1 00:00:06,208 --> 00:00:08,583 ‫داشتم کتاب‌های قدیمی سادوک رو می‌گشتم 2 00:00:08,666 --> 00:00:10,791 لابد هارفوت‌ها خیلی وقت پیش این مسیر رو رفتن 3 00:00:12,083 --> 00:00:16,333 ،اون ایستار خودش رو تسلیمِ من می‌کنه ‫چون اگه این کارو نکنه، 4 00:00:16,375 --> 00:00:20,125 اون نیم‌وجبی‌هایی که دوست خودش می‌دونه ‫رو سلاخی می‌کنم 5 00:00:29,958 --> 00:00:31,541 !نوری 6 00:00:31,625 --> 00:00:33,101 ‫داشتی می‌رفتی سمت قله؟ 7 00:00:33,125 --> 00:00:35,416 ‫اونجا چادر زدیم. بقیه افرادمون منتظرم هستن 8 00:00:35,541 --> 00:00:37,666 ‫- پدرم هم اونجاست فکر نکنم دیگه بهشون برسی - 9 00:00:37,791 --> 00:00:40,101 تو دنبال کی می‌گردی؟ - نامزدم - 10 00:00:40,125 --> 00:00:42,333 حتی اگه نصفِ زور تو رو ‫هم داشته باشه زنده می‌مونه 11 00:00:42,416 --> 00:00:43,767 ‫من اونقدرها هم که فکر می‌کنی قوی نیستم 12 00:00:44,875 --> 00:00:47,750 تا الان هر نسبتی که با هم ‫داشتیم دیگه برام هیچ ارزشی نداره 13 00:00:47,833 --> 00:00:51,000 ‫برای همین، دیگه نمی‌خوام با هم هم‌کلام بشیم 14 00:00:54,000 --> 00:00:55,640 ‫اسبت رو می‌خوای؟ 15 00:00:55,666 --> 00:00:58,208 ‫- تو می‌دونی کجاست؟ ‫- نیمه‌شبِ امشب، همینجا منتظرتم 16 00:00:58,291 --> 00:01:00,625 ‫این‌ وقت شب اینجا چیکار می‌کنی، پسرجون؟ 17 00:01:03,083 --> 00:01:04,250 ‫تله‌ست! 18 00:01:09,375 --> 00:01:12,375 تمهیدات تقریباً آماده شدن، پدر سالار 19 00:01:12,458 --> 00:01:14,375 لازمـه که دوباره به جنگ بریم؟ 20 00:01:14,458 --> 00:01:16,583 ،تا زمانی که مطمئن نشدیم سائورون مُرده 21 00:01:16,666 --> 00:01:19,541 همیشه خطرش تهدیدمون می‌کنه 22 00:01:19,625 --> 00:01:22,208 ‫از وقتی این حلقه رو انداختم، احساس می‌کنم... 23 00:01:22,291 --> 00:01:24,208 دارم صحنه‌هایی ‫از جهانِ نادیده می‌بینم 24 00:01:25,833 --> 00:01:28,875 ‫تمام نامه‌هامون به کلبریمبور بی‌جواب موندن 25 00:01:28,958 --> 00:01:31,000 ‫می‌ترسم سائورون توی ارگیون باشه 26 00:01:31,083 --> 00:01:33,708 پادشاه برین رضایت داده ‫من و یه گروه کوچیک رو به اونجا بفرسته 27 00:01:33,791 --> 00:01:36,083 ‫تا امنیتِ کلبریمبور و شهرش رو تأمین کنیم 28 00:01:36,875 --> 00:01:39,291 الراند قرار نیست به گروهت ملحق شه 29 00:01:39,375 --> 00:01:40,500 ‫بلکه قراره رهبریش کنه 30 00:01:41,324 --> 00:01:49,324 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 31 00:01:49,348 --> 00:01:57,348 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMovieZ 32 00:03:15,308 --> 00:03:23,308 ‫« ترجمه از امـیـر و آریـن » ‫.:: Cardinal & H1tmaN ::. 33 00:03:27,333 --> 00:03:29,625 هنوز خبری از کلبریمبور نشده 34 00:03:29,708 --> 00:03:33,791 ،اگه از پل اکسا بریم تا ارگیون 350 کیلومتر راه داریم 35 00:03:34,416 --> 00:03:38,375 .یه تیرانداز می‌خوایم و دوتا شمشیرزن می‌تونم واسه انتخابشون بهت اعتماد کنم؟ 36 00:03:38,458 --> 00:03:40,625 اعتماد؟ به من؟ 37 00:03:40,708 --> 00:03:42,416 به نظرتون عاقلانه‌ست، فرمانده؟ 38 00:03:43,458 --> 00:03:46,875 ،طبق خواسته‌ی پادشاه برین تو رو به عنوان معاون فرمانده انتخاب کردم 39 00:03:46,958 --> 00:03:49,791 ولی اگه فکر می‌کنی این جایگاه در حدِ تو نیست، یکی دیگه رو انتخاب می‌کنم 40 00:03:50,458 --> 00:03:52,333 بله - بله، چی؟ - 41 00:03:54,416 --> 00:03:58,416 می‌تونم یه تیرانداز و دوتا شمشیرزن رو انتخاب کنم 42 00:03:59,833 --> 00:04:02,833 دیگه کی رو با خودمون ببریم، فرمانده؟ 43 00:04:56,041 --> 00:04:57,375 رعد و برق خورده؟ 44 00:05:01,666 --> 00:05:03,541 هیچ نیروی زمینی‌ای نمی‌تونه چنین کاری کنه 45 00:05:04,875 --> 00:05:07,083 کار سائورونـه 46 00:05:07,166 --> 00:05:10,166 کمنیر. از چه مسیر دیگه‌ای می‌تونیم بریم؟ 47 00:05:13,708 --> 00:05:16,541 ...برای حل مشکل یا می‌تونیم بریم سمت شمال 48 00:05:16,625 --> 00:05:18,083 که اونطوری دو هفته مسیرمون طولانی‌تر میشه 49 00:05:18,833 --> 00:05:19,833 یا اینکه؟ 50 00:05:20,500 --> 00:05:24,000 میریم سمت جنوب و از تپه‌های تیرین گورتاد رد میشیم 51 00:05:25,333 --> 00:05:28,750 اونطوری خیلی سریع‌تر می‌رسیم ارگیون 52 00:05:39,916 --> 00:05:41,875 اون تپه‌ها سرشار از پلیدی‌ان 53 00:05:44,916 --> 00:05:48,125 پلیدی‌ای باستانی و آکنده از نفرت 54 00:05:49,833 --> 00:05:53,750 .سائورون می‌خواد از اون راه بریم .باید یه مسیر دیگه رو انتخاب کنیم 55 00:05:54,291 --> 00:05:56,791 مطمئناً دشمن هر دو مسیر رو زیر نظر داره 56 00:06:00,791 --> 00:06:04,916 خرابی این پل ایجاب می‌کنه که در اسرع وقت برسیم به کلبریمبور 57 00:06:05,000 --> 00:06:08,208 ،اگه بیفتیم توی تله در اسرع وقت به هیچ‌جا نمی‌رسیم 58 00:06:15,000 --> 00:06:16,083 میریم جنوب 59 00:06:18,625 --> 00:06:19,875 فرمانده، با تصمیم‌تون مخالفم 60 00:06:19,958 --> 00:06:21,958 پیشنهادت درباره‌ی این مسئله رو شنیدم 61 00:06:22,041 --> 00:06:23,208 الراند 62 00:06:26,708 --> 00:06:28,250 شنیدم چی گفتی، معاون 63 00:06:31,250 --> 00:06:32,791 میریم جنوب 64 00:06:45,250 --> 00:06:50,958 ،این جوخه گوش‌به‌فرمان اون حلقه نیست تو هم نباید باشی 65 00:06:53,041 --> 00:06:56,875 ،اگه نمی‌تونی این شروط رو قبول کنی همین الان برگرد لیندون 66 00:06:58,083 --> 00:07:00,541 خیلی خوشحال میشم - پس چرا نمیری؟ - 67 00:07:02,500 --> 00:07:05,208 چون نمی‌خوام مرگ هیچکدوم از اعضای این جوخه رو ببینم 68 00:07:06,500 --> 00:07:07,833 من‌جمله خودت 69 00:07:11,750 --> 00:07:13,125 !نوری 70 00:07:41,791 --> 00:07:44,000 !نوری! پاپی 71 00:08:15,708 --> 00:08:16,708 ...آه 72 00:08:18,916 --> 00:08:20,375 ...آم 73 00:08:20,458 --> 00:08:24,583 عذر می‌خوام. دوتا نیم‌وجبی رو ندیدید از اینجا رد بشن؟ 74 00:08:32,416 --> 00:08:33,541 می‌بینم که بُزه رو پیدا کردی 75 00:08:36,416 --> 00:08:40,708 من...دقیقاً دنبال بزه نمی‌گشتم 76 00:08:41,791 --> 00:08:43,791 ،خب، چیزی که آدم دنبالش می‌گرده 77 00:08:43,875 --> 00:08:46,083 زمین تا آسمون با چیزی که پیدا می‌کنه فرق می‌کنه، مگه نه؟ 78 00:08:47,166 --> 00:08:51,416 ♪ هی وای، بومبادیل، زنگ رو در بیار به صدا ♪ 79 00:08:51,500 --> 00:08:55,500 ♪ شن‌مگس‌ها توی چمن‌هان و ♪ ♪ زنبورها دور بید توی هوا ♪ 80 00:08:56,458 --> 00:08:59,458 یه سری ستاره بالای تپه‌تون هست 81 00:09:00,958 --> 00:09:02,500 بالای اکثر تپه‌ها ستاره هست 82 00:09:02,583 --> 00:09:05,208 ولی من و دوست‌هام دنبال همین ستاره‌ها بودیم 83 00:09:05,291 --> 00:09:08,000 ...من امیدوار بودم که 84 00:09:08,083 --> 00:09:09,541 ...وای 85 00:09:09,625 --> 00:09:11,666 ...عذر می‌خوام. یه لحظه 86 00:09:11,750 --> 00:09:14,875 ♪ از خورشید، ستاره‌ها و ماه و مِه ♪ 87 00:09:16,916 --> 00:09:19,125 ♪ بارون و هوای ابری ♪ 88 00:09:39,875 --> 00:09:42,750 ...همون شاخه...معلومـه 89 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 آره 90 00:09:45,875 --> 00:09:46,958 حتماً خودشـه 91 00:10:58,750 --> 00:10:59,791 !پاپی 92 00:11:01,416 --> 00:11:02,666 !بلند شو 93 00:11:10,875 --> 00:11:13,333 ندیدیش؟ - کیو؟ - 94 00:11:13,416 --> 00:11:17,666 خیال می‌کنی کیو میگم؟ دوست‌مون. غریبه‌ی لامصب 95 00:11:20,791 --> 00:11:23,250 اون رو ول کن. خودمون کجاییم؟ 96 00:11:30,791 --> 00:11:32,375 !نوری! فرار کن 97 00:11:53,625 --> 00:11:56,166 فکر کنم گممون کردن 98 00:11:56,250 --> 00:11:57,875 شما از کجا پیداتون شد؟ 99 00:12:00,750 --> 00:12:01,958 ما؟ 100 00:12:04,708 --> 00:12:05,791 خودت از کجا اومدی؟ 101 00:12:07,333 --> 00:12:09,666 آخ، سرم 102 00:12:10,125 --> 00:12:11,125 ...آه 103 00:12:12,083 --> 00:12:13,833 اینجا زندگی می‌کنم - اینجا هارفوت زندگی می‌کنه؟ - 104 00:12:13,916 --> 00:12:15,250 هارفوت چیـه دیگه؟ 105 00:12:15,333 --> 00:12:16,625 ...خب، تو خودت 106 00:12:18,500 --> 00:12:20,208 تو دقیقاً کی هستی؟ 107 00:12:21,416 --> 00:12:22,708 هیچکسم 108 00:12:23,875 --> 00:12:25,791 خب، نمیشه که «هیچکس» باشی 109 00:12:25,875 --> 00:12:27,916 خب...همه هیچکس صدام می‌کنن 110 00:12:28,000 --> 00:12:30,791 ،اگه همه هیچکس صدات می‌کنن کسی نیست به یه اسمی صدات کنه؟ 111 00:12:31,500 --> 00:12:33,708 خب، مامانم مریمک صدام می‌زنه 112 00:12:36,125 --> 00:12:37,333 من پاپی هستم 113 00:12:47,041 --> 00:12:48,291 من نوری‌ام 114 00:12:52,958 --> 00:12:54,375 اون آب رو از کجا آوردی؟ 115 00:12:54,458 --> 00:12:56,559 صداتو بیار پایین - دزدیدیش، مگه نه؟ - 116 00:12:56,583 --> 00:12:58,101 .از اون چاهـه دزدیدیش .از آدم بزرگا 117 00:13:01,041 --> 00:13:02,684 ولی...کجا میری؟ - هیچ‌جا - 118 00:13:02,708 --> 00:13:03,541 ما رو هم ببر 119 00:13:03,625 --> 00:13:06,000 ببخشید. ورود غریبه‌ها به دهکده ممنوعـه 120 00:13:06,083 --> 00:13:07,666 دهکده؟ چه دهکده‌ای؟ 121 00:13:07,750 --> 00:13:09,750 دهکده نه! دهکده کجا بود؟ 122 00:13:09,833 --> 00:13:11,375 گوش کن، هیچکس 123 00:13:13,000 --> 00:13:14,351 ،یا ما هم باهات میایم 124 00:13:14,375 --> 00:13:17,541 یا همین الان خودم تحویلت میدم، آب‌دزد 125 00:13:23,916 --> 00:13:26,791 .وقتی رسیدیم با گوند آشنا میشید .کدخدای دهکده‌مون 126 00:13:26,875 --> 00:13:30,833 ،اگه می‌خواید اصلاً به راه دادن‌تون فکر کنه باید چهارتا قانون رو رعایت کنید 127 00:13:30,916 --> 00:13:33,541 یک، اصلاً توی چشم‌هاش نگاه نکنید 128 00:13:33,625 --> 00:13:36,375 دو، همیشه سه قدم باهاش فاصله داشته باشید 129 00:13:36,458 --> 00:13:41,250 چهار، هیچوقتِ هیچوقتِ گوند صداش نکنید 130 00:13:42,750 --> 00:13:43,958 فهمیدم - فهمیدم - 131 00:13:48,333 --> 00:13:50,125 سه‌تا گفت یا چهارتا؟ 132 00:13:50,208 --> 00:13:51,848 نمی‌دونم والا. حواسم نبود 133 00:14:06,416 --> 00:14:08,416 برید. خوش بگذره 134 00:14:14,416 --> 00:14:16,216 یالا. اونجا 135 00:14:20,666 --> 00:14:23,346 چون زیر آفتاب بوده 136 00:14:28,875 --> 00:14:31,195 یه سریِ جدید که آماده‌ی پوست کندن‌ان 137 00:14:42,416 --> 00:14:44,708 !یه کلاه گنده عین مال من - !عین بابامـه - 138 00:14:48,708 --> 00:14:51,291 هارفوت‌های غارنشین؟ 139 00:14:54,375 --> 00:14:55,625 نمی‌خوره طبیعی باشه 140 00:14:55,708 --> 00:14:57,468 چون ما هارفوت نیستیم 141 00:14:58,125 --> 00:14:59,333 استور هستیم 142 00:15:00,375 --> 00:15:02,166 استور؟ 143 00:15:02,250 --> 00:15:04,351 چی خیال کردی که آوردی‌شون اینجا؟ 144 00:15:04,375 --> 00:15:06,291 هیچکس انقدر کودن نیست 145 00:15:06,375 --> 00:15:07,708 یه مخفیگاه لازم داشتن 146 00:15:07,791 --> 00:15:10,833 وقتی نصف شیاطین صحرا دنبال‌شونن؟ 147 00:15:10,916 --> 00:15:14,250 ،پسر، اگه مغزت توی کله‌ی یه لاشخور باشه پشت و رو پرواز می‌کنه 148 00:15:14,333 --> 00:15:15,666 انقدر باهاش بد حرف نزن 149 00:15:18,125 --> 00:15:19,958 داری واسم حاضر جوابی می‌کنی؟ 150 00:15:20,041 --> 00:15:22,625 آها، قانون چهارم این بود 151 00:15:23,333 --> 00:15:26,250 یه دلیل خوب بیارید که چرا نباید شما رو دودستی 152 00:15:26,333 --> 00:15:28,291 تقدیم اون گاودریم‌هایی کنم که دنبال‌تون می‌گردن 153 00:15:31,916 --> 00:15:33,708 یالا، بگید ببینم 154 00:15:37,916 --> 00:15:42,083 من از رودها و کوه‌ها و 155 00:15:42,166 --> 00:15:45,416 صحراها رد شدم تا به دوستم کمک کنم سرنوشتش رو پیدا کنه 156 00:15:45,500 --> 00:15:48,541 عاقبت کل دنیا و مِن‌جمله خودتون ممکنـه به همین بستگی داشته باشه 157 00:15:48,625 --> 00:15:49,833 گفتم یه دلیل خوب بیار 158 00:15:51,000 --> 00:15:53,375 این دوستت که میگی کی هست؟ 159 00:15:53,916 --> 00:15:55,416 یه غولـه - غول؟ - 160 00:15:55,500 --> 00:15:57,791 چی؟ یعنی الفـه؟ - بزرگتر از الف‌هاست - 161 00:15:57,875 --> 00:15:59,250 پس یه الفِ گنده‌مُنده‌ست 162 00:16:00,208 --> 00:16:01,208 اصلاً اِلف نیست 163 00:16:03,916 --> 00:16:05,125 جادوگره 164 00:16:08,875 --> 00:16:11,125 ...خب، تنها جادوگر این سرزمین 165 00:16:13,250 --> 00:16:14,666 جادوگرِ سیاهـه 166 00:16:14,750 --> 00:16:17,666 ما هم اصلاً نمی‌خوایم با رفقای اون دوست شیم 167 00:16:18,166 --> 00:16:19,166 ببندیدشون 168 00:16:19,541 --> 00:16:21,875 چی؟ چی؟ نه 169 00:16:22,583 --> 00:16:24,875 چی؟ ولش کنید. کدوم جادوگر سیاه؟ 170 00:16:27,666 --> 00:16:31,875 انتظار نداشتیم ایستاره به این زودی انقدر قوی شده باشه 171 00:16:33,500 --> 00:16:37,291 اون یهویی یه طوفان شنی به وجود آورد که دوتا از افرادم رو کُشت 172 00:16:38,875 --> 00:16:41,125 الان داره به سمت شمال میره 173 00:16:41,208 --> 00:16:43,583 به سمت...زاهد 174 00:16:46,416 --> 00:16:48,416 هارفوت‌ها چی؟ 175 00:16:49,625 --> 00:16:51,541 الان داریم کل صحرا رو می‌گردیم 176 00:16:52,375 --> 00:16:54,291 به زودی پیداشون می‌کنیم 177 00:16:55,000 --> 00:16:57,625 به جون خودم قسم می‌خورم 178 00:16:57,708 --> 00:17:01,625 ،گاودریم، تو یا خیلی احمقی 179 00:17:02,958 --> 00:17:05,083 یا خیلی شجاع 180 00:17:07,375 --> 00:17:11,208 فقط روی هارفوت‌ها تمرکز کنید 181 00:17:11,291 --> 00:17:14,375 خودم ترتیب ایستاره رو میدم 182 00:17:25,291 --> 00:17:27,208 بذار بیاد بیرون دیگه 183 00:17:28,875 --> 00:17:31,375 نباید بیدار شی 184 00:17:32,125 --> 00:17:35,833 خاکت رو بخور. ریشه بدوون 185 00:17:36,791 --> 00:17:38,958 آب بخور، خب؟ 186 00:17:40,333 --> 00:17:42,166 بگیر بخواب 187 00:17:50,083 --> 00:17:52,500 تو...تو کی هستی؟ 188 00:17:55,291 --> 00:17:57,875 چند وقتی میشه کسی ،به اسم صدام نکرده 189 00:17:59,125 --> 00:18:02,625 ،ولی اون زمان که ویتی‌ویندل بودم ملت بومبادیل صدام می‌کردن 190 00:18:04,083 --> 00:18:05,291 تام بومبادیل 191 00:18:07,041 --> 00:18:12,041 ♪ خورشید توی غرب می‌کنه غروب و ♪ ♪ جستجوت می‌گیره سر ♪ 192 00:18:12,958 --> 00:18:15,625 گلدبری، انقدر خجالتی نباش 193 00:18:15,708 --> 00:18:19,000 ♪ ،وقتی سایه‌های شب سر برسن ♪ 194 00:18:19,083 --> 00:18:21,708 ♪ اونوقتـه که باز میشه در ♪ 195 00:18:27,166 --> 00:18:30,125 تا جایی که می‌تونستم لباس چِرکت رو تمیز کردم 196 00:18:33,583 --> 00:18:35,375 خب، دست و صورتت رو بشور دیگه 197 00:18:35,458 --> 00:18:37,125 بعدش بیا کنار آتیش پیشم 198 00:18:39,625 --> 00:18:43,000 اون...بیرون کس دیگه‌ای هست؟ 199 00:18:44,250 --> 00:18:46,500 فکر کردم صدای آواز یه خانم رو شنیدم 200 00:18:46,583 --> 00:18:49,791 خانم؟ کدوم خانم؟ 201 00:18:51,291 --> 00:18:53,333 شما اینجا تنهایید؟ 202 00:18:55,583 --> 00:18:56,833 تو هستی دیگه 203 00:18:57,958 --> 00:18:59,583 البته فکر کنم. واقعاً اینجایی دیگه؟ 204 00:19:01,916 --> 00:19:04,291 آه...آره؟ 205 00:19:20,708 --> 00:19:26,583 حالا بگو ببینم، می‌خواستی زیر اون ستاره‌هات چی پیدا کنی؟ 206 00:19:27,291 --> 00:19:29,041 دنبال تامِ پیر که نبودی 207 00:19:31,541 --> 00:19:33,166 امیدوار بودم دوست‌هام رو پیدا کنم 208 00:19:35,875 --> 00:19:37,625 معلومـه ستاره‌ها هیچی بارشون نیست، نه؟ 209 00:19:38,625 --> 00:19:40,625 همشون تازه‌کارن 210 00:19:40,708 --> 00:19:41,875 یه سال کلاً تاریکـه 211 00:19:41,958 --> 00:19:43,708 سال بعد بالا رو نگاه می‌کنی و 212 00:19:45,291 --> 00:19:49,500 می‌بینی یه عالمه چشم‌های کوچولو دارن تماشات می‌کنن 213 00:19:51,708 --> 00:19:55,916 ،خیال می‌کنن همه چی رو می‌دونن ولی تازه‌کارن. درست میگم؟ 214 00:19:57,166 --> 00:19:58,583 هنوز تازه‌کارن 215 00:20:00,500 --> 00:20:03,458 ...چی 216 00:20:05,916 --> 00:20:07,333 تو چی هستی؟ 217 00:20:08,458 --> 00:20:12,083 مگه اسمم رو نگفتم؟ تنها جوابی که دارم همونـه 218 00:20:14,083 --> 00:20:15,916 بگو ببینم، تو کی هستی؟ 219 00:20:16,000 --> 00:20:18,750 تک و تنهایی و بی‌نام و نشون؟ 220 00:20:19,583 --> 00:20:24,041 ولی تو جوونی و من پیرم 221 00:20:25,958 --> 00:20:28,333 البته من پیرترینم 222 00:20:30,833 --> 00:20:32,250 منظورت چیـه پیرترینی؟ 223 00:20:34,500 --> 00:20:35,875 پیرترینم 224 00:20:37,500 --> 00:20:40,083 این رو آویزه‌ی گوشِت کن، دوست من 225 00:20:40,166 --> 00:20:43,375 تام قبل از رودها و درخت‌ها اینجا بوده 226 00:20:44,416 --> 00:20:47,625 تام ریختن اولین قطره‌ی بارون و تولد اولین بلوط رو یادشـه 227 00:20:48,541 --> 00:20:52,291 با تاریکی زیر ستاره‌ها وقتی همه جا رو گرفته بود، رفیق بود 228 00:20:55,083 --> 00:20:59,791 .اینجا قبلاً سرتاپا سبز بود .الان کلاً شنیـه 229 00:21:02,333 --> 00:21:05,083 باید میومدم با چشم‌های خودم می‌دیدمش تا باور کنم 230 00:21:06,750 --> 00:21:08,583 حتی آواز پرنده‌هاش هم عوض شده 231 00:21:09,083 --> 00:21:12,500 .حتی اون درختت که بیرونـه .آیرون‌وودِ پیر 232 00:21:12,583 --> 00:21:14,166 ...فکر می‌کردم اون - ...نه - 233 00:21:14,250 --> 00:21:18,958 یعنی ایشون...شاید بتونن یکی از شاخه‌هاشون رو بدن بهم 234 00:21:19,041 --> 00:21:21,250 خب، پس باید اول ازش اجازه می‌گرفتی 235 00:21:28,625 --> 00:21:33,291 آروم باش، یارواین. چیزی نیست 236 00:21:35,125 --> 00:21:36,125 می‌دونم 237 00:21:37,416 --> 00:21:41,458 این...جادو. می‌تونی بهم یادش بدی؟ 238 00:21:42,750 --> 00:21:47,333 یادت بدم؟ مگه توی این برهوت چیزی واسه یاد گرفتن هست؟ 239 00:21:50,708 --> 00:21:55,416 تو قدرت کنترل درخت‌ها و باد و آتیش رو داری 240 00:21:55,500 --> 00:21:58,208 جوری که انگار مالک همشونی 241 00:21:58,291 --> 00:22:00,583 مالکیت هر چیزی با خودشـه 242 00:22:01,791 --> 00:22:04,208 همونطور که تو مالک خودتی 243 00:22:04,291 --> 00:22:09,708 پس میشه یادم بدی چطوری از یه عصا استفاده کنم؟ 244 00:22:10,833 --> 00:22:14,333 عصای جادوگری مثل اسم آدم می‌مونه 245 00:22:15,375 --> 00:22:20,375 ،هر وقت بخوای می‌تونی ازش استفاده کنی اگه ثابت کنی شایستگیش رو داری 246 00:22:21,625 --> 00:22:25,916 ولی امروز نشون دادی که هنوز این شایستگی رو نداری 247 00:22:28,458 --> 00:22:33,458 ،اینکه شایستگیش رو پیدا می‌کنی یا نه به زودی معلوم میشه 248 00:22:38,750 --> 00:22:41,333 قرار نبود زیر این ستاره‌ها عصا پیدا کنم 249 00:22:43,750 --> 00:22:47,000 قرار بود تو رو پیدا کنم. مگه نه؟ 250 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 چی شده؟ 251 00:22:56,875 --> 00:22:58,083 مهمون داریم 252 00:23:04,291 --> 00:23:05,541 اونا کی هستن؟ 253 00:23:09,291 --> 00:23:11,500 چرا دنبال من و دوست‌هامن؟ 254 00:23:14,708 --> 00:23:17,958 تو اولین ایستاری نیستی که بغل شومینه‌ام عسل خورده 255 00:23:19,541 --> 00:23:22,208 سال‌ها پیش یه ایستار دیگه هم بود 256 00:23:22,750 --> 00:23:24,500 جادوگر سیاه 257 00:23:27,958 --> 00:23:29,125 چی شدش؟ 258 00:23:31,625 --> 00:23:34,333 یه زمانی مثل تو می‌خواست جادو رو کنترل کنه 259 00:23:37,666 --> 00:23:39,791 الان اکثر «رون» تحت فرمانشـه 260 00:23:41,791 --> 00:23:43,458 ولی همچنان در بند طمعـه 261 00:23:44,833 --> 00:23:48,416 فکر می‌کنی شرارتش پخش میشه؟ 262 00:23:49,625 --> 00:23:53,666 بدون یاری که خیلی از خودش قوی‌تر باشه، نه 263 00:23:55,333 --> 00:23:56,666 سائورون 264 00:24:00,291 --> 00:24:02,750 ،اگه این دو شعله با هم یکی بشن 265 00:24:04,250 --> 00:24:08,166 آتیشی دامن‌گیر سرزمین میانه میشه که همشو خاکستر می‌کنه 266 00:24:12,458 --> 00:24:14,375 نمی‌تونی جلوشو بگیری؟ 267 00:24:17,166 --> 00:24:19,583 تامِ پیر خانه‌به‌دوشـه. جنگجو که نیست 268 00:24:20,666 --> 00:24:23,750 کارهای بزرگ رو باید کسایی بکنن که سرنوشت‌شونـه 269 00:24:26,750 --> 00:24:31,166 من هم باید گل‌های سوسن رو تا پژمرده نشدن، جمع کنم 270 00:24:33,166 --> 00:24:34,583 ...منظورت اینـه که 271 00:24:37,541 --> 00:24:38,750 سرنوشت منـه 272 00:24:48,833 --> 00:24:51,291 وظیفه‌ی منـه که جلوی آتیش رو بگیرم؟ 273 00:24:52,666 --> 00:24:55,125 وظیفه‌ی منـه که با سائورون روبرو شم؟ 274 00:24:57,916 --> 00:25:02,625 وظیفه‌ات...اینـه که با جفتشون روبرو شی 275 00:25:31,500 --> 00:25:34,666 منتظرتم 276 00:25:43,541 --> 00:25:45,125 اینجا کجاست؟ 277 00:25:48,000 --> 00:25:49,250 تیرین گورتاد 278 00:25:51,500 --> 00:25:53,208 «انسان‌ها به اینجا میگن «بارو داونز 279 00:25:54,916 --> 00:25:58,916 توی دوران باستان، شاه‌ها و ارباب‌هاشون رو اینجا به خواب مرگ می‌سپردن 280 00:26:00,625 --> 00:26:02,625 حس می‌کنم چندان خواب نیستن 281 00:26:04,125 --> 00:26:06,375 انگار حتی درخت‌ها هم پریشونن 282 00:26:07,666 --> 00:26:08,583 نگران نباشید 283 00:26:08,666 --> 00:26:10,833 اجساد انسان‌ها خطری ندارن 284 00:26:13,333 --> 00:26:14,416 ادامه بدید 285 00:26:21,208 --> 00:26:25,041 ♪ سرما بر دست و قلب و استخوان ♪ 286 00:26:25,125 --> 00:26:29,000 ♪ سرما بر خوابِ زیر سنگ ♪ 287 00:26:50,750 --> 00:26:54,708 ...یه لحظه فکر کردم یه صدایی 288 00:26:54,791 --> 00:26:56,083 صدا؟ 289 00:26:57,875 --> 00:26:59,000 چی شنیدی؟ 290 00:27:00,625 --> 00:27:02,166 انگار یه ترانه بود 291 00:27:06,000 --> 00:27:07,666 یا خاطره‌ی یه ترانه 292 00:27:18,041 --> 00:27:19,041 گالادریل 293 00:27:27,250 --> 00:27:29,083 زره اسب‌ها مال لیندونـه 294 00:27:31,833 --> 00:27:34,333 پادشاه یه پیام فرستاد تا به کلبریمبور هشدار بده 295 00:27:36,166 --> 00:27:37,708 همین پیام؟ 296 00:27:40,916 --> 00:27:42,708 باید از اینجا بریم 297 00:27:49,458 --> 00:27:51,750 !دایمور - محکم بگیر - 298 00:27:51,833 --> 00:27:53,083 !ولم نکن 299 00:28:06,958 --> 00:28:09,875 ♪ سرما بر دست و قلب و استخوان ♪ 300 00:28:10,583 --> 00:28:13,875 ♪ سرما بر خوابِ زیر سنگ ♪ 301 00:28:14,500 --> 00:28:17,916 ♪ خواب ابدی بر تخت‌های سنگ ♪ 302 00:28:18,000 --> 00:28:21,791 ♪ تا خاموشی خورشید و نابودی ماه ♪ 303 00:28:27,125 --> 00:28:30,083 ♪ و مرگِ ستاره‌ها در باد سیاه ♪ 304 00:28:35,541 --> 00:28:37,125 ‫آماده باشید 305 00:28:43,583 --> 00:28:44,666 ‫اونا چی هستن؟ 306 00:28:45,458 --> 00:28:46,708 ‫«ارواح تپه» 307 00:28:59,708 --> 00:29:01,000 ‫حمله! 308 00:29:25,666 --> 00:29:26,750 !کمانت رو بیار پایین 309 00:29:36,208 --> 00:29:38,328 ‫سلاح‌های ما روشون کارساز نیست 310 00:29:42,625 --> 00:29:44,458 ‫مقاومت کنید. دنبالم بیا 311 00:29:44,541 --> 00:29:45,750 ‫کجا میری؟ 312 00:29:45,833 --> 00:29:46,892 ‫- کمکم کن بازش کنم ‫- چی؟ 313 00:29:46,916 --> 00:29:48,500 ‫زود باش! 314 00:29:55,875 --> 00:29:57,000 ‫جناب معاون! 315 00:30:10,125 --> 00:30:11,125 ‫بگیرش 316 00:30:26,625 --> 00:30:27,458 ‫چطوری؟ 317 00:30:27,541 --> 00:30:28,666 ‫طبق افسانه‌ها، 318 00:30:28,750 --> 00:30:32,000 ‫این موجودات فقط با سلاح‌های خودشون از بین میرن 319 00:30:32,083 --> 00:30:35,458 ‫ولی اونایی که اینجا دفن شدن، ‫هزار سالـه که زیر خاک بودن 320 00:30:35,541 --> 00:30:37,958 ‫گمونم میشه با اطمینان گفت که ‫یه چیزی بیدارشون کرده 321 00:30:38,041 --> 00:30:39,458 ‫نه 322 00:30:41,083 --> 00:30:42,500 ‫یه کسی 323 00:30:43,625 --> 00:30:45,208 ‫شرارتی تکون‌دهنده 324 00:30:46,333 --> 00:30:48,708 ‫در سرتاسر سرزمین میانه 325 00:30:48,791 --> 00:30:52,666 ‫تئو! تئو! 326 00:30:52,750 --> 00:30:54,809 ‫- تئو! ‫- تئو! 327 00:30:54,833 --> 00:30:57,208 ‫- تئو! ‫- تئو! 328 00:30:57,291 --> 00:30:59,125 ‫- تئو! ‫- تئو! 329 00:31:01,000 --> 00:31:02,040 ‫تئو! 330 00:31:03,083 --> 00:31:04,123 ‫تئو! 331 00:31:08,041 --> 00:31:10,361 ‫- تئو! ‫- تئو! 332 00:31:20,000 --> 00:31:21,625 ‫همه‌ی اسلحه‌هاشون رو ول کردن 333 00:31:24,375 --> 00:31:27,333 ‫واسه ددمنش‌ها، ارزش سر تبر ‫از طلا بیشتره 334 00:31:28,041 --> 00:31:30,250 ‫عجیبـه که اینا با خودشون نبردن 335 00:31:31,791 --> 00:31:34,791 ‫همگی بیاید. ‫به حرکت ادامه می‌دیم. 336 00:31:36,625 --> 00:31:38,458 ‫از این طرف. بریم 337 00:31:42,416 --> 00:31:43,916 ‫خودت رو عذاب نده، نومه‌نوری 338 00:31:45,625 --> 00:31:47,500 ‫تئو از بدتر از اینا جون سالم به در برده 339 00:31:49,083 --> 00:31:50,375 ‫از پسش بر میاد 340 00:31:50,458 --> 00:31:51,666 ‫تئو! 341 00:31:55,750 --> 00:31:57,083 ‫تئو! 342 00:32:06,416 --> 00:32:07,541 ‫تئو! 343 00:32:09,708 --> 00:32:11,791 ‫آهای تو! از این طرف 344 00:32:43,125 --> 00:32:45,291 ‫من که میگم به اردوگاه‌شون حمله کنیم 345 00:32:45,375 --> 00:32:47,000 ‫اون‌وقت جنگ رو شروع می‌کنیم 346 00:32:47,083 --> 00:32:50,041 ‫همین الانشم توی جنگیم، دریانشین 347 00:32:50,125 --> 00:32:54,375 چیزی که من دیدم، بعید می‌دونم ‫کار انسان‌های فانی باشه 348 00:32:54,458 --> 00:32:58,458 ‫اونا انسان نیستن. حیوون هستن. ‫اگه مجبور بشن گوشتِ انسان هم می‌خورن. 349 00:32:58,541 --> 00:33:01,375 ‫هر دقیقه وقتی که تلف می‌کنیم، ‫پیدا کردنِ تئو سخت‌تر میشه 350 00:33:01,458 --> 00:33:02,666 ‫باید به جستجو ادامه بدیم 351 00:33:02,750 --> 00:33:06,916 ‫می‌تونیم «ایست‌فیلد گلن» رو بگردیم. ‫میگن ددمنش‌ها اونجا اتراق می‌کنن. 352 00:33:07,000 --> 00:33:08,059 ‫فکر خوبیـه 353 00:33:08,083 --> 00:33:09,708 ‫بهتره شمال رو بگردید 354 00:33:12,208 --> 00:33:13,291 ‫چرا شمال؟ 355 00:33:15,458 --> 00:33:19,083 ‫هفته‌ها توی این منطقه دنبال عزیزانم می‌گشتم 356 00:33:19,166 --> 00:33:21,000 ‫اون قسمت از جنگل قدیمیـه 357 00:33:21,083 --> 00:33:23,375 ‫بهتون قول میدم اونجا ددمنش‌ها و ‫حتی بدتر از اونا هم هستن 358 00:33:24,708 --> 00:33:26,059 ‫شاید حق با تو باشه 359 00:33:26,083 --> 00:33:27,166 ‫آروندیر 360 00:33:30,250 --> 00:33:33,625 ‫بهتره روشنایی روز رو غنیمت بشماریم. ‫آب و آذوقه جمع کنید. 361 00:33:33,708 --> 00:33:35,268 ‫حرکت کنیم 362 00:33:44,375 --> 00:33:45,375 ‫اوه! 363 00:33:48,375 --> 00:33:49,375 ‫بفرما 364 00:33:57,541 --> 00:33:58,750 ‫یه جا رو یادت رفت تمیز کنی 365 00:34:06,833 --> 00:34:07,833 ‫ممنون 366 00:34:09,750 --> 00:34:12,041 ‫خوش به حالت که هیچ‌وقت توی ‫جزیره‌تون کمبود آب ندارید 367 00:34:13,166 --> 00:34:15,750 ‫نه. توی نومه‌نور، ‫توی اکثر خونه‌هامون آب داریم 368 00:34:16,416 --> 00:34:17,916 ‫دلم می‌خواد ببینمش 369 00:34:19,541 --> 00:34:21,208 ‫شرط می‌بندم نامزدت هم دلش می‌خواد ببینتش 370 00:34:25,666 --> 00:34:27,208 ‫باید به حرکت ادامه بدیم 371 00:34:27,291 --> 00:34:28,416 ‫یه لحظه 372 00:34:28,500 --> 00:34:31,583 ‫گفتی مدتی بین ددمنش‌ها بودی، استرید 373 00:34:32,458 --> 00:34:33,458 ‫چقدر؟ 374 00:34:34,625 --> 00:34:37,125 ‫حالا بینِ بین‌شون هم نبودم. قایم شده بودم 375 00:34:38,541 --> 00:34:40,833 ‫- بهت صدمه‌ای زدن؟ ‫- آروندیر، چی... 376 00:34:40,916 --> 00:34:43,375 ‫پرسیدم چون دیدم یه زخم روی گردنتـه 377 00:34:44,291 --> 00:34:45,291 ‫انگار تازه‌ست 378 00:34:46,625 --> 00:34:50,833 ‫نه. تقصیر خودم بود. ‫کنار آتیش...خوابم برد. 379 00:34:50,916 --> 00:34:52,916 ‫باید خاموشش می‌کردم، ‫ولی شب سردی بود 380 00:34:53,000 --> 00:34:54,083 ‫بی‌فکری از خودم بود 381 00:34:54,166 --> 00:34:56,958 ‫از همه‌مون گاهی بی‌فکری سر می‌زنه 382 00:34:57,041 --> 00:34:59,750 ‫علی‌الخصوص در مواقعی که به در بسته می‌خوریم 383 00:35:10,458 --> 00:35:12,291 ‫استرید، این چیه؟ 384 00:35:12,375 --> 00:35:13,916 ‫خودش سوزونده 385 00:35:14,000 --> 00:35:16,583 ‫ددمنش‌ها این کار رو می‌کنن ‫تا داغ آدار رو مخفی کنن 386 00:35:17,208 --> 00:35:20,208 ‫اگه همراه تو نمیومد، همون ‫دم دروازه مچش رو می‌گرفتیم 387 00:35:20,291 --> 00:35:22,125 ‫اون ددمنش‌ـه؟ 388 00:35:22,208 --> 00:35:24,250 ‫از اوناست 389 00:35:24,333 --> 00:35:26,583 ‫و قراره ما رو ببره پیش بقیه‌شون 390 00:35:38,083 --> 00:35:39,243 ‫نقشه‌ات چی بود؟ 391 00:35:41,458 --> 00:35:43,958 ‫بهم خنجر بزنی؟ اسبم رو بدزدی؟ 392 00:35:44,916 --> 00:35:47,458 ‫همین بود؟ نه؟ 393 00:35:47,541 --> 00:35:51,208 ‫بعدش فهمیدی اهل نومه‌نورم. ‫یه فکر بهتر به سرت زد، مگه نه؟ 394 00:35:53,750 --> 00:35:55,291 ‫تمام مدت داشتی ازم سوءاستفاده می‌کردی 395 00:35:55,958 --> 00:35:57,583 ‫شرط می‌بندم حتی نامزد هم نداری 396 00:35:57,666 --> 00:36:00,208 ‫- توی موردور می‌مُردم بهتر بود؟ ‫- نمی‌دونم 397 00:36:00,916 --> 00:36:02,500 ‫بذار فکر کنم 398 00:36:14,708 --> 00:36:15,875 ‫چیه؟ 399 00:36:25,416 --> 00:36:26,625 ‫تکون نخورید 400 00:36:33,750 --> 00:36:34,750 ‫سریع بیاید 401 00:36:35,416 --> 00:36:37,541 ‫اصلاً انسان‌ها تئو رو نگرفتن 402 00:37:00,708 --> 00:37:01,708 ‫نگاه 403 00:37:03,541 --> 00:37:04,791 ‫خوش‌خوراک بیدار شد 404 00:37:13,375 --> 00:37:14,458 ‫کمک! 405 00:37:19,875 --> 00:37:21,416 ‫اون چیه؟ 406 00:37:21,500 --> 00:37:25,000 ‫هنوز نمی‌دونیم. ولی ‫هر چی که هستن، گنده‌ان 407 00:37:42,166 --> 00:37:43,206 ‫مراقب باش پات رو کجا می‌ذاری 408 00:37:55,958 --> 00:37:58,958 ‫اگه از دستام استفاده کنم، ‫شاید حفظ تعادل راحت‌تر باشه 409 00:37:59,041 --> 00:38:00,666 ‫و فرار کردن هم راحت‌تره 410 00:38:01,958 --> 00:38:04,291 ‫هیچکس نمی‌تونه توی این وضع فرار کنه 411 00:38:04,375 --> 00:38:05,583 ‫یالا، بازم کن 412 00:38:12,541 --> 00:38:13,666 ‫مشکلی نیست 413 00:38:15,708 --> 00:38:17,083 ‫تکون نخور 414 00:38:17,166 --> 00:38:18,500 ‫گفتم مشکلی نیست 415 00:38:23,875 --> 00:38:24,875 ‫دستت رو بده من 416 00:38:24,916 --> 00:38:26,958 ‫کمک! 417 00:38:34,541 --> 00:38:35,583 ‫منو بکِش بالا 418 00:38:37,916 --> 00:38:39,250 ‫دارم میرم پایین 419 00:39:53,541 --> 00:39:54,541 ‫اون دیگه چی بود؟ 420 00:39:54,625 --> 00:39:57,416 ‫توی اعماق تاریک این دنیا، ‫موجودات بی‌نام و نشونِ زیادی هستن 421 00:40:00,583 --> 00:40:02,041 ‫این یکی... 422 00:40:04,250 --> 00:40:06,125 ‫اسمش رو می‌ذاریم «شام» 423 00:40:15,750 --> 00:40:18,166 ‫آره، با ریش‌سفیدان دهکده مشورت کردم 424 00:40:18,750 --> 00:40:23,875 ‫آفتاب که زد شما دوتا رو بیرون می‌کنیم. ‫شرمنده، ولی اولویت با استورهاست. 425 00:40:23,958 --> 00:40:26,958 ‫حقیقت اینـه که اگه سادوک جای شما بود... 426 00:40:29,458 --> 00:40:31,791 اون هم به احتمال زیاد همین کار رو می‌کرد 427 00:40:32,291 --> 00:40:33,666 ‫سادوک؟ 428 00:40:33,750 --> 00:40:37,291 ‫مسیریاب‌مون. اسمش سادوک باروز بود 429 00:40:38,541 --> 00:40:42,375 ‫سادوک باروز اسم رهبرتون بود؟ 430 00:40:46,875 --> 00:40:50,708 ‫گفته باشم که حرفت رو باور نمی‌کنم 431 00:40:51,666 --> 00:40:54,958 ‫فقط واسه اطمینان اینو نشونت میدم 432 00:40:55,666 --> 00:40:56,875 ‫اطمینان از چی؟ 433 00:41:01,125 --> 00:41:05,708 ‫میگن توی دوران باستان، یه استور بوده 434 00:41:05,791 --> 00:41:07,791 ‫با بقیه‌مون فرق داشته 435 00:41:07,875 --> 00:41:13,833 ‫میگن یه شب توی خواب، جایی رو دید که ‫همیشه آب سرد از رودخونه‌هاش جاری بود و 436 00:41:13,916 --> 00:41:18,500 ‫تپه‌هاش اونقدر صاف و نرم بودن که ‫یه خانواده می‌تونست کمتر از یه ماه 437 00:41:18,583 --> 00:41:20,625 ‫چاله بکنه و برای خودش خونه بسازه 438 00:41:21,916 --> 00:41:24,708 ‫اسمش رو گذاشت «سوزات» 439 00:41:26,625 --> 00:41:29,708 ‫یه سال با کاروانی از پیروانش ‫رفت که پیداش کنه 440 00:41:29,791 --> 00:41:31,333 ‫قول داد وقتی پیداش کرد، 441 00:41:31,416 --> 00:41:34,041 ‫یکی رو بفرسته که ‫بقیه‌مون رو ببره اونجا 442 00:41:35,458 --> 00:41:40,500 ‫ولی این آخرین باری بود که از ‫«روریماس باروز» خبری شنیدیم 443 00:41:48,791 --> 00:41:50,416 ‫ترانه‌ی پیاده‌روی پاپی 444 00:41:51,791 --> 00:41:54,000 ‫هارفوت‌ها قبلاً اینجا بودن 445 00:41:58,833 --> 00:42:01,291 ‫زادگاه و خونه‌ی قوم شما، 446 00:42:01,375 --> 00:42:02,833 ‫شبیه اینـه؟ 447 00:42:04,541 --> 00:42:08,000 ‫برگشتید اینجا تا راه سوزات رو ‫به ما نشون بدید؟ 448 00:42:11,000 --> 00:42:12,291 ‫گمونم... 449 00:42:14,500 --> 00:42:17,916 ‫روریماس هیچ‌وقت سوزات رو پیدا نکرد 450 00:42:22,125 --> 00:42:24,041 ‫و بعد از یه مدت... 451 00:42:26,666 --> 00:42:30,166 ‫همینطور به کوچ‌نشینی ادامه دادیم 452 00:42:39,208 --> 00:42:41,041 ‫ما خونه‌ای نداریم 453 00:42:55,291 --> 00:42:59,083 ‫چندتا سوارکار دیده شدن. ‫دارن به این سمت میان. 454 00:43:09,791 --> 00:43:11,583 ‫آفتاب از کدوم طرف در اومده که... 455 00:43:33,416 --> 00:43:37,458 ‫هارفوت‌ها کجان؟ 456 00:43:45,166 --> 00:43:50,208 ‫تنها نیم‌وجنبی‌های توی این صحرا استورها هستن 457 00:43:52,583 --> 00:43:55,250 ‫می‌دونی چرا ما این ماسک‌ها رو می‌زنیم؟ 458 00:43:56,458 --> 00:44:00,500 ،اگه از جادوگر سیاه سرپیچی کنید ‫وقتی با خودش برگشتیم، 459 00:44:00,583 --> 00:44:02,958 ‫متوجه میشید 460 00:44:33,083 --> 00:44:36,000 ‫می‌دونم فکر می‌کنی این حلقه داره منو فریب میده 461 00:44:36,583 --> 00:44:39,208 ‫ولی من فکر می‌کنم راهنمایی‌ام می‌کنه و 462 00:44:40,125 --> 00:44:43,750 ‫شاید دنبال کردنش، تنها ‫مسیری باشه که ما رو به پیروزی می‌رسونه 463 00:44:45,000 --> 00:44:48,375 ‫هیچ محدودیتی برای هزینه و ‫بهای پیروزی قائل نیستی؟ 464 00:44:51,041 --> 00:44:53,458 ‫هنوز به اون حد نرسیدم 465 00:44:53,541 --> 00:44:55,041 ‫چطور این باعث وحشتت نمیشه؟ 466 00:44:55,125 --> 00:44:59,875 ‫چون عذاب دنیایی که حاکمش سائورون باشه 467 00:44:59,958 --> 00:45:01,666 ‫بیشتر باعث وحشتم میشه 468 00:45:04,708 --> 00:45:10,458 ‫همیشه حسش کردم. ‫ولی با این حلقه، می‌تونم ببینمش. 469 00:45:11,458 --> 00:45:15,291 ‫همه‌ی چیزهایی که اگه توی ‫مأموریت‌مون شکست بخوریم به باد میرن، جلوی چشمم هستن 470 00:45:19,666 --> 00:45:23,416 ‫پدرم پیش‌بینی کرد که یه روز 471 00:45:23,500 --> 00:45:25,791 مرگ یا زندگی کلبریمبور به من بستگی داره 472 00:45:27,833 --> 00:45:31,833 ‫مسیری رو انتخاب می‌کنم که بیشترین شانس ‫محافظت از جونش رو داشته باشه 473 00:45:34,875 --> 00:45:38,166 ‫محافظت از ضعیف‌ها و 474 00:45:40,000 --> 00:45:45,125 ‫عزیزان‌مون، وظیفه‌ایـه که ‫به دوش اِلف‌ها گذاشته شده 475 00:45:50,750 --> 00:45:52,666 ‫و هنوز به سرانجام نرسیده 476 00:45:55,208 --> 00:46:00,708 ‫و بهت قول میدم فداکاری‌های ‫دردناک‌‌تری در پیشـه 477 00:46:07,708 --> 00:46:09,041 ‫گالادریل؟ 478 00:46:10,500 --> 00:46:12,166 ‫بهم قول بده، الراند 479 00:46:13,958 --> 00:46:17,416 ‫مقابله با سائورون اولویت اولت باشه 480 00:46:18,750 --> 00:46:19,958 ‫حتی مهم‌تر از جونِ من 481 00:46:20,958 --> 00:46:24,375 ‫من هیچ قولی نمیدم که خواسته‌اش ‫از اون حلقه نشأت گرفته باشه 482 00:46:29,708 --> 00:46:31,416 ‫ولی قسم می‌خورم... 483 00:46:33,375 --> 00:46:35,625 ‫شکست دادنِ سائورون بر همه چیز مُقدمـه 484 00:46:37,333 --> 00:46:38,958 ‫حتی تو 485 00:46:41,583 --> 00:46:45,500 ‫ببخشید، فرمانده، صدای طبل شنیدیم 486 00:47:26,666 --> 00:47:28,333 ‫اون کلید دست‌بنده؟ 487 00:47:29,625 --> 00:47:32,625 ‫گمونم می‌خواست تو تصمیم بگیری که ‫ازش استفاده کنی یا نه 488 00:47:54,875 --> 00:47:55,875 ‫شرمنده‌ام 489 00:47:59,125 --> 00:48:00,250 ‫من هم همینطور 490 00:48:03,083 --> 00:48:05,916 ‫نه. ایسیلدور، ببین... 491 00:48:10,666 --> 00:48:13,125 ‫بخشش شامل امثال من نمیشه 492 00:48:14,750 --> 00:48:17,166 ‫دیر یا زود، بیرونم می‌کنن، ‫خودت که می‌دونی 493 00:48:25,333 --> 00:48:26,625 ‫نمی‌ذارم 494 00:48:29,250 --> 00:48:30,875 ‫نمی‌ذارم بیرونت کنن 495 00:48:33,625 --> 00:48:35,166 ‫شمشیر رو بذار کنار 496 00:48:49,791 --> 00:48:51,791 ‫استرید، شمشیر رو بنداز 497 00:48:58,250 --> 00:48:59,583 ‫استرید! 498 00:49:06,166 --> 00:49:07,375 ‫وایسا! 499 00:49:12,083 --> 00:49:15,166 ‫من آروندیر هستم، اهل گرین‌وود 500 00:49:18,041 --> 00:49:22,916 ‫تابحال با تبر درختی رو بُریدی؟ 501 00:49:25,333 --> 00:49:27,208 ‫از صمیم قلب شرمنده‌ام، آره، ولی... 502 00:49:29,833 --> 00:49:31,541 !گوش کن چی میگم 503 00:49:52,208 --> 00:49:53,848 ‫این واسه بُریدنِ درخت‌ها نیست 504 00:49:58,208 --> 00:50:00,625 ‫پس چی می‌بُره؟ 505 00:50:00,708 --> 00:50:02,125 ‫اُرک‌ها رو 506 00:50:06,666 --> 00:50:07,875 ‫عقب وایستید 507 00:50:09,166 --> 00:50:11,291 ‫یه ارتش از اُرک‌ها... 508 00:50:13,166 --> 00:50:14,916 ‫اینجا بودن 509 00:50:15,000 --> 00:50:19,083 ‫همینطور پیشروی می‌کردن، ‫می‌کُشتن و آسیب می‌زدن 510 00:50:20,125 --> 00:50:21,583 ‫دیدیم چیکار کردن 511 00:50:22,625 --> 00:50:26,208 ‫واسه همین اینجایید؟ ‫واسه همین انقدر عصبانی هستید؟ 512 00:50:28,291 --> 00:50:34,291 ‫شیره‌های جاری و شاخه‌های سوخته ‫از دور ما رو صدا زدن 513 00:50:35,833 --> 00:50:39,583 ‫ولی... خیلی دیر رسیدیم 514 00:50:39,666 --> 00:50:42,666 ‫یه ارتش؟ چند وقت پیش بود؟ 515 00:50:42,750 --> 00:50:46,875 ‫خیلی از اون درخت‌ها رو وینتربلوم ‫از دانه و جوانه پرورش داده بود 516 00:50:46,958 --> 00:50:49,833 ‫داغ دلش رو تازه نکن 517 00:50:49,916 --> 00:50:51,716 !همشون سر و ته یه کرباسن 518 00:50:56,333 --> 00:51:01,125 !‫همشون یه مُشت تبرزنِ، ریشه‌بُرِ کُنده‌شکونن 519 00:51:07,416 --> 00:51:08,616 ‫از شما... 520 00:51:16,000 --> 00:51:18,333 ‫بابت صدماتی که زدیم... 521 00:51:26,041 --> 00:51:28,333 ‫طلب بخشش... 522 00:51:36,500 --> 00:51:37,999 ‫می‌کنیم 523 00:51:50,541 --> 00:51:53,583 ‫بخشش یه عمر زمان می‌بره 524 00:52:01,166 --> 00:52:06,291 ‫بارون، یادگار خاک رو می‌شوره و می‌بره 525 00:52:06,375 --> 00:52:10,875 ‫پوسته‌ی جدید زخم‌های قدیمی رو می‌پوشونه 526 00:52:11,666 --> 00:52:15,458 ‫و در تمام این مدت، قول میدم که 527 00:52:15,541 --> 00:52:19,916 ‫حواس‌مون هست درخت‌های ‫این جنگل در صلح و آرامش باشن 528 00:52:38,208 --> 00:52:40,083 ‫به نظرت می‌دونن صلح و آرامش چیـه؟ 529 00:52:40,166 --> 00:52:44,000 ‫همونیـه که بعد از توفان‌های شبانه میاد، 530 00:52:44,083 --> 00:52:47,958 ‫وقتی پرنده‌ها توی سکوتِ سپیده‌دم بیدار میشن 531 00:52:48,708 --> 00:52:53,208 ‫ما حافظان این جنگل بودیم... 532 00:52:53,291 --> 00:52:57,291 ‫قبل از اینکه کوه‌ها سر بلند کنن و ‫به دو قسمت تقسیمش کنن 533 00:53:00,791 --> 00:53:06,625 ‫وقتی تنها صدای اینجا، ‫صدای تابیدن نور روی خزه‌ها بود 534 00:53:11,250 --> 00:53:12,333 ‫تئو؟ 535 00:53:12,416 --> 00:53:15,833 ‫و نفس کشیدنِ شاخه‌ها 536 00:53:19,583 --> 00:53:24,500 ‫بله. ما با صلح و آرامش بیگانه نیستیم 537 00:53:24,583 --> 00:53:27,291 ‫استرید؟ منم 538 00:53:36,875 --> 00:53:39,250 ‫استرید؟ استرید 539 00:53:41,250 --> 00:53:42,250 ‫هیگن؟ 540 00:53:44,500 --> 00:53:46,791 ‫- چی... فکر کردم تو... ‫- من هم همینطور 541 00:53:50,750 --> 00:53:53,875 ‫باورم نمیشه اینجایی. ‫نگاهش کن. 542 00:54:20,625 --> 00:54:22,250 ‫ممنون که اومدی دنبالم 543 00:54:26,625 --> 00:54:28,166 ‫قول دادم 544 00:54:29,708 --> 00:54:31,125 ‫ممنون که سر قولت موندی 545 00:54:35,708 --> 00:54:37,291 ‫یه قولِ دیگه هم دادم 546 00:54:38,875 --> 00:54:43,541 ‫اُرک‌ها در حرکتن. ‫باید ردشون رو دنبال کنم. 547 00:54:44,625 --> 00:54:47,083 ‫شاید یه فرصت دیگه واسه ‫مواجهه با آدار گیرم اومد 548 00:54:50,708 --> 00:54:52,625 ‫اگه بخوای می‌تونی باهام بیای 549 00:54:56,833 --> 00:54:58,666 ‫من هم یه قول‌هایی دادم که باید پاشون بمونم 550 00:55:06,375 --> 00:55:10,250 ‫پس به امید دیدار، ارباب پلارگیر 551 00:55:25,000 --> 00:55:27,000 ‫« ارگیون » 552 00:55:35,000 --> 00:55:45,000 ‫« ترجمه از امـیـر و آریـن » ‫.:: Cardinal & H1tmaN ::. 553 00:55:48,375 --> 00:55:49,916 ‫اُرک‌های پست‌فطرت 554 00:55:50,000 --> 00:55:51,416 ‫اون مسیر 555 00:55:52,791 --> 00:55:54,041 ‫گمونم می‌رسه به... 556 00:55:54,125 --> 00:55:56,166 ‫ارگیون، سرورم 557 00:55:57,041 --> 00:56:01,333 ‫ما اومده بودیم دنبال سائورون بگردیم. ‫ولی به جاش آدار رو پیدا کردیم؟ 558 00:56:01,833 --> 00:56:03,791 ‫ممکنه با همدیگه دست‌شون ‫توی یه کاسه باشه یا... 559 00:56:05,708 --> 00:56:06,916 ‫شاید هم توی جنگ باشن 560 00:56:07,000 --> 00:56:09,375 ‫یه سپاه از اُرک‌ها به داخل ‫سرزمین اِلف‌ها لشکرکشی کرده 561 00:56:10,375 --> 00:56:12,083 ‫همه‌مون توی جنگ هستیم 562 00:56:14,875 --> 00:56:18,541 ‫قبل اینکه ارتش‌مون به سمت موردور ‫حرکت کنه، باید پادشاه برین خبردار بشه 563 00:56:22,875 --> 00:56:23,916 ‫اونجا! 564 00:56:28,416 --> 00:56:29,541 ‫وایسا! 565 00:56:30,375 --> 00:56:32,392 ‫ولی اون شام‌مونـه که داره فرار می‌کنه! 566 00:56:34,500 --> 00:56:35,666 ‫یالا! 567 00:56:36,958 --> 00:56:38,458 ‫به صف شید! 568 00:56:41,208 --> 00:56:44,083 ‫کیه؟ چشم بچرخونید 569 00:56:56,291 --> 00:56:59,500 ‫همین نزدیکی‌هان. بگردید 570 00:57:01,708 --> 00:57:04,000 ‫کیه؟ کی بود؟ 571 00:57:06,083 --> 00:57:07,416 ‫صداش از اونجا بود 572 00:57:08,375 --> 00:57:10,541 ‫بوی الف به مشامم خورده 573 00:57:36,458 --> 00:57:37,458 ‫محشره 574 00:57:37,500 --> 00:57:39,750 ‫زیر هر سنگی رو نگاه کنید. یالا! 575 00:57:39,833 --> 00:57:43,583 ‫خودتون رو به لیندون برسونید. ‫من تا جایی که بتونم سرشون رو گرم می‌کنم. 576 00:57:47,375 --> 00:57:48,458 ‫بگردید 577 00:57:49,208 --> 00:57:50,458 ‫بگیرش 578 00:57:55,083 --> 00:57:56,625 ‫بگیرش، الراند 579 00:57:59,166 --> 00:58:00,458 ‫اونجا 580 00:58:07,500 --> 00:58:10,000 ‫بقیه‌تون کجان؟ 581 00:58:11,958 --> 00:58:13,125 ‫من تنهام 582 00:58:14,375 --> 00:58:16,625 ‫شستِ راستش رو قطع کنید 583 00:58:17,958 --> 00:58:21,875 ‫اگه بهمون بگی بقیه کجان، ‫از خیر شستِ چپت می‌گذرم 584 00:59:00,000 --> 00:59:10,000 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 585 00:59:11,291 --> 00:59:14,041 ‫اون خودش رو فدا کرد تا ما رو نجات بده 586 00:59:19,041 --> 00:59:21,166 ‫نه، اشتباه می‌کنی، کمنیر 587 00:59:23,708 --> 00:59:26,125 ‫این کار رو برای نجات ما نکرد 588 00:59:28,208 --> 00:59:29,458 ‫چی؟ 589 00:59:29,541 --> 00:59:31,791 ‫می‌خواست حلقه رو نجات بده 590 00:59:33,875 --> 00:59:34,875 ‫عجله کنید 591 00:59:41,583 --> 00:59:43,291 ‫این سرزمین الف‌هاست 592 00:59:47,375 --> 00:59:49,083 ‫برگردید توی سایه‌ها 593 01:00:01,333 --> 01:00:04,583 ‫به‌به، چه سعادتی... 594 01:00:04,666 --> 01:00:06,666 ‫بانو گالادریل 595 01:00:07,000 --> 01:00:17,000 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMovieZ