1 00:00:06,000 --> 00:00:06,833 {\an8}前情提要 2 00:00:06,833 --> 00:00:08,583 {\an8}我研究了萨道克那本旧书 3 00:00:08,583 --> 00:00:10,791 毛脚族很久以前就走过这条路了 4 00:00:12,083 --> 00:00:16,333 伊斯塔尔一定会屈服在我手下 不然的话 5 00:00:16,333 --> 00:00:20,750 我就杀了他称之为朋友的半身人 6 00:00:29,958 --> 00:00:31,541 诺瑞! 7 00:00:31,541 --> 00:00:33,041 你是要往山脊线去吗? 8 00:00:33,041 --> 00:00:35,416 幸存者会在扎营处等我们 9 00:00:35,541 --> 00:00:37,666 –还有我父亲 –你可能错过他们了 10 00:00:37,791 --> 00:00:40,041 –你也在找家人吗? –我未婚夫 11 00:00:40,041 --> 00:00:42,833 如果他有你一半坚强 我敢肯定他会撑过来 12 00:00:42,833 --> 00:00:44,791 我没你想的那么坚强 13 00:00:44,791 --> 00:00:47,750 我们之间曾有的关联 现在也化为灰烬 14 00:00:47,750 --> 00:00:51,083 我是觉得 我们没必要再交谈了 15 00:00:54,000 --> 00:00:55,583 你真想找回你的马? 16 00:00:55,583 --> 00:00:58,208 –你知道它在哪? –今晚这里见 17 00:00:58,208 --> 00:01:00,625 小鬼 你那么晚在外面干嘛? 18 00:01:03,083 --> 00:01:04,250 有埋伏! 19 00:01:09,375 --> 00:01:12,375 领主大人 准备工作就快完成了 20 00:01:12,375 --> 00:01:14,375 有必要再次开战吗? 21 00:01:14,375 --> 00:01:16,583 除非确定索隆彻底消失 22 00:01:16,583 --> 00:01:19,541 我们永远不会真正安全 23 00:01:19,541 --> 00:01:22,208 自从戴上这枚戒指 我能感知 24 00:01:22,208 --> 00:01:24,208 不可见世界的闪现 25 00:01:25,875 --> 00:01:28,875 我们送去给凯勒布林博的消息 都没有回音 26 00:01:28,875 --> 00:01:31,000 我担心索隆已经潜入埃瑞吉安 27 00:01:31,000 --> 00:01:33,708 至高王同意我带一小队人马过去 28 00:01:33,708 --> 00:01:36,083 确定凯勒布林博和埃瑞吉安很安全 29 00:01:36,875 --> 00:01:39,291 埃尔隆德的任务不是加入你的阵容 30 00:01:39,291 --> 00:01:40,500 而是领导阵容 31 00:02:56,541 --> 00:03:02,541 指环王:力量之戒 32 00:03:27,333 --> 00:03:29,625 凯勒布林博还是没回复... 33 00:03:29,625 --> 00:03:33,791 如果走阿克萨桥 不到730公里就能到埃瑞吉安 34 00:03:34,416 --> 00:03:38,375 我们需要一名弓箭手、两名剑士 相信你能推荐好人选 35 00:03:38,375 --> 00:03:40,625 相信?我? 36 00:03:40,625 --> 00:03:42,416 你确定这样好吗 指挥官? 37 00:03:43,458 --> 00:03:46,875 在至高王的催促下 我同意任命你为第二指挥官 38 00:03:46,875 --> 00:03:49,791 但如果你认为有失你的身份 我会另择他人 39 00:03:50,458 --> 00:03:52,333 –是的 –什么? 40 00:03:54,416 --> 00:03:58,416 是的 我能推荐 一名弓箭手和两名剑士 41 00:03:59,833 --> 00:04:02,833 还要带谁去 指挥官? 42 00:04:56,041 --> 00:04:57,375 闪电? 43 00:05:01,666 --> 00:05:03,541 没有任何世俗力量能办到 44 00:05:04,875 --> 00:05:07,083 这是索隆的杰作 45 00:05:07,083 --> 00:05:10,166 坎尼尔 还有哪条路能走? 46 00:05:13,708 --> 00:05:16,541 要绕过去的话 我们要么往北 47 00:05:16,541 --> 00:05:18,083 多花两周时间... 48 00:05:18,833 --> 00:05:19,750 不然呢? 49 00:05:20,500 --> 00:05:24,000 不然往南 穿越图林戈沙德 50 00:05:25,333 --> 00:05:28,750 到埃瑞吉安会快很多 51 00:05:39,916 --> 00:05:41,875 那里有邪恶之物 52 00:05:44,916 --> 00:05:48,125 存在久远 充满恶意 53 00:05:49,833 --> 00:05:53,750 索隆故意要我们走那条路 我们必须走另一条 54 00:05:54,291 --> 00:05:56,791 大敌肯定两条路都监视着 55 00:06:00,791 --> 00:06:04,916 看这坍塌 我们要更快赶到凯勒布林博那儿 56 00:06:04,916 --> 00:06:08,208 万一走进陷阱我们哪都到不了 57 00:06:15,000 --> 00:06:16,083 往南走 58 00:06:18,625 --> 00:06:19,875 指挥官 我得反对 59 00:06:19,875 --> 00:06:21,958 我听到你的意见了 60 00:06:21,958 --> 00:06:23,208 埃尔隆德 61 00:06:26,708 --> 00:06:28,250 听到了 第二指挥官 62 00:06:31,250 --> 00:06:32,791 我们往南走 63 00:06:45,250 --> 00:06:50,958 我们不会听从那小玩意的建议 你也一样 64 00:06:53,041 --> 00:06:56,875 如果不能遵守这些条件 你现在就回林顿去吧 65 00:06:58,083 --> 00:07:00,541 –我是很想 –那为何不走? 66 00:07:02,500 --> 00:07:05,208 因为我不想看到有人送命 67 00:07:06,500 --> 00:07:07,833 包括你 68 00:07:11,750 --> 00:07:13,125 诺瑞! 69 00:07:41,791 --> 00:07:44,000 诺瑞!波比! 70 00:08:20,458 --> 00:08:24,791 不好意思 你有看到两个半身人吗? 71 00:08:32,416 --> 00:08:33,541 看来你找到羔羊了 72 00:08:36,416 --> 00:08:40,708 我要找的...不是羔羊 73 00:08:41,791 --> 00:08:43,791 那就是你要找的东西 74 00:08:43,791 --> 00:08:46,083 你也找到了 对吧? 75 00:08:47,166 --> 00:08:51,416 欢乐咚 快活咚 敲响叮叮咚 76 00:08:51,416 --> 00:08:55,500 白蛉草地飞 蜜蜂柳树转 77 00:08:56,458 --> 00:08:59,458 你的山丘上方有星星 78 00:09:00,958 --> 00:09:02,500 山丘上方常有星星 79 00:09:02,500 --> 00:09:05,208 我和我朋友在找这些星星 80 00:09:05,208 --> 00:09:07,000 我本来希望... 81 00:09:09,625 --> 00:09:11,666 抱歉 等一下 82 00:09:11,666 --> 00:09:14,875 歌唱那太阳、星星、月亮与轻雾 83 00:09:16,916 --> 00:09:19,125 雨水与云天 84 00:09:39,875 --> 00:09:42,750 魔杖...当然了... 85 00:09:44,000 --> 00:09:46,958 一定是 86 00:10:58,750 --> 00:10:59,791 波比! 87 00:11:01,416 --> 00:11:02,666 起来! 88 00:11:10,875 --> 00:11:13,333 –有看到他吗? –谁? 89 00:11:13,333 --> 00:11:17,666 你说咧?我们的朋友 那天杀的异乡人 90 00:11:20,791 --> 00:11:23,250 先别管他在哪 我们在哪? 91 00:11:31,208 --> 00:11:32,375 诺瑞!快跑! 92 00:11:53,625 --> 00:11:56,166 我想 应该是甩掉他们了 93 00:11:56,166 --> 00:11:57,875 你们哪来的? 94 00:12:00,750 --> 00:12:01,958 我们? 95 00:12:04,708 --> 00:12:05,791 你又是哪来的? 96 00:12:07,833 --> 00:12:09,666 我的脑袋 97 00:12:12,083 --> 00:12:13,833 –我住这 –毛脚族住这? 98 00:12:13,833 --> 00:12:15,250 毛脚族是什么? 99 00:12:15,250 --> 00:12:16,625 你就是... 100 00:12:18,500 --> 00:12:20,208 你到底是谁? 101 00:12:21,416 --> 00:12:22,708 我是无名仔 102 00:12:23,875 --> 00:12:25,791 你不可能是“无名仔” 103 00:12:25,791 --> 00:12:27,916 大家都这么叫我 104 00:12:27,916 --> 00:12:30,791 如果大家都叫你无名仔 没人叫你某某某吗? 105 00:12:31,500 --> 00:12:33,708 我妈叫我梅里麦克 106 00:12:36,125 --> 00:12:37,333 我是波比 107 00:12:47,041 --> 00:12:48,291 我是诺瑞 108 00:12:52,958 --> 00:12:54,375 你的水从哪弄来的? 109 00:12:54,375 --> 00:12:56,500 –小声一点 –偷来的 对不对? 110 00:12:56,500 --> 00:12:58,708 从大家伙那口井偷来的 111 00:13:01,041 --> 00:13:02,625 –你去哪? –没有啊 112 00:13:02,625 --> 00:13:03,541 带我们一起去 113 00:13:03,541 --> 00:13:06,000 抱歉 村子严禁外人 114 00:13:06,000 --> 00:13:07,666 村子?什么村子? 115 00:13:07,666 --> 00:13:09,750 没有!没有村子! 116 00:13:09,750 --> 00:13:11,375 给我听好 无名仔 117 00:13:13,000 --> 00:13:14,291 要么让我们跟 118 00:13:14,291 --> 00:13:17,541 不然就告发你 偷水贼 119 00:13:23,916 --> 00:13:26,791 你们待会儿会见到阿古 我们的领袖 120 00:13:26,791 --> 00:13:30,833 想要她考虑收留你们 要遵守四条规定 121 00:13:30,833 --> 00:13:33,541 第一 不要直视她的眼睛 122 00:13:33,541 --> 00:13:36,375 第二 永远距离她三步远 123 00:13:36,375 --> 00:13:41,250 第四 不管怎样 千万不要叫她阿古 124 00:13:42,750 --> 00:13:43,958 –了解 –了解 125 00:13:48,333 --> 00:13:50,125 规定是三条还四条? 126 00:13:50,125 --> 00:13:51,708 我没认真听 127 00:14:06,416 --> 00:14:08,375 去吧 好好玩 128 00:14:14,416 --> 00:14:15,916 快啊 那边 129 00:14:20,666 --> 00:14:22,500 那是因为有阳光照射 130 00:14:26,875 --> 00:14:28,791 看那里 131 00:14:28,791 --> 00:14:30,833 很好 很新鲜 可以剥皮了 132 00:14:42,416 --> 00:14:44,666 –大帽子 跟我的一样! –跟爸的一样! 133 00:14:48,708 --> 00:14:51,291 毛脚族住在洞穴里? 134 00:14:54,375 --> 00:14:57,041 –感觉怪怪的 –因为我们不是毛脚族 135 00:14:58,125 --> 00:14:59,333 我们是壮躯族 136 00:15:00,375 --> 00:15:02,166 壮躯族? 137 00:15:02,166 --> 00:15:06,291 你没事带她们来干嘛?没有人那么笨 138 00:15:06,291 --> 00:15:07,708 她们需要一个藏身处 139 00:15:07,708 --> 00:15:10,833 是怎样?沙漠里有魔鬼要抓她们? 140 00:15:10,833 --> 00:15:14,250 小鬼 要是秃鹰吞了你脑袋 肯定倒退飞 141 00:15:14,250 --> 00:15:15,666 别对他那么凶 142 00:15:18,125 --> 00:15:19,958 你是在顶撞我吗? 143 00:15:21,291 --> 00:15:22,625 那是第四条规定 144 00:15:23,333 --> 00:15:26,250 给我一个好理由不把你们丢出去 145 00:15:26,250 --> 00:15:28,291 送给那些追杀你们的高德林人 146 00:15:31,916 --> 00:15:33,708 说啊 我听听看 147 00:15:37,916 --> 00:15:42,083 我淌过河流、越过高山 148 00:15:42,083 --> 00:15:45,416 穿过沙漠 帮助我的朋友寻找他的天命 149 00:15:45,416 --> 00:15:48,541 他的天命可能左右着 这世界的命运 包括你们... 150 00:15:48,541 --> 00:15:49,833 我说给我一个好理由 151 00:15:51,000 --> 00:15:53,375 你那个朋友 他是谁? 152 00:15:53,916 --> 00:15:55,416 –他是个巨人 –巨人? 153 00:15:55,416 --> 00:15:57,791 –什么?像精灵吗? –比精灵更大尾 154 00:15:57,791 --> 00:15:59,250 所以他是超大只精灵 155 00:16:00,208 --> 00:16:01,208 他不是精灵 156 00:16:03,916 --> 00:16:05,125 他是个巫师 157 00:16:08,875 --> 00:16:11,125 这片天空下唯一的巫师 158 00:16:13,250 --> 00:16:14,666 是黑巫师 159 00:16:14,666 --> 00:16:17,666 我们最不需要的朋友就是他的朋友 160 00:16:18,166 --> 00:16:19,041 把她们绑起来 161 00:16:19,541 --> 00:16:21,875 什么鬼?不要 162 00:16:22,583 --> 00:16:24,875 放开她 黑巫师是什么? 163 00:16:27,666 --> 00:16:31,875 伊斯塔尔变得 比我们预期的更加强大 164 00:16:33,500 --> 00:16:37,291 他凭空召唤出沙尘暴 杀了我两名手下 165 00:16:38,875 --> 00:16:41,125 他现在往北去了 166 00:16:41,125 --> 00:16:43,583 往...那隐士的方向 167 00:16:46,416 --> 00:16:48,416 那两个半身人呢? 168 00:16:49,625 --> 00:16:54,333 我们正在沙漠搜索 她们躲不了太久的 169 00:16:55,000 --> 00:16:57,625 我以性命发誓 170 00:16:57,625 --> 00:17:01,625 高德林人 你要不是很笨 171 00:17:02,958 --> 00:17:05,083 就是很勇敢 172 00:17:07,375 --> 00:17:11,208 你专心处理那两个毛脚族 173 00:17:11,208 --> 00:17:14,375 伊斯塔尔交给我 174 00:17:25,291 --> 00:17:27,208 再放他出来吧 175 00:17:28,875 --> 00:17:31,375 你不该醒来的 176 00:17:32,125 --> 00:17:35,833 吃土壤、挖深点 177 00:17:36,791 --> 00:17:38,666 喝点水 178 00:17:40,333 --> 00:17:42,166 去睡觉 179 00:17:51,250 --> 00:17:52,500 你是谁? 180 00:17:55,291 --> 00:17:57,875 好久没人叫我什么了 181 00:17:59,125 --> 00:18:02,625 以前在柳条河一带 大家都叫我邦巴迪尔 182 00:18:04,083 --> 00:18:05,291 汤姆邦巴迪尔 183 00:18:07,041 --> 00:18:12,041 太阳西沉啦 快要摸黑啦 184 00:18:12,958 --> 00:18:15,625 别害羞了 金莓 185 00:18:15,625 --> 00:18:21,708 夜影来临时 家门为你开 186 00:18:27,166 --> 00:18:30,125 我已经很努力洗你的脏袍子了 187 00:18:33,583 --> 00:18:35,375 洗洗手、洗洗脸 188 00:18:35,375 --> 00:18:37,125 过来跟我一起烤火吧 189 00:18:39,625 --> 00:18:43,000 外面还有其他人吗? 190 00:18:44,250 --> 00:18:46,500 我好像听到一个女人在唱歌 191 00:18:46,500 --> 00:18:49,791 女人?什么女人? 192 00:18:51,291 --> 00:18:53,333 这里没有其他人在吗? 193 00:18:55,583 --> 00:18:56,833 你在啊 194 00:18:57,958 --> 00:18:59,583 是吧?不是吗? 195 00:19:03,291 --> 00:19:04,291 是吧? 196 00:19:20,708 --> 00:19:26,583 话说 你本来希望 在星星下面找到什么? 197 00:19:27,291 --> 00:19:29,041 不会是老汤姆吧 198 00:19:31,541 --> 00:19:33,166 希望找到我的朋友 199 00:19:35,875 --> 00:19:37,625 星星又懂什么呢? 200 00:19:38,625 --> 00:19:40,625 它们就是新来的 201 00:19:40,625 --> 00:19:41,875 某一年还很暗 202 00:19:41,875 --> 00:19:43,708 下一年 你抬头看 203 00:19:45,291 --> 00:19:49,500 发现一大片小眼睛往下盯着你看 204 00:19:51,708 --> 00:19:55,916 它们以为自己无所不知 但不过就是新来的 205 00:19:57,166 --> 00:19:58,583 还嫩得很 206 00:20:05,916 --> 00:20:07,333 你到底是什么人? 207 00:20:08,458 --> 00:20:12,083 你还不知道我名字吗? 那是唯一的答案 208 00:20:14,083 --> 00:20:15,916 我才想问你是什么人 209 00:20:15,916 --> 00:20:18,750 孤身一人 无名无姓? 210 00:20:19,583 --> 00:20:24,041 不过你年轻 我已经老了 211 00:20:25,958 --> 00:20:28,333 我就是个最老之人 212 00:20:30,833 --> 00:20:32,250 “最老之人”是什么意思? 213 00:20:34,500 --> 00:20:35,875 就是最老之人 214 00:20:37,500 --> 00:20:40,083 记住我的话 朋友 215 00:20:40,083 --> 00:20:43,375 在河流和树木出现前 汤姆就在了 216 00:20:44,416 --> 00:20:47,625 汤姆记得第一滴雨滴和第一颗橡实 217 00:20:48,541 --> 00:20:52,291 他看过星空之下没有恐惧的黑暗 218 00:20:55,083 --> 00:20:59,791 这里曾一片青葱翠绿 现在全是沙子 219 00:21:02,333 --> 00:21:05,083 我还得亲眼目睹才敢相信 220 00:21:06,750 --> 00:21:08,583 连鸟鸣声都受影响 221 00:21:09,083 --> 00:21:12,500 连外面那棵老铁木也是 222 00:21:12,500 --> 00:21:14,166 我以为它... 223 00:21:14,166 --> 00:21:18,958 他或许愿意借我一根树枝 224 00:21:18,958 --> 00:21:21,250 你应该问问他的 225 00:21:28,750 --> 00:21:33,291 放轻松 伊尔温 放轻松 226 00:21:35,125 --> 00:21:36,125 我知道 227 00:21:37,416 --> 00:21:41,458 这种...魔法 你能教我吗? 228 00:21:42,750 --> 00:21:47,333 教你?这里有什么好学的? 229 00:21:50,708 --> 00:21:55,416 你能控制树、控制风和火 230 00:21:55,416 --> 00:21:58,208 就好像它们属于你一样 231 00:21:58,208 --> 00:22:00,583 天地万物都属于它们自己 232 00:22:01,791 --> 00:22:04,208 就像你属于你自己 233 00:22:04,208 --> 00:22:09,708 那你能教我该怎么使用魔杖吗? 234 00:22:10,833 --> 00:22:14,333 巫师的魔杖就像名字一样 235 00:22:15,375 --> 00:22:20,375 本来就属于你 你只要证明自己配得上它 236 00:22:21,625 --> 00:22:25,916 你今天证明了你还不够格 237 00:22:28,458 --> 00:22:33,458 你能不能变得够格 我们很快就会知道 238 00:22:38,750 --> 00:22:41,333 我在这些星星下要找的不是魔杖 239 00:22:43,750 --> 00:22:47,000 而是你 对吧? 240 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 什么声音? 241 00:22:56,875 --> 00:22:58,083 我们有伴了 242 00:23:04,291 --> 00:23:05,541 他们是谁? 243 00:23:09,291 --> 00:23:11,500 为什么要追杀我和我的朋友? 244 00:23:14,708 --> 00:23:17,958 你不是第一个 在我火堆旁吃蜂蜜的伊斯塔尔 245 00:23:19,541 --> 00:23:22,208 很多年前有另一个 246 00:23:22,750 --> 00:23:24,500 黑巫师 247 00:23:27,958 --> 00:23:29,125 他后来怎么样了? 248 00:23:31,625 --> 00:23:34,333 他也曾跟你一样想掌控魔法 249 00:23:37,666 --> 00:23:39,791 现在他掌控了大部分鲁恩 250 00:23:41,791 --> 00:23:43,458 但仍然渴望得到更多 251 00:23:44,833 --> 00:23:48,416 你担心他的邪恶会蔓延? 252 00:23:49,625 --> 00:23:53,666 除非有比他更强大的盟友 253 00:23:55,333 --> 00:23:56,666 索隆 254 00:24:00,291 --> 00:24:02,750 要是这两团烈火合而为一 255 00:24:04,250 --> 00:24:08,166 中洲将无尽燃烧 直到灰飞烟灭 256 00:24:12,458 --> 00:24:14,375 你能阻止吗? 257 00:24:17,166 --> 00:24:19,583 老汤姆是个漫游者 不是战士 258 00:24:20,666 --> 00:24:23,750 伟大事迹要交付命定之人手上 259 00:24:26,750 --> 00:24:31,166 我要趁睡莲生长之时采摘它们 260 00:24:33,166 --> 00:24:34,583 你是说... 261 00:24:37,541 --> 00:24:38,750 交付我手上 262 00:24:48,833 --> 00:24:51,291 我的使命是阻止这场烈火吗? 263 00:24:52,666 --> 00:24:55,125 我的使命是面对索隆吗? 264 00:24:57,916 --> 00:25:02,625 你的使命 是面对他们俩 265 00:25:31,500 --> 00:25:34,666 我等着你 266 00:25:43,541 --> 00:25:45,125 这是什么地方? 267 00:25:48,000 --> 00:25:49,250 图林戈沙德 268 00:25:51,500 --> 00:25:53,208 人类称为古冢岗 269 00:25:54,916 --> 00:25:58,916 在远古时代 这里是他们的领主和国王安息的地方 270 00:26:00,666 --> 00:26:02,625 这里没有安息的气息 271 00:26:04,125 --> 00:26:06,375 就连树木也显得不安 272 00:26:07,666 --> 00:26:08,583 不用怕 273 00:26:08,583 --> 00:26:10,833 死人构不成威胁 274 00:26:13,333 --> 00:26:14,416 继续走 275 00:26:21,208 --> 00:26:25,041 四体僵冷 刺骨入心 276 00:26:25,041 --> 00:26:29,000 岩洞长眠寒似冰 277 00:26:50,750 --> 00:26:54,708 有一瞬间 我好像听到... 278 00:26:54,708 --> 00:26:56,083 听到? 279 00:26:57,875 --> 00:26:59,000 你听到什么? 280 00:27:00,625 --> 00:27:02,166 听起来像是一首歌 281 00:27:06,000 --> 00:27:07,666 或是一首歌的回忆 282 00:27:18,041 --> 00:27:18,958 加拉德瑞尔 283 00:27:27,250 --> 00:27:29,083 这些护甲出自林顿 284 00:27:31,833 --> 00:27:34,333 至高王派了人去警告凯勒布林博 285 00:27:36,166 --> 00:27:37,708 是这人吗? 286 00:27:40,916 --> 00:27:42,708 我们要赶快离开这里 287 00:27:49,458 --> 00:27:51,750 –戴莫尔! –抓住我 288 00:27:51,750 --> 00:27:53,083 别放手! 289 00:28:07,083 --> 00:28:09,875 四体僵冷 刺骨入心 290 00:28:10,583 --> 00:28:13,875 岩洞长眠寒似冰 291 00:28:14,500 --> 00:28:17,916 如今墓穴长眠罢 292 00:28:17,916 --> 00:28:21,791 直到日月陨落不再明 293 00:28:27,125 --> 00:28:30,083 黑风吹袭 星辰将晦 294 00:28:35,541 --> 00:28:37,125 准备迎战 295 00:28:43,583 --> 00:28:44,666 他们是什么东西? 296 00:28:45,458 --> 00:28:46,708 古冢尸妖 297 00:28:59,708 --> 00:29:01,000 攻击! 298 00:29:25,666 --> 00:29:26,750 箭不虚发! 299 00:29:36,208 --> 00:29:37,875 我们的武器对他们没用 300 00:29:42,625 --> 00:29:44,458 撑住 跟我来 301 00:29:44,458 --> 00:29:45,750 你去哪? 302 00:29:45,750 --> 00:29:46,833 –帮我打开 –什么? 303 00:29:46,833 --> 00:29:48,500 快啊! 304 00:29:55,875 --> 00:29:57,000 第二指挥官! 305 00:30:10,125 --> 00:30:11,125 拿去 306 00:30:26,625 --> 00:30:27,458 怎么会? 307 00:30:27,458 --> 00:30:28,666 根据传说 308 00:30:28,666 --> 00:30:32,000 只有埋葬他们的刀剑 才能让他们安息 309 00:30:32,000 --> 00:30:35,458 但这些人已经埋葬千年 310 00:30:35,458 --> 00:30:37,958 看来有东西唤醒了他们 311 00:30:37,958 --> 00:30:39,458 不对 312 00:30:41,083 --> 00:30:42,500 是有人 313 00:30:43,625 --> 00:30:45,208 唤醒了邪恶 314 00:30:46,333 --> 00:30:48,708 整个中洲的邪恶 315 00:30:48,708 --> 00:30:52,666 西奥! 316 00:30:52,666 --> 00:30:59,125 –西奥! –西奥! 317 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 西奥! 318 00:31:03,083 --> 00:31:03,958 西奥! 319 00:31:08,041 --> 00:31:09,833 –西奥! –西奥! 320 00:31:20,000 --> 00:31:21,625 他们把武器都留了下来 321 00:31:24,375 --> 00:31:27,333 对野人来说 斧头比金子还值钱 322 00:31:28,041 --> 00:31:30,250 没把武器带走太奇怪了 323 00:31:31,791 --> 00:31:34,791 大家过来 我们继续 324 00:31:36,625 --> 00:31:38,458 这边 来吧 325 00:31:42,416 --> 00:31:43,916 不要折磨自己 努曼诺尔人 326 00:31:45,625 --> 00:31:47,500 西奥经历过更糟的情况 327 00:31:49,083 --> 00:31:50,375 他会活下来的 328 00:31:50,375 --> 00:31:51,666 西奥! 329 00:31:55,750 --> 00:31:57,083 西奥! 330 00:32:06,416 --> 00:32:07,541 西奥! 331 00:32:09,708 --> 00:32:11,791 那边的 往这边 332 00:32:43,125 --> 00:32:45,291 突袭他们营地吧 333 00:32:45,291 --> 00:32:47,000 这样会挑起战争 334 00:32:47,000 --> 00:32:49,416 已经开战了 臭海人 335 00:32:50,125 --> 00:32:54,375 我所看到的 我不认为是凡人做的 336 00:32:54,375 --> 00:32:58,458 他们不是人 是野兽 有必要还会吃人肉 337 00:32:58,458 --> 00:33:01,375 我们每浪费一分钟 西奥就多一分危险 338 00:33:01,375 --> 00:33:02,666 我们要继续找 339 00:33:02,666 --> 00:33:06,916 可以去伊斯菲尔谷看看 听说野人在那里扎营 340 00:33:06,916 --> 00:33:08,000 好主意 341 00:33:08,000 --> 00:33:09,708 最好往北看看 342 00:33:12,208 --> 00:33:13,291 为什么? 343 00:33:15,458 --> 00:33:19,083 我花了好几个星期 在这片大地寻找我爱的人 344 00:33:19,083 --> 00:33:21,000 北方那片森林很古老 345 00:33:21,000 --> 00:33:23,375 那里肯定有野人 甚至更可怕的 346 00:33:24,708 --> 00:33:26,000 有道理 347 00:33:26,000 --> 00:33:27,166 阿隆迪尔 348 00:33:30,250 --> 00:33:33,625 别浪费大白天了 收集饮水和粮食 349 00:33:33,625 --> 00:33:35,000 动起来 350 00:33:48,375 --> 00:33:49,375 来吧 351 00:33:57,541 --> 00:33:58,750 你漏了一个地方 352 00:34:06,833 --> 00:34:07,833 谢谢 353 00:34:09,750 --> 00:34:12,041 你们岛上应该从来不缺水吧 354 00:34:13,166 --> 00:34:15,750 没错 努曼诺尔家家户户都有水 355 00:34:16,416 --> 00:34:17,916 真想看看 356 00:34:19,541 --> 00:34:21,208 你未婚夫肯定也是 357 00:34:25,666 --> 00:34:27,208 该继续前进了 358 00:34:27,208 --> 00:34:28,416 等一下 359 00:34:28,416 --> 00:34:31,583 艾丝翠 你说你跟野人相处过 360 00:34:32,458 --> 00:34:33,333 多久? 361 00:34:34,625 --> 00:34:37,125 我没跟他们相处 我躲起来了 362 00:34:38,541 --> 00:34:40,833 –他们有伤害你吗? –阿隆迪尔 你干嘛... 363 00:34:40,833 --> 00:34:43,375 我问是因为我发现你脖子上有伤 364 00:34:44,291 --> 00:34:45,291 看起来是最近弄伤的 365 00:34:46,625 --> 00:34:50,833 那是我自己弄的 我在火边睡着了 366 00:34:50,833 --> 00:34:52,916 我应该熄灭的 但那晚太冷了 367 00:34:52,916 --> 00:34:54,083 是我太蠢了 368 00:34:54,083 --> 00:34:56,958 我们难免都会做蠢事 369 00:34:56,958 --> 00:34:59,750 尤其是在绝望的时刻 370 00:35:10,458 --> 00:35:12,291 艾丝翠 那是什么? 371 00:35:12,291 --> 00:35:13,916 自己烧的 372 00:35:13,916 --> 00:35:16,583 野人以此隐藏阿达尔印记 373 00:35:17,208 --> 00:35:20,208 要不是她跟你进来 在入口处就会逮到她 374 00:35:20,208 --> 00:35:22,125 你是说她是野人? 375 00:35:22,125 --> 00:35:24,250 她是他们的人 376 00:35:24,250 --> 00:35:26,583 她会带我们找到其他野人 377 00:35:38,083 --> 00:35:39,166 你本来打算怎样? 378 00:35:41,458 --> 00:35:43,958 攻击我?抢走我的马? 379 00:35:44,916 --> 00:35:47,458 是吗?不是? 380 00:35:47,458 --> 00:35:51,208 后来你发现我是努曼诺尔人 想到更好的主意 对吧? 381 00:35:53,750 --> 00:35:55,291 你一直在利用我 382 00:35:55,958 --> 00:35:57,583 你根本没未婚夫吧 383 00:35:57,583 --> 00:36:00,208 –你宁愿我死在魔多? –不知道 384 00:36:00,916 --> 00:36:02,500 我想想 385 00:36:14,708 --> 00:36:15,875 那什么? 386 00:36:25,416 --> 00:36:26,625 别动 387 00:36:33,750 --> 00:36:34,750 快 388 00:36:35,416 --> 00:36:37,541 西奥根本不是被人类抓走 389 00:37:00,708 --> 00:37:01,708 看看 390 00:37:03,541 --> 00:37:04,791 小胖醒了 391 00:37:13,375 --> 00:37:14,458 救命! 392 00:37:19,875 --> 00:37:21,416 外面那是什么? 393 00:37:21,416 --> 00:37:25,000 不知道 不管是什么 一定很大只 394 00:37:42,166 --> 00:37:43,125 小心脚下 395 00:37:55,958 --> 00:37:58,958 能用手的话会比较好平衡 396 00:37:58,958 --> 00:38:00,666 也比较好逃跑 397 00:38:01,958 --> 00:38:04,291 这样没人逃得掉 398 00:38:04,291 --> 00:38:05,583 帮我解开吧 399 00:38:12,541 --> 00:38:13,666 我可以 400 00:38:15,708 --> 00:38:17,083 别动 401 00:38:17,083 --> 00:38:18,500 我说我可以 402 00:38:23,875 --> 00:38:24,833 手给我 403 00:38:25,875 --> 00:38:26,958 救命! 404 00:38:34,541 --> 00:38:35,583 拉我起来 405 00:38:37,916 --> 00:38:39,250 我要沉下去了 406 00:39:53,541 --> 00:39:54,541 刚那是什么? 407 00:39:54,541 --> 00:39:57,416 世界深处多的是无名之物 408 00:40:00,583 --> 00:40:02,041 这一个... 409 00:40:04,250 --> 00:40:06,125 我们称之为“晚餐” 410 00:40:15,750 --> 00:40:18,166 好 我跟村里的长老商量过了 411 00:40:18,750 --> 00:40:23,875 日出时把你们两个赶出去 抱歉 但壮躯族优先 412 00:40:23,875 --> 00:40:26,958 老实说 换作是他... 413 00:40:29,458 --> 00:40:31,791 换作是萨道克也会这么做 414 00:40:32,291 --> 00:40:33,666 萨道克? 415 00:40:33,666 --> 00:40:37,291 我们的寻路人 他叫萨道克布罗斯 416 00:40:38,541 --> 00:40:42,375 你们领袖叫萨道克布罗斯? 417 00:40:46,875 --> 00:40:50,708 我不相信你 只是想确认一下 418 00:40:51,666 --> 00:40:54,958 我给你看这个只是想充分确认 419 00:40:55,666 --> 00:40:56,875 确认什么? 420 00:41:01,125 --> 00:41:05,708 相传在古代有个壮躯族人 421 00:41:05,708 --> 00:41:07,791 跟我们其他人很不一样 422 00:41:07,791 --> 00:41:13,833 据说有天晚上他梦到一个地方 那里有一望无际的清凉溪流 423 00:41:13,833 --> 00:41:18,500 绵延起伏的柔软山丘 不用一个月 424 00:41:18,500 --> 00:41:20,625 一家人就能挖个洞住进去 425 00:41:21,916 --> 00:41:24,708 他称那里为“苏萨” 426 00:41:26,625 --> 00:41:29,708 有一年他带着一群追随者出发寻找 427 00:41:29,708 --> 00:41:31,333 承诺等他找到了 428 00:41:31,333 --> 00:41:34,041 会派人回来带我们大家过去 429 00:41:35,458 --> 00:41:40,500 那是我们最后一次听到 罗里马斯布罗斯这名字 430 00:41:48,791 --> 00:41:50,416 波比的行脚之歌 431 00:41:51,791 --> 00:41:54,000 毛脚族来过这里 432 00:41:58,833 --> 00:42:01,291 你的村子 你的家乡 433 00:42:01,291 --> 00:42:02,833 看起来像这样吗? 434 00:42:04,541 --> 00:42:08,000 你们是回来带我们大家去苏萨的吗? 435 00:42:11,000 --> 00:42:12,291 我想... 436 00:42:14,500 --> 00:42:17,916 罗里马斯从未找到苏萨 437 00:42:22,125 --> 00:42:24,041 过了好久 438 00:42:26,666 --> 00:42:30,166 我们一直在流浪 439 00:42:39,208 --> 00:42:41,041 我们没有家 440 00:42:55,291 --> 00:42:59,083 骑马人来了 大家伙 这边走 441 00:43:09,791 --> 00:43:11,583 各位大驾光临... 442 00:43:33,416 --> 00:43:37,458 毛脚族人 在哪里? 443 00:43:45,166 --> 00:43:50,208 这片沙漠我们唯一知道的半身人 就只有壮躯族 444 00:43:52,583 --> 00:43:55,250 知道我们为何戴面具吗? 445 00:43:56,458 --> 00:44:00,500 敢反抗黑巫师 等他亲自过来 446 00:44:00,500 --> 00:44:02,958 你们就会知道答案 447 00:44:33,083 --> 00:44:36,000 我知道你认为这戒指在欺骗我 448 00:44:36,583 --> 00:44:39,208 但我相信它在指引我 449 00:44:40,125 --> 00:44:43,750 跟随指引可能是我们 通往胜利的唯一道路 450 00:44:45,000 --> 00:44:48,375 万一胜利的代价变得太大呢? 451 00:44:51,041 --> 00:44:53,458 还没到那个地步 452 00:44:53,458 --> 00:44:55,041 你怎么就不害怕? 453 00:44:55,041 --> 00:44:59,875 因为索隆统治世界所带来的苦难 454 00:44:59,875 --> 00:45:01,666 更让我害怕 455 00:45:04,708 --> 00:45:10,458 我一直都能感觉到 但戴上戒指后 我能清楚看到 456 00:45:11,458 --> 00:45:15,291 如果无法完成眼前的任务 我们将失去一切 457 00:45:19,666 --> 00:45:23,416 我父亲预见了 有一天 458 00:45:23,416 --> 00:45:25,791 凯勒布林博的命运会掌握在我手里 459 00:45:27,833 --> 00:45:31,833 我会选择我该走的路 拚尽全力加以保护 460 00:45:34,875 --> 00:45:38,166 保护最脆弱 461 00:45:40,000 --> 00:45:45,125 最珍贵的东西是所有精灵的使命 462 00:45:50,750 --> 00:45:52,666 这个使命尚未完成 463 00:45:55,208 --> 00:46:00,708 绝对还会有更多痛苦的牺牲 464 00:46:07,708 --> 00:46:09,041 加拉德瑞尔? 465 00:46:10,500 --> 00:46:12,166 答应我 埃尔隆德 466 00:46:13,958 --> 00:46:17,416 你会把消灭索隆放在第一位 467 00:46:18,750 --> 00:46:19,958 甚至优先于我的命 468 00:46:20,958 --> 00:46:24,375 我不会答应被戒指左右之人任何事 469 00:46:29,708 --> 00:46:31,416 但我发誓 470 00:46:33,375 --> 00:46:35,625 消灭索隆会是第一要务 471 00:46:37,333 --> 00:46:38,958 甚至优先于你 472 00:46:41,583 --> 00:46:45,500 指挥官 抱歉打扰 我们听到鼓声 473 00:47:26,666 --> 00:47:28,333 那是手铐的钥匙吗? 474 00:47:29,625 --> 00:47:32,625 他是要让你决定用不用吧 475 00:47:54,875 --> 00:47:55,875 我很抱歉 476 00:47:59,125 --> 00:48:00,250 我也是 477 00:48:03,083 --> 00:48:05,916 不 伊熙尔杜 那个... 478 00:48:10,666 --> 00:48:13,125 像我这种人不会得到原谅 479 00:48:14,750 --> 00:48:17,166 他们迟早会赶我走 你很清楚 480 00:48:25,333 --> 00:48:26,625 我不会让他们这么做 481 00:48:29,250 --> 00:48:30,875 我不会让他们赶你走 482 00:48:33,625 --> 00:48:35,166 放下剑 483 00:48:49,791 --> 00:48:51,791 艾丝翠 放下剑! 484 00:48:58,250 --> 00:48:59,583 艾丝翠! 485 00:49:06,166 --> 00:49:07,375 住手! 486 00:49:12,083 --> 00:49:15,166 我是大绿林的阿隆迪尔 487 00:49:18,041 --> 00:49:22,916 你曾拿斧头砍过树木吗? 488 00:49:25,333 --> 00:49:27,208 我也很痛苦 但... 489 00:49:30,333 --> 00:49:31,541 听我说! 490 00:49:52,208 --> 00:49:53,625 那不是为了砍下树木 491 00:49:58,208 --> 00:50:00,625 那是为了什么? 492 00:50:00,625 --> 00:50:02,125 奥克 493 00:50:06,666 --> 00:50:07,875 退后 494 00:50:10,166 --> 00:50:11,291 有一支... 495 00:50:13,166 --> 00:50:14,916 奥克大军 496 00:50:14,916 --> 00:50:19,083 一边行进 一边屠杀 497 00:50:20,125 --> 00:50:21,583 我们看到他们干的好事 498 00:50:22,625 --> 00:50:26,208 所以你们才来这?才这么生气? 499 00:50:28,291 --> 00:50:34,291 喷溅的树液和燃烧的树枝 从远处呼唤我们 500 00:50:35,833 --> 00:50:39,583 可是...我们来得太迟 501 00:50:39,583 --> 00:50:42,666 大军?多久以前的事? 502 00:50:42,666 --> 00:50:46,875 冬花从这些树还小就滋养他们长大 503 00:50:46,875 --> 00:50:49,833 别要她再多说了 504 00:50:49,833 --> 00:50:51,666 他们跟他们没两样! 505 00:50:56,333 --> 00:51:01,125 连根拔起、砍断树枝、劈开树干 坏事做尽! 506 00:51:07,416 --> 00:51:08,333 我们应当 507 00:51:16,000 --> 00:51:17,333 为造成的伤害 508 00:51:26,041 --> 00:51:27,333 诚挚恳求 509 00:51:36,500 --> 00:51:37,708 你们的原谅 510 00:51:50,541 --> 00:51:53,583 原谅需要时间 511 00:52:01,166 --> 00:52:06,291 要等雨水洗去土壤的沉痛记忆 512 00:52:06,291 --> 00:52:10,875 新鲜树皮覆盖陈旧伤疤 513 00:52:11,666 --> 00:52:15,458 在这段时间里 我保证 514 00:52:15,458 --> 00:52:19,916 我们会确保这片森林平静祥和 515 00:52:38,208 --> 00:52:40,083 他们知道什么意思吗? 516 00:52:40,083 --> 00:52:44,000 夜晚暴风雨过后 517 00:52:44,000 --> 00:52:47,958 黎明宁静 鸟儿苏醒那个片刻 518 00:52:48,708 --> 00:52:53,208 在山脉拔地而起 519 00:52:53,208 --> 00:52:57,291 切割大地之前 我们就在照料这片森林了 520 00:53:00,791 --> 00:53:06,625 那时这里唯一的声音 只有苔藓沐浴阳光 521 00:53:11,250 --> 00:53:12,333 西奥? 522 00:53:12,333 --> 00:53:15,833 和树叶呼吸起伏 523 00:53:19,583 --> 00:53:24,500 是的 我们知道平静祥和什么意思 524 00:53:24,500 --> 00:53:27,291 艾丝翠?是我 525 00:53:36,875 --> 00:53:39,250 艾丝翠 526 00:53:41,250 --> 00:53:42,250 哈根? 527 00:53:44,500 --> 00:53:46,791 –我以为... –我也是 528 00:53:50,750 --> 00:53:53,875 不敢相信真的是你 看看你 529 00:54:20,625 --> 00:54:22,250 谢谢你来救我 530 00:54:26,625 --> 00:54:28,166 我做了承诺 531 00:54:29,708 --> 00:54:31,125 谢谢你信守承诺 532 00:54:35,708 --> 00:54:37,291 现在我要信守另一个承诺 533 00:54:38,875 --> 00:54:43,541 奥克不断前进 我要跟上去 534 00:54:44,625 --> 00:54:47,083 说不定有机会再次对上阿达尔 535 00:54:50,708 --> 00:54:52,625 要的话你可以跟我一起去 536 00:54:56,833 --> 00:54:58,666 我有自己的承诺要信守 537 00:55:06,375 --> 00:55:10,250 那再见了 佩拉基尔领主 538 00:55:19,125 --> 00:55:24,041 南方 539 00:55:24,041 --> 00:55:27,000 埃瑞吉安 540 00:55:48,375 --> 00:55:49,916 奥克 541 00:55:49,916 --> 00:55:51,416 那条路 542 00:55:52,791 --> 00:55:54,041 看来是通往... 543 00:55:54,041 --> 00:55:56,166 埃瑞吉安 大人 544 00:55:57,041 --> 00:56:01,333 我们来找索隆 却找到阿达尔? 545 00:56:01,833 --> 00:56:03,791 他们是一伙的还是... 546 00:56:05,708 --> 00:56:06,916 可能在战斗 547 00:56:06,916 --> 00:56:09,375 奥克大军进军精灵王国 548 00:56:10,375 --> 00:56:12,083 我们所有人都在战斗 549 00:56:14,875 --> 00:56:18,541 在我们的大军前往魔多之前 要让至高王知道这消息 550 00:56:23,375 --> 00:56:24,416 那里! 551 00:56:28,416 --> 00:56:29,541 等等! 552 00:56:30,375 --> 00:56:32,333 我们的晚餐跑掉了! 553 00:56:34,500 --> 00:56:35,666 快啊! 554 00:56:36,958 --> 00:56:38,458 归队! 555 00:56:41,208 --> 00:56:44,083 是谁?继续找 556 00:56:56,666 --> 00:56:59,500 就在附近 继续找 557 00:57:01,708 --> 00:57:04,000 是谁?那什么? 558 00:57:06,083 --> 00:57:07,416 这边传来的 559 00:57:08,375 --> 00:57:10,791 我闻到精灵的味道 560 00:57:36,458 --> 00:57:37,416 太神奇了 561 00:57:37,416 --> 00:57:39,750 给我彻底找 快! 562 00:57:39,750 --> 00:57:43,583 快去林顿 我会尽力拖延他们 563 00:57:47,375 --> 00:57:48,458 继续找 564 00:57:49,208 --> 00:57:50,458 拿去 565 00:57:55,083 --> 00:57:56,625 埃尔隆德 拿去 566 00:57:59,166 --> 00:58:00,458 在那里 567 00:58:07,500 --> 00:58:10,000 其他的呢? 568 00:58:11,958 --> 00:58:13,125 只有我一个人 569 00:58:14,375 --> 00:58:16,625 砍下她的右手拇指 570 00:58:17,958 --> 00:58:21,875 快说其他的在哪 就留你左手拇指 571 00:59:11,291 --> 00:59:14,041 她牺牲自己拯救我们大家 572 00:59:19,041 --> 00:59:21,166 你错了 坎尼尔 573 00:59:23,708 --> 00:59:26,125 她这么做不是为了救我们 574 00:59:28,208 --> 00:59:29,458 什么? 575 00:59:29,458 --> 00:59:31,791 是为了救戒指 576 00:59:33,875 --> 00:59:34,875 快 577 00:59:41,583 --> 00:59:43,291 这里是精灵领地 578 00:59:47,375 --> 00:59:49,083 滚回魔影去 579 01:00:01,333 --> 01:00:04,583 一颗星照耀着我们相遇的时刻 580 01:00:04,583 --> 01:00:06,666 加拉德瑞尔夫人 581 01:00:12,083 --> 01:00:15,791 歌声起 582 01:00:15,791 --> 01:00:19,166 大家一起唱 583 01:00:19,166 --> 01:00:23,166 歌唱那太阳、星星、月亮与轻雾 584 01:00:23,166 --> 01:00:26,875 雨水与云天 585 01:00:26,875 --> 01:00:30,583 唱那新芽上的阳光 586 01:00:30,583 --> 01:00:34,250 羽毛上的露珠 587 01:00:34,250 --> 01:00:37,958 开旷山头的风 588 01:00:37,958 --> 01:00:40,708 帚石南的花 589 01:00:40,708 --> 01:00:45,041 身条细如柳 590 01:00:45,041 --> 01:00:48,125 心地比水清 591 01:00:48,125 --> 01:00:52,750 清流照芦苇 592 01:00:52,750 --> 01:00:55,500 美丽的河之女 593 01:00:55,500 --> 01:00:59,791 春日复夏日 594 01:00:59,791 --> 01:01:03,041 来年春又临 595 01:01:03,041 --> 01:01:07,500 风吹流泉上 596 01:01:07,500 --> 01:01:11,208 笑动万夜鸣 597 01:01:11,208 --> 01:01:14,958 老汤姆邦巴迪尔 598 01:01:14,958 --> 01:01:18,583 乐天老伙计 599 01:01:18,583 --> 01:01:22,250 他身穿外套天蓝色 600 01:01:22,250 --> 01:01:25,958 脚蹬黄皮靴 601 01:01:25,958 --> 01:01:29,666 唱那幽池的芦苇 602 01:01:29,666 --> 01:01:33,333 水中的睡莲 603 01:01:33,333 --> 01:01:37,041 就像老汤姆邦巴迪尔 604 01:01:37,041 --> 01:01:39,791 与河流的女儿 605 01:01:39,791 --> 01:01:44,083 身条细如柳 606 01:01:44,083 --> 01:01:47,250 心地比水清 607 01:01:47,250 --> 01:01:51,791 清流照芦苇 608 01:01:51,791 --> 01:01:54,666 美丽的河之女 609 01:01:54,666 --> 01:01:58,791 春日复夏日 610 01:01:58,791 --> 01:02:02,041 来年春又临 611 01:02:02,041 --> 01:02:09,125 风吹流泉上 笑动万夜鸣