1 00:00:06,041 --> 00:00:07,458 TIDLIGERE 2 00:00:07,541 --> 00:00:09,083 -Hold godt fast! -Disa! 3 00:00:11,500 --> 00:00:12,750 Et ildbjerg vågnede op. 4 00:00:12,833 --> 00:00:14,333 Jordrystelserne... 5 00:00:14,416 --> 00:00:16,583 ...spredte sig gennem jordens knogler 6 00:00:16,625 --> 00:00:18,583 og ødelagde vores solskakter, 7 00:00:18,625 --> 00:00:20,083 så vi ikke kan dyrke afgrøder. 8 00:00:20,125 --> 00:00:21,333 Nej, nej, nej. 9 00:00:21,416 --> 00:00:24,250 Disse ringe vil overgå enhver magt, der er blevet skabt 10 00:00:24,333 --> 00:00:26,458 af dværg, menneske eller elver. 11 00:00:27,083 --> 00:00:29,041 De bliver Magtringe. 12 00:00:29,125 --> 00:00:31,041 I stand til at helbrede jeres bjerg. 13 00:00:31,125 --> 00:00:33,791 At give din far muligheden for at frelse sit rige 14 00:00:33,916 --> 00:00:35,875 er måske måden at vinde hans respekt tilbage på. 15 00:00:35,916 --> 00:00:37,666 Måske endda din arvelod. 16 00:00:37,750 --> 00:00:39,625 Fornærmede du lige min far? 17 00:00:39,708 --> 00:00:43,625 Taler du ondt om dronningen igen, bliver du selv ramt af en lidelse. 18 00:00:43,708 --> 00:00:45,375 Udtrykte jeg mig tydeligt nok? 19 00:00:46,291 --> 00:00:47,333 Løgnenes dronning! 20 00:00:47,416 --> 00:00:48,541 Hun bør ikke regere! 21 00:00:48,625 --> 00:00:50,625 Lige inden han døde, fortalte kongen mig, 22 00:00:50,708 --> 00:00:53,791 at det var heri... hun fandt råd. 23 00:00:53,875 --> 00:00:55,916 Elverstenen er jeres dronning! 24 00:00:56,000 --> 00:00:58,208 -Stille! -Palantíren er min. 25 00:01:00,666 --> 00:01:02,125 Morder! 26 00:01:02,208 --> 00:01:03,375 Sort magi! 27 00:01:06,375 --> 00:01:09,875 Pharazôn! 28 00:01:10,000 --> 00:01:12,333 Pharazôn! 29 00:01:12,416 --> 00:01:15,541 Din storkonge mener ikke, at dværgene er denne magt værdige. 30 00:01:15,625 --> 00:01:18,541 Faktisk har han helt forbudt at smede flere ringe. 31 00:01:18,625 --> 00:01:23,000 Vi har ikke tid til at overbevise ham om, hvem der er værd at hjælpe. 32 00:01:23,083 --> 00:01:23,958 Hvad laver du? 33 00:01:24,041 --> 00:01:26,375 Fortæller ham, at jeg lukker smedjen. 34 00:01:26,458 --> 00:01:28,416 Vil du lyve for din konge? 35 00:01:28,500 --> 00:01:30,791 Jeg vil give os mulighed for at arbejde. 36 00:01:31,625 --> 00:01:35,125 Denne kraft i Eregion... Jeg stoler ikke på den. 37 00:01:35,208 --> 00:01:36,750 Du sagde engang, 38 00:01:36,833 --> 00:01:40,375 at elvernes skæbne afgøres af hoveder klogere end vores egne. 39 00:01:40,458 --> 00:01:43,125 At forsøger man at ændre den og snyde døden, 40 00:01:43,208 --> 00:01:45,708 kan man forårsage en endnu større katastrofe. 41 00:01:45,791 --> 00:01:47,708 Nu tænker jeg... 42 00:01:47,791 --> 00:01:49,666 Hvad, hvis du havde ret? 43 00:01:49,750 --> 00:01:52,250 En legion af orker er kommet til elverlandet. 44 00:01:52,333 --> 00:01:53,458 Det spor. 45 00:01:53,541 --> 00:01:54,791 Det fører vel til... 46 00:01:54,875 --> 00:01:56,333 Eregion, herre. 47 00:01:56,416 --> 00:01:59,666 Storkongen må høre det her, før vores hær sejler til Mordor. 48 00:02:00,791 --> 00:02:02,208 Derovre. 49 00:02:02,291 --> 00:02:04,958 Tag til Lindon. Jeg distraherer dem så længe som muligt. 50 00:02:05,875 --> 00:02:07,083 Tag den. 51 00:02:07,750 --> 00:02:09,166 Tag den, Elrond. 52 00:02:20,083 --> 00:02:23,333 En stjerne skinner, når vi mødes... 53 00:02:23,416 --> 00:02:25,125 Lady Galadriel. 54 00:03:39,833 --> 00:03:45,833 RINGENES HERRE: MAGTRINGENE 55 00:04:54,666 --> 00:04:55,666 Denne vej, herre. 56 00:04:55,750 --> 00:04:59,625 Som I kan se, forsøger vi at grave en ny skakt 57 00:04:59,708 --> 00:05:01,333 for at få sollyset ind. 58 00:05:02,333 --> 00:05:06,958 Men indtil videre har vi blot gjort bjerget mere ustabilt. 59 00:05:09,500 --> 00:05:12,666 Tag den hakke. Anbring den der. 60 00:05:12,750 --> 00:05:14,833 Hvis du trækker i den... Er du klar? 61 00:05:14,916 --> 00:05:16,333 Lad os ikke spilde tiden. 62 00:05:16,416 --> 00:05:18,000 Kom så! 63 00:05:23,791 --> 00:05:24,916 Er der noget galt? 64 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 Nej. 65 00:05:28,791 --> 00:05:31,833 Nej, alt går snart i orden. 66 00:05:32,875 --> 00:05:33,875 Ja. 67 00:06:11,041 --> 00:06:12,125 Grav her. 68 00:06:14,541 --> 00:06:17,916 Herre, det er en bærende væg. 69 00:06:18,000 --> 00:06:21,166 -Riv den ned... -Forklarer du minegravning for mig? 70 00:06:25,416 --> 00:06:28,583 Det er her, vi skal grave. Gør, som jeg siger. 71 00:06:36,083 --> 00:06:37,333 Giv mig din økse. 72 00:06:37,958 --> 00:06:39,583 -Far... -Økse! 73 00:07:03,750 --> 00:07:04,750 Narvi! 74 00:07:05,916 --> 00:07:07,000 Vagten er slut! 75 00:07:07,500 --> 00:07:09,708 Afsted. Tag hjem! 76 00:07:09,791 --> 00:07:11,250 -Det er godt. -Sig det igen. 77 00:07:11,333 --> 00:07:12,625 Er vi færdige? 78 00:07:29,125 --> 00:07:33,166 Herre. Måske trænger I til lidt luft? 79 00:07:34,416 --> 00:07:36,958 Det er ikke luft, vi trænger til, men lys. 80 00:07:44,291 --> 00:07:45,291 Nej! 81 00:07:45,375 --> 00:07:46,208 Far, nej! 82 00:08:05,625 --> 00:08:08,125 Næste gang jeg beordrer dig til at grave, 83 00:08:10,125 --> 00:08:11,208 så gør du det. 84 00:08:23,583 --> 00:08:25,541 Her. 85 00:08:26,083 --> 00:08:27,666 En to, tre, fire. Grav. 86 00:08:27,750 --> 00:08:29,500 Stakkels dem deroppe. 87 00:08:29,583 --> 00:08:30,958 Slaver af solen. 88 00:08:35,166 --> 00:08:38,208 Lænket til dens uophørlige vekslen mellem vågenhed og søvn. 89 00:08:51,458 --> 00:08:55,250 I Khazad-dûm er vi fri for dens tyranni. 90 00:09:01,000 --> 00:09:05,875 Her får vi solen ned til os. 91 00:09:07,958 --> 00:09:12,916 Endelig gryer en ny dag 92 00:09:13,000 --> 00:09:14,250 i vores bjerg! 93 00:09:19,291 --> 00:09:21,041 Khazad... 94 00:09:21,125 --> 00:09:22,750 Dûm! 95 00:09:26,458 --> 00:09:28,875 Dværge og elvere, der samarbejder. 96 00:09:28,958 --> 00:09:31,208 Man sagde, det var umuligt. 97 00:09:31,291 --> 00:09:34,666 Men vores samarbejde har skabt dette mirakel. 98 00:09:34,750 --> 00:09:39,166 Og i dag har vi en ny drøm, 99 00:09:39,916 --> 00:09:42,791 at indskrive vores venskab i sten. 100 00:09:45,625 --> 00:09:46,750 Narvi? 101 00:09:52,500 --> 00:09:53,583 Narvis store øjeblik. 102 00:09:55,875 --> 00:09:56,958 Se... 103 00:10:02,208 --> 00:10:03,833 ...Durins døre. 104 00:10:05,875 --> 00:10:08,625 Vores bjergs nye vestlige port. 105 00:10:09,708 --> 00:10:12,833 Ugennemtrængelig. Kun synlig ved måneskin. 106 00:10:13,500 --> 00:10:18,875 Og bevogtet af et kodeord kun kendt af venner. 107 00:10:20,000 --> 00:10:22,125 Tag ved lære, smede, 108 00:10:22,958 --> 00:10:25,750 hold godt øje med Narvi, mens han er her. 109 00:10:25,833 --> 00:10:28,083 For han er ikke alene mesterkunstner. 110 00:10:28,458 --> 00:10:29,333 Beklageligvis. 111 00:10:29,416 --> 00:10:32,833 Han er også en berygtet tyv. Lad ingen juveler forsvinde. 112 00:10:34,416 --> 00:10:37,166 Ja, se i hans lommer. 113 00:10:39,291 --> 00:10:41,000 For et varigt venskab... 114 00:10:41,833 --> 00:10:44,916 ...mellem elvere og dværge. 115 00:10:46,875 --> 00:10:49,416 Jeg værdsætter gæstfriheden. 116 00:10:57,041 --> 00:10:59,208 For meget? Mine bemærkninger. 117 00:11:00,708 --> 00:11:02,708 Jeg rådede dig til at tale kort. 118 00:11:05,958 --> 00:11:07,458 Det hørte jeg ikke. 119 00:11:09,208 --> 00:11:12,000 Tja, du lytter ikke altid. 120 00:11:13,541 --> 00:11:15,541 Når først du har fået en idé. 121 00:11:19,916 --> 00:11:21,625 Jeg burde have sagt mere. 122 00:11:23,625 --> 00:11:24,916 Nævnt din indsats. 123 00:11:28,458 --> 00:11:29,625 Tilgiv mig. 124 00:11:31,875 --> 00:11:33,916 Jeg har svært ved at være munter, 125 00:11:35,041 --> 00:11:38,125 når Mordors fremgang stadig forårsager lidelser. 126 00:11:41,375 --> 00:11:42,750 Ringe til menneskene? 127 00:11:49,541 --> 00:11:51,333 Jeg sagde ikke noget om ringe. 128 00:11:52,291 --> 00:11:55,541 Det er et spil, du spiller, ikke sandt? 129 00:11:55,625 --> 00:11:59,125 Du planter frø i andres sind og overbeviser dem så om, 130 00:11:59,208 --> 00:12:01,208 at frugten er deres eget indfald. 131 00:12:01,291 --> 00:12:04,500 Jeg troede, vi havde ens tanker om det her. 132 00:12:07,166 --> 00:12:09,375 Har du ombestemt dig? 133 00:12:09,458 --> 00:12:13,791 I aften er dværgenes. Kom. Lad os tale om menneskene i morgen. 134 00:12:15,750 --> 00:12:17,833 Jeg vil hellere tale om dem nu. 135 00:12:22,125 --> 00:12:24,541 Menneskene er selv skyld i deres ulykke. 136 00:12:26,916 --> 00:12:29,500 Og jeg har hørt, at menneskene i Sønderland 137 00:12:29,583 --> 00:12:31,750 først hjalp Adar i hans erobring. 138 00:12:31,833 --> 00:12:32,833 Kun nogle af dem. 139 00:12:32,916 --> 00:12:35,291 De fleste andre har modtaget nye hjem 140 00:12:36,416 --> 00:12:39,541 fra deres eget folk, af Númenor. 141 00:12:40,375 --> 00:12:42,666 Har du nogensinde været i Númenor? 142 00:12:42,750 --> 00:12:43,958 Nej. 143 00:12:45,208 --> 00:12:46,666 Det er imponerende. 144 00:12:47,666 --> 00:12:48,958 Men splittet. 145 00:12:50,166 --> 00:12:53,500 Evigt vaklende mellem pragt og undergang. 146 00:12:55,166 --> 00:12:57,208 Jeg frygter Númenor. 147 00:12:58,416 --> 00:13:00,000 Mere end noget andet land. 148 00:13:02,416 --> 00:13:05,916 Jeg havde håbet, vores ringe ville gøre det stabilt. 149 00:13:07,208 --> 00:13:09,583 Vi kan ikke give menneskene ringe. 150 00:13:10,208 --> 00:13:12,500 Risikoen er simpelthen for stor. 151 00:13:12,583 --> 00:13:15,041 Kniben, vi kan løse, er mindre end den, 152 00:13:15,125 --> 00:13:16,750 vi risikerer at forårsage. 153 00:13:16,833 --> 00:13:17,833 Ja. 154 00:13:18,708 --> 00:13:19,875 Du har ret. 155 00:13:20,958 --> 00:13:23,958 Selvfølgelig. Menneskene kan være skrøbelige. 156 00:13:26,875 --> 00:13:28,583 Men når mørket falder på, 157 00:13:29,666 --> 00:13:34,666 vil nogen altid rejse sig og stråle. 158 00:13:37,083 --> 00:13:40,208 Eärendil, Tuor, 159 00:13:41,333 --> 00:13:43,833 Beren, søn af Barahir. 160 00:13:47,500 --> 00:13:48,916 Så hvad foreslår du? 161 00:13:51,125 --> 00:13:53,125 At finde mennesker vi kan stole på. 162 00:13:54,458 --> 00:13:58,291 De klogeste, ærligste og mest ædelhjertede. 163 00:13:58,375 --> 00:14:02,750 Mellem Númenor og Rhûn finder vi ni ringbærere 164 00:14:02,833 --> 00:14:04,583 fra de ni største kongeriger. 165 00:14:04,666 --> 00:14:05,666 Ni? 166 00:14:08,125 --> 00:14:09,791 De Tres perfektion. 167 00:14:12,083 --> 00:14:13,541 Trefold forbedret. 168 00:14:15,750 --> 00:14:20,333 Vores tredje smedning vil skabe ni. 169 00:14:23,375 --> 00:14:28,416 Vi har gjort store ting, min ven. 170 00:14:30,333 --> 00:14:33,833 Lad os ikke friste skæbnen... 171 00:14:35,875 --> 00:14:39,541 ...ved at gøre, hvad vi ikke evner. 172 00:14:44,041 --> 00:14:47,041 Beklager. Mit svar er nej. 173 00:14:48,416 --> 00:14:50,916 Magtringene er færdige. 174 00:14:52,125 --> 00:14:53,208 Selvfølgelig. 175 00:14:56,333 --> 00:14:59,541 Du skal ikke undskylde. Godt. 176 00:15:09,291 --> 00:15:11,500 Jeg laver selv De Ni. 177 00:15:21,125 --> 00:15:24,875 Har du set det? På den anden side af vores vestlige hav. 178 00:15:25,750 --> 00:15:27,791 Eressëas hvide tårn... 179 00:15:27,875 --> 00:15:31,041 En port til Det salige Land. 180 00:15:31,875 --> 00:15:33,375 Det har jeg ikke. 181 00:15:34,083 --> 00:15:35,708 Kun de skarpeste øjne kan. 182 00:15:37,458 --> 00:15:40,041 Og kun fra toppen af Meneltarma-bjerget. 183 00:15:40,666 --> 00:15:42,958 Elverne har bygget det der med vilje. 184 00:15:43,458 --> 00:15:48,083 Så hver solnedgang minder os om, at vores dage må ende, 185 00:15:49,083 --> 00:15:50,625 og deres ikke gør. 186 00:15:51,750 --> 00:15:54,500 At uanset hvor højt op vi klatrer, 187 00:15:54,583 --> 00:15:58,083 vil visse ting altid være uden for vores rækkevidde. 188 00:16:02,625 --> 00:16:05,375 Du har nu sceptret, far. 189 00:16:07,291 --> 00:16:08,833 Er det ikke højt nok? 190 00:16:08,916 --> 00:16:12,333 Hele livet har jeg troet, det var det. 191 00:16:20,333 --> 00:16:23,000 Sceptret er, hvad man gør det til. 192 00:16:23,083 --> 00:16:26,583 Menneskets tidsalder er over os. Lad os tage det. 193 00:16:26,666 --> 00:16:30,291 Lad os bygge det Númenor, du altid har forestillet dig. 194 00:16:40,250 --> 00:16:42,833 Da du stadig var spæd, 195 00:16:42,916 --> 00:16:47,875 forudsagde din mor, at en trist skæbne ventede dig. 196 00:16:52,000 --> 00:16:53,208 Min mor? 197 00:16:57,166 --> 00:16:58,791 Hvad sagde hun? 198 00:16:58,875 --> 00:17:03,166 Imponer mig med, hvordan du udfører den opgave, jeg nu pålægger dig, 199 00:17:03,250 --> 00:17:04,375 så siger jeg det. 200 00:17:04,500 --> 00:17:09,875 Hvis ikke du kan det, må jeg bruge dig andetsteds. 201 00:17:13,750 --> 00:17:17,500 Pharazôn! 202 00:17:17,583 --> 00:17:20,083 Pharazôn! 203 00:17:20,708 --> 00:17:21,708 Lyt til dem. 204 00:17:22,541 --> 00:17:24,541 Der er andre stemmer derude. 205 00:17:24,625 --> 00:17:26,625 Valandil siger, at i det gamle kvarter 206 00:17:26,708 --> 00:17:28,875 bedes der dag og nat for dig. 207 00:17:30,041 --> 00:17:31,333 For deres dronning. 208 00:17:33,375 --> 00:17:35,083 Vores dronning. 209 00:17:35,166 --> 00:17:37,625 Befal os det, og sammen kan vi ordne det. 210 00:17:37,708 --> 00:17:39,708 -Havvagten er stadig loyal. -Elendil... 211 00:17:39,791 --> 00:17:41,958 -Sammen kan vi kæmpe. -Elendil. 212 00:17:53,958 --> 00:17:58,250 Det var dig, der åbnede mit hjerte for de Trofastes levevis. 213 00:17:59,333 --> 00:18:01,250 Vi svor at tjene videre. 214 00:18:01,333 --> 00:18:02,583 Nu vil du intet gøre... 215 00:18:03,416 --> 00:18:05,416 ...selvom vi er omringet af ulve? 216 00:18:06,833 --> 00:18:10,000 Hvad så du i palantíren? 217 00:18:17,416 --> 00:18:18,541 Jeg så mig selv. 218 00:18:21,208 --> 00:18:22,291 Fortabt. 219 00:18:24,125 --> 00:18:25,541 Jeg red fra byen mod... 220 00:18:31,250 --> 00:18:32,250 Jeg ved ikke hvor. 221 00:18:32,916 --> 00:18:35,125 Så du så det ikke. 222 00:18:36,041 --> 00:18:38,166 -Så hvad? -Måske har det ændret sig. 223 00:18:38,791 --> 00:18:40,000 Hvad mener du? 224 00:18:41,416 --> 00:18:43,791 Visse kampe behøver man ikke at udkæmpe. 225 00:18:43,875 --> 00:18:47,416 Nogle gange er dét at bevare den indre ro den største sejr, 226 00:18:47,500 --> 00:18:50,458 den størst mulige troshandling. 227 00:18:50,541 --> 00:18:51,958 Jeg forstår ikke. 228 00:18:54,375 --> 00:18:57,958 I årevis har den palantír 229 00:18:58,041 --> 00:19:00,541 kun vist mig øens undergang. 230 00:19:00,625 --> 00:19:03,541 Men da du rørte den, forsvandt det syn. 231 00:19:03,625 --> 00:19:05,500 Det ændrede sig til en ny vej. 232 00:19:06,166 --> 00:19:09,666 Pharazôns kongedømme er en del af den vej. 233 00:19:09,750 --> 00:19:11,958 Og det er du også. 234 00:19:12,041 --> 00:19:14,458 Du bad om en befaling. 235 00:19:17,458 --> 00:19:18,708 Her har du den. 236 00:19:27,291 --> 00:19:31,000 Uanset hvor hårdt de presser dig, uanset hvad de prøver at tage, 237 00:19:31,083 --> 00:19:34,250 må du ikke bringe Númenors nye skæbne i fare. 238 00:19:35,083 --> 00:19:38,500 Du skal være stilheden i stormens øje. 239 00:19:39,166 --> 00:19:41,416 Vend tilbage til dit skib, kaptajn. 240 00:19:48,750 --> 00:19:50,625 -Afgiver du det frivilligt? -Ja. 241 00:19:50,708 --> 00:19:52,875 Du er ikke længere havvagt. Næste. 242 00:19:55,583 --> 00:19:56,583 Stil jer på række. 243 00:19:57,083 --> 00:19:58,250 Løjtnant. 244 00:19:58,333 --> 00:19:59,416 Denne vej. 245 00:20:04,416 --> 00:20:06,000 Hvad betyder det? 246 00:20:06,791 --> 00:20:11,041 Enhver, der er loyal over for dronningen, er blevet frataget sin rang. 247 00:20:11,125 --> 00:20:12,541 På hvis befaling? 248 00:20:12,625 --> 00:20:13,833 På min. 249 00:20:18,125 --> 00:20:19,916 Jeg ville have sagt det før. 250 00:20:20,000 --> 00:20:23,250 Fyrst Belzagar ville have jer anklaget for forræderi. 251 00:20:24,208 --> 00:20:28,291 Men at vælte en dronning har gjort jer fortjent til en forfremmelse. 252 00:20:28,375 --> 00:20:30,958 Reducer ikke min sorg til en smålig ambition. 253 00:20:31,708 --> 00:20:35,083 Min bror er død, fordi Míriel så ind i en elversten. 254 00:20:35,166 --> 00:20:37,666 Du håner det hellige. 255 00:20:37,750 --> 00:20:40,083 Jeg håner det absurde. 256 00:20:40,166 --> 00:20:41,541 Ar-Pharazôn er din konge. 257 00:20:42,208 --> 00:20:43,833 Accepter det, far. 258 00:20:45,500 --> 00:20:47,583 Du bevæger dig ud ad en farlig sti. 259 00:20:48,916 --> 00:20:50,958 Og din er lavet af havvand. 260 00:20:51,041 --> 00:20:54,666 Sørg for at holde fødderne nedad, der er langt til bunden. 261 00:20:59,750 --> 00:21:02,166 -Er du klar? -Er alt der? 262 00:21:02,250 --> 00:21:03,208 -Ja. -Næste. 263 00:21:04,250 --> 00:21:07,208 Vent der. De er alle fra samme skib. Kryds ham af. 264 00:21:10,625 --> 00:21:11,875 -Skriv det ned. -Javel. 265 00:21:12,750 --> 00:21:14,291 Lad os lave en liste. 266 00:21:14,375 --> 00:21:15,583 Kaptajnen går fra borde! 267 00:21:18,041 --> 00:21:19,625 Han er ikke kaptajn over nogen. 268 00:21:40,333 --> 00:21:41,333 Han har ret. 269 00:21:48,375 --> 00:21:49,375 Det er jeg ikke. 270 00:21:54,875 --> 00:21:55,875 Kaptajn. 271 00:22:00,875 --> 00:22:02,666 -Tak. -Må Valarne beskytte dig. 272 00:22:02,750 --> 00:22:03,583 Det er nok. 273 00:22:03,666 --> 00:22:05,541 -Tak, kaptajn. -Tak, kaptajn. 274 00:22:05,625 --> 00:22:07,750 -Må Valarne beskytte dig. -Tak. 275 00:22:07,833 --> 00:22:09,208 -Må Valarne beskytte dig. -Tak. 276 00:22:09,291 --> 00:22:10,666 Tak, kaptajn. 277 00:22:11,500 --> 00:22:12,500 Det er nok. 278 00:22:12,583 --> 00:22:15,000 -Tak, kaptajn. -Tak, kaptajn. 279 00:22:15,083 --> 00:22:17,083 Hvordan tror I, det ender? Stille! 280 00:22:17,166 --> 00:22:20,625 -Tak, kaptajn. -Vær velsignet. 281 00:22:22,416 --> 00:22:25,000 -Kaptajn Elendil. -Må Valarne beskytte dig. 282 00:22:26,416 --> 00:22:27,416 Valandil. 283 00:22:28,125 --> 00:22:30,250 Måske kan jeg få dig af listen. 284 00:22:31,250 --> 00:22:32,375 Jeg spørger kongen. 285 00:22:33,500 --> 00:22:34,750 Vil du gøre det for mig? 286 00:22:37,833 --> 00:22:39,583 Du er en af mine ældste venner. 287 00:22:40,458 --> 00:22:44,625 Du har gjort det ret tydeligt, hvem dine venner er. 288 00:23:33,000 --> 00:23:35,125 Ædle storkonge. 289 00:23:35,208 --> 00:23:38,166 Jeg skriver for at udtrykke min glæde 290 00:23:38,250 --> 00:23:41,833 over at høre om De Tre ringes succes i Lindon. 291 00:23:42,791 --> 00:23:48,125 Som du ønskede, er smedjen mørk og værkstedet tomt. 292 00:23:48,791 --> 00:23:54,041 En salig ro har lagt sig over byen, og jeg forudser lysere dage forude. 293 00:23:54,583 --> 00:23:57,375 Jeg håber, du snart kan komme på besøg. 294 00:23:57,458 --> 00:24:00,916 Indtil da forbliver jeg som altid 295 00:24:01,000 --> 00:24:04,875 din loyale tjener, fyrst Celebrimbor. 296 00:24:09,916 --> 00:24:13,041 Vores armada er klar til afgang. Hvad venter vi på? 297 00:24:13,125 --> 00:24:15,208 Alt er godt i Eregion. 298 00:24:15,291 --> 00:24:17,708 Brevet beviser, at Galadriel tog fejl. 299 00:24:17,791 --> 00:24:22,083 Og for hver dag, vi tøver, bliver Adars hær stærkere. 300 00:24:22,625 --> 00:24:25,375 Hvis vi vil invadere, må vi gøre det nu. 301 00:24:39,583 --> 00:24:41,416 Vores fjende er i Mordor. 302 00:24:42,458 --> 00:24:45,291 Vil du sætte Midgårds fremtid på spil 303 00:24:45,375 --> 00:24:47,833 på grund af den rings hvisken? 304 00:24:57,333 --> 00:24:59,333 -Du ville det. -Jeg ved det. 305 00:25:00,250 --> 00:25:03,333 -Helt fra starten. -Det ved jeg godt. 306 00:25:05,000 --> 00:25:09,166 Men evnen at kunne høre bjerget er en gave fra Aulë, 307 00:25:09,250 --> 00:25:12,875 som er blevet forfinet gennem et helt liv. 308 00:25:13,958 --> 00:25:14,833 Og det her... 309 00:25:17,500 --> 00:25:19,000 Det føles lidt som at snyde. 310 00:25:19,708 --> 00:25:21,041 Ja, han er Durin 3. 311 00:25:21,958 --> 00:25:24,583 Han ved ét og andet om at udøve magt. 312 00:25:25,083 --> 00:25:29,208 Den slags magt ville friste selv den mest retskafne dværg. 313 00:25:29,291 --> 00:25:31,291 Jeg beder til, at din far er forsigtig. 314 00:25:44,250 --> 00:25:45,708 Den er perfekt. 315 00:25:47,458 --> 00:25:49,125 Den koster 200. 316 00:25:49,208 --> 00:25:51,083 To hundrede? For en skide sten? 317 00:25:51,166 --> 00:25:53,166 Det er en stemmekrystal. 318 00:25:53,250 --> 00:25:56,916 Om det så var en vogn med seks heste, ville det være for dyrt. 319 00:25:57,000 --> 00:25:58,750 Det skyldes kongens nye lov. 320 00:25:58,833 --> 00:26:01,875 For hver en mønt, I betaler, skal tronen have én. 321 00:26:01,958 --> 00:26:03,708 Den såkaldte "ringskat." 322 00:26:05,000 --> 00:26:06,375 Ringskat? 323 00:26:06,875 --> 00:26:10,166 Det er til vores datters fødselsdag i næste uge. 324 00:26:10,250 --> 00:26:13,041 Lidt rabat for hendes skyld? Vi tilbyder 100. 325 00:26:13,125 --> 00:26:15,291 -Et hundrede? -Et hundrede. 326 00:26:16,375 --> 00:26:17,375 Hvad siger du? 327 00:26:17,458 --> 00:26:19,666 Det er et mineskaktrøveri. 328 00:26:27,333 --> 00:26:28,291 Så 150? 329 00:26:36,666 --> 00:26:38,333 -Pas på. -Ved Aulës skæg. Undskyld. 330 00:26:38,416 --> 00:26:40,500 -Pas dig selv! -Den triller. 331 00:26:42,625 --> 00:26:44,333 Du sparkede vist til den. 332 00:26:45,208 --> 00:26:47,541 Beklager, jeg er i vejen. 333 00:26:48,208 --> 00:26:51,833 Jeg har den. Nej, det har jeg ikke. 334 00:27:13,083 --> 00:27:14,083 Nå... 335 00:27:14,708 --> 00:27:16,291 Hvor er du, din lille... 336 00:27:24,083 --> 00:27:25,083 Hvad? 337 00:27:26,250 --> 00:27:27,250 Hvad er det? 338 00:27:49,750 --> 00:27:51,250 Der er du. 339 00:28:24,208 --> 00:28:27,500 Udsendinge fra de syv dværgriger, 340 00:28:28,416 --> 00:28:32,750 jeg har samlet jer alle her i dag, fordi Midgård ændrer sig. 341 00:28:34,666 --> 00:28:36,333 Dets lemmer strækker sig. 342 00:28:37,125 --> 00:28:39,583 Dets knogler knirker. 343 00:28:41,458 --> 00:28:45,500 En ond magt truer alle vores riger. 344 00:28:48,291 --> 00:28:53,000 Men takket være Aulë har mit folk bestået prøven. 345 00:28:55,000 --> 00:28:57,375 Og snart vil jeres også bestå den. 346 00:28:58,333 --> 00:29:01,333 I vil rejse jer sammen til en ny tidsalder for vort folk 347 00:29:04,750 --> 00:29:08,208 ved hjælp af en magt, der vil ændre alt. 348 00:29:10,708 --> 00:29:12,166 Syv ringe. 349 00:29:14,083 --> 00:29:15,583 Syv konger. 350 00:29:17,333 --> 00:29:22,041 Og i hver af dem... magt. 351 00:29:24,166 --> 00:29:25,625 Magt over jord. 352 00:29:27,083 --> 00:29:28,083 Magt over sten. 353 00:29:29,166 --> 00:29:32,208 Magt til at forme alle dværges skæbner for evigt. 354 00:29:35,250 --> 00:29:38,583 Ringene er ikke til jer, men til jeres konger. 355 00:29:38,666 --> 00:29:43,208 Tag hjem og fortæl dem, at alle jeres riger må få del i goderne. 356 00:29:45,833 --> 00:29:47,416 Men det har en pris. 357 00:29:58,875 --> 00:30:01,083 Khazad-dûm skal aldrig mangle noget igen. 358 00:30:03,916 --> 00:30:06,333 Der er guld lige under os. 359 00:30:10,833 --> 00:30:13,500 Vi burde grave meget dybere. 360 00:30:13,583 --> 00:30:16,208 Hvem har sat de restriktioner? 361 00:30:17,041 --> 00:30:19,500 Det har I, for flere årtier siden. 362 00:30:20,958 --> 00:30:22,041 Så afskaf dem. 363 00:30:22,750 --> 00:30:23,791 Afskaffe dem? Men... 364 00:30:23,875 --> 00:30:27,500 Afskaf dem, gravemester, eller jeg finder dem... 365 00:30:30,916 --> 00:30:32,666 -Hvor er den? -Du tog den af. 366 00:30:32,750 --> 00:30:34,458 Hvad har du gjort af den? 367 00:30:34,541 --> 00:30:37,375 Den er der. Du... tog den af. 368 00:30:38,083 --> 00:30:41,916 Du sagde, din hånd føltes tung. 369 00:30:47,875 --> 00:30:50,458 Det gjorde den også. 370 00:31:05,875 --> 00:31:08,291 Grav de steder, jeg har markeret. 371 00:31:09,625 --> 00:31:10,625 Herre. 372 00:31:15,250 --> 00:31:16,250 Stop! 373 00:31:21,750 --> 00:31:23,208 Der er noget under minerne. 374 00:31:23,291 --> 00:31:25,375 Disa hørte det selv. 375 00:31:25,458 --> 00:31:29,458 Et onde uden navn, ældgammelt og magtfuldt. 376 00:31:30,625 --> 00:31:32,500 Lad være med at grave. 377 00:31:36,750 --> 00:31:38,916 Du har dine ordrer, gravemester. 378 00:31:40,583 --> 00:31:42,000 Narvi, jeg beder dig. 379 00:31:43,958 --> 00:31:46,958 Gravemester, du har dine ordrer. 380 00:31:58,666 --> 00:32:02,333 Stensangerne siger, de kan høre bjerget. 381 00:32:03,625 --> 00:32:08,791 -Hvad? -Med denne ring kan jeg se det. 382 00:32:11,041 --> 00:32:15,333 Hver eneste skakt og malm, hver eneste juvel. 383 00:32:15,416 --> 00:32:17,750 I tusindvis af år 384 00:32:18,541 --> 00:32:23,541 har vi knap nok fyldt et fingerbøl fra dets rigdommes hav. 385 00:32:24,416 --> 00:32:26,208 Disa tager fejl. 386 00:32:29,625 --> 00:32:31,041 Der er ingen fare. 387 00:32:42,458 --> 00:32:44,458 -Herre. -Hvad er der? 388 00:32:44,875 --> 00:32:45,875 Det ved jeg ikke. 389 00:32:50,666 --> 00:32:51,833 Har du det godt? 390 00:33:16,500 --> 00:33:18,125 Bedrager mine øjne mig? 391 00:33:21,458 --> 00:33:22,458 Nej. 392 00:33:23,333 --> 00:33:25,500 Vi var ved at udforme en ny ring. 393 00:33:26,041 --> 00:33:28,833 Mirdania ville ændre størrelsen, da... 394 00:33:33,875 --> 00:33:35,083 Hvor er hun? 395 00:33:38,666 --> 00:33:40,458 -Pas på! -Herre! 396 00:33:45,625 --> 00:33:46,541 Tilbage! 397 00:33:58,750 --> 00:33:59,750 Stop. 398 00:34:02,000 --> 00:34:03,166 Træk vejret. 399 00:34:09,000 --> 00:34:10,250 Hvad skete der? 400 00:34:10,291 --> 00:34:13,541 Jeg var et sted, som lignede dette, 401 00:34:13,666 --> 00:34:19,666 men som var indhyllet i tåge og mørke... 402 00:34:20,208 --> 00:34:21,875 Jeg så... 403 00:34:24,041 --> 00:34:27,083 Først troede jeg, det var essen, der brændte. 404 00:34:30,875 --> 00:34:32,125 Men det var det ikke. 405 00:34:32,708 --> 00:34:33,708 Hvad var det? 406 00:34:35,000 --> 00:34:36,833 Det var højt... 407 00:34:38,458 --> 00:34:41,458 ...og dets hud var lavet af flammer. 408 00:34:44,333 --> 00:34:50,083 Det kom mod mig, det trak vejret, det stank af død, 409 00:34:50,166 --> 00:34:52,083 og jeg så... 410 00:34:53,125 --> 00:34:54,750 Jeg så dets øjne. 411 00:34:56,333 --> 00:34:58,958 Nådesløse og udødelige. 412 00:34:59,666 --> 00:35:01,083 Det må har været her. 413 00:35:02,250 --> 00:35:04,666 Det har været iblandt os hele tiden! 414 00:35:04,750 --> 00:35:06,250 Du er sammen med os nu. 415 00:35:07,666 --> 00:35:09,333 Der er intet at frygte. 416 00:35:11,958 --> 00:35:13,458 Se dig omkring. 417 00:35:15,666 --> 00:35:16,916 Alt er godt. 418 00:35:20,208 --> 00:35:24,208 Hvad gjorde I anderledes denne gang? 419 00:35:26,958 --> 00:35:32,375 Gavernes Herre delte din bekymring for, at menneskene er for lette at bestikke. 420 00:35:33,333 --> 00:35:36,333 Så vi ville styrke legeringen med mere mithril. 421 00:35:36,416 --> 00:35:37,666 Nej, nej! 422 00:35:37,750 --> 00:35:39,916 Ville I dét, skulle I have... 423 00:35:41,958 --> 00:35:43,208 I... 424 00:35:47,791 --> 00:35:50,250 Det ville spare os utallige timers slid, 425 00:35:50,333 --> 00:35:55,166 hvis blot du ville råde os. 426 00:36:07,916 --> 00:36:09,416 -Herre. -Du bør... 427 00:36:11,125 --> 00:36:14,791 Tilgiv mig. Durin den Yngre er ankommet fra Khazad-dûm. 428 00:36:14,875 --> 00:36:16,083 Bed ham om at vente. 429 00:36:17,000 --> 00:36:21,041 Han siger, det haster. Noget om ringene. 430 00:36:23,250 --> 00:36:24,666 Jeg ser, hvad han vil. 431 00:36:24,750 --> 00:36:25,833 Nej. 432 00:36:27,416 --> 00:36:29,750 Nej. Jeg gør det. 433 00:36:40,083 --> 00:36:41,208 Hvordan "forandret"? 434 00:36:41,291 --> 00:36:45,083 Det er, som om han er koldere. Han bliver hurtigere vred. 435 00:36:45,166 --> 00:36:48,041 De siger, han nægter at aflevere de andre ringe, 436 00:36:48,125 --> 00:36:52,833 medmindre dværgkongerne lover ham halvdelen af, hvad de graver op! 437 00:36:52,916 --> 00:36:55,833 Han er ikke grådig. Det har han aldrig været. 438 00:36:56,666 --> 00:36:57,708 Jeg... 439 00:37:02,083 --> 00:37:05,208 Er det muligt, at ringen, han går med... 440 00:37:05,291 --> 00:37:06,583 Nej. 441 00:37:08,166 --> 00:37:10,625 Vi fulgte samme procedure, 442 00:37:10,708 --> 00:37:13,625 brugte samme materialer og værktøjer som til De Tre. 443 00:37:14,875 --> 00:37:19,416 Det er simpelthen umuligt, at der er en fejl i jeres ringe. 444 00:37:22,416 --> 00:37:25,000 Så ligger fejlen måske hos ringenes skaber. 445 00:37:26,416 --> 00:37:27,583 Hvad mener du? 446 00:37:27,666 --> 00:37:31,416 Hvor meget ved du egentlig om denne Annatar? 447 00:37:46,791 --> 00:37:48,208 Du er meget modig. 448 00:37:49,458 --> 00:37:54,833 Efter at have oplevet den usete verden, føler nogle sig ikke helt hjemme her igen. 449 00:37:57,041 --> 00:37:58,708 Har du set den? 450 00:37:58,791 --> 00:38:00,250 Ja. 451 00:38:01,875 --> 00:38:05,958 I dens lys ser man tingene, som de virkelig er. 452 00:38:07,375 --> 00:38:11,000 Væsener i forskellige lystoner... 453 00:38:13,916 --> 00:38:15,291 Og dens mørke. 454 00:38:18,375 --> 00:38:20,083 Det smerter mig at sige det. 455 00:38:21,208 --> 00:38:23,583 For dét, du så, skulle ingen af jer se, 456 00:38:25,041 --> 00:38:26,875 før han var helet. 457 00:38:29,291 --> 00:38:34,875 Taler du om... fyrst Celebrimbor? 458 00:38:35,750 --> 00:38:36,958 Ja. 459 00:38:39,250 --> 00:38:41,166 Den byrde, det var at skabe 460 00:38:41,250 --> 00:38:45,833 De Tre og De Syv, har svækket ham. 461 00:38:46,708 --> 00:38:48,291 Han er udsat for skyggen. 462 00:38:52,541 --> 00:38:54,125 Dét, jeg så... 463 00:38:55,458 --> 00:38:57,583 Lov mig ikke at fortælle nogen om det. 464 00:38:58,500 --> 00:38:59,875 Det gælder også ham. 465 00:38:59,958 --> 00:39:01,125 Det lover jeg. 466 00:39:07,458 --> 00:39:08,791 Hvor mærkeligt. 467 00:39:09,500 --> 00:39:12,500 Da lyset ramte dit hår, 468 00:39:14,291 --> 00:39:16,291 bemærkede jeg en perfekt lighed. 469 00:39:17,708 --> 00:39:19,041 En lighed med hvem? 470 00:39:20,500 --> 00:39:22,166 Lady Galadriel, selvfølgelig. 471 00:39:41,000 --> 00:39:45,583 De faldnes sjæle længes efter fred. 472 00:39:45,666 --> 00:39:49,083 I aften vil vi hjælpe dem med at finde den. 473 00:39:49,958 --> 00:39:54,166 Indtil vi mødes igen i det fjerne grønne land 474 00:39:54,250 --> 00:39:56,583 under en hastig solopgang. 475 00:40:43,583 --> 00:40:47,000 Kongen har forbudt os at bruge denne helligdom. 476 00:40:47,916 --> 00:40:49,166 Tag hjem. 477 00:40:49,250 --> 00:40:51,625 Men det er Númenors ældste helligdom. 478 00:40:51,708 --> 00:40:53,375 Den er i vejen for akvædukten. 479 00:40:54,083 --> 00:40:56,416 Gå frivilligt, eller vi må tvinge jer. 480 00:40:56,500 --> 00:40:58,375 Kongen beklager. 481 00:41:07,833 --> 00:41:10,458 Din datter må skamme sig over dig. 482 00:41:10,541 --> 00:41:11,833 Kæmp ikke imod mere. 483 00:41:15,625 --> 00:41:18,083 Du hørte ham. Ud! 484 00:41:21,333 --> 00:41:22,791 Slæb ham ud. 485 00:41:22,875 --> 00:41:24,291 Vent! 486 00:41:26,333 --> 00:41:27,625 Jeg følger ham ud. 487 00:41:29,791 --> 00:41:34,166 Hvis ikke hun bevares, vil de sjæle, hun græder for, være fortabte. 488 00:41:36,958 --> 00:41:38,041 Giv ham relikviet. 489 00:41:42,416 --> 00:41:43,750 Giv ham det, knægt. 490 00:42:02,333 --> 00:42:04,916 Måske ved du ikke, jeg blev forfremmet... 491 00:42:15,791 --> 00:42:17,041 Hold ham. 492 00:42:28,000 --> 00:42:31,708 Helligdommen er for de Trofaste. Kongens mænd er ikke velkomne. 493 00:42:31,791 --> 00:42:33,458 Jeg ser dig ikke bede. 494 00:42:36,916 --> 00:42:38,916 -Må Valarne tilgive mig. -For hvad? 495 00:42:39,958 --> 00:42:41,375 Stop! Nej! 496 00:42:42,708 --> 00:42:43,833 Støt min søn. 497 00:42:49,916 --> 00:42:50,916 Valandil! 498 00:43:03,291 --> 00:43:05,166 Nej! Valandil! 499 00:43:23,583 --> 00:43:24,583 Nej! 500 00:43:43,083 --> 00:43:46,000 Valandil, læg det! 501 00:43:53,375 --> 00:43:54,458 Læg det. 502 00:43:57,375 --> 00:43:59,041 Det er en ordre. 503 00:44:23,625 --> 00:44:24,708 Javel, kaptajn. 504 00:44:28,583 --> 00:44:29,583 Nej. 505 00:44:41,750 --> 00:44:43,416 Nej, nej. 506 00:44:53,208 --> 00:44:54,208 Nej. 507 00:45:14,333 --> 00:45:17,666 Nej, nej. Min søn. 508 00:45:20,833 --> 00:45:22,333 Nej. 509 00:45:32,166 --> 00:45:37,125 Fortæl fangevogteren, at det var ham, der startede oprøret. 510 00:45:45,250 --> 00:45:50,125 Nej! Jeg siger jer, der er en fejl i dværgenes ringe! 511 00:45:50,208 --> 00:45:53,666 Eller også misbruger kong Durin sin ring. 512 00:45:53,750 --> 00:45:54,750 Nej! 513 00:45:55,458 --> 00:45:57,041 Nej, det tror jeg ikke på. 514 00:45:57,125 --> 00:46:00,000 Du er en mester i at manipulere metaller. 515 00:46:00,666 --> 00:46:03,291 Pas på, du ikke selv bliver manipuleret. 516 00:46:04,125 --> 00:46:05,875 Du ser farer, hvor der ingen er. 517 00:46:05,958 --> 00:46:09,250 Og du ignorerer dem, til det er for sent. 518 00:46:09,333 --> 00:46:11,000 Nej. Det er nok. 519 00:46:11,083 --> 00:46:12,500 Har du... 520 00:46:15,000 --> 00:46:16,333 ...på nogen måde... 521 00:46:18,291 --> 00:46:20,291 ...ændret dværgenes ringe? 522 00:46:25,541 --> 00:46:26,625 Nej. 523 00:46:46,958 --> 00:46:47,958 Det har vi. 524 00:46:49,833 --> 00:46:51,458 Hvad snakker du om? 525 00:46:52,833 --> 00:46:57,250 Sindet påvirker arbejdet lige så meget som hænderne. 526 00:46:58,375 --> 00:47:01,458 Og denne gang bragte vi bedrag ind i processen. 527 00:47:01,541 --> 00:47:02,875 Bedrag? 528 00:47:04,916 --> 00:47:06,458 Hvilket bedrag kan... 529 00:47:09,833 --> 00:47:11,041 Brevet. 530 00:47:14,625 --> 00:47:15,625 Nej. 531 00:47:17,458 --> 00:47:19,333 Nej, det var... 532 00:47:20,333 --> 00:47:21,541 Du løj. 533 00:47:24,291 --> 00:47:26,000 Det var ikke en løgn. Jeg... 534 00:47:26,083 --> 00:47:28,333 Din storkonge tillod De Tre. 535 00:47:29,333 --> 00:47:34,000 Men De Syv smedede vi under et slør af bedrag. 536 00:47:34,083 --> 00:47:35,666 Skynd dig til Lindon 537 00:47:36,541 --> 00:47:38,416 og fortæl din konge sandheden. 538 00:47:38,500 --> 00:47:40,083 Ellers forværres situationen. 539 00:47:40,166 --> 00:47:41,750 Men gør jeg det, vil han... 540 00:47:43,916 --> 00:47:46,416 Han lader mig aldrig smede noget igen. 541 00:47:47,458 --> 00:47:49,083 Enten dét, 542 00:47:51,125 --> 00:47:52,875 eller også pløjer vi videre... 543 00:47:55,541 --> 00:47:57,291 ...uden nogen vej tilbage. 544 00:48:01,250 --> 00:48:04,291 Far, jeg har været i Eregion. 545 00:48:04,375 --> 00:48:09,416 Jeg siger dig, der er kommet noget djævelsk ind i disse ringe. 546 00:48:09,500 --> 00:48:12,500 Vi må ikke bruge dem mere. 547 00:48:13,000 --> 00:48:18,625 Tid og pres kan forme en dværg, 548 00:48:18,708 --> 00:48:21,375 så sikkert som de kan forme en sten. 549 00:48:23,750 --> 00:48:28,083 Jeg havde håbet, at vores brud ville forme dig, min dreng. 550 00:48:28,166 --> 00:48:32,916 Men jeg vidste ikke, hvor meget det ville komme til at forme mig. 551 00:48:33,000 --> 00:48:34,666 -Far... -Jeg er stolt af dig. 552 00:48:34,750 --> 00:48:36,416 -Nej. -Jeg er stolt af dig. 553 00:48:37,833 --> 00:48:43,291 Dit ønske om at samarbejde med elverne har reddet vores kongerige. 554 00:48:44,708 --> 00:48:48,375 Og derfor nu, mere end nogensinde før, 555 00:48:49,750 --> 00:48:51,375 har jeg brug for dig. 556 00:48:52,375 --> 00:48:55,458 Jeg har brug for din økse, ved min side. 557 00:49:04,083 --> 00:49:05,083 Prins Durin. 558 00:49:28,166 --> 00:49:29,375 Durin? 559 00:49:30,375 --> 00:49:33,000 Durin, hvad sagde han? Vil han... 560 00:49:39,125 --> 00:49:40,125 Jeg prøvede. 561 00:49:40,208 --> 00:49:42,708 -Men... -Durin, nej. 562 00:49:42,791 --> 00:49:44,458 Jeg prøvede at sige det. 563 00:49:46,958 --> 00:49:48,000 Durin... 564 00:49:58,666 --> 00:49:59,666 Lov mig det. 565 00:50:02,250 --> 00:50:06,458 Lov mig, at du aldrig tager én af de ringe på. 566 00:50:15,750 --> 00:50:17,083 Det lover jeg. 567 00:50:23,916 --> 00:50:28,375 Inde i sten og malm gemmer sig en mystisk vilje. 568 00:50:30,041 --> 00:50:33,291 Endnu før et værk forlader kunstneren, begynder det... 569 00:50:36,333 --> 00:50:37,333 ...at trodse ham. 570 00:50:39,875 --> 00:50:42,500 Vi har fejlet. Hver eneste af os. 571 00:50:43,041 --> 00:50:47,750 Vi fulgte processen ned til den mindste detalje. 572 00:50:47,833 --> 00:50:49,125 Gjorde I? 573 00:50:50,458 --> 00:50:53,833 Udførte I hvert eneste hammerslag perfekt? 574 00:50:53,916 --> 00:50:59,250 Eller mødtes overmod og dovenskab og sløvede jeres opmærksomhed? 575 00:51:02,125 --> 00:51:06,291 Vi må rette op på vores fejl på den eneste mulige måde, 576 00:51:06,375 --> 00:51:11,041 ved at færdiggøre ringene sammen. 577 00:51:13,625 --> 00:51:17,083 De Ni skal gøre langt mere end at hjælpe menneskene, 578 00:51:17,166 --> 00:51:20,208 de skal skabe balance i hele værket. 579 00:51:20,291 --> 00:51:24,000 De skal drage styrke fra De Tre. 580 00:51:24,625 --> 00:51:25,875 Og de skal forsøge... 581 00:51:28,291 --> 00:51:29,958 ...at forløse De Syv. 582 00:51:32,958 --> 00:51:36,000 De skal forløse os alle. 583 00:51:39,208 --> 00:51:41,583 Vi må arbejde dag og nat. 584 00:51:43,166 --> 00:51:47,625 Nye former, nye legeringer. En ny proces. 585 00:51:48,625 --> 00:51:50,333 Jeg vil være her hele tiden. 586 00:51:50,416 --> 00:51:54,750 Og hvis nogen af jer yder så meget som en hårsbred mindre 587 00:51:54,833 --> 00:51:58,166 end sin yderste indsats... 588 00:51:58,250 --> 00:52:00,375 ...er han ikke længere smed i Eregion. 589 00:52:03,458 --> 00:52:05,000 Er det forstået? 590 00:52:05,083 --> 00:52:06,791 Ja, herre. 591 00:52:07,541 --> 00:52:08,625 Vi begynder nu. 592 00:52:14,666 --> 00:52:16,291 Det må jeg nok sige. 593 00:52:18,333 --> 00:52:21,916 Mine venner, mist ikke modet. 594 00:52:24,291 --> 00:52:28,166 Jeres mester kan virke uretfærdig. 595 00:52:29,833 --> 00:52:34,208 Hans krav urimelige, måske endda umulige. 596 00:52:36,000 --> 00:52:39,416 Men det er, fordi han ved, hvor vigtigt det er. 597 00:52:40,375 --> 00:52:42,916 Og jeg ved, I ikke vil skuffe ham. 598 00:52:47,041 --> 00:52:48,250 Eller mig. 599 00:52:52,208 --> 00:52:54,875 Jeg er sikker på, 600 00:52:56,250 --> 00:52:58,375 vi vil færdiggøre Magtringene. 601 00:52:58,458 --> 00:52:59,458 Ja. 602 00:53:04,750 --> 00:53:05,958 Skal vi begynde? 603 00:53:06,041 --> 00:53:07,458 Selvfølgelig, herre. 604 00:53:08,791 --> 00:53:10,041 Gavernes Herre. 605 00:53:12,625 --> 00:53:13,625 Lad os komme i gang. 606 00:53:58,875 --> 00:54:00,083 Storkonge! 607 00:54:01,583 --> 00:54:04,583 Storkonge, orkerne er ikke i Mordor. 608 00:54:05,083 --> 00:54:07,333 En legion er på vej mod Eregion. 609 00:54:07,833 --> 00:54:09,041 Galadriel havde ret. 610 00:54:09,125 --> 00:54:12,125 Du må straks sende hæren til Eregion. 611 00:54:13,375 --> 00:54:15,041 Det er ikke muligt. 612 00:54:15,541 --> 00:54:21,250 Jeg har grund til at tro, at Sauron står bag det her. 613 00:54:22,166 --> 00:54:26,250 Storkonge, Eregion er Elverhedens perle. 614 00:54:26,333 --> 00:54:29,416 Falder det, er alt håb ude for Midgård. 615 00:54:29,500 --> 00:54:31,208 Du må sende hjælp! 616 00:54:32,208 --> 00:54:36,333 Vores hære kan ikke besejre både Adar og Sauron. 617 00:54:36,416 --> 00:54:37,666 Ikke alene. 618 00:54:40,833 --> 00:54:44,083 Kom så! 619 00:54:57,958 --> 00:54:59,166 Tilbage! 620 00:55:14,666 --> 00:55:16,250 Jeg væmmes ved dem. 621 00:55:18,416 --> 00:55:19,500 Kom så. 622 00:55:30,208 --> 00:55:32,291 -Pas på hende. -Det er fint. 623 00:55:32,375 --> 00:55:33,666 Ja. 624 00:55:51,916 --> 00:55:53,125 Jeg førte dig hertil, 625 00:55:54,125 --> 00:55:55,208 ikke som fange... 626 00:55:55,958 --> 00:55:57,083 Men som en mulig allieret. 627 00:55:58,791 --> 00:56:00,666 Fordi vi har en fælles fjende. 628 00:58:09,708 --> 00:58:11,708 Tekster af: Anna Jennifer Christiansen 629 00:58:11,791 --> 00:58:13,791 Kreativ supervisor Toni Spring