1
00:00:06,000 --> 00:00:06,833
{\an8}ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
2
00:00:06,833 --> 00:00:08,583
{\an8}Sadoc'un kitabına bakıyordum.
3
00:00:08,583 --> 00:00:10,791
Kılayaklar bu yollardan geçmiş.
4
00:00:12,083 --> 00:00:16,333
İstar bana teslim olacak
çünkü eğer olmazsa
5
00:00:16,333 --> 00:00:20,750
dost dediği o buçuklukları öldüreceğim.
6
00:00:29,958 --> 00:00:31,541
Nori!
7
00:00:31,541 --> 00:00:33,041
Dağ sırtına mı gidiyordun?
8
00:00:33,041 --> 00:00:35,416
Hayatta kalanlar ordugâhta olsa gerek.
9
00:00:35,541 --> 00:00:37,666
- Babam da.
- Gitmiş olabilirler.
10
00:00:37,791 --> 00:00:40,041
- Bir akrabanı mı arıyorsun?
- Nişanlımı.
11
00:00:40,041 --> 00:00:42,833
Senin yarın kadar güçlüyse kurtulmuştur.
12
00:00:42,833 --> 00:00:44,791
Sandığın kadar güçlü değilim.
13
00:00:44,791 --> 00:00:47,750
Ne münasebetimiz vardıysa artık kalmadı.
14
00:00:47,750 --> 00:00:51,083
Yani bir daha konuşmamız için
hiçbir sebep kalmadı.
15
00:00:54,000 --> 00:00:55,583
Atını geri istiyor musun?
16
00:00:55,583 --> 00:00:58,208
- Yerini biliyor musun?
- Gece burada buluşalım.
17
00:00:58,208 --> 00:01:00,625
Karanlıkta dışarıda ne işin var evlat?
18
00:01:03,083 --> 00:01:04,250
Bu bir tuzak!
19
00:01:09,375 --> 00:01:12,375
Hazırlıklar neredeyse tamam
Efendi Babamız.
20
00:01:12,375 --> 00:01:14,375
Yine savaşa gitmemiz şart mı?
21
00:01:14,375 --> 00:01:16,583
Sauron'dan tamamen kurtulana dek
22
00:01:16,583 --> 00:01:19,541
asla tam anlamıyla güvende olamayacağız.
23
00:01:19,541 --> 00:01:22,208
Bu yüzüğü taktığımdan beri
24
00:01:22,208 --> 00:01:24,208
görünmeyen dünyadan
parçalar görmeye başladım.
25
00:01:25,875 --> 00:01:28,875
Celebrimbor'a gönderdiğimiz mektuplara
cevap gelmedi.
26
00:01:28,875 --> 00:01:31,000
Sauron, Eregion'da olabilir.
27
00:01:31,000 --> 00:01:33,708
Kral küçük bir birlikle
beni göndermeye razı geldi.
28
00:01:33,708 --> 00:01:36,083
Celebrimbor ve şehrin güvenliği için.
29
00:01:36,875 --> 00:01:39,291
Elrond'un görevi birliğe katılmak değil.
30
00:01:39,291 --> 00:01:40,500
Ona liderlik etmek.
31
00:02:56,541 --> 00:03:02,541
YÜZÜKLERİN EFENDİSİ
GÜÇ YÜZÜKLERİ
32
00:03:27,333 --> 00:03:29,625
Celebrimbor'dan hâlâ haber yok.
33
00:03:29,625 --> 00:03:33,791
Axa Köprüsü'nden geçecek olursak
Eregion sadece 150 fersah ötede.
34
00:03:34,416 --> 00:03:38,375
Bir okçu ve iki silahşor lazım.
Tavsiyene güveniyorum.
35
00:03:38,375 --> 00:03:40,625
Bana mı güveniyorsun?
36
00:03:40,625 --> 00:03:42,416
Sence bu akıllıca mı komutan?
37
00:03:43,458 --> 00:03:46,875
Yüksek Kral'ın ısrarıyla
üsteğmen olmanı kabul ettim.
38
00:03:46,875 --> 00:03:49,791
Kendine layık görmezsen
başka vazife bulurum.
39
00:03:50,458 --> 00:03:52,333
- Evet.
- Neye evet?
40
00:03:54,416 --> 00:03:58,416
Evet, önerebileceğim
bir okçu ve iki silahşor var.
41
00:03:59,833 --> 00:04:02,833
Yanımızda başka kimi götürelim komutan?
42
00:04:56,041 --> 00:04:57,375
Yıldırım mı?
43
00:05:01,666 --> 00:05:03,541
Bu dünyevi bir gücün işi değil.
44
00:05:04,875 --> 00:05:07,083
Bu Sauron'un işi.
45
00:05:07,083 --> 00:05:10,166
Camnir, başka gidiş yolu var mı?
46
00:05:13,708 --> 00:05:16,541
Etrafından dolaşmak için ya kuzeye dönüp
47
00:05:16,541 --> 00:05:18,083
yolu iki hafta uzatacağız...
48
00:05:18,833 --> 00:05:19,750
Ya da?
49
00:05:20,500 --> 00:05:24,000
Güneye gidip
Tyrn Gorthad tepelerinden geçeceğiz.
50
00:05:25,333 --> 00:05:28,750
Böylece Eregion'a çok daha hızlı varırız.
51
00:05:39,916 --> 00:05:41,875
O tepelerde kötülük kol geziyor.
52
00:05:44,916 --> 00:05:48,125
Kadim ve meşum bir kötülük.
53
00:05:49,833 --> 00:05:53,750
Sauron o yoldan gitmemizi istiyor.
Başka bir yol seçmeliyiz.
54
00:05:54,291 --> 00:05:56,791
Düşman şüphesiz her iki yolu da gözlüyor.
55
00:06:00,791 --> 00:06:04,916
Celebrimbor'a ivedilikle ulaşmamız
bu çöküntüden sonra daha da elzem.
56
00:06:04,916 --> 00:06:08,208
Tuzağa düşersek
hiçbir yere ivedilikle ulaşamayız.
57
00:06:15,000 --> 00:06:16,083
Güneye gideceğiz.
58
00:06:18,625 --> 00:06:19,875
Komutan, itirazım var.
59
00:06:19,875 --> 00:06:21,958
İtirazın dikkate alındı.
60
00:06:21,958 --> 00:06:23,208
Elrond!
61
00:06:26,708 --> 00:06:28,250
Dikkate alındı teğmen.
62
00:06:31,250 --> 00:06:32,791
Güneyden gideceğiz.
63
00:06:45,250 --> 00:06:50,958
Ne bu birlik ne de sen
o yüzükten tavsiye alacaksınız.
64
00:06:53,041 --> 00:06:56,875
Bu kurala uyamayacaksan
derhâl şimdi Lindon'a dön.
65
00:06:58,083 --> 00:07:00,541
- Keşke dönebilsem.
- Neden dönmeyesin?
66
00:07:02,500 --> 00:07:05,208
Çünkü bu birliğin
telef olmasını istemiyorum.
67
00:07:06,500 --> 00:07:07,833
Sen de dâhil.
68
00:07:11,750 --> 00:07:13,125
Nori!
69
00:07:41,791 --> 00:07:44,000
Nori? Poppy?
70
00:08:20,458 --> 00:08:24,791
Affedersiniz, bu civarlarda
iki tane buçukluk gördünüz mü?
71
00:08:32,416 --> 00:08:33,541
Keçiyi bulmuşsun.
72
00:08:36,416 --> 00:08:40,708
Aslında... Aradığım o değildi.
73
00:08:41,791 --> 00:08:43,791
Nihayetinde aramak başka,
74
00:08:43,791 --> 00:08:46,083
bulmak başka, değil mi?
75
00:08:47,166 --> 00:08:51,416
Lay lay lom, lay lom
Hadi çalsın çanlar
76
00:08:51,416 --> 00:08:55,500
Çimlerde tatarcıklar
Söğütlerde arılar var
77
00:08:56,458 --> 00:08:59,458
Şu tepenin üstünde bazı yıldızlar var.
78
00:09:00,958 --> 00:09:02,500
Çoğu tepenin üstünde var.
79
00:09:02,500 --> 00:09:05,208
Ama dostlarımla bu yıldızları arıyorduk.
80
00:09:05,208 --> 00:09:07,000
Ummuştum ki...
81
00:09:09,625 --> 00:09:11,666
Af buyurun, bir dakika...
82
00:09:11,666 --> 00:09:14,875
Güneşin, yıldızların, ayın ve sisin
83
00:09:16,916 --> 00:09:19,125
Yağmurun ve bulutların şarkısını
84
00:09:39,875 --> 00:09:42,750
Dal. Tabii ya.
85
00:09:44,000 --> 00:09:46,958
Evet, bu olmalı.
86
00:10:58,750 --> 00:10:59,791
Poppy!
87
00:11:01,416 --> 00:11:02,666
Kalk hadi.
88
00:11:10,875 --> 00:11:13,333
- Onu gördün mü?
- Kimi?
89
00:11:13,333 --> 00:11:17,666
Kimi olacak? Dostumuz Yabancı'yı tabii.
90
00:11:20,791 --> 00:11:23,250
Onun nerede olduğunu geç, biz neredeyiz?
91
00:11:31,208 --> 00:11:32,375
Nori, koş!
92
00:11:53,625 --> 00:11:56,166
Sanırım atlattık.
93
00:11:56,166 --> 00:11:57,875
Siz nereden çıktınız?
94
00:12:00,750 --> 00:12:01,958
Biz mi?
95
00:12:04,708 --> 00:12:05,791
Sen nereden çıktın?
96
00:12:07,833 --> 00:12:09,666
Başım...
97
00:12:12,083 --> 00:12:13,833
- Buralıyım.
- Burada kılayak mı var?
98
00:12:13,833 --> 00:12:15,250
Kılayak nedir?
99
00:12:15,250 --> 00:12:16,625
Sensin işte.
100
00:12:18,500 --> 00:12:20,208
Kimsin sen?
101
00:12:21,416 --> 00:12:22,708
Hiç Kimse'yim.
102
00:12:23,875 --> 00:12:25,791
Kimse "hiç kimse" olamaz.
103
00:12:25,791 --> 00:12:27,916
Herkes bana öyle sesleniyor.
104
00:12:27,916 --> 00:12:30,791
"Hiç Kimse" dışında seslenen kimse yok mu?
105
00:12:31,500 --> 00:12:33,708
Annem Merimac diye seslenir.
106
00:12:36,125 --> 00:12:37,333
Ben Poppy.
107
00:12:47,041 --> 00:12:48,291
Ben de Nori.
108
00:12:52,958 --> 00:12:54,375
O suyu nereden buldun?
109
00:12:54,375 --> 00:12:56,500
- Sessiz ol!
- Çaldın, değil mi?
110
00:12:56,500 --> 00:12:58,708
Kuyudan çaldın. Büyük ahaliden.
111
00:13:01,041 --> 00:13:02,625
- Nereye gidiyorsun?
- Hiç.
112
00:13:02,625 --> 00:13:03,541
Bizi de götür.
113
00:13:03,541 --> 00:13:06,000
Kusura bakmayın, köye yabancı almıyoruz.
114
00:13:06,000 --> 00:13:07,666
Köy mü? Ne köyü?
115
00:13:07,666 --> 00:13:09,750
Köy filan yok! Köy yok.
116
00:13:09,750 --> 00:13:11,375
Beni dinle Hiç Kimse.
117
00:13:13,000 --> 00:13:14,291
Ya biz de geliriz
118
00:13:14,291 --> 00:13:17,541
ya da seni ihbar ederim su hırsızı.
119
00:13:23,916 --> 00:13:26,791
Köyümüzün lideri Gund'la tanışacaksınız.
120
00:13:26,791 --> 00:13:30,833
Sizi köye almasını istiyorsanız
bilmeniz gereken dört kural var.
121
00:13:30,833 --> 00:13:33,541
Birincisi, asla gözünün içine bakmayın.
122
00:13:33,541 --> 00:13:36,375
İkincisi, hep üç adım geride durun.
123
00:13:36,375 --> 00:13:41,250
Dördüncüsü, asla ve kat'a
yüzüne karşı ona Gund demeyin.
124
00:13:42,750 --> 00:13:43,958
- Anlaşıldı.
- Tamam.
125
00:13:48,333 --> 00:13:50,125
Üç kural mı saydı, dört mü?
126
00:13:50,125 --> 00:13:51,708
Açıkçası dinlemiyordum.
127
00:14:06,416 --> 00:14:08,375
Hadi, eğlenmenize bakın.
128
00:14:14,416 --> 00:14:15,916
Bu tarafa, hadi!
129
00:14:20,666 --> 00:14:22,500
Çünkü üstüne güneş vuruyordu.
130
00:14:26,875 --> 00:14:28,791
Şuraya bak.
131
00:14:28,791 --> 00:14:30,833
Enfes, taze, soyulmaya hazır.
132
00:14:42,416 --> 00:14:44,666
- Benim şapkam gibi büyük.
- Babamınki gibi!
133
00:14:48,708 --> 00:14:51,291
Kılayaklar oyuklarda mı yaşıyor?
134
00:14:54,375 --> 00:14:57,041
- Tabiata aykırı.
- Çünkü biz kılayak değiliz.
135
00:14:58,125 --> 00:14:59,333
Biz ülkenleriz.
136
00:15:00,375 --> 00:15:02,166
Ülkenler mi?
137
00:15:02,166 --> 00:15:06,291
Onları ne akla hizmet getirdin?
Hiç kimse bu kadar aptal olamaz.
138
00:15:06,291 --> 00:15:07,708
Saklanacak yer lazımdı.
139
00:15:07,708 --> 00:15:10,833
O çöl şeytanları peşlerindeyken mi?
140
00:15:10,833 --> 00:15:14,250
Sendeki beyin bir akbabada olsa
geri geri uçardı.
141
00:15:14,250 --> 00:15:15,666
Ona kibar davranın.
142
00:15:18,125 --> 00:15:19,958
Bana karşılık mı veriyorsun?
143
00:15:21,291 --> 00:15:22,625
Dördüncü kural buydu.
144
00:15:23,333 --> 00:15:26,250
Tüm uzuvlarınızı
o gaudrimlere yedirmemem için
145
00:15:26,250 --> 00:15:28,291
bana tek bir sebep verin.
146
00:15:31,916 --> 00:15:33,708
Buyurun, savunmanızı yapın.
147
00:15:37,916 --> 00:15:42,083
Dostum kaderini gerçekleştirebilsin diye
148
00:15:42,083 --> 00:15:45,416
nehirleri, dağları, çölleri aştım.
149
00:15:45,416 --> 00:15:48,541
Dünyanın kaderi buna bağlı olabilir.
Sizinki de...
150
00:15:48,541 --> 00:15:49,833
Tek bir sebep dedim.
151
00:15:51,000 --> 00:15:53,375
Bu bahsettiğin dostun kim?
152
00:15:53,916 --> 00:15:55,416
Bir dev.
153
00:15:55,416 --> 00:15:57,791
- Elf filan mı?
- Daha büyük.
154
00:15:57,791 --> 00:15:59,250
Yani dev bir büyük elf.
155
00:16:00,208 --> 00:16:01,208
Elf değil.
156
00:16:03,916 --> 00:16:05,125
Bir büyücü.
157
00:16:08,875 --> 00:16:11,125
Bu diyarlarda yaşayan tek büyücü
158
00:16:13,250 --> 00:16:14,666
Karanlık Büyücü'dür.
159
00:16:14,666 --> 00:16:17,666
Ona dostluk edeni dost edinmeyiz.
160
00:16:18,166 --> 00:16:19,041
Bağlayın.
161
00:16:19,541 --> 00:16:21,875
Ne? Hayır.
162
00:16:22,583 --> 00:16:24,875
Ne? Bırakın. Karanlık Büyücü de kim?
163
00:16:27,666 --> 00:16:31,875
İstar şimdiden
öngördüğümüzden daha çok güç kazandı.
164
00:16:33,500 --> 00:16:37,291
Yarattığı kum fırtınası
iki adamımın canını aldı.
165
00:16:38,875 --> 00:16:41,125
Kuzeye doğru yol alıyor.
166
00:16:41,125 --> 00:16:43,583
Münzevi'ye doğru.
167
00:16:46,416 --> 00:16:48,416
Peki ya buçukluklar?
168
00:16:49,625 --> 00:16:54,333
Şu an dahi çölü arıyoruz.
Bizden uzun süre saklanamazlar.
169
00:16:55,000 --> 00:16:57,625
Hayatım üzerine ant içerim.
170
00:16:57,625 --> 00:17:01,625
Ya çok aptalsın gaudrim
171
00:17:02,958 --> 00:17:05,083
ya da çok cesursun.
172
00:17:07,375 --> 00:17:11,208
Sen kılayakların çaresine bak.
173
00:17:11,208 --> 00:17:14,375
İstarı da bana bırak.
174
00:17:25,291 --> 00:17:27,208
Bırak, çıksın.
175
00:17:28,875 --> 00:17:31,375
Sen uyumana devam et.
176
00:17:32,125 --> 00:17:35,833
Topraktan beslen, uzan derinlere.
177
00:17:36,791 --> 00:17:38,666
Suyunu iç.
178
00:17:40,333 --> 00:17:42,166
Uykuna dön hele.
179
00:17:51,250 --> 00:17:52,500
Kimsin sen?
180
00:17:55,291 --> 00:17:57,875
Nicedir bana adımla hitap eden olmadı
181
00:17:59,125 --> 00:18:02,625
ama Söğütçimen'de
ahali bana Bombadil derdi.
182
00:18:04,083 --> 00:18:05,291
Tom Bombadil.
183
00:18:07,041 --> 00:18:12,041
Güneş batar batıda
Göz gözü görmez yakında
184
00:18:12,958 --> 00:18:15,625
Çekinme, sen de söyle Altınyemiş.
185
00:18:15,625 --> 00:18:21,708
Gelsin gecenin karanlığı
O zaman açılır kapı
186
00:18:27,166 --> 00:18:30,125
Cübben öyle pisti ki
anca bu kadar temizleyebildim.
187
00:18:33,583 --> 00:18:35,375
Elini yüzünü yıka,
188
00:18:35,375 --> 00:18:37,125
ateşin başında bana katıl.
189
00:18:39,625 --> 00:18:43,000
İçeride biri mi var?
190
00:18:44,250 --> 00:18:46,500
Bir kadının şarkı söylediğini duydum.
191
00:18:46,500 --> 00:18:49,791
Kadın mı? Hangi kadın?
192
00:18:51,291 --> 00:18:53,333
Burada başka kimse yok mu?
193
00:18:55,583 --> 00:18:56,833
Sen varsın ya.
194
00:18:57,958 --> 00:18:59,583
Öyle sanıyorum. Var mısın?
195
00:19:03,291 --> 00:19:04,291
Evet.
196
00:19:20,708 --> 00:19:26,583
Söyle bakalım, yıldızların altında
tam olarak ne arıyordun?
197
00:19:27,291 --> 00:19:29,041
Tom'u aramadığın kesin.
198
00:19:31,541 --> 00:19:33,166
Dostlarımı arıyordum.
199
00:19:35,875 --> 00:19:37,625
Yıldızların irfanı sınırlı.
200
00:19:38,625 --> 00:19:40,625
Yıldız dediğin daha yeniyetmedir.
201
00:19:40,625 --> 00:19:41,875
Bir sene karanlıkken
202
00:19:41,875 --> 00:19:43,708
sonraki sene bir bakmışsın,
203
00:19:45,291 --> 00:19:49,500
minik gözlerden bir derya
yukarıdan seni izliyor.
204
00:19:51,708 --> 00:19:55,916
Her şeyi bildiklerini sanırlar
ama yeniyetmedirler.
205
00:19:57,166 --> 00:19:58,583
Hâlâ da öyleler.
206
00:20:05,916 --> 00:20:07,333
Nesin sen?
207
00:20:08,458 --> 00:20:12,083
Adımı biliyorsun ya.
Ondan başka bir cevabım yok.
208
00:20:14,083 --> 00:20:15,916
Asıl sen söyle.
209
00:20:15,916 --> 00:20:18,750
Tek başına, yalnız ve isimsizsin.
210
00:20:19,583 --> 00:20:24,041
Ama sen gençsin, ben yaşlıyım.
211
00:20:25,958 --> 00:20:28,333
Hatta en yaşlısıyım.
212
00:20:30,833 --> 00:20:32,250
"En yaşlısı" derken?
213
00:20:34,500 --> 00:20:35,875
En yaşlısı.
214
00:20:37,500 --> 00:20:40,083
Bu sözlerime mim koy dostum.
215
00:20:40,083 --> 00:20:43,375
Tom nehirlerden önce de vardı,
ağaçlardan önce de.
216
00:20:44,416 --> 00:20:47,625
Tom ilk yağmur damlasına,
ilk palamuda şahit oldu.
217
00:20:48,541 --> 00:20:52,291
Henüz korku yokken
yıldızların altındaki karanlığı gördü.
218
00:20:55,083 --> 00:20:59,791
Buralar eskiden yemyeşildi.
Şimdi ise kumlarla kaplı.
219
00:21:02,333 --> 00:21:05,083
İnanmak için gözümle görmek istedim.
220
00:21:06,750 --> 00:21:08,583
Kuşlar dahi başka cıvıldıyor.
221
00:21:09,083 --> 00:21:12,500
Senin ağaç bile. Yaşlı Demirağacı Adam.
222
00:21:12,500 --> 00:21:14,166
Düşündüm de...
223
00:21:14,166 --> 00:21:18,958
Belki bana bir dalını ödünç verebilir.
224
00:21:18,958 --> 00:21:21,250
Kendisine sorsaydın ya.
225
00:21:28,750 --> 00:21:33,291
Sakin ol Iarwain. Sakin.
226
00:21:35,125 --> 00:21:36,125
Biliyorum.
227
00:21:37,416 --> 00:21:41,458
Bu büyü... Bana öğretir misin?
228
00:21:42,750 --> 00:21:47,333
Öğretmek mi? Bunda öğrenecek ne var ki?
229
00:21:50,708 --> 00:21:55,416
Ağaçlara, rüzgâra, ateşe hükmediyorsun.
230
00:21:55,416 --> 00:21:58,208
Sanki hâkimiyetleri sana aitmiş gibi.
231
00:21:58,208 --> 00:22:00,583
Her şey kendine aittir.
232
00:22:01,791 --> 00:22:04,208
Nasıl ki sen de kendine aitsen.
233
00:22:04,208 --> 00:22:09,708
Peki bana asa kullanmayı öğretir misin?
234
00:22:10,833 --> 00:22:14,333
Bir büyücünün asası adı gibidir.
235
00:22:15,375 --> 00:22:20,375
Hükmü zaten sana aittir.
Layık olduğunu kanıtlaman kâfi.
236
00:22:21,625 --> 00:22:25,916
Ama olmadığını bugün gördük.
En azından henüz.
237
00:22:28,458 --> 00:22:33,458
Olup olamayacağını da yakında öğreneceğiz.
238
00:22:38,750 --> 00:22:41,333
Bu yıldızların altına asa bulmaya değil,
239
00:22:43,750 --> 00:22:47,000
seni bulmaya geldim, değil mi?
240
00:22:54,708 --> 00:22:55,708
Ne oldu?
241
00:22:56,875 --> 00:22:58,083
Yalnız değiliz.
242
00:23:04,291 --> 00:23:05,541
Kim bunlar?
243
00:23:09,291 --> 00:23:11,500
Niye dostlarımla benim peşindeler?
244
00:23:14,708 --> 00:23:17,958
Ateş başında bal ikram ettiğim
ilk istar sen değilsin.
245
00:23:19,541 --> 00:23:22,208
Yıllar önce bir başkası vardı.
246
00:23:22,750 --> 00:23:24,500
Karanlık Büyücü.
247
00:23:27,958 --> 00:23:29,125
Akıbeti ne oldu?
248
00:23:31,625 --> 00:23:34,333
O da senin gibi
büyüye söz geçirmek istiyordu.
249
00:23:37,666 --> 00:23:39,791
Şimdiyse Rhûn'a söz geçiriyor.
250
00:23:41,791 --> 00:23:43,458
Ama hâlâ güce aç.
251
00:23:44,833 --> 00:23:48,416
Kötülüğü yayılacak mı dersin?
252
00:23:49,625 --> 00:23:53,666
Kendinden çok daha kudretli bir
müttefik bulması gerek.
253
00:23:55,333 --> 00:23:56,666
Sauron.
254
00:24:00,291 --> 00:24:02,750
Şayet bu iki ateş bir olursa
255
00:24:04,250 --> 00:24:08,166
tüm Orta Dünya yanıp kül olana dek
bu yangının dinmesine imkân yok.
256
00:24:12,458 --> 00:24:14,375
Buna engel olabilir misin?
257
00:24:17,166 --> 00:24:19,583
İhtiyar Tom savaşçı değil, gezgindir.
258
00:24:20,666 --> 00:24:23,750
Böyle büyük işler
vazifenin verildiği ellere düşer.
259
00:24:26,750 --> 00:24:31,166
Bense büyümeye devam ettikleri sürece
zambak toplayacağım.
260
00:24:33,166 --> 00:24:34,583
Yani...
261
00:24:37,541 --> 00:24:38,750
Benim ellerime mi?
262
00:24:48,833 --> 00:24:51,291
O yangını dindirmek benim vazifem mi?
263
00:24:52,666 --> 00:24:55,125
Sauron'la yüzleşmek benim vazifem mi?
264
00:24:57,916 --> 00:25:02,625
Senin vazifen ikisiyle de yüzleşmek.
265
00:25:31,500 --> 00:25:34,666
Seni bekliyorum.
266
00:25:43,541 --> 00:25:45,125
Burası neresi?
267
00:25:48,000 --> 00:25:49,250
Tyrn Gorthad.
268
00:25:51,500 --> 00:25:53,208
İnsanlar, Höyük Yaylaları der.
269
00:25:54,916 --> 00:25:58,916
Eskiden lord ve krallarını
huzur bulmaları için buraya gömerlermiş.
270
00:26:00,666 --> 00:26:02,625
Hiç huzurlu gelmiyor.
271
00:26:04,125 --> 00:26:06,375
Sanki ağaçlar bile tedirgin.
272
00:26:07,666 --> 00:26:08,583
Korkmayın.
273
00:26:08,583 --> 00:26:10,833
Ölüden zarar gelmez.
274
00:26:13,333 --> 00:26:14,416
Yürümeye devam.
275
00:26:21,208 --> 00:26:25,041
Buz keser el de kalp de kemik de
276
00:26:25,041 --> 00:26:29,000
Soğuk bir uyku çeker bu taştan kabirde
277
00:26:50,750 --> 00:26:54,708
Sanki bir an bir şey duydum...
278
00:26:54,708 --> 00:26:56,083
Ne?
279
00:26:57,875 --> 00:26:59,000
Ne duydun?
280
00:27:00,625 --> 00:27:02,166
Galiba bir şarkıydı.
281
00:27:06,000 --> 00:27:07,666
Bir şarkının kalıntıları.
282
00:27:18,041 --> 00:27:18,958
Galadriel.
283
00:27:27,250 --> 00:27:29,083
Atları Lindon zırhı kuşanmış.
284
00:27:31,833 --> 00:27:34,333
Kral, Celebrimbor'u ikaz için
birlik yollamıştı.
285
00:27:36,166 --> 00:27:37,708
Bu o birlik.
286
00:27:40,916 --> 00:27:42,708
Burada kalamayız.
287
00:27:49,458 --> 00:27:51,750
- Daemor!
- Bana tutun.
288
00:27:51,750 --> 00:27:53,083
Sakın bırakma!
289
00:28:07,083 --> 00:28:09,875
Buz keser el de kalp de kemik de
290
00:28:10,583 --> 00:28:13,875
Soğuk bir uyku çeker bu taştan kabirde
291
00:28:14,500 --> 00:28:17,916
Yatar taştan yatakta, uyanmaz bir daha
292
00:28:17,916 --> 00:28:21,791
Güneş sönene, ay ölene dek asla
293
00:28:27,125 --> 00:28:30,083
Yıldızlar ölür kara rüzgârla
294
00:28:35,541 --> 00:28:37,125
Hazır olun.
295
00:28:43,583 --> 00:28:44,666
Bunlar ne?
296
00:28:45,458 --> 00:28:46,708
Höyüklü kişiler.
297
00:28:59,708 --> 00:29:01,000
Saldırın!
298
00:29:25,666 --> 00:29:26,750
Okları indirin!
299
00:29:36,208 --> 00:29:37,875
Silahlarımız işlemiyor!
300
00:29:42,625 --> 00:29:44,458
Durun. Benimle gelin.
301
00:29:44,458 --> 00:29:45,750
Nereye?
302
00:29:45,750 --> 00:29:46,833
- Şunu açalım.
- Ne?
303
00:29:46,833 --> 00:29:48,500
Çabuk!
304
00:29:55,875 --> 00:29:57,000
Üsteğmen!
305
00:30:10,125 --> 00:30:11,125
Al şunu.
306
00:30:26,625 --> 00:30:27,458
Ama nasıl?
307
00:30:27,458 --> 00:30:28,666
Rivayete göre
308
00:30:28,666 --> 00:30:32,000
onları yalnızca
kendi silahları huzura erdirebilir.
309
00:30:32,000 --> 00:30:35,458
Ama buradaki insanlar
bin yılı aşkın toprak altında.
310
00:30:35,458 --> 00:30:37,958
Onları bir şey uyandırmış olsa gerek.
311
00:30:37,958 --> 00:30:39,458
Hayır.
312
00:30:41,083 --> 00:30:42,500
Biri.
313
00:30:43,625 --> 00:30:45,208
Kötülüğü uyandırıyor.
314
00:30:46,333 --> 00:30:48,708
Tüm Orta Dünya'da.
315
00:30:48,708 --> 00:30:52,666
Theo!
316
00:30:52,666 --> 00:30:59,125
- Theo!
- Theo!
317
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
Theo!
318
00:31:03,083 --> 00:31:03,958
Theo!
319
00:31:08,041 --> 00:31:09,833
- Theo!
- Theo!
320
00:31:20,000 --> 00:31:21,625
Silahlarını bırakmışlar.
321
00:31:24,375 --> 00:31:27,333
Vahşiler için
balta başı altından değerlidir.
322
00:31:28,041 --> 00:31:30,250
Yanlarına almamaları tuhaf.
323
00:31:31,791 --> 00:31:34,791
Hadi, yürüyün. Gidiyoruz.
324
00:31:36,625 --> 00:31:38,458
Bu taraftan. Hadi.
325
00:31:42,416 --> 00:31:43,916
Canını sıkma Númenorlu.
326
00:31:45,625 --> 00:31:47,500
Theo bin beterini atlattı.
327
00:31:49,083 --> 00:31:50,375
Bunu da atlatacaktır.
328
00:31:50,375 --> 00:31:51,666
Theo!
329
00:31:55,750 --> 00:31:57,083
Theo!
330
00:32:06,416 --> 00:32:07,541
Theo!
331
00:32:09,708 --> 00:32:11,791
Hey! Bu taraftan.
332
00:32:43,125 --> 00:32:45,291
Kamplarını basalım.
333
00:32:45,291 --> 00:32:47,000
Savaş başlatmış oluruz.
334
00:32:47,000 --> 00:32:49,416
Zaten savaştayız denizci.
335
00:32:50,125 --> 00:32:54,375
Gördüğüm şeyleri
fâni insanlar yapmış olamaz.
336
00:32:54,375 --> 00:32:58,458
Onlar insan değil, hayvan.
Mecbur kalırlarsa insan dahi yerler.
337
00:32:58,458 --> 00:33:01,375
Biz burada oyalanırken Theo tehlikede.
338
00:33:01,375 --> 00:33:02,666
Aramaya devam etmeliyiz.
339
00:33:02,666 --> 00:33:06,916
Doğuçayırı Vadisi'ni tararız.
Vahşiler oraya yerleşmiş diyorlar.
340
00:33:06,916 --> 00:33:08,000
İyi fikir.
341
00:33:08,000 --> 00:33:09,708
Kuzey daha mantıklı.
342
00:33:12,208 --> 00:33:13,291
Neden kuzey?
343
00:33:15,458 --> 00:33:19,083
Haftalardır bu topraklarda
yakınlarımı arıyorum.
344
00:33:19,083 --> 00:33:21,000
Ormanın o kısmı kadimdir.
345
00:33:21,000 --> 00:33:23,375
Orada vahşilerden bin beteri var.
346
00:33:24,708 --> 00:33:26,000
Haklı olabilir.
347
00:33:26,000 --> 00:33:27,166
Arondir.
348
00:33:30,250 --> 00:33:33,625
Günü boşa harcamayalım.
Su ve erzak toplayın.
349
00:33:33,625 --> 00:33:35,000
Hadi bakalım.
350
00:33:48,375 --> 00:33:49,375
Buyur.
351
00:33:57,541 --> 00:33:58,750
Bir yeri atlamışsın.
352
00:34:06,833 --> 00:34:07,833
Sağ ol.
353
00:34:09,750 --> 00:34:12,041
Adanızda su derdiniz olmaması ne güzel.
354
00:34:13,166 --> 00:34:15,750
Evet, Númenor'da çoğu evde su vardır.
355
00:34:16,416 --> 00:34:17,916
Bir gün görmek isterim.
356
00:34:19,541 --> 00:34:21,208
Eminim nişanlın da ister.
357
00:34:25,666 --> 00:34:27,208
Yola koyulsak iyi olur.
358
00:34:27,208 --> 00:34:28,416
Daha değil.
359
00:34:28,416 --> 00:34:31,583
Vahşilerle vakit geçirdiğini
söylemiştin Estrid.
360
00:34:32,458 --> 00:34:33,333
Ne kadar süre?
361
00:34:34,625 --> 00:34:37,125
Onlarla değildim, saklanıyordum.
362
00:34:38,541 --> 00:34:40,833
- Sana zarar verdiler mi?
- Arondir, ne...
363
00:34:40,833 --> 00:34:43,375
Ensendeki yarayı
fark ettiğim için soruyorum.
364
00:34:44,291 --> 00:34:45,291
Taze görünüyor.
365
00:34:46,625 --> 00:34:50,833
Hayır, o benim yüzümden oldu.
Ateşin başında uyuyakaldım.
366
00:34:50,833 --> 00:34:52,916
Söndürmemiştim, hava buz gibiydi.
367
00:34:52,916 --> 00:34:54,083
Aptallık ettim.
368
00:34:54,083 --> 00:34:56,958
Hepimiz bazen aptallık ederiz.
369
00:34:56,958 --> 00:34:59,750
Hele ki çaresiz kaldığımızda.
370
00:35:10,458 --> 00:35:12,291
Estrid, bu nedir?
371
00:35:12,291 --> 00:35:13,916
Kendi yakmış.
372
00:35:13,916 --> 00:35:16,583
Adar'ın İzi'ni saklamak için
vahşiler yakar.
373
00:35:17,208 --> 00:35:20,208
İçeri seninle girmemiş olsa
kapıda yakalardık.
374
00:35:20,208 --> 00:35:22,125
Yani Estrid vahşi mi?
375
00:35:22,125 --> 00:35:24,250
Onlardan biri.
376
00:35:24,250 --> 00:35:26,583
Bizi diğerlerine götürecek.
377
00:35:38,083 --> 00:35:39,166
Planın neydi?
378
00:35:41,458 --> 00:35:43,958
Beni bıçaklayıp atımı almak mı?
379
00:35:44,916 --> 00:35:47,458
Bu muydu? Değil miydi?
380
00:35:47,458 --> 00:35:51,208
Ama Númenorlu olduğumu görünce
aklına daha iyi bir fikir geldi.
381
00:35:53,750 --> 00:35:55,291
Beni kullanıyordun.
382
00:35:55,958 --> 00:35:57,583
Eminim nişanlın da yalan.
383
00:35:57,583 --> 00:36:00,208
- Mordor'da ölsem daha mı iyiydi?
- Bilmem.
384
00:36:00,916 --> 00:36:02,500
Bir düşüneyim.
385
00:36:14,708 --> 00:36:15,875
Ne oldu?
386
00:36:25,416 --> 00:36:26,625
Kıpırdamayın.
387
00:36:33,750 --> 00:36:34,750
Çabuk gelin.
388
00:36:35,416 --> 00:36:37,541
Theo'yu insanlar almamış.
389
00:37:00,708 --> 00:37:01,708
Bakın.
390
00:37:03,541 --> 00:37:04,791
Bizim besili uyanmış.
391
00:37:13,375 --> 00:37:14,458
İmdat!
392
00:37:19,875 --> 00:37:21,416
Onlar ne öyle?
393
00:37:21,416 --> 00:37:25,000
Henüz bilmiyoruz. Ama epey büyükler.
394
00:37:42,166 --> 00:37:43,125
Adımına dikkat et.
395
00:37:55,958 --> 00:37:58,958
Ellerimi kullanabilsem
dengemi koruyabilirdim.
396
00:37:58,958 --> 00:38:00,666
Hem de kaçabilirdin.
397
00:38:01,958 --> 00:38:04,291
Bu hâlde kimse kaçamaz.
398
00:38:04,291 --> 00:38:05,583
Hadi, çöz beni.
399
00:38:12,541 --> 00:38:13,666
Sorun yok.
400
00:38:15,708 --> 00:38:17,083
Kıpırdama.
401
00:38:17,083 --> 00:38:18,500
Sorun yok dedim.
402
00:38:23,875 --> 00:38:24,833
Elini uzat.
403
00:38:25,875 --> 00:38:26,958
İmdat!
404
00:38:34,541 --> 00:38:35,583
Çek beni.
405
00:38:37,916 --> 00:38:39,250
Dibe batıyorum.
406
00:39:53,541 --> 00:39:54,541
O neydi öyle?
407
00:39:54,541 --> 00:39:57,416
Bu dünyanın derinlerinde
adı konmamış şeyler var.
408
00:40:00,583 --> 00:40:02,041
Buysa...
409
00:40:04,250 --> 00:40:06,125
...akşam yemeğimiz olacak.
410
00:40:15,750 --> 00:40:18,166
Köyün büyükleriyle konuştum.
411
00:40:18,750 --> 00:40:23,875
Şafakta sizi göndereceğiz.
Üzgünüm, önceliğimiz Ülkenler.
412
00:40:23,875 --> 00:40:26,958
Açıkçası sizin yerinizde olsa
413
00:40:29,458 --> 00:40:31,791
Sadoc da aynı şeyi yapardı.
414
00:40:32,291 --> 00:40:33,666
Sadoc mu?
415
00:40:33,666 --> 00:40:37,291
Yol bulucumuzdu. Adı Sadoc Oyukev'di.
416
00:40:38,541 --> 00:40:42,375
Liderinizin adı Sadoc Oyukev miydi?
417
00:40:46,875 --> 00:40:50,708
Bilesiniz diye söylüyorum,
size inanmıyorum.
418
00:40:51,666 --> 00:40:54,958
Bunu size
sırf emin olmak için gösteriyorum.
419
00:40:55,666 --> 00:40:56,875
Neden emin olmak?
420
00:41:01,125 --> 00:41:05,708
Rivayete göre
kadim günlerde bir Ülken yaşarmış.
421
00:41:05,708 --> 00:41:07,791
Bize benzemezmiş.
422
00:41:07,791 --> 00:41:13,833
Bir gece öyle bir yer düşlemiş ki
nehirlerinden hep soğuk sular akarmış.
423
00:41:13,833 --> 00:41:18,500
Bir ailenin bir aydan kısa sürede
içini oyup evini yapabileceği
424
00:41:18,500 --> 00:41:20,625
yumuşacık tepeleri varmış.
425
00:41:21,916 --> 00:41:24,708
Buraya "Sûzat" adını vermiş.
426
00:41:26,625 --> 00:41:29,708
Bir sene bir kervanla
bu diyarı aramaya koyulmuş.
427
00:41:29,708 --> 00:41:31,333
Bulduğu zaman
428
00:41:31,333 --> 00:41:34,041
birini gönderip
bizi aldıracağına söz vermiş.
429
00:41:35,458 --> 00:41:40,500
Ama ondan sonra bir daha
Rorimas Oyukev'den haber alan olmamış.
430
00:41:48,791 --> 00:41:50,416
Poppy'nin göç şarkısı.
431
00:41:51,791 --> 00:41:54,000
Kılayaklar buradaymış.
432
00:41:58,833 --> 00:42:01,291
Memleketiniz, geldiğiniz yer...
433
00:42:01,291 --> 00:42:02,833
Buna benziyor mu?
434
00:42:04,541 --> 00:42:08,000
Bizi Sûzat'a götürmek için mi geldiniz?
435
00:42:11,000 --> 00:42:12,291
Zannımca...
436
00:42:14,500 --> 00:42:17,916
Rorimas, Sûzat'ı asla bulamadı.
437
00:42:22,125 --> 00:42:24,041
Bir süre sonra da...
438
00:42:26,666 --> 00:42:30,166
...göçebeliği kabullendik.
439
00:42:39,208 --> 00:42:41,041
Bir memleketimiz yok.
440
00:42:55,291 --> 00:42:59,083
Atlı birlikler gördük.
Büyük ahali. Bu tarafa geliyorlar.
441
00:43:09,791 --> 00:43:11,583
Bu şerefi neye borçlu...
442
00:43:33,416 --> 00:43:37,458
Kılayaklar nerede?
443
00:43:45,166 --> 00:43:50,208
Bu çölde yaşayan tek buçukluklar Ülkenler.
444
00:43:52,583 --> 00:43:55,250
Bu maskeleri neden takıyoruz dersin?
445
00:43:56,458 --> 00:44:00,500
Karanlık Büyücü'ye karşı gelirseniz
onunla döndüğümüzde
446
00:44:00,500 --> 00:44:02,958
sebebini bizzat öğrenirsiniz.
447
00:44:33,083 --> 00:44:36,000
Bu yüzüğün aklımı çeldiğini düşünüyorsun.
448
00:44:36,583 --> 00:44:39,208
Ama bence bana yol gösteriyor.
449
00:44:40,125 --> 00:44:43,750
Zafere giden tek yol
ona kulak vermekten geçiyor olabilir.
450
00:44:45,000 --> 00:44:48,375
Peki zaferin maliyetinin
hiçbir sınırı yok mu?
451
00:44:51,041 --> 00:44:53,458
Henüz o sınıra ulaşmadım.
452
00:44:53,458 --> 00:44:55,041
Bu seni korkutmuyor mu?
453
00:44:55,041 --> 00:44:59,875
Sauron'un hükmünde bir dünyanın
çekeceği azap
454
00:44:59,875 --> 00:45:01,666
beni daha çok korkutuyor.
455
00:45:04,708 --> 00:45:10,458
Bunu hep hissediyordum.
Ama yüzük sayesinde artık görüyorum.
456
00:45:11,458 --> 00:45:15,291
Görevimizde başarısız olursak
her şeyi kaybedebiliriz.
457
00:45:19,666 --> 00:45:23,416
Babamın kehanetine göre bir gün
458
00:45:23,416 --> 00:45:25,791
Celebrimbor'un kaderi ellerimde olacak.
459
00:45:27,833 --> 00:45:31,833
Onu korumak için
en güven arz eden yolu seçeceğim.
460
00:45:34,875 --> 00:45:38,166
Zayıf olanı koruyup kollamak,
461
00:45:40,000 --> 00:45:45,125
sevdiklerimizi gözetmek
tüm elflerin vazifesidir.
462
00:45:50,750 --> 00:45:52,666
Ama henüz yerine getirmedik.
463
00:45:55,208 --> 00:46:00,708
Bana inan, daha acı kayıplar yaşayacağız.
464
00:46:07,708 --> 00:46:09,041
Galadriel?
465
00:46:10,500 --> 00:46:12,166
Bana söz ver Elrond.
466
00:46:13,958 --> 00:46:17,416
Sauron'u alt etmeyi
her şeyden önde tutacaksın.
467
00:46:18,750 --> 00:46:19,958
Hayatımdan bile.
468
00:46:20,958 --> 00:46:24,375
O yüzükten gelen hiçbir istek için
söz vermeyeceğim.
469
00:46:29,708 --> 00:46:31,416
Ama sana yemin ederim,
470
00:46:33,375 --> 00:46:35,625
Sauron'u yenmek her şeyden önce gelecek.
471
00:46:37,333 --> 00:46:38,958
Senden bile.
472
00:46:41,583 --> 00:46:45,500
Af buyurun komutanım. Davul sesi duyduk.
473
00:47:26,666 --> 00:47:28,333
Pranganın anahtarları mı?
474
00:47:29,625 --> 00:47:32,625
Galiba açıp açmama kararı
sana kalsın istedi.
475
00:47:54,875 --> 00:47:55,875
Özür dilerim.
476
00:47:59,125 --> 00:48:00,250
Ben de.
477
00:48:03,083 --> 00:48:05,916
Hayır. Isildur, bak...
478
00:48:10,666 --> 00:48:13,125
Benim gibileri kimse affetmez.
479
00:48:14,750 --> 00:48:17,166
Er geç beni sürgün edecekler, biliyorsun.
480
00:48:25,333 --> 00:48:26,625
Buna müsaade etmem.
481
00:48:29,250 --> 00:48:30,875
Seni sürgün ettirmem.
482
00:48:33,625 --> 00:48:35,166
Kılıcı indir.
483
00:48:49,791 --> 00:48:51,791
Estrid, kılıcı indir!
484
00:48:58,250 --> 00:48:59,583
Estrid!
485
00:49:06,166 --> 00:49:07,375
Dur!
486
00:49:12,083 --> 00:49:15,166
Ben Yeşilorman'dan Arondir.
487
00:49:18,041 --> 00:49:22,916
Bir ağaca hiç balta vurdun mu?
488
00:49:25,333 --> 00:49:27,208
Maalesef vurdum. Ama...
489
00:49:30,333 --> 00:49:31,541
Beni dinle!
490
00:49:52,208 --> 00:49:53,625
Bu ağaç kesmek için değil.
491
00:49:58,208 --> 00:50:00,625
Ne kesmek için?
492
00:50:00,625 --> 00:50:02,125
Ork.
493
00:50:06,666 --> 00:50:07,875
Yaklaşma.
494
00:50:10,166 --> 00:50:11,291
Onlardan...
495
00:50:13,166 --> 00:50:14,916
...koca bir ordu vardı.
496
00:50:14,916 --> 00:50:19,083
Önlerine geleni asıp keserek ilerlediler.
497
00:50:20,125 --> 00:50:21,583
Ne yaptıklarını gördük.
498
00:50:22,625 --> 00:50:26,208
O yüzden mi geldiniz? Öfkeniz bundan mı?
499
00:50:28,291 --> 00:50:34,291
Akan bitki özleri ve yanan dallar
uzaklardan bize seslendi.
500
00:50:35,833 --> 00:50:39,583
Ama çok geç kaldık.
501
00:50:39,583 --> 00:50:42,666
Bir ordu mu? Ne kadar zaman önceydi?
502
00:50:42,666 --> 00:50:46,875
Kışçiçeği o ağaçların çoğunu
tohumdan yetiştirmişti.
503
00:50:46,875 --> 00:50:49,833
Bu hususta konuşmasını beklemeyin.
504
00:50:49,833 --> 00:50:51,666
Onlardan bir farkları yok!
505
00:50:56,333 --> 00:51:01,125
Kök söktüren, dal kıran, gövde kesenler!
Hepsi aynı!
506
00:51:07,416 --> 00:51:08,333
Sizden dileğimiz...
507
00:51:16,000 --> 00:51:17,333
...bizi affetmeniz.
508
00:51:26,041 --> 00:51:27,333
Sebep olduğumuz...
509
00:51:36,500 --> 00:51:37,708
...acılarınız için.
510
00:51:50,541 --> 00:51:53,583
Affetmek uzun vakit alır.
511
00:52:01,166 --> 00:52:06,291
Toprağın o güçlü belleğinin
yağmur sularıyla temizlenmesi.
512
00:52:06,291 --> 00:52:10,875
Eski yaraların yeniden kabuk bağlaması.
513
00:52:11,666 --> 00:52:15,458
Bu süreç boyunca size sözüm olsun,
514
00:52:15,458 --> 00:52:19,916
bu ormanın ağaçlarının
huzur içinde yaşamasını sağlayacağız.
515
00:52:38,208 --> 00:52:40,083
Huzuru biliyorlar mı ki?
516
00:52:40,083 --> 00:52:44,000
Huzur gecenin fırtınalarından
sonra gelendir.
517
00:52:44,000 --> 00:52:47,958
Şafağın sessizliğinde kuşların uyanışıdır.
518
00:52:48,708 --> 00:52:53,208
Dağlar yükselip
bu ormanı ikiye yarmadan önce dahi
519
00:52:53,208 --> 00:52:57,291
biz bu ormanın bekçiliğini yapardık.
520
00:53:00,791 --> 00:53:06,625
Duyulabilecek tek ses
yosunlara düşen hüzmelerin sesiyken.
521
00:53:11,250 --> 00:53:12,333
Theo...
522
00:53:12,333 --> 00:53:15,833
Yaprakların nefesiyken.
523
00:53:19,583 --> 00:53:24,500
Evet, huzuru biliriz.
524
00:53:24,500 --> 00:53:27,291
Estrid? Benim.
525
00:53:36,875 --> 00:53:39,250
Estrid?
526
00:53:41,250 --> 00:53:42,250
Hagen?
527
00:53:44,500 --> 00:53:46,791
- Sanmıştım ki...
- Ben de.
528
00:53:50,750 --> 00:53:53,875
Burada olduğuna inanamıyorum.
Şu hâline bak.
529
00:54:20,625 --> 00:54:22,250
Geldiğin için teşekkürler.
530
00:54:26,625 --> 00:54:28,166
Bir söz vermiştim.
531
00:54:29,708 --> 00:54:31,125
Tuttuğun için sağ ol.
532
00:54:35,708 --> 00:54:37,291
Bir sözüm daha vardı.
533
00:54:38,875 --> 00:54:43,541
Orklar harekete geçti.
İzlerini sürüp yerlerini bulmalıyım.
534
00:54:44,625 --> 00:54:47,083
Belki Adar'la bir daha yüzleşebilirim.
535
00:54:50,708 --> 00:54:52,625
Arzu edersen sen de gel.
536
00:54:56,833 --> 00:54:58,666
Benim de verilmiş sözlerim var.
537
00:55:06,375 --> 00:55:10,250
Öyleyse mae glenno, Pelargir Lordu.
538
00:55:19,125 --> 00:55:24,041
GÜNEY
539
00:55:48,375 --> 00:55:49,916
Kalleş orklar.
540
00:55:49,916 --> 00:55:51,416
Şu patika.
541
00:55:52,791 --> 00:55:54,041
Muhtemelen sonu...
542
00:55:54,041 --> 00:55:56,166
Eregion'a çıkıyor efendim.
543
00:55:57,041 --> 00:56:01,333
Sauron'u bulmaya gelmiştik,
karşımıza Adar mı çıktı?
544
00:56:01,833 --> 00:56:03,791
Birlikte iş tutuyor olmasınlar?
545
00:56:05,708 --> 00:56:06,916
Belki de savaştalar.
546
00:56:06,916 --> 00:56:09,375
Bir ork birliği elf diyarlarına girdi.
547
00:56:10,375 --> 00:56:12,083
Hepimiz savaştayız.
548
00:56:14,875 --> 00:56:18,541
Ordumuz Mordor'a yola koyulmadan
Yüksek Kral bilmeli.
549
00:56:23,375 --> 00:56:24,416
İşte, şurada.
550
00:56:28,416 --> 00:56:29,541
Durun!
551
00:56:30,375 --> 00:56:32,333
Ama yemeğimiz kaçıyor!
552
00:56:34,500 --> 00:56:35,666
Hadi!
553
00:56:36,958 --> 00:56:38,458
Sıraya girin!
554
00:56:41,208 --> 00:56:44,083
Kimmiş? Aramaya devam edin.
555
00:56:56,666 --> 00:56:59,500
Yakınlardalar. Aramaya devam.
556
00:57:01,708 --> 00:57:04,000
Kim o? O ses neydi öyle?
557
00:57:06,083 --> 00:57:07,416
Şu taraftan geldi.
558
00:57:08,375 --> 00:57:10,791
Elf kokusu alıyorum.
559
00:57:36,458 --> 00:57:37,416
Muhteşem.
560
00:57:37,416 --> 00:57:39,750
Her taşın altına bakın, hadi!
561
00:57:39,750 --> 00:57:43,583
Lindon'a dönün.
Onları elimden geldiğince oyalayacağım.
562
00:57:47,375 --> 00:57:48,458
Aramaya devam.
563
00:57:49,208 --> 00:57:50,458
Al.
564
00:57:55,083 --> 00:57:56,625
Al şunu Elrond.
565
00:57:59,166 --> 00:58:00,458
Şu tarafa!
566
00:58:07,500 --> 00:58:10,000
Diğerleri nerede?
567
00:58:11,958 --> 00:58:13,125
Tek başımayım.
568
00:58:14,375 --> 00:58:16,625
Sağ başparmağını kesin.
569
00:58:17,958 --> 00:58:21,875
Diğerlerinin yerini söyle,
sol parmağından da olma.
570
00:59:11,291 --> 00:59:14,041
Bizim için kendini feda etti.
571
00:59:19,041 --> 00:59:21,166
Hayır, yanılıyorsun Camnir.
572
00:59:23,708 --> 00:59:26,125
Bunu bizim için yapmadı.
573
00:59:28,208 --> 00:59:29,458
Ne?
574
00:59:29,458 --> 00:59:31,791
Yüzüğü korumak için yaptı.
575
00:59:33,875 --> 00:59:34,875
Gidelim.
576
00:59:41,583 --> 00:59:43,291
Burası elflerin diyarı.
577
00:59:47,375 --> 00:59:49,083
Gölgelere geri dönün!
578
01:00:01,333 --> 01:00:04,583
Karşılaştığımız saatin üstünde
bir yıldız parlıyor
579
01:00:04,583 --> 01:00:06,666
Leydi Galadriel.
580
01:00:12,083 --> 01:00:15,791
Hadi, başlasın şarkı
581
01:00:15,791 --> 01:00:19,166
Söyleyelim karşılıklı
582
01:00:19,166 --> 01:00:23,166
Güneşin, bulutların, ayın ve sisin
583
01:00:23,166 --> 01:00:26,875
Yağmurun ve bulutların şarkısını
584
01:00:26,875 --> 01:00:30,583
Anlatır filizlenen yaprağa vuran ışığı
585
01:00:30,583 --> 01:00:34,250
Tüyün üstüne düşmüş çiyin ıslaklığını
586
01:00:34,250 --> 01:00:37,958
Tepelerde esen rüzgârı
587
01:00:37,958 --> 01:00:40,708
Fundaların tomurcuklarını
588
01:00:40,708 --> 01:00:45,041
Öyle narin ki sanırsın bir söğüt dalı
589
01:00:45,041 --> 01:00:48,125
En duru sudan bile daha arı
590
01:00:48,125 --> 01:00:52,750
Andırır hayat dolu bir göldeki sazı
591
01:00:52,750 --> 01:00:55,500
Ah, güzelim Nehirkızı
592
01:00:55,500 --> 01:00:59,791
Gelsin baharı, yazı
593
01:00:59,791 --> 01:01:03,041
Ardından yine bahar çalar kapıyı
594
01:01:03,041 --> 01:01:07,500
Rüzgâr okşar çağlayanı
595
01:01:07,500 --> 01:01:11,208
Yaprakların kahkahalarını
596
01:01:11,208 --> 01:01:14,958
Bizim Tom Bombadil
597
01:01:14,958 --> 01:01:18,583
Eksik olmaz kahkahası
598
01:01:18,583 --> 01:01:22,250
Sırtında masmavi abası
599
01:01:22,250 --> 01:01:25,958
Çizmeleriyse sapsarı
600
01:01:25,958 --> 01:01:29,666
Gölgeli gölün sazlıkları
601
01:01:29,666 --> 01:01:33,333
Yüzer nilüferler nazlı nazlı
602
01:01:33,333 --> 01:01:37,041
Bizim Tom Bombadil
603
01:01:37,041 --> 01:01:39,791
Ve yanında Nehirkızı
604
01:01:39,791 --> 01:01:44,083
Öyle narin ki sanırsın bir söğüt dalı
605
01:01:44,083 --> 01:01:47,250
En duru sudan bile daha arı
606
01:01:47,250 --> 01:01:51,791
Andırır hayat dolu bir göldeki sazı
607
01:01:51,791 --> 01:01:54,666
Ah, güzelim Nehirkızı
608
01:01:54,666 --> 01:01:58,791
Gelsin baharı, yazı
609
01:01:58,791 --> 01:02:02,041
Ardından yine bahar çalar kapıyı
610
01:02:02,041 --> 01:02:06,958
Rüzgâr okşar çağlayanı
Yaprakların kahkahalarını
611
01:02:06,958 --> 01:02:09,041
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ
612
01:02:09,041 --> 01:02:11,125
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş