไม่มีวันปลอดภัยอย่างแท้จริง
22
00:01:16,583 --> 00:01:19,541
จนกว่าจะแน่ใจว่าเซารอน
ไปจากโลกนี้แล้ว
23
00:01:19,541 --> 00:01:22,208
ตั้งแต่สวมแหวนนี้ ข้าหยั่งรู้
24
00:01:22,208 --> 00:01:24,208
เหลือบแลเห็นภาพจากภพลี้ลับ
25
00:01:25,875 --> 00:01:28,875
จดหมายของเราถึงเคเลบริมบอร์
ไม่ได้รับการตอบกลับ
26
00:01:28,875 --> 00:01:31,000
ข้าหวั่นใจว่าเซารอน
อาจอยู่ที่เอเรกิออน
27
00:01:31,000 --> 00:01:33,708
จอมราชันยอมส่งข้า
กับคณะเดินทางกลุ่มเล็กๆ ไปที่นั่น
28
00:01:33,708 --> 00:01:36,083
เพื่อความปลอดภัย
ของเคเลบริมบอร์และเมืองเขา
29
00:01:36,875 --> 00:01:39,291
เอลรอนด์มิได้ร่วมคณะเดินทางของท่าน
30
00:01:39,291 --> 00:01:40,500
แต่จะเป็นผู้นําท่าน
31
00:02:56,541 --> 00:03:02,541
เดอะลอร์ดออฟเดอะริงส์ -
แหวนแห่งอํานาจ
32
00:03:27,333 --> 00:03:29,625
ยังไร้คําตอบจากเคเลบริมบอร์
33
00:03:29,625 --> 00:03:33,791
หากเราใช้สะพานอักซา
เอเรกิออนจะอยู่ไม่เกิน 150 ลีก
34
00:03:34,416 --> 00:03:38,375
เราต้องการพลธนูหนึ่ง พลดาบสอง
เชื่อว่าท่านคงพอแนะนําได้
35
00:03:38,375 --> 00:03:40,625
เชื่อข้าน่ะรึ
36
00:03:40,625 --> 00:03:42,416
แน่ใจหรือว่าคิดดีแล้ว ท่านแม่ทัพ
37
00:03:43,458 --> 00:03:46,875
เพราะจอมราชันมีดํารัส
ข้าจึงยอมแต่งตั้งท่านเป็นขุนพลเอก
38
00:03:46,875 --> 00:03:49,791
หากมองว่าหน้าที่นั้นต่ําต้อยเกินตัว
ข้าจะเลือกคนอื่นแทน
39
00:03:50,458 --> 00:03:52,333
- ได้
- "ได้" อะไร
40
00:03:54,416 --> 00:03:58,416
ได้ ข้าแนะนําพลธนูกับพลดาบให้ได้
41
00:03:59,833 --> 00:04:02,833
เราจะพาใครไปด้วยดีล่ะ ท่านแม่ทัพ
42
00:04:56,041 --> 00:04:57,375
อสนีบาตรึ
43
00:05:01,666 --> 00:05:03,541
พลังธรรมชาติไม่อาจทําเช่นนี้ได้
44
00:05:04,875 --> 00:05:07,083
นี่เป็นฝีมือของเซารอน
45
00:05:07,083 --> 00:05:10,166
คัมเนียร์ เราใช้เส้นทางใดได้อีก
46
00:05:13,708 --> 00:05:16,541
หากจะอ้อมไป เราต้องเปลี่ยนไปขึ้นเหนือ
47
00:05:16,541 --> 00:05:18,083
เดินทางนานขึ้นอีกสองสัปดาห์
48
00:05:18,833 --> 00:05:19,750
หรือ
49
00:05:20,500 --> 00:05:24,000
ลงใต้ ผ่านเนินเขาทิร์น กอร์ธัด
50
00:05:25,333 --> 00:05:28,750
ซึ่งจะทําให้ไปถึงเอเรกิออนไวกว่ามาก
51
00:05:39,916 --> 00:05:41,875
มีสิ่งชั่วร้ายสิงสู่ในเนินเขานั้น
52
00:05:44,916 --> 00:05:48,125
ดึกดําบรรพ์ เปี่ยมแรงอาฆาต
53
00:05:49,833 --> 00:05:53,750
เซารอนหมายจะให้เราใช้ทางนั้น
เราต้องไปอีกทาง
54
00:05:54,291 --> 00:05:56,791
ศัตรูย่อมจดจ้องอยู่ทั้งสองทาง
55
00:06:00,791 --> 00:06:04,916
ยิ่งเจอแผ่นดินถล่มเช่นนี้
ยิ่งต้องเร่งไปให้ถึงเคเลบริมบอร์
56
00:06:04,916 --> 00:06:08,208
แต่เราจะรุดหน้าไปไม่ได้
หากเดินหลงไปติดกับ
57
00:06:15,000 --> 00:06:16,083
เราจะลงใต้
58
00:06:18,625 --> 00:06:19,875
ท่านแม่ทัพ ข้าขอคัดค้าน
59
00:06:19,875 --> 00:06:21,958
เราได้ฟังความเห็นของท่านแล้ว
60
00:06:21,958 --> 00:06:23,208
เอลรอนด์
61
00:06:26,708 --> 00:06:28,250
เรารับฟังแล้ว ขุนพลเอก
62
00:06:31,250 --> 00:06:32,791
เราจะลงใต้
63
00:06:45,250 --> 00:06:50,958
คณะเดินทางนี้จะไม่รับคําแนะนํา
จากแหวนนั่น หรือจากท่าน
64
00:06:53,041 --> 00:06:56,875
หากท่านไม่อาจทนทําตามกฎ
ขอเชิญกลับลินดอนเสียแต่ตอนนี้
65
00:06:58,083 --> 00:07:00,541
- ข้าก็อยากกลับ
- แล้วไยจึงไม่ไปเสีย
66
00:07:02,500 --> 00:07:05,208
เพราะข้าไม่อยากเห็น
ใครคนใดในคณะนี้ถูกปลิดชีพ
67
00:07:06,500 --> 00:07:07,833
รวมถึงเจ้า
68
00:07:11,750 --> 00:07:13,125
โนริ
69
00:07:41,791 --> 00:07:44,000
โนริ ป๊อปปี้
70
00:08:20,458 --> 00:08:24,791
ขอประทานโทษ ท่านเห็น
ฮาล์ฟลิ่งสองตนผ่านมาแถวนี้บ้างไหม
71
00:08:32,416 --> 00:08:33,541
เจอแพะแล้วล่ะสิ
72
00:08:36,416 --> 00:08:40,708
ข้าไม่... ไม่ได้เสาะหามันอยู่
73
00:08:41,791 --> 00:08:43,791
อ้อ แสดงว่ามีสิ่งที่เสาะหา
74
00:08:43,791 --> 00:08:46,083
กับสิ่งที่เจอตอนนี้ล่ะสิ
75
00:08:47,166 --> 00:08:51,416
เมอร์รี่ โดล เดอร์รี่ โดล
ริง อะดิง ดิลโลว
76
00:08:51,416 --> 00:08:55,500
ทรายละลิ่วลอยสู่ยอดหญ้า
ภุมรินเวียนร่อนรอบต้นหลิว
77
00:08:56,458 --> 00:08:59,458
มีดาวอยู่เหนือเนินของท่าน
78
00:09:00,958 --> 00:09:02,500
ดาวก็อยู่เหนือเนินทั่วไป
79
00:09:02,500 --> 00:09:05,208
แต่ข้ากับสหายกําลังมองหาดาวพวกนี้
80
00:09:05,208 --> 00:09:07,000
ข้าหวังว่า...
81
00:09:09,625 --> 00:09:11,666
ขออภัย เมื่อครู่นี้...
82
00:09:11,666 --> 00:09:14,875
ตะวัน ดาว จันทร์เจ้า หมอก
83
00:09:16,916 --> 00:09:19,125
อีกฝนฝอย เมฆลอยมา
84
00:09:39,875 --> 00:09:42,750
กิ่งไม้นี้ ใช่แล้ว
85
00:09:44,000 --> 00:09:46,958
ต้องใช่แน่
86
00:10:58,750 --> 00:10:59,791
ป๊อปปี้
87
00:11:01,416 --> 00:11:02,666
ลุกเร็ว
88
00:11:10,875 --> 00:11:13,333
- เห็นเขาไหม
- ใครเหรอ
89
00:11:13,333 --> 00:11:17,666
คิดว่าใครล่ะ ก็คนแปลกหน้าเพื่อนเราไง
90
00:11:20,791 --> 00:11:23,250
เขาอยู่ไหนก็ช่างเถอะ เราน่ะอยู่ไหน
91
00:11:31,208 --> 00:11:32,375
โนริ หนีเร็ว
92
00:11:53,625 --> 00:11:56,166
ข้าว่าเราหลบพ้นแล้วละ
93
00:11:56,166 --> 00:11:57,875
พวกเจ้ามาจากไหน
94
00:12:00,750 --> 00:12:01,958
เราเหรอ
95
00:12:04,708 --> 00:12:05,791
เจ้าล่ะมาจากไหน
96
00:12:07,833 --> 00:12:09,666
โอ๊ยหัว
97
00:12:12,083 --> 00:12:13,833
- อยู่นี่
- ฮาร์ฟุตอยู่นี่เหรอ
98
00:12:13,833 --> 00:12:15,250
ฮาร์ฟุตคืออะไร
99
00:12:15,250 --> 00:12:16,625
เอ่อ เจ้าคือ...
100
00:12:18,500 --> 00:12:20,208
เจ้าคือใครกันนี่
101
00:12:21,416 --> 00:12:22,708
ข้าใครไม่รู้
102
00:12:23,875 --> 00:12:25,791
อ้าว จะไม่รู้ได้ไง
103
00:12:25,791 --> 00:12:27,916
คนอื่นๆ เขาเรียกข้าอย่างนี้
104
00:12:27,916 --> 00:12:30,791
ถ้าคนอื่นๆ เรียกว่าใครไม่รู้
งั้นต้องมีคนที่รู้ว่าเจ้าเป็นใครน่ะสิ
105
00:12:31,500 --> 00:12:33,708
แม่เรียกข้าว่าเมริมัค
106
00:12:36,125 --> 00:12:37,333
ข้าป๊อปปี้
107
00:12:47,041 --> 00:12:48,291
ข้าโนริ
108
00:12:52,958 --> 00:12:54,375
ไปเอาน้ํามาจากไหน
109
00:12:54,375 --> 00:12:56,500
- เบาๆ หน่อย
- ขโมยมาใช่ไหม
110
00:12:56,500 --> 00:12:58,708
ขโมยจากบ่อนั่น จากคนตัวโต
111
00:13:01,041 --> 00:13:02,625
- แล้วเจ้าจะไปไหน
- ไปไหนไม่รู้
112
00:13:02,625 --> 00:13:03,541
เราไปด้วยสิ
113
00:13:03,541 --> 00:13:06,000
โทษนะ ห้ามคนนอกเข้าหมู่บ้าน
114
00:13:06,000 --> 00:13:07,666
หมู่บ้านเหรอ หมู่บ้านอะไร
115
00:13:07,666 --> 00:13:09,750
หมู่บ้านไหนไม่รู้ ไม่มีหมู่บ้าน
116
00:13:09,750 --> 00:13:11,375
ฟังนะ เจ้าใครไม่รู้
117
00:13:13,000 --> 00:13:14,291
เราจะต้องไปกับเจ้า
118
00:13:14,291 --> 00:13:17,541
ไม่งั้นข้าจะจับเจ้าไปมอบตัว
เจ้าหัวขโมยน้ํา
119
00:13:23,916 --> 00:13:26,791
พวกเจ้ากําลังจะได้เจอกุนด์
ผู้นําหมู่บ้านของเรา
120
00:13:26,791 --> 00:13:30,833
ถ้าอยากให้นางรับพวกเจ้า
เรามีกฎอยู่สี่ข้อ
121
00:13:30,833 --> 00:13:33,541
หนึ่ง ห้ามสบตานาง
122
00:13:33,541 --> 00:13:36,375
ข. เดินตามห่างสามก้าวเสมอ
123
00:13:36,375 --> 00:13:41,250
สี่ ห้ามเด็ดขาด ไม่ว่าจะยังไง
ห้ามเรียกนางว่ากุนด์
124
00:13:42,750 --> 00:13:43,958
- เข้าใจแล้ว
- เข้าใจแล้ว
125
00:13:48,333 --> 00:13:50,125
นั่นแค่สามจากสี่ข้อเองนี่
126
00:13:50,125 --> 00:13:51,708
ข้าก็ไม่ได้ตั้งใจฟัง
127
00:14:06,416 --> 00:14:08,375
ไปได้แล้ว ขอให้สนุกนะ
128
00:14:14,416 --> 00:14:15,916
เร็วเข้า ทางโน้น
129
00:14:20,666 --> 00:14:22,500
เพราะแดดลงพอดีไงเล่า
130
00:14:26,875 --> 00:14:28,791
ดูนั่น
131
00:14:28,791 --> 00:14:30,833
ทั้งเครือสดฉ่ําพร้อมปอกกิน
132
00:14:42,416 --> 00:14:44,666
- หมวกเบ้อเร่อเหมือนของข้าเลย
- เหมือนของพ่อ
133
00:14:48,708 --> 00:14:51,291
ฮาร์ฟุตอยู่ในโพรงเนี่ยนะ
134
00:14:54,375 --> 00:14:57,041
- ดูผิดธรรมชาติ
- เพราะเราไม่ใช่ฮาร์ฟุต
135
00:14:58,125 --> 00:14:59,333
เราคือสตัวร์
136
00:15:00,375 --> 00:15:02,166
สตัวร์เหรอ
137
00:15:02,166 --> 00:15:06,291
คิดได้ยังไงถึงพาพวกเขามา
ไม่รู้ใครมันโง่ขนาดนี้
138
00:15:06,291 --> 00:15:07,708
พวกเขาต้องหาที่ซ่อน
139
00:15:07,708 --> 00:15:10,833
อ้อ เพราะมีปีศาจค่อนฝูง
ตามล่าอยู่ในทะเลทรายเหรอ
140
00:15:10,833 --> 00:15:14,250
โอ๊ย เอาสมองเจ้าไปใส่หัวแร้ง
แร้งมันยังจะบินตีลังกา
141
00:15:14,250 --> 00:15:15,666
พูดดีๆ กับเขาหน่อยสิ
142
00:15:18,125 --> 00:15:19,958
กล้าต่อปากต่อคํากับข้าเหรอ
143
00:15:21,291 --> 00:15:22,625
นั่นกฎข้อที่สี่
144
00:15:23,333 --> 00:15:26,250
บอกเหตุผลดีๆ มาสักข้อ
ทําไมไม่ควรจับแข้งขาพวกเจ้า
145
00:15:26,250 --> 00:15:28,291
มัดส่งให้พวกเกาดริมที่ตามหาอยู่โน่น
146
00:15:31,916 --> 00:15:33,708
เอาสิ ว่ามา
147
00:15:37,916 --> 00:15:42,083
ข้าลุยข้ามแม่น้ํา ผ่านขุนเขา
148
00:15:42,083 --> 00:15:45,416
ฝ่าทะเลทราย
เพื่อจะช่วยเพื่อนข้าตามหาลิขิต
149
00:15:45,416 --> 00:15:48,541
เพราะชะตาโลกนี้อาจขึ้นอยู่กับเขา
รวมถึงชะตาท่าน...
150
00:15:48,541 --> 00:15:49,833
ข้าขอเหตุผลดีๆ ข้อเดียว
151
00:15:51,000 --> 00:15:53,375
แล้วเพื่อนเจ้าคนนี้เป็นใครล่ะนั่น
152
00:15:53,916 --> 00:15:55,416
- เขาเป็นยักษ์ตัวโต
- ยักษ์
153
00:15:55,416 --> 00:15:57,791
- แบบเอลฟ์น่ะเหรอ
- โตกว่านั้นอีก
154
00:15:57,791 --> 00:15:59,250
งั้นก็เอลฟ์ตัวโตเบ้อเร่อ
155
00:16:00,208 --> 00:16:01,208
เขาไม่ใช่เอลฟ์
156
00:16:03,916 --> 00:16:05,125
เขาเป็นพ่อมด
157
00:16:08,875 --> 00:16:11,125
พ่อมดหนึ่งเดียวใต้ฟ้านี้
158
00:16:13,250 --> 00:16:14,666
คือพ่อมดมืด
159
00:16:14,666 --> 00:16:17,666
และเราไม่ควรผูกมิตรกับเพื่อนของเขา
160
00:16:18,166 --> 00:16:19,041
จับมัดไว้
161
00:16:19,541 --> 00:16:21,875
เอ๊ะ ไม่ อย่านะ
162
00:16:22,583 --> 00:16:24,875
อะไร ปล่อยนะ พ่อมดมืดที่ไหน
163
00:16:27,666 --> 00:16:31,875
อิสตาร์ มีพลังแก่กล้ากว่าที่คาดไว้
164
00:16:33,500 --> 00:16:37,291
เขาเสกพายุทรายขึ้นจากอากาศธาตุ
ฆ่าคนของข้าไปสอง
165
00:16:38,875 --> 00:16:41,125
เขากําลังมุ่งหน้าไปทางเหนือ
166
00:16:41,125 --> 00:16:43,583
ไปหา... ฤาษีนั่น
167
00:16:46,416 --> 00:16:48,416
แล้วเจ้าฮาล์ฟลิ่งล่ะ
168
00:16:49,625 --> 00:16:54,333
เราค้นทะเลทรายอยู่
พวกมันจะรอดไปได้อีกไม่นาน
169
00:16:55,000 --> 00:16:57,625
ข้าเอาชีวิตเป็นเดิมพัน
170
00:16:57,625 --> 00:17:01,625
เจ้าโง่เสียยิ่งกว่าโง่ เกาดริมเอ๋ย
171
00:17:02,958 --> 00:17:05,083
ไม่ก็ช่างกล้านัก
172
00:17:07,375 --> 00:17:11,208
สนใจแต่พวกฮาร์ฟุตไปเถิด
173
00:17:11,208 --> 00:17:14,375
ข้าจะจัดการอิสตาร์ ผู้นั้นเอง
174
00:17:25,291 --> 00:17:27,208
ปล่อยเขาออกมาเถอะ
175
00:17:28,875 --> 00:17:31,375
ไม่น่าตื่นเลยนะเรา
176
00:17:32,125 --> 00:17:35,833
กินดิน หลับปุ๋ย
177
00:17:36,791 --> 00:17:38,666
ดื่มน้ํา
178
00:17:40,333 --> 00:17:42,166
กลับไปนอน
179
00:17:51,250 --> 00:17:52,500
ท่านเป็นใคร
180
00:17:55,291 --> 00:17:57,875
ไม่มีใครเรียกอะไรมานานละ
181
00:17:59,125 --> 00:18:02,625
แต่สมัยอยู่วิธตี้วินเดิล
คนเขาเรียกว่าบอมบาดิล
182
00:18:04,083 --> 00:18:05,291
ทอม บอมบาดิล
183
00:18:07,041 --> 00:18:12,041
ตะวันตกดินไป
ไม่ช้าจะได้งมคลํา
184
00:18:12,958 --> 00:18:15,625
อย่าเหนียมอายไป แม่โกลด์เบอร์รี่
185
00:18:15,625 --> 00:18:21,708
เมื่อเงามืดย่างย่ํา
ประตูบานนั้นจะเปิดอ้า
186
00:18:27,166 --> 00:18:30,125
เสื้อสกปรกของเจ้าสะอาดได้เท่านี้
187
00:18:33,583 --> 00:18:35,375
เอาละ ล้างมือล้างหน้า
188
00:18:35,375 --> 00:18:37,125
แล้วมานั่งผิงไฟกับข้านี่
189
00:18:39,625 --> 00:18:43,000
มี... มีใครอยู่กับท่านด้วยรึ
190
00:18:44,250 --> 00:18:46,500
ข้าเหมือนจะได้ยินผู้หญิงร้องเพลง
191
00:18:46,500 --> 00:18:49,791
หญิงเรอะ หญิงที่ไหน
192
00:18:51,291 --> 00:18:53,333
ไม่มีใครอยู่กับท่านเลยรึ
193
00:18:55,583 --> 00:18:56,833
เจ้าอยู่นี่ไง
194
00:18:57,958 --> 00:18:59,583
คิดว่าอยู่นะ อยู่ไหม
195
00:19:03,291 --> 00:19:04,291
อยู่
196
00:19:20,708 --> 00:19:26,583
เจ้าคิดว่าจะเจออะไรใต้หมู่ดาวน่ะ
197
00:19:27,291 --> 00:19:29,041
คงไม่คิดมาเจอตาทอมแน่ละ
198
00:19:31,541 --> 00:19:33,166
ข้าคิดว่าจะได้เจอเพื่อน
199
00:19:35,875 --> 00:19:37,625
ดาวจะไปรู้อะไรเล่า
200
00:19:38,625 --> 00:19:40,625
ดาวพวกนั้นน่ะมาทีหลัง
201
00:19:40,625 --> 00:19:41,875
ปีหนึ่งมืดตี๊ดตื๋อ
202
00:19:41,875 --> 00:19:43,708
พอแหงนมองดูอีกที
203
00:19:45,291 --> 00:19:49,500
มีตาเล็กๆ กระจายท่วมฟ้า
จดจ้องลงมายังเรา
204
00:19:51,708 --> 00:19:55,916
พวกนั้นคิดว่ารู้ดีทุกอย่าง
แต่ตัวเองน่ะมาทีหลัง
205
00:19:57,166 --> 00:19:58,583
ยังไงก็มาทีหลัง
206
00:20:05,916 --> 00:20:07,333
ท่านเป็นใครกันแน่
207
00:20:08,458 --> 00:20:12,083
ยังไม่รู้ชื่ออีกเรอะ ตอบได้เท่านั้นแล
208
00:20:14,083 --> 00:20:15,916
บอกมา เจ้าเป็นใคร
209
00:20:15,916 --> 00:20:18,750
โดดเดี่ยวเดียวดายไร้นาม
210
00:20:19,583 --> 00:20:24,041
เจ้ายังเยาว์นัก ข้านั้นแก่เฒ่า
211
00:20:25,958 --> 00:20:28,333
แก่ที่สุด นั่นแหละข้า
212
00:20:30,833 --> 00:20:32,250
อย่างไรกัน "แก่ที่สุด"
213
00:20:34,500 --> 00:20:35,875
แก่ที่สุด
214
00:20:37,500 --> 00:20:40,083
จําคําข้าไว้ เพื่อนเอ๋ย
215
00:20:40,083 --> 00:20:43,375
ทอมอยู่มาก่อนลําธารและพงไพร
216
00:20:44,416 --> 00:20:47,625
ทอมจําได้ตั้งแต่ฝนเม็ดแรก
และโอ๊กลูกแรก
217
00:20:48,541 --> 00:20:52,291
เขารู้จักความมืดใต้ผืนดาว
เมื่อครั้งที่ยังไม่น่าหวั่นเกรง
218
00:20:55,083 --> 00:20:59,791
ที่แห่งนี้เคยเขียวชอุ่ม ตอนนี้มีแต่ทราย
219
00:21:02,333 --> 00:21:05,083
ข้าต้องมาเห็นกับตาจึงจะเชื่อ
220
00:21:06,750 --> 00:21:08,583
แม้แต่เสียงนกขับขานยังด่างพร้อย
221
00:21:09,083 --> 00:21:12,500
แม้แต่ต้นไม้ของเจ้าน่ะ
ตาเฒ่าไอรอนวู๊ด
222
00:21:12,500 --> 00:21:14,166
ข้านึกว่ามัน...
223
00:21:14,166 --> 00:21:18,958
เขา... อาจยอมให้ข้ายืมใช้สักกิ่ง
224
00:21:18,958 --> 00:21:21,250
อ้าว เจ้าก็น่าจะลองขอเขาดีๆ
225
00:21:28,750 --> 00:21:33,291
โอ๋ๆ เอียร์ไวน์ โอ๋นะ
226
00:21:35,125 --> 00:21:36,125
รู้แล้ว
227
00:21:37,416 --> 00:21:41,458
เวทมนตร์นี้ ท่านสอนข้าได้ไหม
228
00:21:42,750 --> 00:21:47,333
สอนเจ้า
แถวนี้มีอะไรให้เรียนเล่า
229
00:21:50,708 --> 00:21:55,416
ท่านมีอํานาจเหนือป่า เหนือลมและไฟ
230
00:21:55,416 --> 00:21:58,208
ท่านบงการได้ราวกับเป็นนายของมัน
231
00:21:58,208 --> 00:22:00,583
ทุกอย่างล้วนเป็นนายตัวเอง
232
00:22:01,791 --> 00:22:04,208
เหมือนเจ้าก็เป็นนายตัวเอง
233
00:22:04,208 --> 00:22:09,708
ถ้าอย่างนั้น
ท่านพอจะสอนข้าใช้ไม้เท้าได้ไหม
234
00:22:10,833 --> 00:22:14,333
ไม้เท้าของพ่อมดก็เหมือนกับชื่อ
235
00:22:15,375 --> 00:22:20,375
มันเป็นของเจ้าอยู่แล้ว
ถ้าพิสูจน์ได้ว่าคู่ควรกับมัน
236
00:22:21,625 --> 00:22:25,916
วันนี้ได้เห็นว่าเจ้าไม่คู่ควร ยังก่อน
237
00:22:28,458 --> 00:22:33,458
แต่จะมีวันที่คู่ควรหรือไม่
เดี๋ยวเราคงได้รู้กัน
238
00:22:38,750 --> 00:22:41,333
ข้าไม่ควรมองหาไม้ใดๆ ใต้หมู่ดาว
239
00:22:43,750 --> 00:22:47,000
แต่ควรต้องมาหาท่าน ใช่หรือไม่
240
00:22:54,708 --> 00:22:55,708
มีอะไรรึ
241
00:22:56,875 --> 00:22:58,083
เราไม่ได้อยู่ลําพัง
242
00:23:04,291 --> 00:23:05,541
พวกเขาเป็นใคร
243
00:23:09,291 --> 00:23:11,500
ทําไมต้องตามล่าข้ากับเพื่อน
244
00:23:14,708 --> 00:23:17,958
เจ้าไม่ใช่อิสตาร์ รายแรก
ที่ได้กินน้ําผึ้งและผิงไฟของข้า
245
00:23:19,541 --> 00:23:22,208
หลายปีก่อนเคยมีอีกหนึ่ง
246
00:23:22,750 --> 00:23:24,500
พ่อมดมืด
247
00:23:27,958 --> 00:23:29,125
แล้วเขากลายเป็นอย่างไร
248
00:23:31,625 --> 00:23:34,333
เขาเคยหวังจะบังคับเวทมนตร์ได้
เหมือนกับเจ้า
249
00:23:37,666 --> 00:23:39,791
ตอนนี้เขาบงการได้แทบทั้งรูห์น
250
00:23:41,791 --> 00:23:43,458
แต่ยังกระหายอํานาจเพิ่มอีก
251
00:23:44,833 --> 00:23:48,416
ท่านว่าอํานาจชั่วร้ายของเขา
จะแผ่ขยายไปอีกไหม
252
00:23:49,625 --> 00:23:53,666
หากเขาได้พันธมิตรที่พลังแก่กล้ายิ่งกว่า
253
00:23:55,333 --> 00:23:56,666
เซารอน
254
00:24:00,291 --> 00:24:02,750
ถ้าไฟกาฬสองดวงนี้รวมเป็นหนึ่ง
255
00:24:04,250 --> 00:24:08,166
มันจะแผดเผาไม่รู้สิ้น
จนกว่ามิดเดิ้ลเอิร์ธกลายเป็นเถ้า
256
00:24:12,458 --> 00:24:14,375
ท่านยับยั้งมันได้ไหม
257
00:24:17,166 --> 00:24:19,583
ตาทอมเป็นคนจร ไม่ใช่นักรบ
258
00:24:20,666 --> 00:24:23,750
ภารกิจยิ่งใหญ่อยู่ในมือของผู้ที่ได้รับ
259
00:24:26,750 --> 00:24:31,166
ข้าจะเฝ้าเก็บดอกลิลลี่
ระหว่างที่ยังงอกงาม
260
00:24:33,166 --> 00:24:34,583
หมายถึง...
261
00:24:37,541 --> 00:24:38,750
หมายถึงมือข้า
262
00:24:48,833 --> 00:24:51,291
ภารกิจของข้าคือการหยุดไฟนี้รึ
263
00:24:52,666 --> 00:24:55,125
ภารกิจของข้า
คือการเผชิญกับเซารอนงั้นรึ
264
00:24:57,916 --> 00:25:02,625
ภารกิจของเจ้า
คือการเผชิญกับเขาทั้งสอง
265
00:25:31,500 --> 00:25:34,666
ข้ารอเจ้าอยู่
266
00:25:43,541 --> 00:25:45,125
ที่นี่ที่ใดกัน
267
00:25:48,000 --> 00:25:49,250
ทิร์น กอร์ธัด
268
00:25:51,500 --> 00:25:53,208
มนุษย์รู้จักในนามเขาสุสาน
269
00:25:54,916 --> 00:25:58,916
สมัยโบราณพวกเขานําศพกษัตริย์
และเจ้านายมาพักอย่างสงบที่นี่
270
00:26:00,666 --> 00:26:02,625
ข้าไม่รู้สึกสงบแม้แต่น้อย
271
00:26:04,125 --> 00:26:06,375
กระทั่งแมกไม้ยังพะว้าพะวง
272
00:26:07,666 --> 00:26:08,583
อย่ากลัวไป
273
00:26:08,583 --> 00:26:10,833
คนตายแล้วไม่เป็นภัย
274
00:26:13,333 --> 00:26:14,416
ไปกันต่อ
275
00:26:21,208 --> 00:26:25,041
หนาวเหน็บทั้งกายใจและกระดูก
276
00:26:25,041 --> 00:26:29,000
นอนนิ่งหนาวใต้ศิลารอมาปลุก
277
00:26:50,750 --> 00:26:54,708
เมื่อครู่ข้าว่าได้ยิน...
278
00:26:54,708 --> 00:26:56,083
ได้ยินรึ
279
00:26:57,875 --> 00:26:59,000
ได้ยินอะไร
280
00:27:00,625 --> 00:27:02,166
ราวกับเป็นเพลง
281
00:27:06,000 --> 00:27:07,666
หรือทํานองสะท้อนแว่วผ่านความทรงจํา
282
00:27:18,041 --> 00:27:18,958
กาลาเดรียล
283
00:27:27,250 --> 00:27:29,083
เกราะหุ้มม้านี้เป็นของลินดอน
284
00:27:31,833 --> 00:27:34,333
จอมราชันได้ส่งผู้นําสาส์น
ไปเตือนเคเลบริมบอร์
285
00:27:36,166 --> 00:27:37,708
คนนี้เองรึ
286
00:27:40,916 --> 00:27:42,708
เราต้องไปจากที่นี่
287
00:27:49,458 --> 00:27:51,750
- ดายมอร์
- ยึดข้าไว้
288
00:27:51,750 --> 00:27:53,083
อย่าปล่อย!
289
00:28:07,083 --> 00:28:09,875
หนาวเหน็บทั้งกายใจและกระดูก
290
00:28:10,583 --> 00:28:13,875
นอนนิ่งหนาวใต้ศิลารอมาปลุก
291
00:28:14,500 --> 00:28:17,916
ไม่ขอลุกตื่นบนเตียงหินอีกครา
292
00:28:17,916 --> 00:28:21,791
ไม่ขอพักตราบจันทร์ลาทิวาวาย
293
00:28:27,125 --> 00:28:30,083
ดาราดับกลางวายุกาฬแล้วไซร้
294
00:28:35,541 --> 00:28:37,125
เตรียมรับมือ
295
00:28:43,583 --> 00:28:44,666
มันคือตัวอะไร
296
00:28:45,458 --> 00:28:46,708
ผีเขาสุสาน
297
00:28:59,708 --> 00:29:01,000
เปิดศึก!
298
00:29:25,666 --> 00:29:26,750
ตรึงศร!
299
00:29:36,208 --> 00:29:37,875
มันไม่สะทกสะท้านต่ออาวุธเรา
300
00:29:42,625 --> 00:29:44,458
อย่าหวั่นไหว ตามข้ามา
301
00:29:44,458 --> 00:29:45,750
ท่านจะไปไหน
302
00:29:45,750 --> 00:29:46,833
- ช่วยเปิดที
- อะไรนะ
303
00:29:46,833 --> 00:29:48,500
เร็วเข้า
304
00:29:55,875 --> 00:29:57,000
ขุนพลเอก!
305
00:30:10,125 --> 00:30:11,125
รับไป
306
00:30:26,625 --> 00:30:27,458
อย่างไรนั่น
307
00:30:27,458 --> 00:30:28,666
ตามตํานาน
308
00:30:28,666 --> 00:30:32,000
มีเพียงคมดาบที่ฝังไปกับศพ
จึงทําให้ภูติผีกลับที่ของตน
309
00:30:32,000 --> 00:30:35,458
แต่มนุษย์ในสุสานนี้ถูกฝังมานานนับพันปี
310
00:30:35,458 --> 00:30:37,958
แสดงว่ามีบางสิ่งปลุกผีเหล่านี้ขึ้นมา
311
00:30:37,958 --> 00:30:39,458
ไม่ใช่
312
00:30:41,083 --> 00:30:42,500
บางตน
313
00:30:43,625 --> 00:30:45,208
ความชั่วร้ายฟื้นคืน
314
00:30:46,333 --> 00:30:48,708
ทั่วทั้งแผ่นดินมิดเดิ้ลเอิร์ธ
315
00:30:48,708 --> 00:30:52,666
ธีโอ!
316
00:30:52,666 --> 00:30:54,750
- ธีโอ!
- ธีโอ
317
00:30:54,750 --> 00:30:57,208
- ธีโอ
- ธีโอ
318
00:30:57,208 --> 00:30:59,125
- ธีโอ!
- ธีโอ
319
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
ธีโอ
320
00:31:03,083 --> 00:31:03,958
ธีโอ
321
00:31:08,041 --> 00:31:09,833
- ธีโอ
- ธีโอ!
322
00:31:20,000 --> 00:31:21,625
พวกเขาทิ้งอาวุธไว้หมด
323
00:31:24,375 --> 00:31:27,333
ขวานมีค่าต่อคนเถื่อนยิ่งกว่าทอง
324
00:31:28,041 --> 00:31:30,250
แปลกที่พวกนั้นไม่เอาไปด้วย
325
00:31:31,791 --> 00:31:34,791
มาเถอะพวกเจ้า เราต้องไปต่อ
326
00:31:36,625 --> 00:31:38,458
ทางนี้ ไปได้แล้ว
327
00:31:42,416 --> 00:31:43,916
อย่าได้ทุกข์ใจไป คนนูเมนอร์
328
00:31:45,625 --> 00:31:47,500
เลวร้ายกว่านี้ธีโอยังรอดมา
329
00:31:49,083 --> 00:31:50,375
ครั้งนี้เขาก็จะฝ่าไปได้
330
00:31:50,375 --> 00:31:51,666
ธีโอ
331
00:31:55,750 --> 00:31:57,083
ธีโอ!
332
00:32:06,416 --> 00:32:07,541
ธีโอ
333
00:32:09,708 --> 00:32:11,791
เจ้าตรงนั้น มานี่
334
00:32:43,125 --> 00:32:45,291
ข้าว่าเราบุกปล้นค่ายมันเถอะ
335
00:32:45,291 --> 00:32:47,000
ขืนทําจะได้เป็นสงคราม
336
00:32:47,000 --> 00:32:49,416
ตอนนี้ก็รบกันอยู่แล้ว ไอ้ชาวทะเล
337
00:32:50,125 --> 00:32:54,375
จากที่เห็น ข้าไม่เชื่อ
ว่านั่นเป็นฝีมือของมนุษย์
338
00:32:54,375 --> 00:32:58,458
มันไม่ใช่มนุษย์ มันเป็นเดรัจฉาน
มันจะกินเนื้อมนุษย์ถ้าจําเป็น
339
00:32:58,458 --> 00:33:01,375
ยิ่งเสียเวลาตรงนี้
ยิ่งหมดโอกาสตามหาธีโอ
340
00:33:01,375 --> 00:33:02,666
เราต้องไปหาต่อ
341
00:33:02,666 --> 00:33:06,916
ควรกระจายไปค้นตามหุบเขาอีสต์ฟิลด์
ลือกันว่าค่ายคนเถื่อนอยู่แถวนั้น
342
00:33:06,916 --> 00:33:08,000
ความคิดเข้าท่า
343
00:33:08,000 --> 00:33:09,708
ไปหาทางเหนือจะมีหวังกว่า
344
00:33:12,208 --> 00:33:13,291
ทําไมเป็นทางเหนือ
345
00:33:15,458 --> 00:33:19,083
ข้าค้นแถวนี้มาหลายสัปดาห์แล้ว
ตามหาญาติมิตรที่รัก
346
00:33:19,083 --> 00:33:21,000
ป่าแถบนั้นเก่าแก่
347
00:33:21,000 --> 00:33:23,375
เชื่อเถอะ พวกคนเถื่อนอยู่แถวนั้น
เลวร้ายกว่านั้นก็มี
348
00:33:24,708 --> 00:33:26,000
เป็นไปได้นะ
349
00:33:26,000 --> 00:33:27,166
อารอนเดียร์
350
00:33:30,250 --> 00:33:33,625
อย่ามัวเสียเวลาอีก
ไปรวบรวมน้ําและเสบียง
351
00:33:33,625 --> 00:33:35,000
เร่งไม้เร่งมือหน่อย
352
00:33:48,375 --> 00:33:49,375
เรียบร้อย
353
00:33:57,541 --> 00:33:58,750
เจ้าพลาดไปจุดหนึ่ง
354
00:34:06,833 --> 00:34:07,833
ขอบใจ
355
00:34:09,750 --> 00:34:12,041
ขอเดาว่าอยู่บนเกาะคงไม่เคยขาดน้ํา
356
00:34:13,166 --> 00:34:15,750
ไม่ ที่นูเมนอร์เรามีน้ําแทบทุกบ้าน
357
00:34:16,416 --> 00:34:17,916
ข้าอยากไปให้เห็นกับตา
358
00:34:19,541 --> 00:34:21,208
คู่หมั้นเจ้าจะต้องอยากไปด้วยแน่
359
00:34:25,666 --> 00:34:27,208
เราควรไปกันต่อ
360
00:34:27,208 --> 00:34:28,416
ช้าก่อน
361
00:34:28,416 --> 00:34:31,583
เจ้าบอกว่าเคยอยู่
กับพวกคนเถื่อนใช่ไหม เอสทริด
362
00:34:32,458 --> 00:34:33,333
นานเท่าใด
363
00:34:34,625 --> 00:34:37,125
ข้าไม่เคยอยู่กับพวกนั้น ข้าซ่อนตัว
364
00:34:38,541 --> 00:34:40,833
- พวกนั้นทําร้ายเจ้าไหม
- อารอนเดียร์ ทําไม...
365
00:34:40,833 --> 00:34:43,375
ข้าถามเพราะเห็นแผลบนคอเจ้า
366
00:34:44,291 --> 00:34:45,291
ดูเหมือนแผลใหม่
367
00:34:46,625 --> 00:34:50,833
เปล่า ข้าพลาดเอง
ข้าเผลอหลับข้างกองไฟ
368
00:34:50,833 --> 00:34:52,916
ควรดับไฟก่อน แต่คืนนั้นหนาวมาก
369
00:34:52,916 --> 00:34:54,083
ข้าโง่เอง
370
00:34:54,083 --> 00:34:56,958
บางครั้งเราต่างทําเรื่องโง่เขลา
371
00:34:56,958 --> 00:34:59,750
ยิ่งตกอยู่ในโมงยามที่สิ้นหวัง
372
00:35:10,458 --> 00:35:12,291
เอสทริด นี่อะไร
373
00:35:12,291 --> 00:35:13,916
เผาตัวเอง
374
00:35:13,916 --> 00:35:16,583
พวกคนเถื่อนทําเพื่อซ่อนตราอดาร์
375
00:35:17,208 --> 00:35:20,208
เราคงจับนางตั้งแต่ปากทางแล้ว
ถ้าบังเอิญว่าไม่ได้มากับเจ้า
376
00:35:20,208 --> 00:35:22,125
นางเป็นคนเถื่อนงั้นรึ
377
00:35:22,125 --> 00:35:24,250
เป็นพวกเดียวกับมัน
378
00:35:24,250 --> 00:35:26,583
และนางจะนําเราไปหาคนที่เหลือ
379
00:35:38,083 --> 00:35:39,166
เจ้าวางแผนไว้ยังไง
380
00:35:41,458 --> 00:35:43,958
แทงข้า ยึดม้าไปงั้นรึ
381
00:35:44,916 --> 00:35:47,458
อย่างนั้นใช่ไหม หรือไม่ใช่
382
00:35:47,458 --> 00:35:51,208
เจ้าเจอชาวนูเมนอร์
เลยคิดแผนใหม่ใช่ไหม
383
00:35:53,750 --> 00:35:55,291
เจ้าหลอกใช้ข้ามาแต่แรก
384
00:35:55,958 --> 00:35:57,583
เจ้าคงไม่มีแม้แต่คู่หมั้นด้วยซ้ํา
385
00:35:57,583 --> 00:36:00,208
- เจ้าอยากให้ข้าตายในมอร์ดอร์รึไง
- ไม่รู้สิ
386
00:36:00,916 --> 00:36:02,500
ขอคิดก่อน
387
00:36:14,708 --> 00:36:15,875
มีอะไร
388
00:36:25,416 --> 00:36:26,625
นิ่งไว้
389
00:36:33,750 --> 00:36:34,750
มาให้ไว
390
00:36:35,416 --> 00:36:37,541
ธีโอไม่ได้ถูกมนุษย์จับตัวไป
391
00:37:00,708 --> 00:37:01,708
ดูสิ
392
00:37:03,541 --> 00:37:04,791
ไอ้จ้ําม่ําฟื้นแล้ว
393
00:37:13,375 --> 00:37:14,458
ช่วยด้วย
394
00:37:19,875 --> 00:37:21,416
ข้างนอกมีอะไร
395
00:37:21,416 --> 00:37:25,000
ยังไม่รู้ แต่คงตัวใหญ่มาก
396
00:37:42,166 --> 00:37:43,125
เดินระวังด้วย
397
00:37:55,958 --> 00:37:58,958
ถ้าใช้มือได้คงจะทรงตัวง่ายกว่านี้
398
00:37:58,958 --> 00:38:00,666
หนีได้ง่ายขึ้นด้วย
399
00:38:01,958 --> 00:38:04,291
อยู่ในนี้ไม่มีใครหนีได้
400
00:38:04,291 --> 00:38:05,583
เถอะน่า ถอดกุญแจนี่
401
00:38:12,541 --> 00:38:13,666
ไม่เป็นไร
402
00:38:15,708 --> 00:38:17,083
อยู่นิ่งๆ
403
00:38:17,083 --> 00:38:18,500
ข้าบอกว่าไม่เป็นไร
404
00:38:23,875 --> 00:38:24,833
ส่งมือมา
405
00:38:25,875 --> 00:38:26,958
ช่วยด้วย
406
00:38:34,541 --> 00:38:35,583
ดึงข้าที
407
00:38:37,916 --> 00:38:39,250
จะจมแล้ว
408
00:39:53,541 --> 00:39:54,541
นั่นตัวอะไร
409
00:39:54,541 --> 00:39:57,416
โลกนี้ยังมีสิ่งลี้ลับไร้นาม
หลบซ่อนในห้วงลึก
410
00:40:00,583 --> 00:40:02,041
ตัวนี้...
411
00:40:04,250 --> 00:40:06,125
ขอเรียกว่า "มื้อค่ํา"
412
00:40:15,750 --> 00:40:18,166
ข้าหารือกับพวกผู้ใหญ่ของเราแล้ว
413
00:40:18,750 --> 00:40:23,875
เจ้าสองคนต้องไปทันทีเมื่อฟ้าสาง
ขอโทษนะ แต่สตัวร์ต้องมาก่อน
414
00:40:23,875 --> 00:40:26,958
ความจริงคือ ถ้าสลับที่กัน
415
00:40:29,458 --> 00:40:31,791
ลุงซาด็อคก็คงทําแบบนี้
416
00:40:32,291 --> 00:40:33,666
ซาด็อคเหรอ
417
00:40:33,666 --> 00:40:37,291
ผู้นําทางของเรา
ชื่อซาด็อค เบอร์โรว์ส
418
00:40:38,541 --> 00:40:42,375
ซาด็อค เบอร์โรว์ส
เป็นผู้นําของเจ้า
419
00:40:46,875 --> 00:40:50,708
บอกไว้ให้รู้นะ ข้าไม่ได้เชื่อเจ้า
420
00:40:51,666 --> 00:40:54,958
ข้าแค่เอาให้ดูเพื่อจะถามให้แน่
421
00:40:55,666 --> 00:40:56,875
แน่เรื่องอะไร
422
00:41:01,125 --> 00:41:05,708
มีเรื่องเล่าว่าเมื่อนานมาแล้ว
ได้มีสตัวร์ผู้หนึ่ง
423
00:41:05,708 --> 00:41:07,791
ไม่เหมือนพวกเราคนอื่นๆ
424
00:41:07,791 --> 00:41:13,833
คืนหนึ่งเขาฝันถึงสถานที่
ซึ่งน้ําใสไหลเย็นไม่ขาดสาย
425
00:41:13,833 --> 00:41:18,500
มีเนินเขาสีเขียวที่อ่อนนุ่ม
จนครอบครัวสามารถขุดโพรงอยู่
426
00:41:18,500 --> 00:41:20,625
และอาศัยในนั้นได้ในเวลาไม่ถึงเดือน
427
00:41:21,916 --> 00:41:24,708
เขาเรียกมันว่า "ซูซัต"
428
00:41:26,625 --> 00:41:29,708
ปีหนึ่งจึงออกไปตามหา
พร้อมกองเกวียนติดตาม
429
00:41:29,708 --> 00:41:31,333
สัญญาว่าเมื่อพบแล้ว
430
00:41:31,333 --> 00:41:34,041
เขาจะส่งคนกลับมา
รวบรวมเราที่เหลือไปอยู่ด้วย
431
00:41:35,458 --> 00:41:40,500
แต่นั่นเป็นครั้งสุดท้ายที่เราได้ยินชื่อ
โรริมัส เบอร์โรวส์
432
00:41:48,791 --> 00:41:50,416
เพลงพเนจรของป๊อปปี้
433
00:41:51,791 --> 00:41:54,000
ฮาร์ฟุตเคยอยู่ที่นี่
434
00:41:58,833 --> 00:42:01,291
บ้านพวกเจ้า ที่ที่จากมา
435
00:42:01,291 --> 00:42:02,833
หน้าตาเหมือนอย่างนี้ไหม
436
00:42:04,541 --> 00:42:08,000
พวกเจ้ากลับมา
เพื่อนําเราไปที่ซูซัตเหรอ
437
00:42:11,000 --> 00:42:12,291
ข้าว่า...
438
00:42:14,500 --> 00:42:17,916
โรริมัสหาซูซัตไม่เจอ
439
00:42:22,125 --> 00:42:24,041
แล้วผ่านไปสักพัก...
440
00:42:26,666 --> 00:42:30,166
เราก็ได้แต่พเนจรไปเรื่อยๆ
441
00:42:39,208 --> 00:42:41,041
เราไม่มีบ้าน
442
00:42:55,291 --> 00:42:59,083
เห็นคนขี่ม้า พวกตัวโต
กําลังมาทางนี้
443
00:43:09,791 --> 00:43:11,583
มาเยือนเราด้วยเหตุ...
444
00:43:33,416 --> 00:43:37,458
พวกฮาร์ฟุตอยู่ที่ไหน
445
00:43:45,166 --> 00:43:50,208
ฮาล์ฟลิ่งที่เรารู้จัก
ในทะเลทรายนี้มีแต่สตัวร์
446
00:43:52,583 --> 00:43:55,250
รู้ไหมว่าเราใส่หน้ากากนี้ไว้ทําไม
447
00:43:56,458 --> 00:44:00,500
ลองท้าทายพ่อมดมืด
แล้วเราจะกลับมากับเขา
448
00:44:00,500 --> 00:44:02,958
ถึงตอนนั้นเจ้าจะได้เจอของจริง
449
00:44:33,083 --> 00:44:36,000
เจ้าเชื่อว่าแหวนนี้กําลังลวงข้า
450
00:44:36,583 --> 00:44:39,208
แต่ข้าเชื่อว่ามันกําลังชี้แนะ
451
00:44:40,125 --> 00:44:43,750
และการทําตามนั้น
อาจเป็นทางเดียวให้เราได้ชัยชนะ
452
00:44:45,000 --> 00:44:48,375
ไม่มีจุดใดที่การแลกเพื่อชัยชนะ
อาจสาหัสเกินไปเลยรึ
453
00:44:51,041 --> 00:44:53,458
ข้ายังไม่ถึงจุดนั้น
454
00:44:53,458 --> 00:44:55,041
ท่านไม่กลัวใจตนเองได้อย่างไร
455
00:44:55,041 --> 00:44:59,875
เพราะความทุกข์เข็ญ
ของโลกที่ปกครองโดยเซารอน
456
00:44:59,875 --> 00:45:01,666
น่าสะพรึงขวัญยิ่งกว่า
457
00:45:04,708 --> 00:45:10,458
ข้าหยั่งรู้ได้เสมอ
แต่เมื่อสวมแหวนนี้ ข้าจึงเห็นนิมิต
458
00:45:11,458 --> 00:45:15,291
ทุกสิ่งที่จะสูญเสียไป
หากภารกิจเบื้องหน้าเราล้มเหลว
459
00:45:19,666 --> 00:45:23,416
พ่อข้าเคยทํานายว่าวันหนึ่ง
460
00:45:23,416 --> 00:45:25,791
ชีวิตของเคเลบริมบอร์จะตกอยู่ในมือข้า
461
00:45:27,833 --> 00:45:31,833
ข้าจะเลือกทางที่จําเป็น
เท่าที่มีโอกาสปกป้องเอาไว้ได้
462
00:45:34,875 --> 00:45:38,166
ปกป้องสิ่งซึ่งอาจแตกสลาย
463
00:45:40,000 --> 00:45:45,125
สิ่งซึ่งล้ําค่ายิ่ง
นั่นคือภารกิจของเอลฟ์ทั้งปวง
464
00:45:50,750 --> 00:45:52,666
และเรายังทําไม่สําเร็จลุล่วง
465
00:45:55,208 --> 00:46:00,708
ข้ารับรองได้
จะมีการเสียสละที่เจ็บปวดยิ่งกว่านี้
466
00:46:07,708 --> 00:46:09,041
กาลาเดรียล
467
00:46:10,500 --> 00:46:12,166
สัญญากับข้า เอลรอนด์
468
00:46:13,958 --> 00:46:17,416
เจ้าจะเลือกการต่อต้านเซารอน
มาก่อนเรื่องอื่นใด
469
00:46:18,750 --> 00:46:19,958
แม้ต้องแลกด้วยชีวิตข้า
470
00:46:20,958 --> 00:46:24,375
ข้าจะไม่สัญญาใดๆ
กับผู้อยู่ใต้อิทธิพลของแหวนนั่น
471
00:46:29,708 --> 00:46:31,416
แต่ข้าขอสาบานกับท่าน
472
00:46:33,375 --> 00:46:35,625
การเอาชนะเซารอนจะมาก่อนทุกสิ่ง
473
00:46:37,333 --> 00:46:38,958
สําคัญยิ่งกว่าท่าน
474
00:46:41,583 --> 00:46:45,500
ขออภัยท่านแม่ทัพ เราได้ยินเสียงกลอง
475
00:47:26,666 --> 00:47:28,333
นั่นกุญแจปลดโซ่ตรวนรึ
476
00:47:29,625 --> 00:47:32,625
เขาคงอยากให้เจ้าเลือก
ว่าจะใช้มันรึเปล่า
477
00:47:54,875 --> 00:47:55,875
ข้าขอโทษ
478
00:47:59,125 --> 00:48:00,250
ข้าก็ขอโทษ
479
00:48:03,083 --> 00:48:05,916
ไม่ อิซิลดูร์ คือว่า...
480
00:48:10,666 --> 00:48:13,125
คนอย่างข้าไม่ได้รับการอภัยง่ายๆ
481
00:48:14,750 --> 00:48:17,166
ไม่ช้าก็เร็ว พวกเขาจะขับไล่ข้า
เจ้าก็รู้แก่ใจ
482
00:48:25,333 --> 00:48:26,625
ข้าไม่ยอม
483
00:48:29,250 --> 00:48:30,875
ข้าไม่ยอมให้พวกเขาขับไล่เจ้า
484
00:48:33,625 --> 00:48:35,166
วางดาบเถอะ
485
00:48:49,791 --> 00:48:51,791
เอสทริด วางดาบ
486
00:48:58,250 --> 00:48:59,583
เอสทริด!
487
00:49:06,166 --> 00:49:07,375
หยุด!
488
00:49:12,083 --> 00:49:15,166
ข้าคืออารอนเดียร์
แห่งป่ากรีนวู้ด
489
00:49:18,041 --> 00:49:22,916
เจ้าเคยจับขวานตัดชีพรุกขชาติฤาไม่
490
00:49:25,333 --> 00:49:27,208
ข้าเคยทําไปแม้ใจร้าวราน แต่...
491
00:49:30,333 --> 00:49:31,541
ฟังข้าก่อน
492
00:49:52,208 --> 00:49:53,625
อาวุธไม่ได้มีไว้โค่นต้นไม้
493
00:49:58,208 --> 00:50:00,625
แล้วโค่นสิ่งใด
494
00:50:00,625 --> 00:50:02,125
ออร์ค
495
00:50:06,666 --> 00:50:07,875
ถอยไป
496
00:50:10,166 --> 00:50:11,291
มันมา...
497
00:50:13,166 --> 00:50:14,916
เป็นกองทัพ
498
00:50:14,916 --> 00:50:19,083
โค่นล้มเข่นฆ่าระหว่างเดินขบวนไป
499
00:50:20,125 --> 00:50:21,583
เราเห็นสิ่งที่มันทํา
500
00:50:22,625 --> 00:50:26,208
พวกท่านมาเพราะเหตุนั้นรึ
ดังนั้นจึงเดือดดาลนัก
501
00:50:28,291 --> 00:50:34,291
ยางไม้ที่หลั่งริน กิ่งก้านที่มอดไหม้
เรียกขานเราจากที่แสนไกล
502
00:50:35,833 --> 00:50:39,583
แต่เรามาช้าเกินไป
503
00:50:39,583 --> 00:50:42,666
กองทัพรึ ตั้งแต่เมื่อใดกัน
504
00:50:42,666 --> 00:50:46,875
วินเทอร์บลูมฟูมฟักพืชพันธุ์นานา
ตั้งแต่เป็นเมล็ดและต้นอ่อน
505
00:50:46,875 --> 00:50:49,833
อย่าขอให้นางเอ่ยมากไปกว่านี้
506
00:50:49,833 --> 00:50:51,666
พวกนี้ไม่ต่างกัน
507
00:50:56,333 --> 00:51:01,125
รื้อรากถอนโคนหักกิ่งตัดไม้กันทั้งสิ้น!
508
00:51:07,416 --> 00:51:08,333
เราใคร่วิงวอน
509
00:51:16,000 --> 00:51:17,333
ขอการอภัย
510
00:51:26,041 --> 00:51:27,333
ต่อโทษประทุษร้าย
511
00:51:36,500 --> 00:51:37,708
ซึ่งเรากระทําต่อท่าน
512
00:51:50,541 --> 00:51:53,583
การอภัยใช้เวลาตราบยุคสมัย
513
00:52:01,166 --> 00:52:06,291
ฝนจะชะล้างความทรงจํานานเนิ่นในเนื้อดิน
514
00:52:06,291 --> 00:52:10,875
เปลือกใหม่จะหุ้มห่มแผลเก่า
515
00:52:11,666 --> 00:52:15,458
และตราบช่วงเวลานั้น ข้าขอสัญญา
516
00:52:15,458 --> 00:52:19,916
เราจะดูแลแมกไม้ในพงไพรนี้
ให้ได้พักอย่างสงบสุข
517
00:52:38,208 --> 00:52:40,083
ท่านว่าพวกเขารู้จักความสงบไหม
518
00:52:40,083 --> 00:52:44,000
นั่นคือยามเมื่อพายุราตรีล่วงผ่านไป
519
00:52:44,000 --> 00:52:47,958
อรุณรุ่งเงียบสงัด
และมวลหมู่นกตื่นมา
520
00:52:48,708 --> 00:52:53,208
เราเฝ้าพิทักษ์พงไพรนี้
521
00:52:53,208 --> 00:52:57,291
นับแต่ก่อนขุนเขาผุดขึ้นแบ่งแยก
522
00:53:00,791 --> 00:53:06,625
ยาม ณ ที่แห่งนี้มีเพียงเสียง
จากแสงกระทบบนหญ้ามอสส์
523
00:53:11,250 --> 00:53:12,333
ธีโอ
524
00:53:12,333 --> 00:53:15,833
และเสียงหายใจแผ่วเบาของใบไม้
525
00:53:19,583 --> 00:53:24,500
ใช่ เรารู้จักความสงบสุข
526
00:53:24,500 --> 00:53:27,291
เอสทริด ข้าเอง
527
00:53:36,875 --> 00:53:39,250
เอสทริด
528
00:53:41,250 --> 00:53:42,250
ฮาเกน
529
00:53:44,500 --> 00:53:46,791
- ข้านึกว่าเจ้า...
- ข้าก็คิด
530
00:53:50,750 --> 00:53:53,875
ไม่น่าเชื่อว่าจะเจอเจ้าที่นี่ ดูเจ้าสิ
531
00:54:20,625 --> 00:54:22,250
ขอบคุณที่มาตามหาข้า
532
00:54:26,625 --> 00:54:28,166
ข้าให้สัญญาไว้
533
00:54:29,708 --> 00:54:31,125
ขอบคุณที่รักษาสัญญา
534
00:54:35,708 --> 00:54:37,291
ข้ายังต้องรักษาสัญญาอีกเรื่อง
535
00:54:38,875 --> 00:54:43,541
ออร์คกําลังเคลื่อนพล
ข้าต้องแกะรอยตามมันไป
536
00:54:44,625 --> 00:54:47,083
อาจจะมีโอกาสได้เผชิญอดาร์อีกครั้ง
537
00:54:50,708 --> 00:54:52,625
เจ้าไปกับข้าได้
538
00:54:56,833 --> 00:54:58,666
ข้าก็มีคําสัญญาที่ต้องรักษา
539
00:55:06,375 --> 00:55:10,250
ถ้าเช่นนั้น มายเกลนโน
ลอร์ดแห่งเพลาร์เกียร์
540
00:55:19,125 --> 00:55:24,041
แดนใต้
541
00:55:24,041 --> 00:55:27,000
เอเรกิออน
542
00:55:48,375 --> 00:55:49,916
เล่ห์ออร์ค
543
00:55:49,916 --> 00:55:51,416
ทางนั้น
544
00:55:52,791 --> 00:55:54,041
คาดว่านําไปสู่...
545
00:55:54,041 --> 00:55:56,166
เอเรกิออน นายท่าน
546
00:55:57,041 --> 00:56:01,333
เรามาตามล่าเซารอน
แต่กลับต้องเจออดาร์แทนงั้นรึ
547
00:56:01,833 --> 00:56:03,791
ทั้งสองอาจร่วมมือกัน หรือว่า...
548
00:56:05,708 --> 00:56:06,916
หรือว่าอาจทําสงครามกัน
549
00:56:06,916 --> 00:56:09,375
ทัพออร์คบุกเข้าเขตแดนเอลฟ์
550
00:56:10,375 --> 00:56:12,083
เราล้วนอยู่กลางศึกสงคราม
551
00:56:14,875 --> 00:56:18,541
ข่าวนี้ต้องไปถึงจอมราชัน
ก่อนทัพเรือเราจะออกสู่มอร์ดอร์
552
00:56:23,375 --> 00:56:24,416
นั่น!
553
00:56:28,416 --> 00:56:29,541
ยั้งไว้
554
00:56:30,375 --> 00:56:32,333
แต่มื้อค่ําเรากําลังหนีไป
555
00:56:34,500 --> 00:56:35,666
มาเลย
556
00:56:36,958 --> 00:56:38,458
กลับเข้าแถว!
557
00:56:41,208 --> 00:56:44,083
ใครนั่น หาต่อไป
558
00:56:56,666 --> 00:56:59,500
มันอยู่แถวนี้ หาต่อไป
559
00:57:01,708 --> 00:57:04,000
ใครน่ะ เมื่อกี้อะไร
560
00:57:06,083 --> 00:57:07,416
มาจากตรงนี้
561
00:57:08,375 --> 00:57:10,791
ข้าได้กลิ่นเอลฟ์
562
00:57:36,458 --> 00:57:37,416
อัศจรรย์ยิ่ง
563
00:57:37,416 --> 00:57:39,750
ค้นทุกซอกหลืบ
564
00:57:39,750 --> 00:57:43,583
รีบไปลินดอน
ข้าจะรั้งพวกมันไว้ตราบที่ทําได้
565
00:57:47,375 --> 00:57:48,458
หาต่อไป
566
00:57:49,208 --> 00:57:50,458
รับไป
567
00:57:55,083 --> 00:57:56,625
รับไป เอลรอนด์
568
00:57:59,166 --> 00:58:00,458
ตรงนั้น
569
00:58:07,500 --> 00:58:10,000
ที่เหลืออยู่ไหน
570
00:58:11,958 --> 00:58:13,125
ข้ายืนหยัดโดยลําพัง
571
00:58:14,375 --> 00:58:16,625
หั่นนิ้วโป้งขวานางซะ
572
00:58:17,958 --> 00:58:21,875
บอกมาว่าคนอื่นอยู่ไหน
แล้วจะให้เก็บนิ้วซ้าย
573
00:59:11,291 --> 00:59:14,041
นางสละชีพเพื่อช่วยเราทุกคน
574
00:59:19,041 --> 00:59:21,166
ไม่ เข้าใจผิดแล้ว คัมเนียร์
575
00:59:23,708 --> 00:59:26,125
นางมิได้ทําเพื่อช่วยเรา
576
00:59:28,208 --> 00:59:29,458
อะไรนะ
577
00:59:29,458 --> 00:59:31,791
นางทําเพื่อปกป้องแหวน
578
00:59:33,875 --> 00:59:34,875
เร็วเข้า
579
00:59:41,583 --> 00:59:43,291
ที่นี่เป็นเขตแดนเอลฟ์
580
00:59:47,375 --> 00:59:49,083
จงกลับสู่เงามืด
581
01:00:01,333 --> 01:00:04,583
ดาราทอแสงยามเมื่อเราพบกัน
582
01:00:04,583 --> 01:00:06,666
เลดี้กาลาเดรียล
583
01:00:12,083 --> 01:00:15,791
ร้องเพลงกันหนา
584
01:00:15,791 --> 01:00:19,166
ให้เรามาขับขาน
585
01:00:19,166 --> 01:00:23,166
ตะวัน ดาว จันทร์เจ้า หมอก
586
01:00:23,166 --> 01:00:26,875
อีกฝนฝอย เมฆลอยมา
587
01:00:26,875 --> 01:00:30,583
ประกายบนยอดใบ
588
01:00:30,583 --> 01:00:34,250
น้ําค้างใสบนขนนก
589
01:00:34,250 --> 01:00:37,958
ลมเย็นบนทุ่งกว้าง
590
01:00:37,958 --> 01:00:40,708
กระดิ่งกราวบนต้นสน
591
01:00:40,708 --> 01:00:45,041
โอ้ ระหงดั่งหลิวลู่ลม
592
01:00:45,041 --> 01:00:48,125
โอ้ กระจ่างกว่าน้ําใส
593
01:00:48,125 --> 01:00:52,750
โอ้ ต้นอ้อข้างสระขจี
594
01:00:52,750 --> 01:00:55,500
ธิดาสายชลแสนงาม
595
01:00:55,500 --> 01:00:59,791
โอ้ วสันต์และคิมหันต์
596
01:00:59,791 --> 01:01:03,041
ดอกไม้แย้มบานอีกครา
597
01:01:03,041 --> 01:01:07,500
โอ้ ลมบนธารยอดผา
598
01:01:07,500 --> 01:01:11,208
ใบไม้ร้องรําเริงร่า
599
01:01:11,208 --> 01:01:14,958
โอ้ ทอม บอมบาดิล
600
01:01:14,958 --> 01:01:18,583
เขาเฮฮาน่าคบหา
601
01:01:18,583 --> 01:01:22,250
สวมเสื้อคลุมสีฟ้าสด
602
01:01:22,250 --> 01:01:25,958
รองเท้าบู๊ตเหลืองสะดุดตา
603
01:01:25,958 --> 01:01:29,666
เงาร่มไม้อ้อริมสระ
604
01:01:29,666 --> 01:01:33,333
ลิลลี่ลอยระผิวน้ํา
605
01:01:33,333 --> 01:01:37,041
ตาทอม บอมบาดิล
606
01:01:37,041 --> 01:01:39,791
กับยอดธิดาสายชล
607
01:01:39,791 --> 01:01:44,083
โอ้ ระหงดั่งหลิวลู่ลม
608
01:01:44,083 --> 01:01:47,250
โอ้ กระจ่างกว่าน้ําใส
609
01:01:47,250 --> 01:01:51,791
โอ้ ต้นอ้อข้างสระขจี
610
01:01:51,791 --> 01:01:54,666
ธิดาสายชลแสนงาม
611
01:01:54,666 --> 01:01:58,791
โอ้ วสันต์และคิมหันต์
612
01:01:58,791 --> 01:02:02,041
ดอกไม้แย้มบานอีกครา
613
01:02:02,041 --> 01:02:06,958
โอ้ ลมบนธารยอดผา
ใบไม้ร้องรําเริงร่า
614
01:02:06,958 --> 01:02:09,041
คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม
615
01:02:09,041 --> 01:02:11,125
ผู้ตรวจสอบงานแปล
เจียระไน ไชยสาร