1 00:00:06,000 --> 00:00:06,833 {\an8}ความเดิม 2 00:00:06,833 --> 00:00:08,583 {\an8}ข้าไปคุ้ยบันทึกเก่าๆ ของลุงซาด็อค 3 00:00:08,583 --> 00:00:10,791 พวกฮาร์ฟุตต้องเคยใช้เส้นทางนี้ เมื่อนานมาแล้ว 4 00:00:12,083 --> 00:00:16,333 อิสตาร์ จะต้องยอมจํานน เพราะหาไม่แล้ว 5 00:00:16,333 --> 00:00:20,750 ข้าจะฆ่าฮาล์ฟลิ่ง สหายของเขาทิ้ง 6 00:00:29,958 --> 00:00:31,541 โนริ 7 00:00:31,541 --> 00:00:33,041 เจ้าจะไปที่แนวสันเขาใช่ไหม 8 00:00:33,041 --> 00:00:35,416 ผู้รอดชีวิตตั้งค่ายรอเราอยู่ที่นั่น 9 00:00:35,541 --> 00:00:37,666 - รวมถึงพ่อข้า - เจ้าอาจคลาดกับพวกเขาไปแล้ว 10 00:00:37,791 --> 00:00:40,041 - เจ้าก็ตามหาญาติเหมือนกันรึ - คู่หมั้นข้า 11 00:00:40,041 --> 00:00:42,833 ถ้าเขาเข้มแข็งพอกันกับเจ้า เขาต้องรอดแน่ 12 00:00:42,833 --> 00:00:44,791 ข้าไม่ได้เข้มแข็งอย่างที่เจ้าคิด 13 00:00:44,791 --> 00:00:47,750 สิ่งที่เจ้าเคยมีต่อข้า กลายเป็นเถ้าถ่านไปหมดแล้ว 14 00:00:47,750 --> 00:00:51,083 ดังนั้นข้าไม่อยากให้เราพูดคุยกันอีก 15 00:00:54,000 --> 00:00:55,583 อยากได้ม้าคืนจริงๆ ใช่ไหม 16 00:00:55,583 --> 00:00:58,208 - เจ้ารู้หรือว่ามันอยู่ไหน - มาเจอข้าที่นี่ คืนนี้ 17 00:00:58,208 --> 00:01:00,625 ออกมาทําอะไรมืดๆ แถวนี้น่ะ ไอ้หนู 18 00:01:03,083 --> 00:01:04,250 มันซุ่มโจมตี! 19 00:01:09,375 --> 00:01:12,375 เตรียมการใกล้เสร็จแล้วท่านพ่อ 20 00:01:12,375 --> 00:01:14,375 เราต้องออกรบกันอีกจริงรึ 21 00:01:14,375 --> 00:01:16,583 เราจะไม่มีวันปลอดภัยอย่างแท้จริง 22 00:01:16,583 --> 00:01:19,541 จนกว่าจะแน่ใจว่าเซารอน ไปจากโลกนี้แล้ว 23 00:01:19,541 --> 00:01:22,208 ตั้งแต่สวมแหวนนี้ ข้าหยั่งรู้ 24 00:01:22,208 --> 00:01:24,208 เหลือบแลเห็นภาพจากภพลี้ลับ 25 00:01:25,875 --> 00:01:28,875 จดหมายของเราถึงเคเลบริมบอร์ ไม่ได้รับการตอบกลับ 26 00:01:28,875 --> 00:01:31,000 ข้าหวั่นใจว่าเซารอน อาจอยู่ที่เอเรกิออน 27 00:01:31,000 --> 00:01:33,708 จอมราชันยอมส่งข้า กับคณะเดินทางกลุ่มเล็กๆ ไปที่นั่น 28 00:01:33,708 --> 00:01:36,083 เพื่อความปลอดภัย ของเคเลบริมบอร์และเมืองเขา 29 00:01:36,875 --> 00:01:39,291 เอลรอนด์มิได้ร่วมคณะเดินทางของท่าน 30 00:01:39,291 --> 00:01:40,500 แต่จะเป็นผู้นําท่าน 31 00:02:56,541 --> 00:03:02,541 เดอะลอร์ดออฟเดอะริงส์ - แหวนแห่งอํานาจ 32 00:03:27,333 --> 00:03:29,625 ยังไร้คําตอบจากเคเลบริมบอร์ 33 00:03:29,625 --> 00:03:33,791 หากเราใช้สะพานอักซา เอเรกิออนจะอยู่ไม่เกิน 150 ลีก 34 00:03:34,416 --> 00:03:38,375 เราต้องการพลธนูหนึ่ง พลดาบสอง เชื่อว่าท่านคงพอแนะนําได้ 35 00:03:38,375 --> 00:03:40,625 เชื่อข้าน่ะรึ 36 00:03:40,625 --> 00:03:42,416 แน่ใจหรือว่าคิดดีแล้ว ท่านแม่ทัพ 37 00:03:43,458 --> 00:03:46,875 เพราะจอมราชันมีดํารัส ข้าจึงยอมแต่งตั้งท่านเป็นขุนพลเอก 38 00:03:46,875 --> 00:03:49,791 หากมองว่าหน้าที่นั้นต่ําต้อยเกินตัว ข้าจะเลือกคนอื่นแทน 39 00:03:50,458 --> 00:03:52,333 - ได้ - "ได้" อะไร 40 00:03:54,416 --> 00:03:58,416 ได้ ข้าแนะนําพลธนูกับพลดาบให้ได้ 41 00:03:59,833 --> 00:04:02,833 เราจะพาใครไปด้วยดีล่ะ ท่านแม่ทัพ 42 00:04:56,041 --> 00:04:57,375 อสนีบาตรึ 43 00:05:01,666 --> 00:05:03,541 พลังธรรมชาติไม่อาจทําเช่นนี้ได้ 44 00:05:04,875 --> 00:05:07,083 นี่เป็นฝีมือของเซารอน 45 00:05:07,083 --> 00:05:10,166 คัมเนียร์ เราใช้เส้นทางใดได้อีก 46 00:05:13,708 --> 00:05:16,541 หากจะอ้อมไป เราต้องเปลี่ยนไปขึ้นเหนือ 47 00:05:16,541 --> 00:05:18,083 เดินทางนานขึ้นอีกสองสัปดาห์ 48 00:05:18,833 --> 00:05:19,750 หรือ 49 00:05:20,500 --> 00:05:24,000 ลงใต้ ผ่านเนินเขาทิร์น กอร์ธัด 50 00:05:25,333 --> 00:05:28,750 ซึ่งจะทําให้ไปถึงเอเรกิออนไวกว่ามาก 51 00:05:39,916 --> 00:05:41,875 มีสิ่งชั่วร้ายสิงสู่ในเนินเขานั้น 52 00:05:44,916 --> 00:05:48,125 ดึกดําบรรพ์ เปี่ยมแรงอาฆาต 53 00:05:49,833 --> 00:05:53,750 เซารอนหมายจะให้เราใช้ทางนั้น เราต้องไปอีกทาง 54 00:05:54,291 --> 00:05:56,791 ศัตรูย่อมจดจ้องอยู่ทั้งสองทาง 55 00:06:00,791 --> 00:06:04,916 ยิ่งเจอแผ่นดินถล่มเช่นนี้ ยิ่งต้องเร่งไปให้ถึงเคเลบริมบอร์ 56 00:06:04,916 --> 00:06:08,208 แต่เราจะรุดหน้าไปไม่ได้ หากเดินหลงไปติดกับ 57 00:06:15,000 --> 00:06:16,083 เราจะลงใต้ 58 00:06:18,625 --> 00:06:19,875 ท่านแม่ทัพ ข้าขอคัดค้าน 59 00:06:19,875 --> 00:06:21,958 เราได้ฟังความเห็นของท่านแล้ว 60 00:06:21,958 --> 00:06:23,208 เอลรอนด์ 61 00:06:26,708 --> 00:06:28,250 เรารับฟังแล้ว ขุนพลเอก 62 00:06:31,250 --> 00:06:32,791 เราจะลงใต้ 63 00:06:45,250 --> 00:06:50,958 คณะเดินทางนี้จะไม่รับคําแนะนํา จากแหวนนั่น หรือจากท่าน 64 00:06:53,041 --> 00:06:56,875 หากท่านไม่อาจทนทําตามกฎ ขอเชิญกลับลินดอนเสียแต่ตอนนี้ 65 00:06:58,083 --> 00:07:00,541 - ข้าก็อยากกลับ - แล้วไยจึงไม่ไปเสีย 66 00:07:02,500 --> 00:07:05,208 เพราะข้าไม่อยากเห็น ใครคนใดในคณะนี้ถูกปลิดชีพ 67 00:07:06,500 --> 00:07:07,833 รวมถึงเจ้า 68 00:07:11,750 --> 00:07:13,125 โนริ 69 00:07:41,791 --> 00:07:44,000 โนริ ป๊อปปี้ 70 00:08:20,458 --> 00:08:24,791 ขอประทานโทษ ท่านเห็น ฮาล์ฟลิ่งสองตนผ่านมาแถวนี้บ้างไหม 71 00:08:32,416 --> 00:08:33,541 เจอแพะแล้วล่ะสิ 72 00:08:36,416 --> 00:08:40,708 ข้าไม่... ไม่ได้เสาะหามันอยู่ 73 00:08:41,791 --> 00:08:43,791 อ้อ แสดงว่ามีสิ่งที่เสาะหา 74 00:08:43,791 --> 00:08:46,083 กับสิ่งที่เจอตอนนี้ล่ะสิ 75 00:08:47,166 --> 00:08:51,416 เมอร์รี่ โดล เดอร์รี่ โดล ริง อะดิง ดิลโลว 76 00:08:51,416 --> 00:08:55,500 ทรายละลิ่วลอยสู่ยอดหญ้า ภุมรินเวียนร่อนรอบต้นหลิว 77 00:08:56,458 --> 00:08:59,458 มีดาวอยู่เหนือเนินของท่าน 78 00:09:00,958 --> 00:09:02,500 ดาวก็อยู่เหนือเนินทั่วไป 79 00:09:02,500 --> 00:09:05,208 แต่ข้ากับสหายกําลังมองหาดาวพวกนี้ 80 00:09:05,208 --> 00:09:07,000 ข้าหวังว่า... 81 00:09:09,625 --> 00:09:11,666 ขออภัย เมื่อครู่นี้... 82 00:09:11,666 --> 00:09:14,875 ตะวัน ดาว จันทร์เจ้า หมอก 83 00:09:16,916 --> 00:09:19,125 อีกฝนฝอย เมฆลอยมา 84 00:09:39,875 --> 00:09:42,750 กิ่งไม้นี้ ใช่แล้ว 85 00:09:44,000 --> 00:09:46,958 ต้องใช่แน่ 86 00:10:58,750 --> 00:10:59,791 ป๊อปปี้ 87 00:11:01,416 --> 00:11:02,666 ลุกเร็ว 88 00:11:10,875 --> 00:11:13,333 - เห็นเขาไหม - ใครเหรอ 89 00:11:13,333 --> 00:11:17,666 คิดว่าใครล่ะ ก็คนแปลกหน้าเพื่อนเราไง 90 00:11:20,791 --> 00:11:23,250 เขาอยู่ไหนก็ช่างเถอะ เราน่ะอยู่ไหน 91 00:11:31,208 --> 00:11:32,375 โนริ หนีเร็ว 92 00:11:53,625 --> 00:11:56,166 ข้าว่าเราหลบพ้นแล้วละ 93 00:11:56,166 --> 00:11:57,875 พวกเจ้ามาจากไหน 94 00:12:00,750 --> 00:12:01,958 เราเหรอ 95 00:12:04,708 --> 00:12:05,791 เจ้าล่ะมาจากไหน 96 00:12:07,833 --> 00:12:09,666 โอ๊ยหัว 97 00:12:12,083 --> 00:12:13,833 - อยู่นี่ - ฮาร์ฟุตอยู่นี่เหรอ 98 00:12:13,833 --> 00:12:15,250 ฮาร์ฟุตคืออะไร 99 00:12:15,250 --> 00:12:16,625 เอ่อ เจ้าคือ... 100 00:12:18,500 --> 00:12:20,208 เจ้าคือใครกันนี่ 101 00:12:21,416 --> 00:12:22,708 ข้าใครไม่รู้ 102 00:12:23,875 --> 00:12:25,791 อ้าว จะไม่รู้ได้ไง 103 00:12:25,791 --> 00:12:27,916 คนอื่นๆ เขาเรียกข้าอย่างนี้ 104 00:12:27,916 --> 00:12:30,791 ถ้าคนอื่นๆ เรียกว่าใครไม่รู้ งั้นต้องมีคนที่รู้ว่าเจ้าเป็นใครน่ะสิ 105 00:12:31,500 --> 00:12:33,708 แม่เรียกข้าว่าเมริมัค 106 00:12:36,125 --> 00:12:37,333 ข้าป๊อปปี้ 107 00:12:47,041 --> 00:12:48,291 ข้าโนริ 108 00:12:52,958 --> 00:12:54,375 ไปเอาน้ํามาจากไหน 109 00:12:54,375 --> 00:12:56,500 - เบาๆ หน่อย - ขโมยมาใช่ไหม 110 00:12:56,500 --> 00:12:58,708 ขโมยจากบ่อนั่น จากคนตัวโต 111 00:13:01,041 --> 00:13:02,625 - แล้วเจ้าจะไปไหน - ไปไหนไม่รู้ 112 00:13:02,625 --> 00:13:03,541 เราไปด้วยสิ 113 00:13:03,541 --> 00:13:06,000 โทษนะ ห้ามคนนอกเข้าหมู่บ้าน 114 00:13:06,000 --> 00:13:07,666 หมู่บ้านเหรอ หมู่บ้านอะไร 115 00:13:07,666 --> 00:13:09,750 หมู่บ้านไหนไม่รู้ ไม่มีหมู่บ้าน 116 00:13:09,750 --> 00:13:11,375 ฟังนะ เจ้าใครไม่รู้ 117 00:13:13,000 --> 00:13:14,291 เราจะต้องไปกับเจ้า 118 00:13:14,291 --> 00:13:17,541 ไม่งั้นข้าจะจับเจ้าไปมอบตัว เจ้าหัวขโมยน้ํา 119 00:13:23,916 --> 00:13:26,791 พวกเจ้ากําลังจะได้เจอกุนด์ ผู้นําหมู่บ้านของเรา 120 00:13:26,791 --> 00:13:30,833 ถ้าอยากให้นางรับพวกเจ้า เรามีกฎอยู่สี่ข้อ 121 00:13:30,833 --> 00:13:33,541 หนึ่ง ห้ามสบตานาง 122 00:13:33,541 --> 00:13:36,375 ข. เดินตามห่างสามก้าวเสมอ 123 00:13:36,375 --> 00:13:41,250 สี่ ห้ามเด็ดขาด ไม่ว่าจะยังไง ห้ามเรียกนางว่ากุนด์ 124 00:13:42,750 --> 00:13:43,958 - เข้าใจแล้ว - เข้าใจแล้ว 125 00:13:48,333 --> 00:13:50,125 นั่นแค่สามจากสี่ข้อเองนี่ 126 00:13:50,125 --> 00:13:51,708 ข้าก็ไม่ได้ตั้งใจฟัง 127 00:14:06,416 --> 00:14:08,375 ไปได้แล้ว ขอให้สนุกนะ 128 00:14:14,416 --> 00:14:15,916 เร็วเข้า ทางโน้น 129 00:14:20,666 --> 00:14:22,500 เพราะแดดลงพอดีไงเล่า 130 00:14:26,875 --> 00:14:28,791 ดูนั่น 131 00:14:28,791 --> 00:14:30,833 ทั้งเครือสดฉ่ําพร้อมปอกกิน 132 00:14:42,416 --> 00:14:44,666 - หมวกเบ้อเร่อเหมือนของข้าเลย - เหมือนของพ่อ 133 00:14:48,708 --> 00:14:51,291 ฮาร์ฟุตอยู่ในโพรงเนี่ยนะ 134 00:14:54,375 --> 00:14:57,041 - ดูผิดธรรมชาติ - เพราะเราไม่ใช่ฮาร์ฟุต 135 00:14:58,125 --> 00:14:59,333 เราคือสตัวร์ 136 00:15:00,375 --> 00:15:02,166 สตัวร์เหรอ 137 00:15:02,166 --> 00:15:06,291 คิดได้ยังไงถึงพาพวกเขามา ไม่รู้ใครมันโง่ขนาดนี้ 138 00:15:06,291 --> 00:15:07,708 พวกเขาต้องหาที่ซ่อน 139 00:15:07,708 --> 00:15:10,833 อ้อ เพราะมีปีศาจค่อนฝูง ตามล่าอยู่ในทะเลทรายเหรอ 140 00:15:10,833 --> 00:15:14,250 โอ๊ย เอาสมองเจ้าไปใส่หัวแร้ง แร้งมันยังจะบินตีลังกา 141 00:15:14,250 --> 00:15:15,666 พูดดีๆ กับเขาหน่อยสิ 142 00:15:18,125 --> 00:15:19,958 กล้าต่อปากต่อคํากับข้าเหรอ 143 00:15:21,291 --> 00:15:22,625 นั่นกฎข้อที่สี่ 144 00:15:23,333 --> 00:15:26,250 บอกเหตุผลดีๆ มาสักข้อ ทําไมไม่ควรจับแข้งขาพวกเจ้า 145 00:15:26,250 --> 00:15:28,291 มัดส่งให้พวกเกาดริมที่ตามหาอยู่โน่น 146 00:15:31,916 --> 00:15:33,708 เอาสิ ว่ามา 147 00:15:37,916 --> 00:15:42,083 ข้าลุยข้ามแม่น้ํา ผ่านขุนเขา 148 00:15:42,083 --> 00:15:45,416 ฝ่าทะเลทราย เพื่อจะช่วยเพื่อนข้าตามหาลิขิต 149 00:15:45,416 --> 00:15:48,541 เพราะชะตาโลกนี้อาจขึ้นอยู่กับเขา รวมถึงชะตาท่าน... 150 00:15:48,541 --> 00:15:49,833 ข้าขอเหตุผลดีๆ ข้อเดียว 151 00:15:51,000 --> 00:15:53,375 แล้วเพื่อนเจ้าคนนี้เป็นใครล่ะนั่น 152 00:15:53,916 --> 00:15:55,416 - เขาเป็นยักษ์ตัวโต - ยักษ์ 153 00:15:55,416 --> 00:15:57,791 - แบบเอลฟ์น่ะเหรอ - โตกว่านั้นอีก 154 00:15:57,791 --> 00:15:59,250 งั้นก็เอลฟ์ตัวโตเบ้อเร่อ 155 00:16:00,208 --> 00:16:01,208 เขาไม่ใช่เอลฟ์ 156 00:16:03,916 --> 00:16:05,125 เขาเป็นพ่อมด 157 00:16:08,875 --> 00:16:11,125 พ่อมดหนึ่งเดียวใต้ฟ้านี้ 158 00:16:13,250 --> 00:16:14,666 คือพ่อมดมืด 159 00:16:14,666 --> 00:16:17,666 และเราไม่ควรผูกมิตรกับเพื่อนของเขา 160 00:16:18,166 --> 00:16:19,041 จับมัดไว้ 161 00:16:19,541 --> 00:16:21,875 เอ๊ะ ไม่ อย่านะ 162 00:16:22,583 --> 00:16:24,875 อะไร ปล่อยนะ พ่อมดมืดที่ไหน 163 00:16:27,666 --> 00:16:31,875 อิสตาร์ มีพลังแก่กล้ากว่าที่คาดไว้ 164 00:16:33,500 --> 00:16:37,291 เขาเสกพายุทรายขึ้นจากอากาศธาตุ ฆ่าคนของข้าไปสอง 165 00:16:38,875 --> 00:16:41,125 เขากําลังมุ่งหน้าไปทางเหนือ 166 00:16:41,125 --> 00:16:43,583 ไปหา... ฤาษีนั่น 167 00:16:46,416 --> 00:16:48,416 แล้วเจ้าฮาล์ฟลิ่งล่ะ 168 00:16:49,625 --> 00:16:54,333 เราค้นทะเลทรายอยู่ พวกมันจะรอดไปได้อีกไม่นาน 169 00:16:55,000 --> 00:16:57,625 ข้าเอาชีวิตเป็นเดิมพัน 170 00:16:57,625 --> 00:17:01,625 เจ้าโง่เสียยิ่งกว่าโง่ เกาดริมเอ๋ย 171 00:17:02,958 --> 00:17:05,083 ไม่ก็ช่างกล้านัก 172 00:17:07,375 --> 00:17:11,208 สนใจแต่พวกฮาร์ฟุตไปเถิด 173 00:17:11,208 --> 00:17:14,375 ข้าจะจัดการอิสตาร์ ผู้นั้นเอง 174 00:17:25,291 --> 00:17:27,208 ปล่อยเขาออกมาเถอะ 175 00:17:28,875 --> 00:17:31,375 ไม่น่าตื่นเลยนะเรา 176 00:17:32,125 --> 00:17:35,833 กินดิน หลับปุ๋ย 177 00:17:36,791 --> 00:17:38,666 ดื่มน้ํา 178 00:17:40,333 --> 00:17:42,166 กลับไปนอน 179 00:17:51,250 --> 00:17:52,500 ท่านเป็นใคร 180 00:17:55,291 --> 00:17:57,875 ไม่มีใครเรียกอะไรมานานละ 181 00:17:59,125 --> 00:18:02,625 แต่สมัยอยู่วิธตี้วินเดิล คนเขาเรียกว่าบอมบาดิล 182 00:18:04,083 --> 00:18:05,291 ทอม บอมบาดิล 183 00:18:07,041 --> 00:18:12,041 ตะวันตกดินไป ไม่ช้าจะได้งมคลํา 184 00:18:12,958 --> 00:18:15,625 อย่าเหนียมอายไป แม่โกลด์เบอร์รี่ 185 00:18:15,625 --> 00:18:21,708 เมื่อเงามืดย่างย่ํา ประตูบานนั้นจะเปิดอ้า 186 00:18:27,166 --> 00:18:30,125 เสื้อสกปรกของเจ้าสะอาดได้เท่านี้ 187 00:18:33,583 --> 00:18:35,375 เอาละ ล้างมือล้างหน้า 188 00:18:35,375 --> 00:18:37,125 แล้วมานั่งผิงไฟกับข้านี่ 189 00:18:39,625 --> 00:18:43,000 มี... มีใครอยู่กับท่านด้วยรึ 190 00:18:44,250 --> 00:18:46,500 ข้าเหมือนจะได้ยินผู้หญิงร้องเพลง 191 00:18:46,500 --> 00:18:49,791 หญิงเรอะ หญิงที่ไหน 192 00:18:51,291 --> 00:18:53,333 ไม่มีใครอยู่กับท่านเลยรึ 193 00:18:55,583 --> 00:18:56,833 เจ้าอยู่นี่ไง 194 00:18:57,958 --> 00:18:59,583 คิดว่าอยู่นะ อยู่ไหม 195 00:19:03,291 --> 00:19:04,291 อยู่ 196 00:19:20,708 --> 00:19:26,583 เจ้าคิดว่าจะเจออะไรใต้หมู่ดาวน่ะ 197 00:19:27,291 --> 00:19:29,041 คงไม่คิดมาเจอตาทอมแน่ละ 198 00:19:31,541 --> 00:19:33,166 ข้าคิดว่าจะได้เจอเพื่อน 199 00:19:35,875 --> 00:19:37,625 ดาวจะไปรู้อะไรเล่า 200 00:19:38,625 --> 00:19:40,625 ดาวพวกนั้นน่ะมาทีหลัง 201 00:19:40,625 --> 00:19:41,875 ปีหนึ่งมืดตี๊ดตื๋อ 202 00:19:41,875 --> 00:19:43,708 พอแหงนมองดูอีกที 203 00:19:45,291 --> 00:19:49,500 มีตาเล็กๆ กระจายท่วมฟ้า จดจ้องลงมายังเรา 204 00:19:51,708 --> 00:19:55,916 พวกนั้นคิดว่ารู้ดีทุกอย่าง แต่ตัวเองน่ะมาทีหลัง 205 00:19:57,166 --> 00:19:58,583 ยังไงก็มาทีหลัง 206 00:20:05,916 --> 00:20:07,333 ท่านเป็นใครกันแน่ 207 00:20:08,458 --> 00:20:12,083 ยังไม่รู้ชื่ออีกเรอะ ตอบได้เท่านั้นแล 208 00:20:14,083 --> 00:20:15,916 บอกมา เจ้าเป็นใคร 209 00:20:15,916 --> 00:20:18,750 โดดเดี่ยวเดียวดายไร้นาม 210 00:20:19,583 --> 00:20:24,041 เจ้ายังเยาว์นัก ข้านั้นแก่เฒ่า 211 00:20:25,958 --> 00:20:28,333 แก่ที่สุด นั่นแหละข้า 212 00:20:30,833 --> 00:20:32,250 อย่างไรกัน "แก่ที่สุด" 213 00:20:34,500 --> 00:20:35,875 แก่ที่สุด 214 00:20:37,500 --> 00:20:40,083 จําคําข้าไว้ เพื่อนเอ๋ย 215 00:20:40,083 --> 00:20:43,375 ทอมอยู่มาก่อนลําธารและพงไพร 216 00:20:44,416 --> 00:20:47,625 ทอมจําได้ตั้งแต่ฝนเม็ดแรก และโอ๊กลูกแรก 217 00:20:48,541 --> 00:20:52,291 เขารู้จักความมืดใต้ผืนดาว เมื่อครั้งที่ยังไม่น่าหวั่นเกรง 218 00:20:55,083 --> 00:20:59,791 ที่แห่งนี้เคยเขียวชอุ่ม ตอนนี้มีแต่ทราย 219 00:21:02,333 --> 00:21:05,083 ข้าต้องมาเห็นกับตาจึงจะเชื่อ 220 00:21:06,750 --> 00:21:08,583 แม้แต่เสียงนกขับขานยังด่างพร้อย 221 00:21:09,083 --> 00:21:12,500 แม้แต่ต้นไม้ของเจ้าน่ะ ตาเฒ่าไอรอนวู๊ด 222 00:21:12,500 --> 00:21:14,166 ข้านึกว่ามัน... 223 00:21:14,166 --> 00:21:18,958 เขา... อาจยอมให้ข้ายืมใช้สักกิ่ง 224 00:21:18,958 --> 00:21:21,250 อ้าว เจ้าก็น่าจะลองขอเขาดีๆ 225 00:21:28,750 --> 00:21:33,291 โอ๋ๆ เอียร์ไวน์ โอ๋นะ 226 00:21:35,125 --> 00:21:36,125 รู้แล้ว 227 00:21:37,416 --> 00:21:41,458 เวทมนตร์นี้ ท่านสอนข้าได้ไหม 228 00:21:42,750 --> 00:21:47,333 สอนเจ้า แถวนี้มีอะไรให้เรียนเล่า 229 00:21:50,708 --> 00:21:55,416 ท่านมีอํานาจเหนือป่า เหนือลมและไฟ 230 00:21:55,416 --> 00:21:58,208 ท่านบงการได้ราวกับเป็นนายของมัน 231 00:21:58,208 --> 00:22:00,583 ทุกอย่างล้วนเป็นนายตัวเอง 232 00:22:01,791 --> 00:22:04,208 เหมือนเจ้าก็เป็นนายตัวเอง 233 00:22:04,208 --> 00:22:09,708 ถ้าอย่างนั้น ท่านพอจะสอนข้าใช้ไม้เท้าได้ไหม 234 00:22:10,833 --> 00:22:14,333 ไม้เท้าของพ่อมดก็เหมือนกับชื่อ 235 00:22:15,375 --> 00:22:20,375 มันเป็นของเจ้าอยู่แล้ว ถ้าพิสูจน์ได้ว่าคู่ควรกับมัน 236 00:22:21,625 --> 00:22:25,916 วันนี้ได้เห็นว่าเจ้าไม่คู่ควร ยังก่อน 237 00:22:28,458 --> 00:22:33,458 แต่จะมีวันที่คู่ควรหรือไม่ เดี๋ยวเราคงได้รู้กัน 238 00:22:38,750 --> 00:22:41,333 ข้าไม่ควรมองหาไม้ใดๆ ใต้หมู่ดาว 239 00:22:43,750 --> 00:22:47,000 แต่ควรต้องมาหาท่าน ใช่หรือไม่ 240 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 มีอะไรรึ 241 00:22:56,875 --> 00:22:58,083 เราไม่ได้อยู่ลําพัง 242 00:23:04,291 --> 00:23:05,541 พวกเขาเป็นใคร 243 00:23:09,291 --> 00:23:11,500 ทําไมต้องตามล่าข้ากับเพื่อน 244 00:23:14,708 --> 00:23:17,958 เจ้าไม่ใช่อิสตาร์ รายแรก ที่ได้กินน้ําผึ้งและผิงไฟของข้า 245 00:23:19,541 --> 00:23:22,208 หลายปีก่อนเคยมีอีกหนึ่ง 246 00:23:22,750 --> 00:23:24,500 พ่อมดมืด 247 00:23:27,958 --> 00:23:29,125 แล้วเขากลายเป็นอย่างไร 248 00:23:31,625 --> 00:23:34,333 เขาเคยหวังจะบังคับเวทมนตร์ได้ เหมือนกับเจ้า 249 00:23:37,666 --> 00:23:39,791 ตอนนี้เขาบงการได้แทบทั้งรูห์น 250 00:23:41,791 --> 00:23:43,458 แต่ยังกระหายอํานาจเพิ่มอีก 251 00:23:44,833 --> 00:23:48,416 ท่านว่าอํานาจชั่วร้ายของเขา จะแผ่ขยายไปอีกไหม 252 00:23:49,625 --> 00:23:53,666 หากเขาได้พันธมิตรที่พลังแก่กล้ายิ่งกว่า 253 00:23:55,333 --> 00:23:56,666 เซารอน 254 00:24:00,291 --> 00:24:02,750 ถ้าไฟกาฬสองดวงนี้รวมเป็นหนึ่ง 255 00:24:04,250 --> 00:24:08,166 มันจะแผดเผาไม่รู้สิ้น จนกว่ามิดเดิ้ลเอิร์ธกลายเป็นเถ้า 256 00:24:12,458 --> 00:24:14,375 ท่านยับยั้งมันได้ไหม 257 00:24:17,166 --> 00:24:19,583 ตาทอมเป็นคนจร ไม่ใช่นักรบ 258 00:24:20,666 --> 00:24:23,750 ภารกิจยิ่งใหญ่อยู่ในมือของผู้ที่ได้รับ 259 00:24:26,750 --> 00:24:31,166 ข้าจะเฝ้าเก็บดอกลิลลี่ ระหว่างที่ยังงอกงาม 260 00:24:33,166 --> 00:24:34,583 หมายถึง... 261 00:24:37,541 --> 00:24:38,750 หมายถึงมือข้า 262 00:24:48,833 --> 00:24:51,291 ภารกิจของข้าคือการหยุดไฟนี้รึ 263 00:24:52,666 --> 00:24:55,125 ภารกิจของข้า คือการเผชิญกับเซารอนงั้นรึ 264 00:24:57,916 --> 00:25:02,625 ภารกิจของเจ้า คือการเผชิญกับเขาทั้งสอง 265 00:25:31,500 --> 00:25:34,666 ข้ารอเจ้าอยู่ 266 00:25:43,541 --> 00:25:45,125 ที่นี่ที่ใดกัน 267 00:25:48,000 --> 00:25:49,250 ทิร์น กอร์ธัด 268 00:25:51,500 --> 00:25:53,208 มนุษย์รู้จักในนามเขาสุสาน 269 00:25:54,916 --> 00:25:58,916 สมัยโบราณพวกเขานําศพกษัตริย์ และเจ้านายมาพักอย่างสงบที่นี่ 270 00:26:00,666 --> 00:26:02,625 ข้าไม่รู้สึกสงบแม้แต่น้อย 271 00:26:04,125 --> 00:26:06,375 กระทั่งแมกไม้ยังพะว้าพะวง 272 00:26:07,666 --> 00:26:08,583 อย่ากลัวไป 273 00:26:08,583 --> 00:26:10,833 คนตายแล้วไม่เป็นภัย 274 00:26:13,333 --> 00:26:14,416 ไปกันต่อ 275 00:26:21,208 --> 00:26:25,041 หนาวเหน็บทั้งกายใจและกระดูก 276 00:26:25,041 --> 00:26:29,000 นอนนิ่งหนาวใต้ศิลารอมาปลุก 277 00:26:50,750 --> 00:26:54,708 เมื่อครู่ข้าว่าได้ยิน... 278 00:26:54,708 --> 00:26:56,083 ได้ยินรึ 279 00:26:57,875 --> 00:26:59,000 ได้ยินอะไร 280 00:27:00,625 --> 00:27:02,166 ราวกับเป็นเพลง 281 00:27:06,000 --> 00:27:07,666 หรือทํานองสะท้อนแว่วผ่านความทรงจํา 282 00:27:18,041 --> 00:27:18,958 กาลาเดรียล 283 00:27:27,250 --> 00:27:29,083 เกราะหุ้มม้านี้เป็นของลินดอน 284 00:27:31,833 --> 00:27:34,333 จอมราชันได้ส่งผู้นําสาส์น ไปเตือนเคเลบริมบอร์ 285 00:27:36,166 --> 00:27:37,708 คนนี้เองรึ 286 00:27:40,916 --> 00:27:42,708 เราต้องไปจากที่นี่ 287 00:27:49,458 --> 00:27:51,750 - ดายมอร์ - ยึดข้าไว้ 288 00:27:51,750 --> 00:27:53,083 อย่าปล่อย! 289 00:28:07,083 --> 00:28:09,875 หนาวเหน็บทั้งกายใจและกระดูก 290 00:28:10,583 --> 00:28:13,875 นอนนิ่งหนาวใต้ศิลารอมาปลุก 291 00:28:14,500 --> 00:28:17,916 ไม่ขอลุกตื่นบนเตียงหินอีกครา 292 00:28:17,916 --> 00:28:21,791 ไม่ขอพักตราบจันทร์ลาทิวาวาย 293 00:28:27,125 --> 00:28:30,083 ดาราดับกลางวายุกาฬแล้วไซร้ 294 00:28:35,541 --> 00:28:37,125 เตรียมรับมือ 295 00:28:43,583 --> 00:28:44,666 มันคือตัวอะไร 296 00:28:45,458 --> 00:28:46,708 ผีเขาสุสาน 297 00:28:59,708 --> 00:29:01,000 เปิดศึก! 298 00:29:25,666 --> 00:29:26,750 ตรึงศร! 299 00:29:36,208 --> 00:29:37,875 มันไม่สะทกสะท้านต่ออาวุธเรา 300 00:29:42,625 --> 00:29:44,458 อย่าหวั่นไหว ตามข้ามา 301 00:29:44,458 --> 00:29:45,750 ท่านจะไปไหน 302 00:29:45,750 --> 00:29:46,833 - ช่วยเปิดที - อะไรนะ 303 00:29:46,833 --> 00:29:48,500 เร็วเข้า 304 00:29:55,875 --> 00:29:57,000 ขุนพลเอก! 305 00:30:10,125 --> 00:30:11,125 รับไป 306 00:30:26,625 --> 00:30:27,458 อย่างไรนั่น 307 00:30:27,458 --> 00:30:28,666 ตามตํานาน 308 00:30:28,666 --> 00:30:32,000 มีเพียงคมดาบที่ฝังไปกับศพ จึงทําให้ภูติผีกลับที่ของตน 309 00:30:32,000 --> 00:30:35,458 แต่มนุษย์ในสุสานนี้ถูกฝังมานานนับพันปี 310 00:30:35,458 --> 00:30:37,958 แสดงว่ามีบางสิ่งปลุกผีเหล่านี้ขึ้นมา 311 00:30:37,958 --> 00:30:39,458 ไม่ใช่ 312 00:30:41,083 --> 00:30:42,500 บางตน 313 00:30:43,625 --> 00:30:45,208 ความชั่วร้ายฟื้นคืน 314 00:30:46,333 --> 00:30:48,708 ทั่วทั้งแผ่นดินมิดเดิ้ลเอิร์ธ 315 00:30:48,708 --> 00:30:52,666 ธีโอ! 316 00:30:52,666 --> 00:30:54,750 - ธีโอ! - ธีโอ 317 00:30:54,750 --> 00:30:57,208 - ธีโอ - ธีโอ 318 00:30:57,208 --> 00:30:59,125 - ธีโอ! - ธีโอ 319 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 ธีโอ 320 00:31:03,083 --> 00:31:03,958 ธีโอ 321 00:31:08,041 --> 00:31:09,833 - ธีโอ - ธีโอ! 322 00:31:20,000 --> 00:31:21,625 พวกเขาทิ้งอาวุธไว้หมด 323 00:31:24,375 --> 00:31:27,333 ขวานมีค่าต่อคนเถื่อนยิ่งกว่าทอง 324 00:31:28,041 --> 00:31:30,250 แปลกที่พวกนั้นไม่เอาไปด้วย 325 00:31:31,791 --> 00:31:34,791 มาเถอะพวกเจ้า เราต้องไปต่อ 326 00:31:36,625 --> 00:31:38,458 ทางนี้ ไปได้แล้ว 327 00:31:42,416 --> 00:31:43,916 อย่าได้ทุกข์ใจไป คนนูเมนอร์ 328 00:31:45,625 --> 00:31:47,500 เลวร้ายกว่านี้ธีโอยังรอดมา 329 00:31:49,083 --> 00:31:50,375 ครั้งนี้เขาก็จะฝ่าไปได้ 330 00:31:50,375 --> 00:31:51,666 ธีโอ 331 00:31:55,750 --> 00:31:57,083 ธีโอ! 332 00:32:06,416 --> 00:32:07,541 ธีโอ 333 00:32:09,708 --> 00:32:11,791 เจ้าตรงนั้น มานี่ 334 00:32:43,125 --> 00:32:45,291 ข้าว่าเราบุกปล้นค่ายมันเถอะ 335 00:32:45,291 --> 00:32:47,000 ขืนทําจะได้เป็นสงคราม 336 00:32:47,000 --> 00:32:49,416 ตอนนี้ก็รบกันอยู่แล้ว ไอ้ชาวทะเล 337 00:32:50,125 --> 00:32:54,375 จากที่เห็น ข้าไม่เชื่อ ว่านั่นเป็นฝีมือของมนุษย์ 338 00:32:54,375 --> 00:32:58,458 มันไม่ใช่มนุษย์ มันเป็นเดรัจฉาน มันจะกินเนื้อมนุษย์ถ้าจําเป็น 339 00:32:58,458 --> 00:33:01,375 ยิ่งเสียเวลาตรงนี้ ยิ่งหมดโอกาสตามหาธีโอ 340 00:33:01,375 --> 00:33:02,666 เราต้องไปหาต่อ 341 00:33:02,666 --> 00:33:06,916 ควรกระจายไปค้นตามหุบเขาอีสต์ฟิลด์ ลือกันว่าค่ายคนเถื่อนอยู่แถวนั้น 342 00:33:06,916 --> 00:33:08,000 ความคิดเข้าท่า 343 00:33:08,000 --> 00:33:09,708 ไปหาทางเหนือจะมีหวังกว่า 344 00:33:12,208 --> 00:33:13,291 ทําไมเป็นทางเหนือ 345 00:33:15,458 --> 00:33:19,083 ข้าค้นแถวนี้มาหลายสัปดาห์แล้ว ตามหาญาติมิตรที่รัก 346 00:33:19,083 --> 00:33:21,000 ป่าแถบนั้นเก่าแก่ 347 00:33:21,000 --> 00:33:23,375 เชื่อเถอะ พวกคนเถื่อนอยู่แถวนั้น เลวร้ายกว่านั้นก็มี 348 00:33:24,708 --> 00:33:26,000 เป็นไปได้นะ 349 00:33:26,000 --> 00:33:27,166 อารอนเดียร์ 350 00:33:30,250 --> 00:33:33,625 อย่ามัวเสียเวลาอีก ไปรวบรวมน้ําและเสบียง 351 00:33:33,625 --> 00:33:35,000 เร่งไม้เร่งมือหน่อย 352 00:33:48,375 --> 00:33:49,375 เรียบร้อย 353 00:33:57,541 --> 00:33:58,750 เจ้าพลาดไปจุดหนึ่ง 354 00:34:06,833 --> 00:34:07,833 ขอบใจ 355 00:34:09,750 --> 00:34:12,041 ขอเดาว่าอยู่บนเกาะคงไม่เคยขาดน้ํา 356 00:34:13,166 --> 00:34:15,750 ไม่ ที่นูเมนอร์เรามีน้ําแทบทุกบ้าน 357 00:34:16,416 --> 00:34:17,916 ข้าอยากไปให้เห็นกับตา 358 00:34:19,541 --> 00:34:21,208 คู่หมั้นเจ้าจะต้องอยากไปด้วยแน่ 359 00:34:25,666 --> 00:34:27,208 เราควรไปกันต่อ 360 00:34:27,208 --> 00:34:28,416 ช้าก่อน 361 00:34:28,416 --> 00:34:31,583 เจ้าบอกว่าเคยอยู่ กับพวกคนเถื่อนใช่ไหม เอสทริด 362 00:34:32,458 --> 00:34:33,333 นานเท่าใด 363 00:34:34,625 --> 00:34:37,125 ข้าไม่เคยอยู่กับพวกนั้น ข้าซ่อนตัว 364 00:34:38,541 --> 00:34:40,833 - พวกนั้นทําร้ายเจ้าไหม - อารอนเดียร์ ทําไม... 365 00:34:40,833 --> 00:34:43,375 ข้าถามเพราะเห็นแผลบนคอเจ้า 366 00:34:44,291 --> 00:34:45,291 ดูเหมือนแผลใหม่ 367 00:34:46,625 --> 00:34:50,833 เปล่า ข้าพลาดเอง ข้าเผลอหลับข้างกองไฟ 368 00:34:50,833 --> 00:34:52,916 ควรดับไฟก่อน แต่คืนนั้นหนาวมาก 369 00:34:52,916 --> 00:34:54,083 ข้าโง่เอง 370 00:34:54,083 --> 00:34:56,958 บางครั้งเราต่างทําเรื่องโง่เขลา 371 00:34:56,958 --> 00:34:59,750 ยิ่งตกอยู่ในโมงยามที่สิ้นหวัง 372 00:35:10,458 --> 00:35:12,291 เอสทริด นี่อะไร 373 00:35:12,291 --> 00:35:13,916 เผาตัวเอง 374 00:35:13,916 --> 00:35:16,583 พวกคนเถื่อนทําเพื่อซ่อนตราอดาร์ 375 00:35:17,208 --> 00:35:20,208 เราคงจับนางตั้งแต่ปากทางแล้ว ถ้าบังเอิญว่าไม่ได้มากับเจ้า 376 00:35:20,208 --> 00:35:22,125 นางเป็นคนเถื่อนงั้นรึ 377 00:35:22,125 --> 00:35:24,250 เป็นพวกเดียวกับมัน 378 00:35:24,250 --> 00:35:26,583 และนางจะนําเราไปหาคนที่เหลือ 379 00:35:38,083 --> 00:35:39,166 เจ้าวางแผนไว้ยังไง 380 00:35:41,458 --> 00:35:43,958 แทงข้า ยึดม้าไปงั้นรึ 381 00:35:44,916 --> 00:35:47,458 อย่างนั้นใช่ไหม หรือไม่ใช่ 382 00:35:47,458 --> 00:35:51,208 เจ้าเจอชาวนูเมนอร์ เลยคิดแผนใหม่ใช่ไหม 383 00:35:53,750 --> 00:35:55,291 เจ้าหลอกใช้ข้ามาแต่แรก 384 00:35:55,958 --> 00:35:57,583 เจ้าคงไม่มีแม้แต่คู่หมั้นด้วยซ้ํา 385 00:35:57,583 --> 00:36:00,208 - เจ้าอยากให้ข้าตายในมอร์ดอร์รึไง - ไม่รู้สิ 386 00:36:00,916 --> 00:36:02,500 ขอคิดก่อน 387 00:36:14,708 --> 00:36:15,875 มีอะไร 388 00:36:25,416 --> 00:36:26,625 นิ่งไว้ 389 00:36:33,750 --> 00:36:34,750 มาให้ไว 390 00:36:35,416 --> 00:36:37,541 ธีโอไม่ได้ถูกมนุษย์จับตัวไป 391 00:37:00,708 --> 00:37:01,708 ดูสิ 392 00:37:03,541 --> 00:37:04,791 ไอ้จ้ําม่ําฟื้นแล้ว 393 00:37:13,375 --> 00:37:14,458 ช่วยด้วย 394 00:37:19,875 --> 00:37:21,416 ข้างนอกมีอะไร 395 00:37:21,416 --> 00:37:25,000 ยังไม่รู้ แต่คงตัวใหญ่มาก 396 00:37:42,166 --> 00:37:43,125 เดินระวังด้วย 397 00:37:55,958 --> 00:37:58,958 ถ้าใช้มือได้คงจะทรงตัวง่ายกว่านี้ 398 00:37:58,958 --> 00:38:00,666 หนีได้ง่ายขึ้นด้วย 399 00:38:01,958 --> 00:38:04,291 อยู่ในนี้ไม่มีใครหนีได้ 400 00:38:04,291 --> 00:38:05,583 เถอะน่า ถอดกุญแจนี่ 401 00:38:12,541 --> 00:38:13,666 ไม่เป็นไร 402 00:38:15,708 --> 00:38:17,083 อยู่นิ่งๆ 403 00:38:17,083 --> 00:38:18,500 ข้าบอกว่าไม่เป็นไร 404 00:38:23,875 --> 00:38:24,833 ส่งมือมา 405 00:38:25,875 --> 00:38:26,958 ช่วยด้วย 406 00:38:34,541 --> 00:38:35,583 ดึงข้าที 407 00:38:37,916 --> 00:38:39,250 จะจมแล้ว 408 00:39:53,541 --> 00:39:54,541 นั่นตัวอะไร 409 00:39:54,541 --> 00:39:57,416 โลกนี้ยังมีสิ่งลี้ลับไร้นาม หลบซ่อนในห้วงลึก 410 00:40:00,583 --> 00:40:02,041 ตัวนี้... 411 00:40:04,250 --> 00:40:06,125 ขอเรียกว่า "มื้อค่ํา" 412 00:40:15,750 --> 00:40:18,166 ข้าหารือกับพวกผู้ใหญ่ของเราแล้ว 413 00:40:18,750 --> 00:40:23,875 เจ้าสองคนต้องไปทันทีเมื่อฟ้าสาง ขอโทษนะ แต่สตัวร์ต้องมาก่อน 414 00:40:23,875 --> 00:40:26,958 ความจริงคือ ถ้าสลับที่กัน 415 00:40:29,458 --> 00:40:31,791 ลุงซาด็อคก็คงทําแบบนี้ 416 00:40:32,291 --> 00:40:33,666 ซาด็อคเหรอ 417 00:40:33,666 --> 00:40:37,291 ผู้นําทางของเรา ชื่อซาด็อค เบอร์โรว์ส 418 00:40:38,541 --> 00:40:42,375 ซาด็อค เบอร์โรว์ส เป็นผู้นําของเจ้า 419 00:40:46,875 --> 00:40:50,708 บอกไว้ให้รู้นะ ข้าไม่ได้เชื่อเจ้า 420 00:40:51,666 --> 00:40:54,958 ข้าแค่เอาให้ดูเพื่อจะถามให้แน่ 421 00:40:55,666 --> 00:40:56,875 แน่เรื่องอะไร 422 00:41:01,125 --> 00:41:05,708 มีเรื่องเล่าว่าเมื่อนานมาแล้ว ได้มีสตัวร์ผู้หนึ่ง 423 00:41:05,708 --> 00:41:07,791 ไม่เหมือนพวกเราคนอื่นๆ 424 00:41:07,791 --> 00:41:13,833 คืนหนึ่งเขาฝันถึงสถานที่ ซึ่งน้ําใสไหลเย็นไม่ขาดสาย 425 00:41:13,833 --> 00:41:18,500 มีเนินเขาสีเขียวที่อ่อนนุ่ม จนครอบครัวสามารถขุดโพรงอยู่ 426 00:41:18,500 --> 00:41:20,625 และอาศัยในนั้นได้ในเวลาไม่ถึงเดือน 427 00:41:21,916 --> 00:41:24,708 เขาเรียกมันว่า "ซูซัต" 428 00:41:26,625 --> 00:41:29,708 ปีหนึ่งจึงออกไปตามหา พร้อมกองเกวียนติดตาม 429 00:41:29,708 --> 00:41:31,333 สัญญาว่าเมื่อพบแล้ว 430 00:41:31,333 --> 00:41:34,041 เขาจะส่งคนกลับมา รวบรวมเราที่เหลือไปอยู่ด้วย 431 00:41:35,458 --> 00:41:40,500 แต่นั่นเป็นครั้งสุดท้ายที่เราได้ยินชื่อ โรริมัส เบอร์โรวส์ 432 00:41:48,791 --> 00:41:50,416 เพลงพเนจรของป๊อปปี้ 433 00:41:51,791 --> 00:41:54,000 ฮาร์ฟุตเคยอยู่ที่นี่ 434 00:41:58,833 --> 00:42:01,291 บ้านพวกเจ้า ที่ที่จากมา 435 00:42:01,291 --> 00:42:02,833 หน้าตาเหมือนอย่างนี้ไหม 436 00:42:04,541 --> 00:42:08,000 พวกเจ้ากลับมา เพื่อนําเราไปที่ซูซัตเหรอ 437 00:42:11,000 --> 00:42:12,291 ข้าว่า... 438 00:42:14,500 --> 00:42:17,916 โรริมัสหาซูซัตไม่เจอ 439 00:42:22,125 --> 00:42:24,041 แล้วผ่านไปสักพัก... 440 00:42:26,666 --> 00:42:30,166 เราก็ได้แต่พเนจรไปเรื่อยๆ 441 00:42:39,208 --> 00:42:41,041 เราไม่มีบ้าน 442 00:42:55,291 --> 00:42:59,083 เห็นคนขี่ม้า พวกตัวโต กําลังมาทางนี้ 443 00:43:09,791 --> 00:43:11,583 มาเยือนเราด้วยเหตุ... 444 00:43:33,416 --> 00:43:37,458 พวกฮาร์ฟุตอยู่ที่ไหน 445 00:43:45,166 --> 00:43:50,208 ฮาล์ฟลิ่งที่เรารู้จัก ในทะเลทรายนี้มีแต่สตัวร์ 446 00:43:52,583 --> 00:43:55,250 รู้ไหมว่าเราใส่หน้ากากนี้ไว้ทําไม 447 00:43:56,458 --> 00:44:00,500 ลองท้าทายพ่อมดมืด แล้วเราจะกลับมากับเขา 448 00:44:00,500 --> 00:44:02,958 ถึงตอนนั้นเจ้าจะได้เจอของจริง 449 00:44:33,083 --> 00:44:36,000 เจ้าเชื่อว่าแหวนนี้กําลังลวงข้า 450 00:44:36,583 --> 00:44:39,208 แต่ข้าเชื่อว่ามันกําลังชี้แนะ 451 00:44:40,125 --> 00:44:43,750 และการทําตามนั้น อาจเป็นทางเดียวให้เราได้ชัยชนะ 452 00:44:45,000 --> 00:44:48,375 ไม่มีจุดใดที่การแลกเพื่อชัยชนะ อาจสาหัสเกินไปเลยรึ 453 00:44:51,041 --> 00:44:53,458 ข้ายังไม่ถึงจุดนั้น 454 00:44:53,458 --> 00:44:55,041 ท่านไม่กลัวใจตนเองได้อย่างไร 455 00:44:55,041 --> 00:44:59,875 เพราะความทุกข์เข็ญ ของโลกที่ปกครองโดยเซารอน 456 00:44:59,875 --> 00:45:01,666 น่าสะพรึงขวัญยิ่งกว่า 457 00:45:04,708 --> 00:45:10,458 ข้าหยั่งรู้ได้เสมอ แต่เมื่อสวมแหวนนี้ ข้าจึงเห็นนิมิต 458 00:45:11,458 --> 00:45:15,291 ทุกสิ่งที่จะสูญเสียไป หากภารกิจเบื้องหน้าเราล้มเหลว 459 00:45:19,666 --> 00:45:23,416 พ่อข้าเคยทํานายว่าวันหนึ่ง 460 00:45:23,416 --> 00:45:25,791 ชีวิตของเคเลบริมบอร์จะตกอยู่ในมือข้า 461 00:45:27,833 --> 00:45:31,833 ข้าจะเลือกทางที่จําเป็น เท่าที่มีโอกาสปกป้องเอาไว้ได้ 462 00:45:34,875 --> 00:45:38,166 ปกป้องสิ่งซึ่งอาจแตกสลาย 463 00:45:40,000 --> 00:45:45,125 สิ่งซึ่งล้ําค่ายิ่ง นั่นคือภารกิจของเอลฟ์ทั้งปวง 464 00:45:50,750 --> 00:45:52,666 และเรายังทําไม่สําเร็จลุล่วง 465 00:45:55,208 --> 00:46:00,708 ข้ารับรองได้ จะมีการเสียสละที่เจ็บปวดยิ่งกว่านี้ 466 00:46:07,708 --> 00:46:09,041 กาลาเดรียล 467 00:46:10,500 --> 00:46:12,166 สัญญากับข้า เอลรอนด์ 468 00:46:13,958 --> 00:46:17,416 เจ้าจะเลือกการต่อต้านเซารอน มาก่อนเรื่องอื่นใด 469 00:46:18,750 --> 00:46:19,958 แม้ต้องแลกด้วยชีวิตข้า 470 00:46:20,958 --> 00:46:24,375 ข้าจะไม่สัญญาใดๆ กับผู้อยู่ใต้อิทธิพลของแหวนนั่น 471 00:46:29,708 --> 00:46:31,416 แต่ข้าขอสาบานกับท่าน 472 00:46:33,375 --> 00:46:35,625 การเอาชนะเซารอนจะมาก่อนทุกสิ่ง 473 00:46:37,333 --> 00:46:38,958 สําคัญยิ่งกว่าท่าน 474 00:46:41,583 --> 00:46:45,500 ขออภัยท่านแม่ทัพ เราได้ยินเสียงกลอง 475 00:47:26,666 --> 00:47:28,333 นั่นกุญแจปลดโซ่ตรวนรึ 476 00:47:29,625 --> 00:47:32,625 เขาคงอยากให้เจ้าเลือก ว่าจะใช้มันรึเปล่า 477 00:47:54,875 --> 00:47:55,875 ข้าขอโทษ 478 00:47:59,125 --> 00:48:00,250 ข้าก็ขอโทษ 479 00:48:03,083 --> 00:48:05,916 ไม่ อิซิลดูร์ คือว่า... 480 00:48:10,666 --> 00:48:13,125 คนอย่างข้าไม่ได้รับการอภัยง่ายๆ 481 00:48:14,750 --> 00:48:17,166 ไม่ช้าก็เร็ว พวกเขาจะขับไล่ข้า เจ้าก็รู้แก่ใจ 482 00:48:25,333 --> 00:48:26,625 ข้าไม่ยอม 483 00:48:29,250 --> 00:48:30,875 ข้าไม่ยอมให้พวกเขาขับไล่เจ้า 484 00:48:33,625 --> 00:48:35,166 วางดาบเถอะ 485 00:48:49,791 --> 00:48:51,791 เอสทริด วางดาบ 486 00:48:58,250 --> 00:48:59,583 เอสทริด! 487 00:49:06,166 --> 00:49:07,375 หยุด! 488 00:49:12,083 --> 00:49:15,166 ข้าคืออารอนเดียร์ แห่งป่ากรีนวู้ด 489 00:49:18,041 --> 00:49:22,916 เจ้าเคยจับขวานตัดชีพรุกขชาติฤาไม่ 490 00:49:25,333 --> 00:49:27,208 ข้าเคยทําไปแม้ใจร้าวราน แต่... 491 00:49:30,333 --> 00:49:31,541 ฟังข้าก่อน 492 00:49:52,208 --> 00:49:53,625 อาวุธไม่ได้มีไว้โค่นต้นไม้ 493 00:49:58,208 --> 00:50:00,625 แล้วโค่นสิ่งใด 494 00:50:00,625 --> 00:50:02,125 ออร์ค 495 00:50:06,666 --> 00:50:07,875 ถอยไป 496 00:50:10,166 --> 00:50:11,291 มันมา... 497 00:50:13,166 --> 00:50:14,916 เป็นกองทัพ 498 00:50:14,916 --> 00:50:19,083 โค่นล้มเข่นฆ่าระหว่างเดินขบวนไป 499 00:50:20,125 --> 00:50:21,583 เราเห็นสิ่งที่มันทํา 500 00:50:22,625 --> 00:50:26,208 พวกท่านมาเพราะเหตุนั้นรึ ดังนั้นจึงเดือดดาลนัก 501 00:50:28,291 --> 00:50:34,291 ยางไม้ที่หลั่งริน กิ่งก้านที่มอดไหม้ เรียกขานเราจากที่แสนไกล 502 00:50:35,833 --> 00:50:39,583 แต่เรามาช้าเกินไป 503 00:50:39,583 --> 00:50:42,666 กองทัพรึ ตั้งแต่เมื่อใดกัน 504 00:50:42,666 --> 00:50:46,875 วินเทอร์บลูมฟูมฟักพืชพันธุ์นานา ตั้งแต่เป็นเมล็ดและต้นอ่อน 505 00:50:46,875 --> 00:50:49,833 อย่าขอให้นางเอ่ยมากไปกว่านี้ 506 00:50:49,833 --> 00:50:51,666 พวกนี้ไม่ต่างกัน 507 00:50:56,333 --> 00:51:01,125 รื้อรากถอนโคนหักกิ่งตัดไม้กันทั้งสิ้น! 508 00:51:07,416 --> 00:51:08,333 เราใคร่วิงวอน 509 00:51:16,000 --> 00:51:17,333 ขอการอภัย 510 00:51:26,041 --> 00:51:27,333 ต่อโทษประทุษร้าย 511 00:51:36,500 --> 00:51:37,708 ซึ่งเรากระทําต่อท่าน 512 00:51:50,541 --> 00:51:53,583 การอภัยใช้เวลาตราบยุคสมัย 513 00:52:01,166 --> 00:52:06,291 ฝนจะชะล้างความทรงจํานานเนิ่นในเนื้อดิน 514 00:52:06,291 --> 00:52:10,875 เปลือกใหม่จะหุ้มห่มแผลเก่า 515 00:52:11,666 --> 00:52:15,458 และตราบช่วงเวลานั้น ข้าขอสัญญา 516 00:52:15,458 --> 00:52:19,916 เราจะดูแลแมกไม้ในพงไพรนี้ ให้ได้พักอย่างสงบสุข 517 00:52:38,208 --> 00:52:40,083 ท่านว่าพวกเขารู้จักความสงบไหม 518 00:52:40,083 --> 00:52:44,000 นั่นคือยามเมื่อพายุราตรีล่วงผ่านไป 519 00:52:44,000 --> 00:52:47,958 อรุณรุ่งเงียบสงัด และมวลหมู่นกตื่นมา 520 00:52:48,708 --> 00:52:53,208 เราเฝ้าพิทักษ์พงไพรนี้ 521 00:52:53,208 --> 00:52:57,291 นับแต่ก่อนขุนเขาผุดขึ้นแบ่งแยก 522 00:53:00,791 --> 00:53:06,625 ยาม ณ ที่แห่งนี้มีเพียงเสียง จากแสงกระทบบนหญ้ามอสส์ 523 00:53:11,250 --> 00:53:12,333 ธีโอ 524 00:53:12,333 --> 00:53:15,833 และเสียงหายใจแผ่วเบาของใบไม้ 525 00:53:19,583 --> 00:53:24,500 ใช่ เรารู้จักความสงบสุข 526 00:53:24,500 --> 00:53:27,291 เอสทริด ข้าเอง 527 00:53:36,875 --> 00:53:39,250 เอสทริด 528 00:53:41,250 --> 00:53:42,250 ฮาเกน 529 00:53:44,500 --> 00:53:46,791 - ข้านึกว่าเจ้า... - ข้าก็คิด 530 00:53:50,750 --> 00:53:53,875 ไม่น่าเชื่อว่าจะเจอเจ้าที่นี่ ดูเจ้าสิ 531 00:54:20,625 --> 00:54:22,250 ขอบคุณที่มาตามหาข้า 532 00:54:26,625 --> 00:54:28,166 ข้าให้สัญญาไว้ 533 00:54:29,708 --> 00:54:31,125 ขอบคุณที่รักษาสัญญา 534 00:54:35,708 --> 00:54:37,291 ข้ายังต้องรักษาสัญญาอีกเรื่อง 535 00:54:38,875 --> 00:54:43,541 ออร์คกําลังเคลื่อนพล ข้าต้องแกะรอยตามมันไป 536 00:54:44,625 --> 00:54:47,083 อาจจะมีโอกาสได้เผชิญอดาร์อีกครั้ง 537 00:54:50,708 --> 00:54:52,625 เจ้าไปกับข้าได้ 538 00:54:56,833 --> 00:54:58,666 ข้าก็มีคําสัญญาที่ต้องรักษา 539 00:55:06,375 --> 00:55:10,250 ถ้าเช่นนั้น มายเกลนโน ลอร์ดแห่งเพลาร์เกียร์ 540 00:55:19,125 --> 00:55:24,041 แดนใต้ 541 00:55:24,041 --> 00:55:27,000 เอเรกิออน 542 00:55:48,375 --> 00:55:49,916 เล่ห์ออร์ค 543 00:55:49,916 --> 00:55:51,416 ทางนั้น 544 00:55:52,791 --> 00:55:54,041 คาดว่านําไปสู่... 545 00:55:54,041 --> 00:55:56,166 เอเรกิออน นายท่าน 546 00:55:57,041 --> 00:56:01,333 เรามาตามล่าเซารอน แต่กลับต้องเจออดาร์แทนงั้นรึ 547 00:56:01,833 --> 00:56:03,791 ทั้งสองอาจร่วมมือกัน หรือว่า... 548 00:56:05,708 --> 00:56:06,916 หรือว่าอาจทําสงครามกัน 549 00:56:06,916 --> 00:56:09,375 ทัพออร์คบุกเข้าเขตแดนเอลฟ์ 550 00:56:10,375 --> 00:56:12,083 เราล้วนอยู่กลางศึกสงคราม 551 00:56:14,875 --> 00:56:18,541 ข่าวนี้ต้องไปถึงจอมราชัน ก่อนทัพเรือเราจะออกสู่มอร์ดอร์ 552 00:56:23,375 --> 00:56:24,416 นั่น! 553 00:56:28,416 --> 00:56:29,541 ยั้งไว้ 554 00:56:30,375 --> 00:56:32,333 แต่มื้อค่ําเรากําลังหนีไป 555 00:56:34,500 --> 00:56:35,666 มาเลย 556 00:56:36,958 --> 00:56:38,458 กลับเข้าแถว! 557 00:56:41,208 --> 00:56:44,083 ใครนั่น หาต่อไป 558 00:56:56,666 --> 00:56:59,500 มันอยู่แถวนี้ หาต่อไป 559 00:57:01,708 --> 00:57:04,000 ใครน่ะ เมื่อกี้อะไร 560 00:57:06,083 --> 00:57:07,416 มาจากตรงนี้ 561 00:57:08,375 --> 00:57:10,791 ข้าได้กลิ่นเอลฟ์ 562 00:57:36,458 --> 00:57:37,416 อัศจรรย์ยิ่ง 563 00:57:37,416 --> 00:57:39,750 ค้นทุกซอกหลืบ 564 00:57:39,750 --> 00:57:43,583 รีบไปลินดอน ข้าจะรั้งพวกมันไว้ตราบที่ทําได้ 565 00:57:47,375 --> 00:57:48,458 หาต่อไป 566 00:57:49,208 --> 00:57:50,458 รับไป 567 00:57:55,083 --> 00:57:56,625 รับไป เอลรอนด์ 568 00:57:59,166 --> 00:58:00,458 ตรงนั้น 569 00:58:07,500 --> 00:58:10,000 ที่เหลืออยู่ไหน 570 00:58:11,958 --> 00:58:13,125 ข้ายืนหยัดโดยลําพัง 571 00:58:14,375 --> 00:58:16,625 หั่นนิ้วโป้งขวานางซะ 572 00:58:17,958 --> 00:58:21,875 บอกมาว่าคนอื่นอยู่ไหน แล้วจะให้เก็บนิ้วซ้าย 573 00:59:11,291 --> 00:59:14,041 นางสละชีพเพื่อช่วยเราทุกคน 574 00:59:19,041 --> 00:59:21,166 ไม่ เข้าใจผิดแล้ว คัมเนียร์ 575 00:59:23,708 --> 00:59:26,125 นางมิได้ทําเพื่อช่วยเรา 576 00:59:28,208 --> 00:59:29,458 อะไรนะ 577 00:59:29,458 --> 00:59:31,791 นางทําเพื่อปกป้องแหวน 578 00:59:33,875 --> 00:59:34,875 เร็วเข้า 579 00:59:41,583 --> 00:59:43,291 ที่นี่เป็นเขตแดนเอลฟ์ 580 00:59:47,375 --> 00:59:49,083 จงกลับสู่เงามืด 581 01:00:01,333 --> 01:00:04,583 ดาราทอแสงยามเมื่อเราพบกัน 582 01:00:04,583 --> 01:00:06,666 เลดี้กาลาเดรียล 583 01:00:12,083 --> 01:00:15,791 ร้องเพลงกันหนา 584 01:00:15,791 --> 01:00:19,166 ให้เรามาขับขาน 585 01:00:19,166 --> 01:00:23,166 ตะวัน ดาว จันทร์เจ้า หมอก 586 01:00:23,166 --> 01:00:26,875 อีกฝนฝอย เมฆลอยมา 587 01:00:26,875 --> 01:00:30,583 ประกายบนยอดใบ 588 01:00:30,583 --> 01:00:34,250 น้ําค้างใสบนขนนก 589 01:00:34,250 --> 01:00:37,958 ลมเย็นบนทุ่งกว้าง 590 01:00:37,958 --> 01:00:40,708 กระดิ่งกราวบนต้นสน 591 01:00:40,708 --> 01:00:45,041 โอ้ ระหงดั่งหลิวลู่ลม 592 01:00:45,041 --> 01:00:48,125 โอ้ กระจ่างกว่าน้ําใส 593 01:00:48,125 --> 01:00:52,750 โอ้ ต้นอ้อข้างสระขจี 594 01:00:52,750 --> 01:00:55,500 ธิดาสายชลแสนงาม 595 01:00:55,500 --> 01:00:59,791 โอ้ วสันต์และคิมหันต์ 596 01:00:59,791 --> 01:01:03,041 ดอกไม้แย้มบานอีกครา 597 01:01:03,041 --> 01:01:07,500 โอ้ ลมบนธารยอดผา 598 01:01:07,500 --> 01:01:11,208 ใบไม้ร้องรําเริงร่า 599 01:01:11,208 --> 01:01:14,958 โอ้ ทอม บอมบาดิล 600 01:01:14,958 --> 01:01:18,583 เขาเฮฮาน่าคบหา 601 01:01:18,583 --> 01:01:22,250 สวมเสื้อคลุมสีฟ้าสด 602 01:01:22,250 --> 01:01:25,958 รองเท้าบู๊ตเหลืองสะดุดตา 603 01:01:25,958 --> 01:01:29,666 เงาร่มไม้อ้อริมสระ 604 01:01:29,666 --> 01:01:33,333 ลิลลี่ลอยระผิวน้ํา 605 01:01:33,333 --> 01:01:37,041 ตาทอม บอมบาดิล 606 01:01:37,041 --> 01:01:39,791 กับยอดธิดาสายชล 607 01:01:39,791 --> 01:01:44,083 โอ้ ระหงดั่งหลิวลู่ลม 608 01:01:44,083 --> 01:01:47,250 โอ้ กระจ่างกว่าน้ําใส 609 01:01:47,250 --> 01:01:51,791 โอ้ ต้นอ้อข้างสระขจี 610 01:01:51,791 --> 01:01:54,666 ธิดาสายชลแสนงาม 611 01:01:54,666 --> 01:01:58,791 โอ้ วสันต์และคิมหันต์ 612 01:01:58,791 --> 01:02:02,041 ดอกไม้แย้มบานอีกครา 613 01:02:02,041 --> 01:02:06,958 โอ้ ลมบนธารยอดผา ใบไม้ร้องรําเริงร่า 614 01:02:06,958 --> 01:02:09,041 คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม 615 01:02:09,041 --> 01:02:11,125 ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร