1
00:00:06,083 --> 00:00:08,958
সাউরণের সাথে লড়তে গিয়ে
আমার ভ্রাতা প্রাণ বিসর্জন দিয়েছে।
2
00:00:08,958 --> 00:00:10,375
ওর অর্পিত কার্য এখন আমার।
3
00:00:11,708 --> 00:00:14,916
এই চিহ্নের অস্তিত্বই প্রমাণ করে
যে সাউরন পালিয়ে গিয়েছে।
4
00:00:14,916 --> 00:00:16,750
প্রশ্ন হলো, কোথায়?
5
00:00:16,750 --> 00:00:17,833
দুষ্টের নাশ হয়েছে।
6
00:00:17,833 --> 00:00:19,375
তাহলে মন কেন মানছে না?
7
00:00:19,500 --> 00:00:23,333
এই বীরগণকে সমুদ্র
পেরিয়ে নিয়ে যাওয়া হবে...
8
00:00:23,333 --> 00:00:26,541
ভ্যালিনোরের অমর ভূমিতে।
9
00:00:30,083 --> 00:00:31,333
তুমি একজন পলাতক, তাই না?
10
00:00:31,333 --> 00:00:33,625
আমার দায়িত্ব পালনের জন্য
আমাকে মিডল আর্থে ফিরতে হবে।
11
00:00:33,625 --> 00:00:35,416
এটা কি তোমাদের রাজার চিহ্ন?
12
00:00:35,416 --> 00:00:36,541
আমাদের কোন রাজা নেই।
13
00:00:36,666 --> 00:00:37,916
যা বলছো তা নও তুমি।
14
00:00:37,916 --> 00:00:41,041
তোমার প্রজাদের জন্য কোনো
রাজা নেই কারণ তুমি সেই রাজা।
15
00:00:41,041 --> 00:00:42,708
আমার সাথে মিডল আর্থে চলো।
16
00:00:42,708 --> 00:00:45,125
এবং আমরা দুজনে মিলে আমাদের
দুজনের প্রজাতিকে উদ্ধার করবো।
17
00:00:45,125 --> 00:00:48,166
সাবধান। আমি সেই মশীহ
নই যার সন্ধান তুমি করছো।
18
00:00:49,750 --> 00:00:51,458
মনে পড়ে আমাকে?
19
00:00:51,458 --> 00:00:52,625
না।
20
00:00:54,125 --> 00:00:58,250
মর্গোথের পরাজয়ের পর,
আমি সাউরনকে হত্যা করেছি।
21
00:00:58,250 --> 00:00:59,250
বিশ্বাস করি না আপনাকে।
22
00:01:00,791 --> 00:01:02,416
আমি মনে করি সে আমার দায়িত্ব।
23
00:01:02,416 --> 00:01:04,333
- সবার প্রতিই তুমি এমন অনুভব করো।
- না।
24
00:01:04,333 --> 00:01:06,750
যে কোনো স্থানে পড়তে পারতো
সে, কিন্তু সে এখানে পড়েছে।
25
00:01:06,875 --> 00:01:10,750
এই ভিনদেশী না মানব, না কোনো এল্ফ...
26
00:01:11,416 --> 00:01:12,333
সে অন্য কিছু।
27
00:01:14,333 --> 00:01:16,583
পিছিয়ে আসো!
28
00:01:17,916 --> 00:01:19,166
এভাবে সহায়তা করবো তাকে।
29
00:01:20,625 --> 00:01:23,250
সে ওই নক্ষত্রগুলোর সন্ধান
পেতে আমাদের সহায়তা চায়।
30
00:01:25,250 --> 00:01:27,666
- যাচ্ছো কোথায়?
- আমার মিত্রকে সহায়তা করতে।
31
00:01:27,666 --> 00:01:31,458
তুমি এই গোটা, বিশাল পৃথিবীতে
আমার সবথেকে ভালো সখী।
32
00:01:31,458 --> 00:01:33,041
আর কিছু মনে পড়েছে এখনো?
33
00:01:33,041 --> 00:01:37,791
আরো মনে পড়বে। কিন্তু বাকিটা
জানতে, আমাকে র্যুনে যেতে হবে।
34
00:01:38,666 --> 00:01:40,666
দুর্গম অভিযানের মতো শোনাচ্ছে।
35
00:01:42,625 --> 00:01:45,875
এল্ডারের জ্যোতি ম্লান হয়ে আসছে।
36
00:01:45,875 --> 00:01:49,958
আমাদের সকল প্রচেষ্টা সত্ত্বেও,
আমাদের পতন আরও ত্বরান্বিত হয়েছে।
37
00:01:49,958 --> 00:01:53,958
এল্ভরা যদি এখন মিডল আর্থ ছেড়ে
চলে যায়, সবকিছু শেষ হয়ে যাবে,
38
00:01:53,958 --> 00:01:57,541
শুধু আমাদের জাতি নয়, সমগ্র জাতি।
39
00:02:00,708 --> 00:02:04,916
আমরা একটি নতুন প্রকারের
শক্তি তৈরির দ্বারপ্রান্তে আছি৷
40
00:02:04,916 --> 00:02:07,166
যা কেবল দেহেই সীমাবদ্ধ
নয়, এর বাইরেও বিস্তৃত।
41
00:02:07,166 --> 00:02:09,416
হঠাৎ করে, তোমরা দুজনেই
পরষ্পরের খুব ঘনিষ্ট হয়ে উঠেছো।
42
00:02:09,416 --> 00:02:11,916
আমি কেবলই ছোটোখাটো যা
সহায়তা করতে পারি তাই করছি।
43
00:02:13,166 --> 00:02:15,083
সাউথল্যান্ডের কোনো রাজা নেই।
44
00:02:15,083 --> 00:02:16,250
সেই রাজবংশ আর অগ্রসর হতে পারেনি।
45
00:02:16,250 --> 00:02:17,708
তোমার নাম বলো।
46
00:02:17,708 --> 00:02:19,666
আমার বহু নাম ছিলো।
47
00:02:20,666 --> 00:02:24,083
তোমার জন্যই সাউরন বেঁচে আছে!
48
00:02:34,250 --> 00:02:36,541
গ্যালাড্রিয়েল, হ্যালব্র্যান্ড কোথায়?
49
00:02:36,541 --> 00:02:39,125
সে চলে গিয়েছে। এবং
আমার মনে হয় না সে ফিরবে।
50
00:02:40,125 --> 00:02:42,708
আর যদি ফিরে আসেও, আমরা তার সাথে
কোনোপ্রকার সম্পর্ক স্থাপন করবো না।
51
00:02:42,708 --> 00:02:44,708
কী হয়েছে ওই নদীর কিনারে?
52
00:03:08,746 --> 00:03:28,746
অনুবাদ ও সম্পাদনায়
❝ শান্ত কুমার দাস ❞
53
00:03:52,583 --> 00:03:54,958
সর্বদা, পরাজয়ের পরে...
54
00:03:56,958 --> 00:04:00,625
মন্দ নতুন রূপ নিয়ে পুনরায় শক্তিশালী ওঠে।
55
00:04:03,583 --> 00:04:05,125
মর্গোথ মারা গিয়েছে।
56
00:04:05,791 --> 00:04:08,833
আমাদের একা এবং
কলঙ্কিত অবস্থায় ফেলে।
57
00:04:10,083 --> 00:04:13,250
কিন্তু আজ থেকে সূচনা
হবে এক নতুন যুগের।
58
00:04:14,125 --> 00:04:15,166
আমার নেতৃত্বে।
59
00:04:16,000 --> 00:04:17,875
তোমার নতুন প্রভু।
60
00:04:19,000 --> 00:04:20,458
সাউরন।
61
00:04:21,930 --> 00:04:27,757
ফোরোডোয়েথ
দ্বিতীয় যুগের উত্থান
62
00:04:28,708 --> 00:04:32,750
এবং নতুন যুগের সাথে, আমি
আনছি নতুন এক চিন্তাধারা।
63
00:04:34,750 --> 00:04:37,583
বিনাশর্তে বিজয়ের পথ।
64
00:04:37,583 --> 00:04:40,333
কারণ আমি একটি
নতুন ধরনের শক্তি খুঁজছি।
65
00:04:41,791 --> 00:04:44,958
যা শুধু দেহের মধ্যেই সীমাবদ্ধ
নয়, এর বাইরেও বিস্তৃত।
66
00:04:47,041 --> 00:04:49,125
অদেখা জগতের এক শক্তি।
67
00:04:49,958 --> 00:04:54,833
যা আমরা মিডল আর্থের জনগণকে আমাদের
ইচ্ছার দাসে পরিণত করতে ব্যবহার করবো।
68
00:04:56,458 --> 00:04:58,083
অনেক অর্ক মারা যাবে।
69
00:05:00,833 --> 00:05:06,208
কিন্তু সেই বিশৃঙ্খলার গর্ভ থেকে, আমরা
একটি নতুন, আদর্শ ব্যবস্থাকে গঠন করবো।
70
00:05:06,833 --> 00:05:11,791
মানুষ আর আমাদেরকে মিডল আর্থ
ধ্বংসকারী রাক্ষস বলে হত্যা করবে না,
71
00:05:11,791 --> 00:05:17,041
বরং এর পরিত্রাতা হিসেবে আমাদের পুজা
করবে, যারা অবশেষে এর নিরাময় করেছে।
72
00:05:17,041 --> 00:05:22,416
সবাইকে সংঘবদ্ধ করে,
একত্রে শাসন করার জন্য!
73
00:05:22,416 --> 00:05:24,250
সাউরন মিথ্যা বলছে!
74
00:05:30,166 --> 00:05:31,666
সন্দেহ করে নিজেদের সর্বনাশ ডেকে আনছো।
75
00:05:34,375 --> 00:05:37,833
তোমাদের জন্য অন্য কোনো আশ্রয় নেই।
ভ্যালাররা তোমাদেরকে কখনো ক্ষমা করবে না।
76
00:05:38,333 --> 00:05:40,500
এল্ভরা কখনো তোমাদের গ্রহণ করবে না।
77
00:05:40,500 --> 00:05:41,958
মানবজাতি...
78
00:05:43,333 --> 00:05:47,083
মানবজাতি সবসময় তোমাদেরকে
ভয় এবং ঘৃণার চোখে দেখবে।
79
00:05:47,083 --> 00:05:49,625
একটি দূষিত এবং নীচ জাতি,
80
00:05:49,625 --> 00:05:52,750
শুধুমাত্র শিকার এবং
জবাই করার যোগ্য।
81
00:06:28,708 --> 00:06:34,583
আমি তোমাদের একমাত্র ভবিষ্যত,
এবং আমার পথই তোমাদের একমাত্র পথ!
82
00:06:38,000 --> 00:06:40,500
তোমাদের মধ্যে কে আমার কথার
বিরুদ্ধে বলার সাহস করবে?
83
00:07:04,416 --> 00:07:05,875
লর্ড সাউরনের জয় হোক!
84
00:07:07,500 --> 00:07:09,416
অন্ধকারের নতুন শাসক।
85
00:07:12,166 --> 00:07:14,375
জয় হোক!
86
00:10:49,166 --> 00:10:51,000
আদারের জয় হোক!
87
00:10:51,958 --> 00:10:53,333
আদারের জয় হোক!
88
00:10:54,375 --> 00:10:58,833
আমার সন্তানরা...তোমরা মুক্ত।
89
00:10:58,833 --> 00:11:02,083
আদারের জয় হোক! আদারের জয় হোক!
90
00:11:02,083 --> 00:11:17,291
আদারের জয় হোক! আদারের
জয় হোক! আদারের জয় হোক!
91
00:16:23,875 --> 00:16:25,875
ওদিকে মৃত্যু অপেক্ষা করছে, মিত্র।
92
00:16:28,375 --> 00:16:29,791
তাহলে ওটাই আমার পথ।
93
00:16:30,541 --> 00:16:33,166
অর্কদের একটি বাহিনী এসেছে
মানুষের উপর আক্রমণ করতে।
94
00:16:33,166 --> 00:16:34,750
আমরা ভাগ্যবান ছিলাম।
95
00:16:34,750 --> 00:16:37,041
হয়তো তারাই ভাগ্যবান প্রথম যারা মারা গেছেন।
96
00:16:40,458 --> 00:16:42,083
আমি জানি তুমি যন্ত্রণা ভোগ করেছো।
97
00:16:42,083 --> 00:16:43,750
তোমার চোখে তা দৃশ্যমান।
98
00:16:44,583 --> 00:16:46,666
আরেকটি জীবন তোমার জন্য অপেক্ষা করছে।
99
00:16:46,666 --> 00:16:48,583
তোমাকে কেবল সেদিকে যেতে হবে।
100
00:16:51,166 --> 00:16:52,541
এই কুলচিহ্ন।
101
00:16:54,166 --> 00:16:55,625
কী এটা?
102
00:16:55,625 --> 00:16:58,375
অনেক আগে মারা যাওয়া রাজাদের প্রতীক।
103
00:16:59,583 --> 00:17:00,833
- তোমার পরিবার?
- না।
104
00:17:02,375 --> 00:17:03,708
আমার পরিবার ছিলো তাদের সেবক।
105
00:17:04,625 --> 00:17:06,000
তাহলে তুমি কেন এটা পরেছো?
106
00:17:06,125 --> 00:17:09,000
আমাদের মনে করিয়ে দেওয়ার জন্য, স্মরণিকা
হিসেবে, যে আমাদের ভাগ্য কখনই নিশ্চিত নয়,
107
00:17:09,125 --> 00:17:12,250
ভাগ্য পরিবর্তন হতে পারে,
এমনকি সবচেয়ে শক্তিশালীদেরও।
108
00:17:15,500 --> 00:17:16,500
মর্মান্তিক স্মরণিকা।
109
00:17:17,333 --> 00:17:18,833
কিংবা আশাব্যঞ্জক।
110
00:17:18,833 --> 00:17:21,666
একটা নিশ্চিত পথ ধ্বংস হতে পারে,
111
00:17:23,208 --> 00:17:24,583
কিন্তু সর্বদা একটি বিকল্প পথ খোলা থাকে।
112
00:17:25,375 --> 00:17:28,458
এটি কখনো কখনো আমাদের একটি
ভাল জায়গায় নিয়ে যেতে পারে।
113
00:17:30,708 --> 00:17:32,208
কোনো সুন্দর জায়গা।
114
00:17:35,458 --> 00:17:40,208
কথিত আছে সমুদ্রের ওপারে এমন কিছু
জায়গা আছে যেখানে মানুষ যেতে পারে।
115
00:17:40,958 --> 00:17:42,250
অন্য পথ খোঁজো।
116
00:17:42,958 --> 00:17:44,583
হয়তো বা অন্য জীবন।
117
00:17:44,583 --> 00:17:46,208
চাইলে, এসো আমাদের সাথে।
118
00:17:47,541 --> 00:17:49,875
নয়তো, এগিয়ে যাও।
119
00:17:51,375 --> 00:17:52,875
আর ছুটতে থাকো মৃত্যুর দিগন্তে।
120
00:17:58,833 --> 00:18:00,333
সিদ্ধান্ত তোমার, মিত্র।
121
00:18:53,375 --> 00:18:55,541
- তুমি ঠিক আছো?
- না।
122
00:18:55,541 --> 00:18:57,083
আবার দুঃস্বপ্ন দেখছো?
123
00:18:58,541 --> 00:19:00,083
কী তোমার রাতের ঘুম কেড়ে নিয়েছে?
124
00:19:04,041 --> 00:19:05,250
আমি অন্যায় করেছি।
125
00:19:07,500 --> 00:19:11,500
আমরা প্রত্যেকেই এমন কিছু করেছি
যা প্রকাশ করতে সংকোচ বোধ করি।
126
00:19:15,291 --> 00:19:16,708
আমার থেকে খারাপ কাজ না।
127
00:19:18,791 --> 00:19:20,416
ক্ষমার পথে চলো।
128
00:19:20,416 --> 00:19:24,291
তুমি এখনও বেঁচে আছো কারণ
ভালোর পক্ষকে বেছে নিয়েছো তুমি।
129
00:19:24,916 --> 00:19:26,541
কিন্তু কাল কী হবে?
130
00:19:26,541 --> 00:19:28,791
তোমাকে আবার বেছে নিতে হবে।
131
00:19:30,041 --> 00:19:33,041
এবং পরের দিনও। এবং তার পরের দিনও।
132
00:19:33,875 --> 00:19:36,708
যতক্ষণ না এটি তোমার অভ্যাসে পরিণত হয়।
133
00:19:49,083 --> 00:19:50,750
কিছু একটা ধরে বসো।
134
00:19:50,750 --> 00:19:53,458
বাঁচাও! বাঁচাও আমাকে!
135
00:20:03,958 --> 00:20:05,083
বাঁচাও!
136
00:21:28,833 --> 00:21:29,833
এদিকে!
137
00:21:47,791 --> 00:21:50,583
ভাগ্যের স্রোত বয়ে যাচ্ছে।
138
00:21:51,500 --> 00:21:54,791
তুমি হয় ডুবে যাবে, নয়তো রক্ষা পাবে।
139
00:22:03,448 --> 00:22:11,711
THE LORD OF THE RINGS
THE RINGS of POWER
140
00:22:50,458 --> 00:22:53,208
এলরন্ড, থামো, ওগুলো দাও আমাকে।
141
00:23:21,875 --> 00:23:24,125
আমরা কোনোপ্রকার অসম্মান
করতে চাইনা, সেনাপতি গ্যালাড্রিয়েল,
142
00:23:24,750 --> 00:23:27,500
কুলাচার্য এলরন্ডের আদেশ অনুসারে,
আপনাকে আমাদের সাথে আসতে হবে।
143
00:23:53,833 --> 00:23:54,875
এটা কি সত্য?
144
00:23:59,833 --> 00:24:01,000
সম্রাট।
145
00:24:05,250 --> 00:24:07,708
কুলাচার্য এলরন্ডের কাছে তিনটি রিং রয়েছে।
146
00:24:08,875 --> 00:24:12,708
এল্ডারের জ্যোতি ফিকে হওয়া থামিয়ে
আমাদের জাতিকে রক্ষা করার উপায়।
147
00:24:12,708 --> 00:24:16,416
আগে আমার প্রশ্নের উত্তর দাও,
এরপর রিং নিয়ে আলোচনা করবো।
148
00:24:17,291 --> 00:24:21,125
এলরন্ড মাত্র আমাকে জানালো
যে তোমার সঙ্গী, হ্যালব্র্যান্ড,
149
00:24:21,125 --> 00:24:22,958
সে নিজেকে যা বলে
দাবি করেছিলো তা নয়।
150
00:24:22,958 --> 00:24:26,791
তবুও তুমি তার কাছ থেকে এবং ক্যালিব্রিম্বরের
কাছ থেকে এই তথ্য গোপন করেছো।
151
00:24:27,291 --> 00:24:29,125
এটা কি সত্য?
152
00:24:34,750 --> 00:24:35,750
হ্যাঁ।
153
00:24:37,666 --> 00:24:39,208
কে সে?
154
00:24:40,083 --> 00:24:41,458
আমি যা ভেবেছিলাম সে তা নয়।
155
00:24:42,333 --> 00:24:44,500
যে কারণে আমি এটা করেছি।
156
00:24:44,500 --> 00:24:47,666
সত্য প্রকাশ হওয়া এড়াতে,
কীসব এটা ওটা বলছো?
157
00:24:49,416 --> 00:24:50,750
সম্রাট।
158
00:24:53,125 --> 00:24:56,416
বিশ্বাস করুন, আমি জেনেশুনে কখনই
আমাদের জাতিকে বিপদে ফেলবো না।
159
00:24:57,083 --> 00:25:01,958
আমি তখনই তোমাকে বিশ্বাস করবো, যখন
তোমার চোখে মিথ্যার লেশ দেখতে পাবো না।
160
00:25:03,041 --> 00:25:05,875
এখন বলো, কী তার পরিচয়?
161
00:25:09,458 --> 00:25:10,958
সে মানব নয়।
162
00:25:13,166 --> 00:25:17,166
মানবের ছদ্মবেশে ছিলো।
163
00:25:19,458 --> 00:25:24,458
নিষ্পাপ চেহারার ছদ্মবেশে,
তার আসল স্বরূপ লুকিয়ে রেখেছিলো।
164
00:25:29,750 --> 00:25:31,041
সে সাউরন।
165
00:25:44,208 --> 00:25:45,291
তোমার থেকে এত বড় ভুল?
166
00:25:48,000 --> 00:25:49,333
তোমার থেকে?
167
00:25:49,333 --> 00:25:52,125
সে আমার সাথে প্রতারণা
করেছে। আমি প্রতারিত হয়েছি!
168
00:25:52,125 --> 00:25:56,416
না, গ্যালাড্রিয়েল, তুমি অন্ধ ছিলে।
তোমার নিজ দম্ভের ঠুলি পরানো ছিলো চোখে।
169
00:25:56,416 --> 00:25:59,000
- আর কোন দুর্বলতা তোমাকে অন্ধ করেছে, এলরন্ড?
- খামোশ!
170
00:25:59,000 --> 00:26:01,750
খাযাদ-দুমে তোমার ব্যর্থতার পরে
আর কী বিকল্প অবশিষ্ট ছিলো?
171
00:26:01,750 --> 00:26:04,125
- তুমি আমার বন্ধু ছিলে।
- খামোশ!
172
00:26:07,375 --> 00:26:10,458
রিংগুলো আমাকে দেখাও।
173
00:26:10,458 --> 00:26:12,500
ওগুলো স্পর্শ করবেন না, সম্রাট। কোনো
সন্দেহ নেই যে সে ওগুলোকে কলুষিত...
174
00:26:12,500 --> 00:26:13,958
সে ওগুলো স্পর্শ করেনি, সম্রাট।
175
00:26:13,958 --> 00:26:17,333
সে কয়েক সপ্তাহ ক্যালিব্রিম্বরের সাথে কাজ করেছে।
আমরা নিশ্চিতভাবে জানি না তার প্রভাব কতটা।
176
00:26:17,333 --> 00:26:20,208
শীঘ্রই, শেষ সোনালী পাতাটি পড়ে যাবে,
177
00:26:20,208 --> 00:26:24,583
এবং লিন্ডনকে জানানোর দায়িত্ব আমার
হবে যে আমাদের এখানে সময় শেষ,
178
00:26:24,583 --> 00:26:28,291
এবং এল্ভদের চিরতরে এই
ভূমি ছেড়ে চলে যেতে হবে।
179
00:26:28,291 --> 00:26:32,000
এখন তোমরা বলছো যে আমাদের
সবচেয়ে ধূর্ত শত্রু আবার জেগে উঠেছে।
180
00:26:32,708 --> 00:26:35,541
যদি আমরা এখন চলে
যাই, মিডল আর্থের জনগণ ...
181
00:26:35,541 --> 00:26:39,333
নতুন অন্ধকার শাসকের
অত্যাচারের শিকার হবে।
182
00:26:40,000 --> 00:26:43,375
ওই রিংগুলো কেবল আমাদের
জাতির শেষ আশা নয়,
183
00:26:43,375 --> 00:26:45,958
বরং মিডল আর্থের সকলের
শেষ আশা হতে পারে।
184
00:26:45,958 --> 00:26:49,083
এটা এমন এক ঝুঁকি
যা আমাদের নিতেই হবে।
185
00:26:49,708 --> 00:26:51,416
ওগুলো আমাকে দাও।
186
00:26:54,083 --> 00:26:55,000
সম্রাট...
187
00:26:55,958 --> 00:26:58,708
সাউরণ নিশ্চয়ই এখনো ওই মাত্রার
শক্তি পুঞ্জীভূত করতে পারেনি।
188
00:26:58,708 --> 00:27:01,250
এই রিংগুলো হতে পারে
সেই শক্তি অর্জনের মাধ্যম।
189
00:27:01,250 --> 00:27:03,208
এগুলো ধ্বংস করা উচিত।
190
00:27:03,208 --> 00:27:07,375
এই সিদ্ধান্তটি তোমার
বিশেষাধিকারের অনেক ঊর্ধ্বে,
191
00:27:07,375 --> 00:27:11,041
যা তুমি প্রতি মুহূর্তে আদেশ অমান্য
করে সেটিকে ঝুঁকিতে ফেলছো।
192
00:27:12,333 --> 00:27:14,333
রিংগুলো দাও, এলরন্ড।
193
00:27:16,833 --> 00:27:19,541
এটা তোমার রাজার আদেশ।
194
00:27:19,541 --> 00:27:21,375
পুনরায় আর বলবো না।
195
00:27:21,375 --> 00:27:24,416
- আজ্ঞা পালন করো।
- তুমি আমাকে এই কথা বলছো?
196
00:27:24,416 --> 00:27:26,833
এটাই একমাত্র উপায়। আজ্ঞা পালন করো!
197
00:27:43,375 --> 00:27:44,708
আমি পারবো না।
198
00:27:50,291 --> 00:27:51,750
তুমি জানো আমি পারবো না।
199
00:27:52,958 --> 00:27:53,958
বন্দী করো তাকে!
200
00:27:56,291 --> 00:27:57,583
এলরন্ড, না!
201
00:28:05,458 --> 00:28:08,166
তাকে খুঁজে বের করো।
রিংগুলোকে খুঁজে বের করো।
202
00:28:08,166 --> 00:28:09,458
যাও!
203
00:28:17,827 --> 00:28:24,267
মর্ডোর
204
00:28:31,375 --> 00:28:32,958
জলদি চলো! চলো!
205
00:28:43,333 --> 00:28:45,291
পা গুলোকে জলদি চালাও, লাটসাহেব।
206
00:28:55,375 --> 00:28:56,875
এই নাও।
207
00:28:56,875 --> 00:28:59,250
মর্ডোরে স্বাগত।
208
00:28:59,250 --> 00:29:02,125
কাজ ভালো করলে,
পর্যাপ্ত খাবার পাবে।
209
00:29:02,125 --> 00:29:05,416
কাজ ভালো না করলে,
মাটির খাদ্যে পরিণত হবে।
210
00:29:07,625 --> 00:29:13,291
এই যে, বৎস, তুমি কি উরুকের লর্ড-ফাদার
আদারের প্রতি আনুগত্য স্বীকার করছো?
211
00:29:20,083 --> 00:29:22,833
এটা আর এখন সাউথল্যান্ড নেই!
212
00:29:22,833 --> 00:29:26,916
মর্ডোরে হয় নত হবে,
নয়তো বেঘোরে প্রাণ খোয়াবে।
213
00:29:26,916 --> 00:29:31,000
আচ্ছা, তুমি। তুমি কি আদারের
আনুগত্য স্বীকার করছো?
214
00:29:47,166 --> 00:29:48,583
আমি নেবো এটাকে!
215
00:29:53,833 --> 00:29:57,791
সাউথল্যান্ডের রাজা
আত্মসমর্পণ করেছে, লর্ড-ফাদার।
216
00:29:57,791 --> 00:30:00,208
বললো সে সমঝোতা করতে চায়।
217
00:30:06,583 --> 00:30:08,291
আমার প্রজাদের যেতে দাও।
218
00:30:12,625 --> 00:30:13,916
অন্যথায়, তোমার লোকেরা মরবে।
219
00:30:17,416 --> 00:30:19,916
আমার লোকেরা এই
রাজ্যের মানুষকে পরাজিত করেছে।
220
00:30:21,291 --> 00:30:23,916
তাদের সহায়তা করতে
আসা এল্ভদের হারিয়েছি।
221
00:30:23,916 --> 00:30:28,458
এমনকি আমরা সমুদ্রের ওপার থেকে আসা,
তাদের মানব মিত্রদের পরাজিত করেছি।
222
00:30:35,166 --> 00:30:37,375
এখন আর আমাদের
ভয় পাওয়ার কেউ নেই।
223
00:30:39,125 --> 00:30:40,208
আছে একজন।
224
00:30:41,666 --> 00:30:46,750
গ্যালাড্রিয়েলের পরাজয়ের পরে,
সে একজন নতুন বন্ধু খুঁজে পেয়েছে।
225
00:30:47,333 --> 00:30:52,166
একজন প্রাচীন জাদুকর, একটি
নতুন অস্ত্র তৈরিতে এল্ভদের সাহায্য করতে।
226
00:30:54,875 --> 00:30:56,666
যার ব্যাপারে তুমি তাকে বলেছিলে।
227
00:30:57,916 --> 00:30:59,750
দেহকে জয় করা শক্তি।
228
00:31:01,791 --> 00:31:03,375
মনে আছে সেই কথাগুলো?
229
00:31:04,041 --> 00:31:07,083
এক শক্তি যা তাকে আবার তার
সৈন্যবাহিনীতে তোমার সন্তানদের ...
230
00:31:07,083 --> 00:31:09,416
দাস হিসাবে ব্যবহার করতে সক্ষম করবে।
231
00:31:10,500 --> 00:31:13,541
আমার প্রজাদের মুক্তি দাও, এবং আমি
তোমাকে বলবো তাকে কোথায় পাওয়া যাবে।
232
00:31:14,750 --> 00:31:19,208
যাতে তাকে ধ্বংস করতে পারো এবং তার অনিষ্ট
থেকে আমাদের উভয়কে মুক্ত করতে পারো।
233
00:31:20,958 --> 00:31:24,083
না, রাজন।
234
00:31:25,625 --> 00:31:29,583
এখন এই জাদুকর সম্পর্কে যা
জানো তা তোমাকে বলতে হবে।
235
00:31:31,375 --> 00:31:33,625
অন্যথায় তোমার গলা
থেকে কথা টেনে বের করবো।
236
00:31:35,000 --> 00:31:39,208
আমার মৃত্যু হলে, আমি যা জানি
তা আমার সাথে ধুলিস্যাৎ হয়ে যাবে।
237
00:31:41,958 --> 00:31:43,375
আমাকে মারতে পারবে না তুমি।
238
00:31:45,541 --> 00:31:48,541
সময় এলে, তুমি
আমার কাছে মৃত্যুভিক্ষা চাইবে।
239
00:31:56,166 --> 00:31:57,625
রাজন।
240
00:31:59,541 --> 00:32:01,833
সে যা বললো, লর্ড-ফাদার...
241
00:32:01,833 --> 00:32:06,500
সাউরন...কখনো ফিরে আসবে না, তাই না?
242
00:32:06,500 --> 00:32:07,583
না।
243
00:32:08,416 --> 00:32:10,083
সাউরণ মারা গেছে।
244
00:32:10,083 --> 00:32:11,583
হাঁটু গেড়ে, বস, কীটের দল!
245
00:33:30,375 --> 00:33:31,916
আপনার চোখে অমন চাহনি।
246
00:33:37,583 --> 00:33:40,625
কাল রাতে আবার সেই
স্বপ্ন দেখেছেন, তাই না?
247
00:33:41,833 --> 00:33:45,541
যদি আমাকে বলেন যে আপনি
কী দেখছেন, আমি হয়তো...
248
00:33:46,666 --> 00:33:48,375
এই ধাঁধার সমাধান
করতে সাহায্য করতে পারি।
249
00:33:48,375 --> 00:33:51,583
হয়তো এটা কোনো সূত্র হতে পারে
আমরা যখন নক্ষত্রগুলোর কাছে পৌঁছাবো...
250
00:33:52,458 --> 00:33:54,333
তখন কী খুঁজে পাবো এই বিষয়ে।
251
00:33:57,291 --> 00:33:59,250
এটা তাপের প্রভাবে হচ্ছে। ব্যস।
252
00:34:21,708 --> 00:34:24,125
না, এটা হতে পারে না।
253
00:34:25,833 --> 00:34:27,166
পাথুরে গাছ।
254
00:34:29,250 --> 00:34:30,666
আমরা গোল গোল ঘুরছি।
255
00:34:30,666 --> 00:34:35,500
এই ভূমিতে অবশ্যই কোনো অশুভ ছায়া
আছে, যা আমাদের পথ থেকে বিভ্রান্ত করছে।
256
00:34:35,500 --> 00:34:37,500
এটা মেনে নিন না! আমরা হারিয়ে গিয়েছি।
257
00:34:37,500 --> 00:34:39,708
আতঙ্ক শুধু বোকাদেরই খোরাক, নোরি।
258
00:34:39,708 --> 00:34:42,125
ধৈর্যের ধারণ করাই হবে আমাদের জন্য শ্রেয়।
259
00:34:42,125 --> 00:34:44,875
শামুক ফুরিয়ে যাওয়ার
পর থেকে আমরা কিছুই খাইনি।
260
00:34:44,875 --> 00:34:46,583
এখানে খাওয়ার কিছু নেই।
261
00:35:07,500 --> 00:35:09,333
না, না।
262
00:35:10,083 --> 00:35:11,000
ওহো!
263
00:35:11,541 --> 00:35:14,750
এই গাছ থেকেই ফল পাওয়া যেতে পারে।
অন্তত চেষ্টা তো করতে পারেন।
264
00:35:14,750 --> 00:35:17,458
ভুলে গেছো এমন কিছু শেষবার
যখন চেষ্টা করেছিলাম, কী হয়েছিলো?
265
00:35:23,708 --> 00:35:24,708
আরও দুরে যাও।
266
00:35:33,791 --> 00:35:35,166
আর দুরে যাও, নোরি।
267
00:35:43,250 --> 00:35:44,333
হয়েছে?
268
00:36:37,208 --> 00:36:40,375
আপনি পেরেছেন। আমরা অনেকদিন খেতে পারবো।
269
00:36:58,541 --> 00:36:59,541
এত উদাস হবেন না।
270
00:36:59,541 --> 00:37:02,458
আপনাকে আমাদের জন্য কিছু খাবার জোগাড়
করতে বলেছিলাম, আর আপনি সেটা করেছেন।
271
00:37:03,125 --> 00:37:04,416
কারো আঘাত লাগেনি।
272
00:37:04,416 --> 00:37:05,708
আমি নিয়ন্ত্রন হারিয়ে ফেলেছি।
273
00:37:06,583 --> 00:37:09,041
তো আপনাকে নিয়ন্ত্রন না হারানো শিখতে হবে।
274
00:37:11,625 --> 00:37:16,416
স্বপ্নে,...একটা শাখা দেখতে পাই।
275
00:37:17,750 --> 00:37:19,041
নক্ষত্রের নিচে।
276
00:37:19,750 --> 00:37:21,583
যখন ওটা ধরতে হাত বাড়াই...
277
00:37:27,708 --> 00:37:30,708
কী? তারপর কী হয়?
278
00:37:33,625 --> 00:37:36,458
কিছু জিনিস প্রকাশ না করাই ভালো।
279
00:37:38,208 --> 00:37:42,208
কিন্তু, কিছুটা তো আপনি
প্রকাশ করে ফেলেছেন।
280
00:37:42,208 --> 00:37:45,000
তাই এখন চুপ করে
থাকাটা ঠিক হবে না, তাই না?
281
00:37:45,000 --> 00:37:49,458
কিন্তু সম্ভবত, যাদুকররা
সবসময় সঠিক হয় না।
282
00:38:01,083 --> 00:38:03,791
- পা গুলো গলায় অনুভব করতে পারছি।
- সবচেয়ে ভালো জিনিসই এটা।
283
00:38:03,791 --> 00:38:04,916
তারা নাচছে।
284
00:38:05,708 --> 00:38:08,875
পপি এবং আমি, আমরা
পোকামাকড়ের জন্য গান গাইতাম ...
285
00:38:08,875 --> 00:38:11,166
যাতে তারা গান শুনে নাচতে পারে যখন....
286
00:38:16,291 --> 00:38:17,500
বাদ দিন।
287
00:38:18,958 --> 00:38:21,666
একজন হার্ফুটের নিজের
বাড়ির কথা মনে পড়া স্বাভাবিক।
288
00:38:23,083 --> 00:38:24,958
আমি জানতাম এটা কঠিন হবে, ব্যস...
289
00:38:28,416 --> 00:38:29,625
যাই হোক।
290
00:38:31,750 --> 00:38:33,250
এটা ভিন্ন রকমের কঠিন।
291
00:38:34,500 --> 00:38:39,541
অদ্ভুতভাবে, আমরা যা ফেলে যাই
তা হতে পারে আমাদের সবচেয়ে বড় বোঝা।
292
00:38:43,166 --> 00:38:44,750
আমারও আমার বাড়ির কথা মনে পড়ে।
293
00:38:46,666 --> 00:38:48,291
তোমার তো তোমার বাড়ির কথাও মনে নেই।
294
00:38:48,791 --> 00:38:49,791
না।
295
00:38:53,250 --> 00:38:56,250
মাঝে মাঝে ওটাকে এক ঝলক দেখতে পাই।
296
00:38:56,875 --> 00:39:01,041
এমন এক অনুভূতির জন্য আকুল আকাঙ্খা
যা না পারি মনে করতে, না দিতে পারি নাম।
297
00:39:04,500 --> 00:39:05,750
কিন্তু আমি জানি এটা সত্যি।
298
00:39:08,375 --> 00:39:10,083
অস্তগামী সূর্যের ওপারে।
299
00:39:30,250 --> 00:39:31,875
কেউ আমাদের পিছু নিয়েছে।
300
00:40:21,000 --> 00:40:22,791
রাজন।
301
00:40:24,041 --> 00:40:27,625
রাজারাও খাদ্য না খেয়ে
বেঁচে থাকতে পারে না।
302
00:40:29,333 --> 00:40:30,750
কেন গোপন কথাগুলো বলছেন না?
303
00:40:32,666 --> 00:40:37,583
বুড়ো ওয়ালড্রেগকে
সাউরনের ব্যাপারে সবকিছু বলুন।
304
00:40:44,750 --> 00:40:48,291
তোর নিশ্চয়ই যন্ত্রণা
সহ্য করতে আনন্দ লাগে।
305
00:40:56,750 --> 00:41:00,208
লর্ড-ফাদার আমাকে মুক্তি দেয়ার
পরে, আমি তোকে হত্যা করবো।
306
00:41:00,708 --> 00:41:03,541
আদারের মনেও নেই যে তুই এখানে।
307
00:42:31,213 --> 00:42:37,280
লিন্ডন
দ্যা গ্রে হ্যাভেনস্
308
00:43:25,916 --> 00:43:26,916
উৎকৃষ্টতা।
309
00:43:27,416 --> 00:43:30,666
উৎকৃষ্টতা কেবল ভ্যালিনরেই পাওয়া যায়।
310
00:43:30,666 --> 00:43:32,250
ধন্যবাদ, আচার্য কির্দান।
311
00:44:17,125 --> 00:44:18,875
তোমাকে আর লুকিয়ে থাকতে হবে না।
312
00:44:26,666 --> 00:44:28,083
আচার্য কির্দান।
313
00:44:36,458 --> 00:44:39,041
এই অনাকাঙ্ক্ষিত আগমনের
জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করছি,
314
00:44:40,416 --> 00:44:42,166
কিন্তু আমার আর অন্য
কোথাও যাওয়ার উপায় নেই।
315
00:44:42,166 --> 00:44:45,125
আমাদের মধ্যে আপনি
সবচেয়ে প্রবীণ এবং প্রজ্ঞাময়।
316
00:44:45,875 --> 00:44:48,583
এবং এল্ভরা এই যুগের
সবচেয়ে কঠিন পরীক্ষার সম্মুখীন।
317
00:44:50,625 --> 00:44:53,250
আমার মনে হচ্ছে তুমি কিছু নিয়ে এসেছো।
318
00:44:53,250 --> 00:44:56,166
সমুদ্রের গর্জনের চেয়েও শক্তিশালী কিছু।
319
00:44:57,041 --> 00:44:58,250
কী নিয়ে এসেছো?
320
00:45:04,500 --> 00:45:07,583
এটি যেন সরাসরি লর্ড
ক্যালিব্রিম্বোরের হাতে দেয়া হয়।
321
00:45:07,583 --> 00:45:12,000
অবিলম্বে তাকে জানাতে
হবে যে হ্যালব্রান্ডই সাউরন।
322
00:45:12,000 --> 00:45:13,750
দ্রুত গমন করো,
323
00:45:14,333 --> 00:45:16,791
আর পথে সাক্ষাৎ হওয়া কোনো
অজ্ঞাত ব্যক্তিকে বিশ্বাস করবে না।
324
00:45:17,416 --> 00:45:18,666
আজ্ঞে, মহারাজ।
325
00:45:31,875 --> 00:45:35,166
আপনাকে ধন্যবাদ দেওয়া বাকি রয়ে গেছে।
রিংগুলোর বিষয়ে আমার প্রতি ভরসা রাখার জন্য।
326
00:45:35,166 --> 00:45:36,666
তোমাকে ভরসা?
327
00:45:38,291 --> 00:45:39,791
একটা কথা স্পষ্ট করে দিই, সেনানেত্রী।
328
00:45:40,625 --> 00:45:43,875
তুমি আর আমি এই মুহূর্তে একসাথে
কাজ করছি, শুধুমাত্র একটি কারণে—
329
00:45:44,375 --> 00:45:47,250
কারণ তোমার কর্মকাণ্ড আমাদের
আর কোনো বিকল্প রাখেনি।
330
00:45:47,958 --> 00:45:51,375
তোমার কারণেই আমাদের শত্রু বেঁচে আছে।
331
00:45:52,291 --> 00:45:55,291
তোমার কারণেই, রিংগুলোর পরিশুদ্ধতা পরীক্ষা
করা ছাড়া আমাদের আর কোন বিকল্প নেই।
332
00:45:55,291 --> 00:45:56,999
তোমার কর্মের শাস্তি
হিসেবে তোমাকে শিকল বেঁধে
333
00:45:57,023 --> 00:45:58,708
এটেনমুরসে নির্বাসিত করার
আদেশ দেয়া উচিত ছিলো।
334
00:45:58,708 --> 00:46:00,416
তাহলে কেন তা দেননি?
335
00:46:03,708 --> 00:46:05,333
আমি ভাবছি এটা নিয়ে।
336
00:46:14,916 --> 00:46:16,666
আপনার কাছে প্রতিজ্ঞা করছি সম্রাট,
337
00:46:18,208 --> 00:46:22,541
যতক্ষণ না তাকে শেষ করছি এবং সবকিছু
ঠিক না করছি ততক্ষণ আমি থামবো না।
338
00:46:25,541 --> 00:46:28,125
আমার সন্দেহ থাকলে তুমি এখানে
এখন দাঁড়িয়ে থাকতে পারতে না।
339
00:46:33,250 --> 00:46:35,625
সম্রাট, আমরা রিংগুলো খুঁজে পাইনি।
340
00:46:36,625 --> 00:46:39,208
আমরা তীরবর্তী প্রতিটি
স্থানে তন্ন তন্ন করে খুঁজেছি,
341
00:46:40,000 --> 00:46:41,375
কিন্তু তার সন্ধান মেলেনি।
342
00:46:42,291 --> 00:46:44,125
- হয়তো পড়ে গিয়ে--
- না।
343
00:46:45,166 --> 00:46:46,416
এলরন্ড জীবিত আছে।
344
00:46:48,041 --> 00:46:49,666
আরো বিস্তৃত অনুসন্ধান করো।
345
00:46:50,166 --> 00:46:53,833
প্রতিটি বাঁকে প্রহরা বসাও। তাকে
কোনোভাবেই পালাতে দেওয়া যাবে না।
346
00:46:58,583 --> 00:47:00,458
তার উদ্দেশ্য পালানো নয়।
347
00:47:02,250 --> 00:47:03,458
তাৎপর্য?
348
00:47:04,583 --> 00:47:06,875
সে রিংগুলো ধ্বংস করার কথা বলেছিলো।
349
00:47:07,500 --> 00:47:09,833
এলরন্ড বিশ্বস্ত কারো কাছে যাবে।
350
00:47:10,541 --> 00:47:13,208
একজন প্রবীণ, প্রজ্ঞাবান...
351
00:47:14,500 --> 00:47:16,500
যার মতামতকে সবাই সম্মান করে।
352
00:47:17,625 --> 00:47:19,250
এমনকি আপনার থেকেও।
353
00:47:19,833 --> 00:47:23,041
এমন একজন যিনি পরিস্থিতি
তার অনুকূলে নিয়ে আসতে পারেন।
354
00:47:28,958 --> 00:47:30,458
এগুলোকে পরীক্ষা করতে পারেন।
355
00:47:32,291 --> 00:47:34,208
আমি ক্যালিব্রিম্বরের কাজ দেখেছি পুর্বে।
356
00:47:35,625 --> 00:47:37,625
- তার দক্ষতা অনন্য।
- সঠিক।
357
00:47:38,458 --> 00:47:42,458
আমার মনে আছে, একদিন সে এমন
শক্তিশালী জিনিস তৈরি করার কথা বলেছিলো,
358
00:47:42,458 --> 00:47:45,166
যেগুলির দিকে যে কেউ তাকালে
তার হৃদয় পরিবর্তন করে দেবে।
359
00:47:47,000 --> 00:47:49,666
যদি, যেমনটা বললে তুমি,
360
00:47:49,666 --> 00:47:53,875
এই রিংগুলি এত তাড়াতাড়ি এক
এল্ভকে অন্য এল্ভের বিরুদ্ধে দাঁড় করায়...
361
00:47:56,583 --> 00:47:58,291
তাহলে এর অর্থ হলো সে সফল হয়েছে।
362
00:47:59,750 --> 00:48:03,041
হয়তো সেই প্রভাব সৃষ্টি
ক্যালিব্রিম্বোরের হাতে হয়নি।
363
00:48:04,375 --> 00:48:06,125
তুমি যা বললে তা যদি সত্যি হয়,
364
00:48:07,083 --> 00:48:11,166
এই তিনটি রিং সাউরনের
স্পর্শ ছাড়াই তৈরি হয়েছিলো।
365
00:48:11,833 --> 00:48:13,250
শত্রু ধুর্ত।
366
00:48:14,041 --> 00:48:16,458
রিংগুলো হতে পারে তার ষড়যন্ত্রের একটি অংশ।
367
00:48:16,458 --> 00:48:19,916
এক বৃহত্তর ষড়যন্ত্রের অংশ, যার
পরিণাম আমরা দেখতে পাচ্ছি না।
368
00:48:25,666 --> 00:48:27,291
আমার কাছে কী চাও?
369
00:48:28,666 --> 00:48:30,541
রিংগুলোকে ধ্বংস করা আবশ্যক।
370
00:48:31,666 --> 00:48:34,541
এটা করলে এল্ভদের যুগের অবসান হবে।
371
00:48:37,333 --> 00:48:41,625
মিডল আর্থকে তার নিয়তির হাতে
সঁপে দিয়ে চলে যেতে হবে আমাদের।
372
00:48:42,666 --> 00:48:43,791
তুমি সেটা মেনে নিবে?
373
00:48:43,791 --> 00:48:48,083
যদি এর অন্যথা করা মানে শত্রুর
ষড়যন্ত্রের শিকার হওয়া হয়, তবে...
374
00:48:49,375 --> 00:48:50,375
হ্যাঁ।
375
00:48:51,583 --> 00:48:53,333
তোমার পিতা তোমাকে নিয়ে গর্ব করতেন।
376
00:49:05,125 --> 00:49:06,708
অনেক আগে, একটা যুদ্ধ হয়েছিলো।
377
00:49:08,416 --> 00:49:11,583
এক যুদ্ধ যার অস্ত্র ছিলো
ধরিত্রীর মূল কাঠামো।
378
00:49:11,583 --> 00:49:14,500
আজও, আমাদের উপসাগর যে
জায়গায় সমুদ্রের সাথে মিলিত হয়েছে,
379
00:49:14,500 --> 00:49:17,375
সেখানে সমুদ্রের তলদেশে
খুব গভীর একটি দাগ রয়েছে,
380
00:49:17,375 --> 00:49:20,250
যার অন্ত মানউয়ে ছাড়া কেউ জানে না।
381
00:49:20,250 --> 00:49:25,166
যদি কেউ রিংগুলোকে এর
গভীরে ফেলে দেয়, তারা...
382
00:49:38,375 --> 00:49:39,916
আমাকে আগে তার সাথে কথা বলতে দিন।
383
00:49:41,166 --> 00:49:42,583
দয়া করে, সম্রাট।
384
00:49:44,000 --> 00:49:47,541
আমাকে আমার বন্ধুকে
বোঝানোর একটা শেষ সুযোগ দিন?
385
00:49:48,958 --> 00:49:50,541
জলদি বোঝাও।
386
00:49:58,541 --> 00:49:59,625
এলরন্ড?
387
00:50:01,708 --> 00:50:03,500
আমি স্বেচ্ছায় তোমাকে বোঝাতে এসেছি।
388
00:50:04,000 --> 00:50:07,000
আমি ব্যর্থ হলে সম্রাট
বলপ্রয়োগে তোমাকে অপসারণ করবে।
389
00:50:12,125 --> 00:50:14,083
এবং আমি ইদানীং যথেষ্ট
ব্যর্থ হয়েছি, প্রিয় মিত্র।
390
00:50:15,583 --> 00:50:17,250
এবার অন্তত আমাকে জিততে দাও?
391
00:50:20,583 --> 00:50:25,000
আমার তোমাকে ভরসা করা উচিত ছিলো, যেমনটা
আমি তোমাকে আমার উপর ভরসা করতে বলেছিলাম।
392
00:50:26,666 --> 00:50:30,500
কিন্তু আমরা যদি আর রিংগুলোকে ভরসা
না করি, তাহলে সব শেষ হয়ে যাবে।
393
00:50:33,000 --> 00:50:34,625
তিন রিংয়ের সাথে,
সন্তুলন বজায় থাকবে।
394
00:50:35,958 --> 00:50:36,958
মনে নেই তোমার?
395
00:50:37,708 --> 00:50:39,500
আমরা একসঙ্গে এই পথ বেছে নিয়েছি।
396
00:50:41,500 --> 00:50:44,208
- না, তুমি এটা আমার জন্য বেছে নিয়েছো।
- এলরন্ড...
397
00:50:44,208 --> 00:50:46,125
কিসের ভয়ে তুমি
ওগুলো কলুষিত হওয়ার...
398
00:50:46,125 --> 00:50:47,708
সম্ভাবনা বিবেচনা করতে পারছো না?
399
00:50:50,083 --> 00:50:51,583
কারণ আমার মন বলে,
400
00:50:52,833 --> 00:50:55,666
ওই তিনটি বলয় তার প্রভাব থেকে মুক্ত।
401
00:50:56,458 --> 00:50:57,541
কিন্তু তুমি কি মুক্ত?
402
00:51:00,083 --> 00:51:04,375
ভ্যালিনোরের আলো তোমার
মুখমণ্ডলে এসে পড়েছিলো, গ্যালাড্রিয়েল,
403
00:51:05,041 --> 00:51:06,666
কিন্তু তুমি তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিলে।
404
00:51:08,083 --> 00:51:12,375
অন্ধকারের সাথে লড়াই করতে এটা করেছিলে না কি
অন্ধকার নিজেই তোমাকে হাতছানি দিচ্ছিলো?
405
00:51:12,375 --> 00:51:15,583
দেখতে পাচ্ছো না? এ
সব তার ষড়যন্ত্র হতে পারে।
406
00:51:15,583 --> 00:51:17,708
আমি যা সঠিক মনে করেছি তাই করেছি।
407
00:51:19,666 --> 00:51:23,666
আর সেটা মূর্খতা ছিলো নাকি
প্রজ্ঞা তা সময়ই বলে দেবে।
408
00:51:26,625 --> 00:51:29,083
তোমার কাছে কত সময় আছে?
409
00:51:31,791 --> 00:51:33,208
কির্দান কোথায়?
410
00:51:33,916 --> 00:51:35,916
তোমার যা করার ছিলো তুমি
তাই করেছো, গ্যালাড্রিয়েল।
411
00:51:38,708 --> 00:51:40,083
আমিও তাই করেছি।
412
00:51:40,083 --> 00:51:41,416
এলরন্ড।
413
00:51:42,708 --> 00:51:44,541
রিংগুলো কোথায়?
414
00:53:14,416 --> 00:53:15,958
পপি!
415
00:53:18,458 --> 00:53:20,708
মধু বিস্কিট।
416
00:53:20,708 --> 00:53:22,708
জীবনে এখনকার মতো খুশি কখনো হইনি।
417
00:53:26,916 --> 00:53:28,666
বাড়িতে সবাই কেমন আছে?
418
00:53:30,291 --> 00:53:31,416
ঐ একই অবস্থা।
419
00:53:31,416 --> 00:53:33,375
তোমার মা আমাকে
তোমার ঘরের কাজ দিয়েছিলো,
420
00:53:33,375 --> 00:53:35,208
কিন্তু তোমার বাবা বললো
কাজ করতে হবে না।
421
00:53:38,916 --> 00:53:40,333
তুমি আমাদের পিছনে এসেছো।
422
00:53:41,000 --> 00:53:44,125
কঠিন ছিলো না। তোমরা
আসলে বেশি দুরে যাওনি তখনো।
423
00:53:44,125 --> 00:53:45,583
হ্যাঁ, হারিয়ে গিয়েছি আমরা।
424
00:53:45,583 --> 00:53:47,000
তো এবার স্বীকার করছেন।
425
00:53:47,000 --> 00:53:49,166
আর পথ হারাবে না। দেখো।
426
00:53:51,208 --> 00:53:52,916
সাদকের পুরনো বইটা পড়ছিলাম।
427
00:53:52,916 --> 00:53:55,500
হার্ফুটরা নিশ্চয়ই অনেক
আগে এই পথে যাত্রা করেছে।
428
00:53:55,500 --> 00:53:57,208
দেখো, এখানে একটা
সতর্কবাণী লেখা আছে,
429
00:53:57,208 --> 00:54:00,750
"গানের কথা ভুলে যেও না,
নইলে চক্রব্যুহে ঘুরতে থাকবে।"
430
00:54:00,750 --> 00:54:02,791
গান? কোন গান?
431
00:54:02,791 --> 00:54:03,916
অনুমান করো।
432
00:54:03,916 --> 00:54:08,125
গেয়ে ডাকো আমায়, গেয়ো ডাকো, হে দুরদেশ
433
00:54:09,458 --> 00:54:11,875
- পথযাত্রার গান?
- এর মধ্যে হয়তো নির্দেশনা দেওয়া আছে।
434
00:54:11,875 --> 00:54:13,583
আমাদের মানুষ বছরের
পর বছর ঘুরে বেড়াচ্ছে।
435
00:54:13,583 --> 00:54:15,791
সম্ভবত এই পথটি তাদের
জন্য গুরুত্বপূর্ণ হবে।
436
00:54:15,791 --> 00:54:17,625
আমি বলি কি, চলো আরোহণ করি।
437
00:54:18,500 --> 00:54:23,666
রত্নবৃক্ষ, মিনারের চুড়ায়
থাকা দ্যুতি, টেনে নেয় আমায়।
438
00:54:30,125 --> 00:54:31,125
ওই দিকে।
439
00:54:36,375 --> 00:54:38,208
ফিকে আগুনের দৃষ্টি পেরিয়ে।
440
00:54:40,916 --> 00:54:42,666
কালো বালুর শয্যা আমার।
441
00:54:45,916 --> 00:54:49,291
অজানা ভবিষ্যতের পথে
সবকিছু ছেড়ে চলি।
442
00:55:07,125 --> 00:55:09,541
র্যুনের ভূমিতে স্বাগত।
443
00:55:10,708 --> 00:55:13,125
দাঁড়িয়ে আছো কেন?
444
00:55:14,125 --> 00:55:15,625
এটা তো সবে শুরু।
445
00:55:23,041 --> 00:55:24,708
এভাবে কেন দেখছেন?
446
00:55:26,833 --> 00:55:28,000
কীভাবে?
447
00:55:28,583 --> 00:55:30,458
যেন আপনি আগেও এসেছেন এখানে।
448
00:55:33,333 --> 00:55:34,750
কেবলই স্বপ্নে।
449
00:57:14,916 --> 00:57:16,416
আমি এক সময় তোমার জায়গায় ছিলাম।
450
00:57:20,958 --> 00:57:22,958
প্রথম যুগের প্রথম দিকে।
451
00:57:27,666 --> 00:57:32,125
আমাদের তেরোজনকে মর্গোথের হাত থেকে
আশীর্বাদ পাওয়ার জন্য নির্বাচিত করা হয়েছিলো,
452
00:57:32,125 --> 00:57:34,041
ক্ষমতার প্রতিশ্রুতির সহিত।
453
00:57:36,000 --> 00:57:37,416
এক নতুন জন্মের প্রতিশ্রুতি।
454
00:57:41,708 --> 00:57:45,166
আমাকে নিয়ে যাওয়া হলো
অন্ধকার ও নামহীন এক শৃঙ্গে।
455
00:57:45,166 --> 00:57:47,541
শিকল দিয়ে বেঁধে
সেখানে ফেলে রাখা হলো।
456
00:57:49,208 --> 00:57:53,916
আর না জানি কতদিন অবিরাম
তৃষ্ণার্ত এবং ক্ষুধার্ত থাকার পরে...
457
00:57:56,958 --> 00:57:58,166
আমি তাকে দেখতে পেলাম।
458
00:58:01,333 --> 00:58:02,875
তার ভৃত্যের মুখ।
459
00:58:05,375 --> 00:58:07,083
সাউরনের মুখ।
460
00:58:09,291 --> 00:58:11,708
এবং খুবই সুন্দর ছিলো দেখতে।
461
00:58:14,166 --> 00:58:17,375
সে আমাকে মদিরা পেশ করে,
রক্তিম চাঁদের ন্যায় লাল।
462
00:58:20,666 --> 00:58:24,208
সে আমাকে মদিরা পেশ করলো এবং
সেই অন্ধকার ও নামহীন শৃঙ্গে বসে...
463
00:58:26,125 --> 00:58:27,166
তা পান করলাম।
464
00:58:27,583 --> 00:58:28,958
পুরোটা পান করলাম।
465
00:58:33,791 --> 00:58:35,708
তোমার প্রজাদের মুক্ত করা হয়েছে।
466
00:58:38,791 --> 00:58:41,000
এখন বলো, যা জানো সাউরন সম্পর্কে।
467
00:58:46,375 --> 00:58:48,875
নতুন রূপে প্রত্যাবর্তন করেছে সাউরন।
468
00:58:50,625 --> 00:58:54,083
কোন রূপে ফিরেছে তা নিশ্চিত জানা নেই।
469
00:58:54,083 --> 00:58:55,833
তাহলে তুমি আমার কোন লাভে আসবে?
470
00:58:56,750 --> 00:58:58,833
আমার এমন কিছু আছে যা তোমার নেই।
471
00:58:58,833 --> 00:59:00,416
এল্ভদের ভরসা।
472
00:59:01,416 --> 00:59:02,875
আমাকে মুক্তি দাও,
473
00:59:04,541 --> 00:59:06,458
এবং আমি তাদের কাছে
গিয়ে তার অনুসন্ধান করবো,
474
00:59:07,041 --> 00:59:09,750
যাতে তুমি তাকে ধ্বংস করার জন্য
তোমার সৈন্যসামন্ত নিয়ে যেতে পারো।
475
00:59:26,625 --> 00:59:30,208
তুমি কি উরুক জাতির লর্ড-ফাদার আদারের...
476
00:59:30,875 --> 00:59:33,125
আনুগত্য স্বীকার করছো?
477
00:59:40,750 --> 00:59:42,125
হ্যাঁ।
478
00:59:44,791 --> 00:59:46,250
তাহলে নতজানু হও।
479
01:00:02,625 --> 01:00:04,000
এবার, শপথ নাও।
480
01:00:07,500 --> 01:00:10,333
- আমি--
- আমার চরণে তোমার মস্তক রেখে।
481
01:00:26,000 --> 01:00:28,458
আমি মর্ডোরের সর্বাধিপতির
সেবা করার শপথ নিচ্ছি।
482
01:00:31,875 --> 01:00:33,541
আমার জীবনের অন্তিম বেলা পর্যন্ত...
483
01:00:35,875 --> 01:00:36,916
এবং তারও।
484
01:00:52,625 --> 01:00:54,750
কী করছো? দুরে সর।
485
01:00:58,500 --> 01:01:00,666
তাকে অনুসরণ করো। প্রতিটি পদক্ষেপে।
486
01:01:02,833 --> 01:01:04,833
"আমি তোকে হত্যা করবো।"
487
01:01:06,375 --> 01:01:08,416
তাই বলেছিলেন না, মহারাজ?
488
01:01:09,625 --> 01:01:11,541
মহারাজের জয়।
489
01:01:35,541 --> 01:01:38,208
♪ ওহে এল্ভেন জাতি! ♪
490
01:01:38,208 --> 01:01:44,291
♪ এই তীরে বহুদিন কাটলো আমাদের সময় ♪
491
01:01:46,458 --> 01:01:51,833
♪ ম্লান হয়ে আসা মুকুট রেখে... ♪
492
01:01:51,833 --> 01:01:57,458
♪ পাড়ি দিতে হবে ভ্যালিনোরে ♪
493
01:01:57,458 --> 01:02:07,750
♪ ওহে এল্ভেন জাতি! ♪
494
01:02:07,750 --> 01:02:10,666
♪ কান পেতে শোনো শীতের আগমনী বার্তা ♪
495
01:02:10,666 --> 01:02:16,750
♪ আসছে শূন্য এবং পাতাহীন দিন... ♪
496
01:02:19,333 --> 01:02:29,375
♪ ওহে এল্ভেন জাতি! ♪
497
01:02:30,000 --> 01:02:32,958
♪ পাতারা ঝরে পড়ছে স্রোতে ♪
498
01:02:32,958 --> 01:02:39,041
♪ নদী বয়ে যাচ্ছে দূরদেশে ♪
499
01:02:44,791 --> 01:02:48,625
এল্ডারের জ্যোতি অবলুপ্ত হয়ে গিয়েছে।
500
01:02:49,166 --> 01:02:52,416
বহুকাল ধরে চুল্লির বাইরে
থাকা কয়লার মতো,
501
01:02:53,250 --> 01:02:58,708
আমাদের অবশ্যই বাড়ি ফিরতে হবে, নইলে
আমরা অসীম রাত্রিতে চিরতরে বিলুপ্ত হয়ে যাবো।
502
01:02:58,708 --> 01:03:01,166
তাই এই সিদ্ধান্ত নেয়া হয়েছে যে,
503
01:03:01,750 --> 01:03:06,208
মিডল আর্থে আমাদের সময়কাল সমাপ্ত।
504
01:03:31,833 --> 01:03:35,750
উৎকৃষ্টতা কেবল ভ্যালিনোরেই
বিদ্যমান নেই, সম্রাট।
505
01:03:37,458 --> 01:03:38,750
এখানে আছে।
506
01:03:39,458 --> 01:03:42,625
ক্যালিব্রিম্বর তা নিয়ে এসেছে মিডল আর্থে।
507
01:03:55,458 --> 01:03:56,750
না!
508
01:04:23,208 --> 01:04:24,708
গ্যালাড্রিয়েল।
509
01:04:28,500 --> 01:04:29,750
না।
510
01:07:37,083 --> 01:07:40,333
নতুন চুল্লিটি খুব চমৎকার, প্রভু।
511
01:07:41,750 --> 01:07:43,583
তা অবশ্যই।
512
01:07:43,583 --> 01:07:47,958
আশা করি রিংগুলো কাজ করবে, যাতে
আমরা এটাকে ব্যবহার করতে পারি।
513
01:07:49,208 --> 01:07:52,541
মার্জনা করবেন মহারাজ,
একজন দূত এসেছেন।
514
01:07:53,375 --> 01:07:55,041
লিন্ডন থেকে সংবাদ এসেছে?
515
01:07:55,041 --> 01:07:58,708
বিপরীত, রাজন। এই দূত
সাউথল্যান্ড থেকে এসেছেন।
516
01:07:58,708 --> 01:08:01,375
তিনি বলেছেন, তিনি আলোচনা করতে চান।
517
01:08:29,250 --> 01:08:31,958
তো, মহারাজ? তাকে কি
প্রবেশের অনুমতি প্রদান করবো?
518
01:09:07,708 --> 01:11:23,416
দ্য রিংস অব পাওয়ারের এই সিজনে যা দেখতে চলেছেন...
519
01:11:30,939 --> 01:12:00,939
সাবটাইটেলটি দিয়ে সিরিজ এপিসোডটি উপভোগ করার জন্য ধন্যবাদ।
অনুবাদককে সাপোর্ট করতে (BKash/Rocket- 01721330162)
ⴵ ╰┈➤ ❝ [ ফেসবুকে আমিঃ fb.com/SKD215 ] ❞ ⴵ