1 00:00:06,041 --> 00:00:07,458 "지난 이야기" 2 00:00:07,541 --> 00:00:09,083 - 다들 조심해요! - 디사! 3 00:00:11,500 --> 00:00:12,750 불의 산이 깨어났습니다 4 00:00:12,833 --> 00:00:14,333 지진이 발생하여 5 00:00:14,416 --> 00:00:16,583 땅속으로 널리 퍼졌고 6 00:00:16,625 --> 00:00:18,583 우리의 태양 통로가 무너졌습니다 7 00:00:18,625 --> 00:00:20,083 농작물 재배도 불가합니다 8 00:00:20,125 --> 00:00:21,333 이러면 안 돼 9 00:00:21,416 --> 00:00:24,250 그 반지는 난쟁이, 인간이 만든 10 00:00:24,333 --> 00:00:26,458 그 어떤 힘보다 강하오 11 00:00:27,083 --> 00:00:29,041 힘의 반지가 될 것이오 12 00:00:29,125 --> 00:00:31,041 난쟁이의 산을 치유할 수 있소 13 00:00:31,125 --> 00:00:33,791 왕국을 구할 방법을 아버지께 알려드린다면 14 00:00:33,916 --> 00:00:35,875 백성들의 존경심을 되찾을 수도 있소 15 00:00:35,916 --> 00:00:37,666 그대의 유산도 되찾고 16 00:00:37,750 --> 00:00:39,625 지금 내 아버지를 모욕한 거야? 17 00:00:39,708 --> 00:00:43,625 또 여왕님을 능멸하면 병약함이 뭔지 알게 해주지 18 00:00:43,708 --> 00:00:45,375 알아들어? 19 00:00:46,291 --> 00:00:47,333 거짓의 여왕! 20 00:00:47,416 --> 00:00:48,541 통치할 자격이 없다! 21 00:00:48,625 --> 00:00:50,625 전하께서 제게 유언을 남기며 말씀하셨습니다 22 00:00:50,708 --> 00:00:53,791 여왕님이 이걸 통해 조언을 얻었다고요 23 00:00:53,875 --> 00:00:55,916 이 요정의 돌이 여러분의 여왕입니다! 24 00:00:56,000 --> 00:00:58,208 - 입 다물어라! - 내 팔란티르가 필요하오 25 00:01:00,666 --> 00:01:02,125 살인자! 26 00:01:02,208 --> 00:01:03,375 흑마법이다! 27 00:01:06,375 --> 00:01:09,875 파라존! 파라존! 파라존! 28 00:01:10,000 --> 00:01:12,333 파라존! 파라존! 29 00:01:12,416 --> 00:01:15,541 대왕은 난쟁이들에게 과분하다고 생각하지 30 00:01:15,625 --> 00:01:18,541 반지를 더 만드는 걸 금지했다 31 00:01:18,625 --> 00:01:23,000 도움받을 자격을 운운하며 폐하와 논쟁할 시간이 없습니다 32 00:01:23,083 --> 00:01:23,958 뭘 하는 건가? 33 00:01:24,041 --> 00:01:26,375 제 대장간을 닫을 거라고 말씀드릴 겁니다 34 00:01:26,458 --> 00:01:28,416 대왕에게 거짓을 고할 참인가? 35 00:01:28,500 --> 00:01:30,791 우리 일을 완수하도록 시간을 버는 겁니다 36 00:01:31,625 --> 00:01:35,125 전 에레기온의 그 힘을 믿지 않습니다 37 00:01:35,208 --> 00:01:36,750 아버지께서 말씀하셨잖습니까 38 00:01:36,833 --> 00:01:40,375 우리보다 현명하신 분들이 요정의 운명을 정하신다고요 39 00:01:40,458 --> 00:01:43,125 그 운명을 바꾸고 죽음을 모면하려 하면 40 00:01:43,208 --> 00:01:45,708 더 큰 재앙을 초래할지도 모른다고 말입니다 41 00:01:45,791 --> 00:01:47,708 계속 의문이 듭니다 42 00:01:47,791 --> 00:01:49,666 아버지 말씀이 맞다면요? 43 00:01:49,750 --> 00:01:52,250 오르크 군대가 요정의 땅으로 진군했어 44 00:01:52,333 --> 00:01:53,458 저 길은 45 00:01:53,541 --> 00:01:54,791 내가 아는 한... 46 00:01:54,875 --> 00:01:56,333 에레기온으로 향합니다 47 00:01:56,416 --> 00:01:59,666 우리 군대가 모르도르로 가기 전에 대왕님께 알려야 한다 48 00:02:00,791 --> 00:02:02,208 저쪽이다! 49 00:02:02,291 --> 00:02:04,958 내가 최대한 시간을 끌 테니 린돈으로 가라 50 00:02:05,875 --> 00:02:07,083 받아 51 00:02:07,750 --> 00:02:09,166 받아, 엘론드 52 00:02:20,083 --> 00:02:23,333 우리의 만남을 별도 환영하는군 53 00:02:23,416 --> 00:02:25,125 갈라드리엘 54 00:03:39,833 --> 00:03:45,833 "반지의 제왕: 힘의 반지" 55 00:04:54,666 --> 00:04:55,666 이쪽입니다, 폐하 56 00:04:55,750 --> 00:04:59,625 보시다시피 새 접근 통로를 파서 57 00:04:59,708 --> 00:05:01,333 햇빛에 닿으려고 노력 중입니다 58 00:05:02,333 --> 00:05:06,958 그런데 오히려 산이 더 불안정해졌습니다 59 00:05:09,500 --> 00:05:12,666 저 곡괭이 가져와 여기에 놔둬 60 00:05:12,750 --> 00:05:14,833 그걸 끌고 와서... 좋아, 준비됐지? 61 00:05:14,916 --> 00:05:16,333 시간 낭비야 62 00:05:16,416 --> 00:05:18,000 자, 됐어! 63 00:05:23,791 --> 00:05:24,916 왜 그러십니까, 폐하? 64 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 아니다 65 00:05:28,791 --> 00:05:31,833 곧 괜찮아질 거다 66 00:06:11,041 --> 00:06:12,125 여길 파라 67 00:06:14,541 --> 00:06:17,916 폐하, 그건 기초 벽입니다 68 00:06:18,000 --> 00:06:21,166 - 그게 무너지면... - 내게 채굴 기술을 설명하느냐? 69 00:06:25,416 --> 00:06:28,583 이곳을 파야 한다 내 말대로 해라 70 00:06:36,083 --> 00:06:37,333 네 도끼를 내놔라 71 00:06:37,958 --> 00:06:39,583 - 아버지... - 도끼! 72 00:07:03,750 --> 00:07:04,750 나르비! 73 00:07:05,916 --> 00:07:07,000 작업 시간 끝났다! 74 00:07:07,500 --> 00:07:09,708 집으로 돌아가라! 75 00:07:09,791 --> 00:07:11,250 - 잘됐네요 - 알겠어요 76 00:07:11,333 --> 00:07:12,625 끝났어요? 77 00:07:29,125 --> 00:07:33,166 폐하, 잠시 쉬면서 숨을 고르십시오 78 00:07:34,416 --> 00:07:36,958 우리에게 필요한 건 숨이 아니라 빛이다 79 00:07:44,291 --> 00:07:45,291 폐하, 멈추십시오! 80 00:07:45,375 --> 00:07:46,208 아버지, 안 됩니다! 81 00:08:05,625 --> 00:08:08,125 다음번에 내가 파라고 명령하면 82 00:08:10,125 --> 00:08:11,208 그대로 따르라 83 00:08:23,583 --> 00:08:25,541 여기다, 이곳을 파라 84 00:08:26,083 --> 00:08:27,666 자, 하나, 둘, 셋, 넷 어서 파라 85 00:08:27,750 --> 00:08:29,500 땅 위에 사는 자들이 불쌍하군 86 00:08:29,583 --> 00:08:30,958 햇빛의 노예니까 87 00:08:35,166 --> 00:08:38,208 끊임없이 해에 의존하여 깨어나고 잠들지 88 00:08:51,458 --> 00:08:55,250 우린 크하잣둠에서 그 압제로부터 자유롭다 89 00:09:01,000 --> 00:09:05,875 보아라, 우린 해를 가져온다 90 00:09:07,958 --> 00:09:12,916 마침내 우리 산에 다시 한번 91 00:09:13,000 --> 00:09:14,250 여명이 밝았다! 92 00:09:19,291 --> 00:09:21,041 크하잣... 93 00:09:21,125 --> 00:09:22,750 둠! 94 00:09:26,458 --> 00:09:28,875 난쟁이와 요정이 협동하는 건 95 00:09:28,958 --> 00:09:31,208 불가능한 일이라고 하오 96 00:09:31,291 --> 00:09:34,666 하지만 우리의 협력으로 놀라운 성과를 이뤘소 97 00:09:34,750 --> 00:09:39,166 오늘 우리의 우정을 돌에 새겨 98 00:09:39,916 --> 00:09:42,791 새로운 꿈을 시작할 것이오 99 00:09:45,625 --> 00:09:46,750 나르비? 100 00:09:52,500 --> 00:09:53,583 나르비가 해냈군 101 00:09:55,875 --> 00:09:56,958 보시오 102 00:10:02,208 --> 00:10:03,833 두린의 문이오 103 00:10:05,875 --> 00:10:08,625 우리 산의 새로운 서문이오 104 00:10:09,708 --> 00:10:12,833 돌파할 수도 없고 오직 달빛으로만 볼 수 있소 105 00:10:13,500 --> 00:10:18,875 우리 친구들만 아는 암호로 보호될 것이오 106 00:10:20,000 --> 00:10:22,125 주목하시오, 대장장이 여러분 107 00:10:22,958 --> 00:10:25,750 나르비가 여기 있는 동안 잘 감시하시오 108 00:10:25,833 --> 00:10:28,083 재주가 뛰어난 장인이지 않소 109 00:10:28,458 --> 00:10:29,333 그렇긴 하오 110 00:10:29,416 --> 00:10:32,833 하지만 악명 높은 도둑이니까 보석을 잘 간수하시오 111 00:10:34,416 --> 00:10:37,166 맞소, 그 친구 주머니를 잘 확인하시오 112 00:10:39,291 --> 00:10:41,000 요정과 난쟁이의 113 00:10:41,833 --> 00:10:44,916 영원한 우정을 위하여 114 00:10:46,875 --> 00:10:49,416 환대해 줘서 고맙소 115 00:10:57,041 --> 00:10:59,208 제 연설이 너무 길었습니까? 116 00:11:00,708 --> 00:11:02,708 짧게 하라고 권했을 텐데 117 00:11:05,958 --> 00:11:07,458 그 말씀은 기억이 안 납니다 118 00:11:09,208 --> 00:11:12,000 그대가 항상 내 말을 듣는 건 아니지 119 00:11:13,541 --> 00:11:15,541 어떤 생각이 머릿속에 떠오르면 말이다 120 00:11:19,916 --> 00:11:21,625 더 길게 말할 걸 그랬습니다 121 00:11:23,625 --> 00:11:24,916 귀하의 공을 기리려면요 122 00:11:28,458 --> 00:11:29,625 날 용서하게 123 00:11:31,875 --> 00:11:33,916 지금은 즐길 때가 아니다 124 00:11:35,041 --> 00:11:38,125 모르도르의 가장 큰 피해자들은 아직도 고통받고 있지 125 00:11:41,375 --> 00:11:42,750 인간의 반지 말입니까? 126 00:11:49,541 --> 00:11:51,333 반지 얘긴 꺼내지도 않았다 127 00:11:52,291 --> 00:11:55,541 일부러 이러시는 겁니까? 128 00:11:55,625 --> 00:11:59,125 다른 이의 마음에 씨앗을 뿌린 후 그 열매가 자기 생각이라고 129 00:11:59,208 --> 00:12:01,208 설득하는 것 말입니다 130 00:12:01,291 --> 00:12:04,500 난 우리의 마음이 통했다고 생각했다 131 00:12:07,166 --> 00:12:09,375 심경의 변화가 있는가? 132 00:12:09,458 --> 00:12:13,791 오늘은 난쟁이들의 밤이니 인간들 얘기는 내일 하시지요 133 00:12:15,750 --> 00:12:17,833 난 지금 얘기하고 싶군 134 00:12:22,125 --> 00:12:24,541 인간들의 고통은 대부분 자초한 겁니다 135 00:12:26,916 --> 00:12:29,500 게다가 애초에 아다르의 정복을 도운 게 136 00:12:29,583 --> 00:12:31,750 남부의 인간들이라고 들었습니다 137 00:12:31,833 --> 00:12:32,833 일부에 불과하다 138 00:12:32,916 --> 00:12:35,291 나머지 인간들은 누메노르에서 온 동족에게 139 00:12:36,416 --> 00:12:39,541 새로운 집을 받았습니다 140 00:12:40,375 --> 00:12:42,666 누메노르에 가본 적 있나? 141 00:12:42,750 --> 00:12:43,958 없습니다 142 00:12:45,208 --> 00:12:46,666 놀라운 곳이지 143 00:12:47,666 --> 00:12:48,958 하지만 분열됐다 144 00:12:50,166 --> 00:12:53,500 영광과 멸망 사이에서 흔들리고 있지 145 00:12:55,166 --> 00:12:57,208 난 누메노르가 염려된다 146 00:12:58,416 --> 00:13:00,000 가운데땅의 그 어느 곳보다도 147 00:13:02,416 --> 00:13:05,916 우리의 반지로 그곳이 안정되길 바랐지 148 00:13:07,208 --> 00:13:09,583 인간들에게 반지를 주면 안 됩니다 149 00:13:10,208 --> 00:13:12,500 부패 위험이 너무 큽니다 150 00:13:12,583 --> 00:13:15,041 우리가 초래할 문제에 비하면 해결해야 할 문제는 151 00:13:15,125 --> 00:13:16,750 아무것도 아닙니다 152 00:13:16,833 --> 00:13:17,833 그렇다 153 00:13:18,708 --> 00:13:19,875 그 말이 맞다 154 00:13:20,958 --> 00:13:23,958 물론이지 인간은 유혹에 빠지기 쉽다 155 00:13:26,875 --> 00:13:28,583 하지만 어둠이 내리면 156 00:13:29,666 --> 00:13:34,666 어떤 자들은 늘 앞에 나서서 빛을 발한다 157 00:13:37,083 --> 00:13:40,208 에아렌딜, 투오르 158 00:13:41,333 --> 00:13:43,833 바라히르의 아들 베렌 159 00:13:47,500 --> 00:13:48,916 뭘 제안하시는 겁니까? 160 00:13:51,125 --> 00:13:53,125 믿음직한 인간을 찾으면 된다 161 00:13:54,458 --> 00:13:58,291 가장 현명하고 고귀하며 순수한 마음을 가진 자 말이다 162 00:13:58,375 --> 00:14:02,750 누메노르에서 룬까지 아홉 곳의 위대한 인간 왕국에서 163 00:14:02,833 --> 00:14:04,583 반지의 사자 아홉 명을 찾을 것이다 164 00:14:04,666 --> 00:14:05,666 아홉이요? 165 00:14:08,125 --> 00:14:09,791 세 반지의 완성이다 166 00:14:12,083 --> 00:14:13,541 세 배는 더 완벽하겠지 167 00:14:15,750 --> 00:14:20,333 세 번째 차례에는 아홉 개의 반지를 만들 것이다 168 00:14:23,375 --> 00:14:28,416 우린 위대한 일을 해냈습니다 169 00:14:30,333 --> 00:14:33,833 괜히 한계를 시험해서 170 00:14:35,875 --> 00:14:39,541 실패를 부추기지 마십시오 171 00:14:44,041 --> 00:14:47,041 죄송하지만 전 싫습니다 172 00:14:48,416 --> 00:14:50,916 힘의 반지는 완성됐습니다 173 00:14:52,125 --> 00:14:53,208 물론이지 174 00:14:56,333 --> 00:14:59,541 사과할 필요 없다, 괜찮다 175 00:15:09,291 --> 00:15:11,500 아홉 개의 반지는 내가 직접 만들 것이다 176 00:15:21,125 --> 00:15:24,875 서쪽 바다 건너에 있는 에렛세아의 백색탑을 177 00:15:25,750 --> 00:15:27,791 본 적이 있느냐? 178 00:15:27,875 --> 00:15:31,041 불사의 땅으로 가는 관문이지 179 00:15:31,875 --> 00:15:33,375 못 봤어요 180 00:15:34,083 --> 00:15:35,708 예리한 시각만이 볼 수 있다 181 00:15:37,458 --> 00:15:40,041 메넬타르마 정상에서만 보이지 182 00:15:40,666 --> 00:15:42,958 요정들이 일부러 그곳에 둔 것 같구나 183 00:15:43,458 --> 00:15:48,083 해가 지면 우리의 하루는 끝나지만 그들은 아니라는 걸 184 00:15:49,083 --> 00:15:50,625 상기시키려고 말이다 185 00:15:51,750 --> 00:15:54,500 우리가 아무리 높이 올라가도 186 00:15:54,583 --> 00:15:58,083 어떤 것들은 영원히 우리 손에 안 잡히지 187 00:16:02,625 --> 00:16:05,375 이제 왕홀은 아버지 거예요 188 00:16:07,291 --> 00:16:08,833 그걸로 충분하지 않으세요? 189 00:16:08,916 --> 00:16:12,333 난 평생 그렇게 믿었지 190 00:16:20,333 --> 00:16:23,000 그 왕홀은 아버지가 얻어내신 거예요 191 00:16:23,083 --> 00:16:26,583 인간의 시대가 왔어요, 아버지 그걸 받아들이세요 192 00:16:26,666 --> 00:16:30,291 아버지가 늘 마음속에 품었던 누메노르로 만드세요 193 00:16:40,250 --> 00:16:42,833 네가 엄마 품에 있었을 때 194 00:16:42,916 --> 00:16:47,875 네 엄마는 너의 불행한 운명을 예견했다 195 00:16:52,000 --> 00:16:53,208 어머니가요? 196 00:16:57,166 --> 00:16:58,791 뭐라고 하셨는데요? 197 00:16:58,875 --> 00:17:03,166 네게 맡길 일을 잘 해낸다면 198 00:17:03,250 --> 00:17:04,375 그때 말해주마 199 00:17:04,500 --> 00:17:09,875 실패한다면 네게 적합한 다른 자리를 찾아야지 200 00:17:13,750 --> 00:17:17,500 파라존! 파라존! 파라존! 201 00:17:17,583 --> 00:17:20,083 파라존! 파라존! 파라존! 202 00:17:20,708 --> 00:17:21,708 저 소리를 듣게 203 00:17:22,541 --> 00:17:24,541 다른 목소리도 있습니다 204 00:17:24,625 --> 00:17:26,625 발란딜 말로는 백성들이 구시가지에서 205 00:17:26,708 --> 00:17:28,875 밤낮으로 기도를 올린다고 합니다 206 00:17:30,041 --> 00:17:31,333 자신들의 여왕님을 위해 207 00:17:33,375 --> 00:17:35,083 저희의 여왕님 말입니다 208 00:17:35,166 --> 00:17:37,625 명령을 내려주시면 저희가 바로잡을 겁니다 209 00:17:37,708 --> 00:17:39,708 - 해안 경비대는 아직 충성합니다 - 엘렌딜... 210 00:17:39,791 --> 00:17:41,958 - 함께 싸울 겁니다 - 엘렌딜 211 00:17:53,958 --> 00:17:58,250 저를 다시 충직한 자들의 길로 이끄신 건 여왕님입니다 212 00:17:59,333 --> 00:18:01,250 저희는 계속 섬길 겁니다 213 00:18:01,333 --> 00:18:02,583 늑대들이 요람을 노리는데 214 00:18:03,416 --> 00:18:05,416 가만히 있으라는 겁니까? 215 00:18:06,833 --> 00:18:10,000 팔란티르에서 무엇을 봤는가? 216 00:18:17,416 --> 00:18:18,541 제 모습을 봤습니다 217 00:18:21,208 --> 00:18:22,291 길을 잃은 채 218 00:18:24,125 --> 00:18:25,541 도시를 떠나왔는데... 219 00:18:31,250 --> 00:18:32,250 어딘지 모르겠습니다 220 00:18:32,916 --> 00:18:35,125 그건 못 봤나 보군 221 00:18:36,041 --> 00:18:38,166 - 뭘 말입니까? - 달라졌을 수도 있지 222 00:18:38,791 --> 00:18:40,000 무슨 말씀입니까? 223 00:18:41,416 --> 00:18:43,791 모든 전투에서 승리할 필요는 없네 224 00:18:43,875 --> 00:18:47,416 때로는 마음의 고요를 유지하는 게 가장 위대한 승리이자 225 00:18:47,500 --> 00:18:50,458 가장 위대한 믿음의 행위지 226 00:18:50,541 --> 00:18:51,958 무슨 말씀인지 모르겠습니다 227 00:18:54,375 --> 00:18:57,958 수년 동안 그 팔란티르는 228 00:18:58,041 --> 00:19:00,541 우리 섬의 몰락만을 보여줬네 229 00:19:00,625 --> 00:19:03,541 하지만 자네가 만졌을 때 그 환영이 사라지고 230 00:19:03,625 --> 00:19:05,500 새로운 길로 바뀌었네 231 00:19:06,166 --> 00:19:09,666 파라존이 왕위에 오르는 것도 그 길의 일부지 232 00:19:09,750 --> 00:19:11,958 자네도 그 일부고 233 00:19:12,041 --> 00:19:14,458 내 명령을 청했는가? 234 00:19:17,458 --> 00:19:18,708 이제 명하겠다 235 00:19:27,291 --> 00:19:31,000 그자들이 아무리 몰아세우고 무엇을 빼앗으려 하든 간에 236 00:19:31,083 --> 00:19:34,250 누메노르의 새로운 운명을 위태롭게 해선 안 되네 237 00:19:35,083 --> 00:19:38,500 폭풍의 눈에서 침착함을 유지하게 238 00:19:39,166 --> 00:19:41,416 배로 돌아가게, 대장 239 00:19:48,750 --> 00:19:50,625 - 자진하여 반납하겠나? - 그렇네 240 00:19:50,708 --> 00:19:52,875 이젠 해안 경비대가 아니다 자, 다음! 241 00:19:55,583 --> 00:19:56,583 줄을 서라 242 00:19:57,083 --> 00:19:58,250 부관 243 00:19:58,333 --> 00:19:59,416 이쪽으로 와라 244 00:20:04,416 --> 00:20:06,000 이게 어찌 된 일이지? 245 00:20:06,791 --> 00:20:11,041 섭정 여왕님께 충성한 이들이 계급을 박탈당했습니다 246 00:20:11,125 --> 00:20:12,541 누구 권한으로? 247 00:20:12,625 --> 00:20:13,833 제 권한으로요 248 00:20:18,125 --> 00:20:19,916 미리 말씀 못 드려서 죄송해요 249 00:20:20,000 --> 00:20:23,250 벨자가르 공은 반역죄를 물으려고 하셨어요 250 00:20:24,208 --> 00:20:28,291 여왕님을 타도하여 진급했나 보구나 251 00:20:28,375 --> 00:20:30,958 어찌 제 슬픔을 하찮은 야망으로 몰아가세요? 252 00:20:31,708 --> 00:20:35,083 여왕이 요정의 돌을 훔쳐봐서 오빠가 죽었어요 253 00:20:35,166 --> 00:20:37,666 신성한 것을 조롱하는구나 254 00:20:37,750 --> 00:20:40,083 어리석은 것을 조롱하는 거예요 255 00:20:40,166 --> 00:20:41,541 이제 아르파라존이 왕이에요 256 00:20:42,208 --> 00:20:43,833 받아들이세요, 아버지 제발요 257 00:20:45,500 --> 00:20:47,583 위험한 길을 걷고 계시네요 258 00:20:48,916 --> 00:20:50,958 넌 바닷물 위를 걷고 있지 259 00:20:51,041 --> 00:20:54,666 발을 헛디디지 않게 조심해라 끝없이 가라앉을 테니까 260 00:20:59,750 --> 00:21:02,166 - 준비됐어? - 다 있나? 261 00:21:02,250 --> 00:21:03,208 - 그렇네 - 다음 262 00:21:04,250 --> 00:21:07,208 잠깐, 기다려 전부 같은 배니까 보내줘 263 00:21:10,625 --> 00:21:11,875 - 기록해 - 네 264 00:21:12,750 --> 00:21:14,291 명단 적어놔 265 00:21:14,375 --> 00:21:15,583 대장님께서 떠나신다! 266 00:21:18,041 --> 00:21:19,625 이젠 누구의 대장도 아니지 267 00:21:40,333 --> 00:21:41,333 그렇지 268 00:21:48,375 --> 00:21:49,375 이젠 아니다 269 00:21:54,875 --> 00:21:55,875 대장님 270 00:22:00,875 --> 00:22:02,666 - 감사합니다, 대장님 - 발라들께서 지켜주시길 271 00:22:02,750 --> 00:22:03,583 그만해라 272 00:22:03,666 --> 00:22:05,541 - 감사합니다, 대장님 - 감사합니다, 대장님 273 00:22:05,625 --> 00:22:07,750 - 발라들께서 지켜주시길 - 대장님, 감사합니다 274 00:22:07,833 --> 00:22:09,208 - 발라들께서 지켜주시길 - 감사합니다 275 00:22:09,291 --> 00:22:10,666 감사합니다, 대장님 276 00:22:11,500 --> 00:22:12,500 그만해라! 277 00:22:12,583 --> 00:22:15,000 - 감사합니다, 대장님 - 감사합니다, 대장님 278 00:22:15,083 --> 00:22:17,083 뒤탈이 두렵지 않나? 입 다물어라! 279 00:22:17,166 --> 00:22:20,625 - 감사합니다, 대장님 - 발라들께서 지켜주시길 280 00:22:22,416 --> 00:22:25,000 - 엘렌딜 대장님 - 발라들께서 지켜주시길 281 00:22:26,416 --> 00:22:27,416 발란딜 282 00:22:28,125 --> 00:22:30,250 내가 명단에서 빼줄 수 있어 283 00:22:31,250 --> 00:22:32,375 전하께 말씀드릴게 284 00:22:33,500 --> 00:22:34,750 날 위해 그래 준다고? 285 00:22:37,833 --> 00:22:39,583 내 오랜 친구잖아 286 00:22:40,458 --> 00:22:44,625 네 친구들이 누군지는 말 안 해도 알 것 같군 287 00:23:33,000 --> 00:23:35,125 가장 고귀하신 대왕님께 288 00:23:35,208 --> 00:23:38,166 린돈에서 세 개의 반지가 성공했다는 소식을 듣고 289 00:23:38,250 --> 00:23:41,833 기쁜 마음을 전하고자 이 서신을 보내오 290 00:23:42,791 --> 00:23:48,125 요청대로 대장간 문을 닫고 작업장을 비웠소 291 00:23:48,791 --> 00:23:54,041 도시엔 귀중한 침묵이 내려앉았고 밝은 날이 올 거라고 믿소 292 00:23:54,583 --> 00:23:57,375 곧 방문하시길 기원하며 293 00:23:57,458 --> 00:24:00,916 그때까지 변함없이 기다리겠소 294 00:24:01,000 --> 00:24:04,875 대왕님의 충실한 종 켈레브림보르 영주 드림 295 00:24:09,916 --> 00:24:13,041 함대가 떠날 준비를 마쳤는데 뭘 기다리십니까? 296 00:24:13,125 --> 00:24:15,208 에레기온은 무사합니다 297 00:24:15,291 --> 00:24:17,708 갈라드리엘이 틀렸다는 걸 증명하는 서신입니다 298 00:24:17,791 --> 00:24:22,083 우리가 망설이는 동안 아다르의 군대는 점점 강해집니다 299 00:24:22,625 --> 00:24:25,375 적을 치려면 지금 떠나야 합니다 300 00:24:39,583 --> 00:24:41,416 적은 모르도르에 있습니다 301 00:24:42,458 --> 00:24:45,291 그 반지의 속삭임만 믿고 가운데땅의 미래를 302 00:24:45,375 --> 00:24:47,833 맡기려 하십니까? 303 00:24:57,333 --> 00:24:59,333 - 당신이 밀어붙였잖아 - 알아요 304 00:25:00,250 --> 00:25:03,333 - 처음부터 - 알아요, 그랬지요 305 00:25:05,000 --> 00:25:09,166 산의 이야기를 듣도록 배우는 건 아울레께서 주신 선물이지만 306 00:25:09,250 --> 00:25:12,875 평생에 걸쳐 연마하고 단련해야 해요 307 00:25:13,958 --> 00:25:14,833 그런데 이건... 308 00:25:17,500 --> 00:25:19,000 왠지 속임수 같아요 309 00:25:19,708 --> 00:25:21,041 아버지는 두린 3세야 310 00:25:21,958 --> 00:25:24,583 힘을 다루시는 방법을 잘 아시겠지 311 00:25:25,083 --> 00:25:29,208 그 힘은 가장 고결한 난쟁이도 시험에 들게 할 거예요 312 00:25:29,291 --> 00:25:31,291 아버님의 길이 진실되길 기도할 뿐이에요 313 00:25:44,250 --> 00:25:45,708 완벽하네요 314 00:25:47,458 --> 00:25:49,125 그건 200이에요 315 00:25:49,208 --> 00:25:51,083 200? 이깟 암석이? 316 00:25:51,166 --> 00:25:53,166 세공한 수정이잖아요 317 00:25:53,250 --> 00:25:56,916 수레와 말 6마리를 준대도 그 돈은 못 내 318 00:25:57,000 --> 00:25:58,750 폐하의 새 법을 탓해요 319 00:25:58,833 --> 00:26:01,875 돈을 받을 때마다 왕실에 바쳐야 하니까요 320 00:26:01,958 --> 00:26:03,708 반지 헌납금이래요 321 00:26:05,000 --> 00:26:06,375 반지 헌납금? 322 00:26:06,875 --> 00:26:10,166 다음 주에 우리 딸 생일인데 323 00:26:10,250 --> 00:26:13,041 조금만 깎아줘요 100은 어때요? 324 00:26:13,125 --> 00:26:15,291 - 100이나? - 그래요 325 00:26:16,375 --> 00:26:17,375 어때요? 326 00:26:17,458 --> 00:26:19,666 갱도 도둑이 따로 없군요 327 00:26:27,333 --> 00:26:28,291 150은요? 328 00:26:36,666 --> 00:26:38,333 - 조심해요 - 아울레의 수염이여, 잠시만요 329 00:26:38,416 --> 00:26:40,500 - 정신 차려요! - 저기 굴러가요 330 00:26:42,625 --> 00:26:44,333 발로 걷어찼네요 331 00:26:45,208 --> 00:26:47,541 부인, 방해해서 미안해요 332 00:26:48,208 --> 00:26:51,833 됐어, 잡았다 이런, 아니네 333 00:27:13,083 --> 00:27:14,083 어디 보자 334 00:27:14,708 --> 00:27:16,291 어디 갔니, 이 쪼그만... 335 00:27:24,083 --> 00:27:25,083 뭐야? 336 00:27:26,250 --> 00:27:27,250 이게 뭐지? 337 00:27:49,750 --> 00:27:51,250 거기 있구나 338 00:28:24,208 --> 00:28:27,500 일곱 난쟁이 왕국의 사절단은 들어라 339 00:28:28,416 --> 00:28:32,750 오늘 그대들을 부른 이유는 가운데땅의 변화 때문이다 340 00:28:34,666 --> 00:28:36,333 사지는 한껏 뻗었고 341 00:28:37,125 --> 00:28:39,583 뼈는 삐걱거린다 342 00:28:41,458 --> 00:28:45,500 어둠의 세력이 난쟁이 왕국들을 위협할 것이다 343 00:28:48,291 --> 00:28:53,000 하지만 아울레의 보살핌으로 우린 이 시험을 통과했다 344 00:28:55,000 --> 00:28:57,375 곧 그대들의 왕국도 통과할 것이고 345 00:28:58,333 --> 00:29:01,333 난쟁이를 위한 새 시대를 함께 맞이할 것이다 346 00:29:04,750 --> 00:29:08,208 모든 것을 바꾸는 힘의 도움으로 말이다 347 00:29:10,708 --> 00:29:12,166 일곱 반지 348 00:29:14,083 --> 00:29:15,583 일곱 난쟁이 왕 349 00:29:17,333 --> 00:29:22,041 각 반지에는 힘이 가두어져 있다 350 00:29:24,166 --> 00:29:25,625 땅을 지배하는 힘 351 00:29:27,083 --> 00:29:28,083 바위를 지배하는 힘 352 00:29:29,166 --> 00:29:32,208 모든 난쟁이의 운명을 영원히 바꾸는 힘이지 353 00:29:35,250 --> 00:29:38,583 반지는 그대들의 왕에게 전해질 것이다 354 00:29:38,666 --> 00:29:43,208 돌아가서 전해라 모두가 힘을 나눠 가질 것이다 355 00:29:45,833 --> 00:29:47,416 하지만 대가가 있다 356 00:29:58,875 --> 00:30:01,083 크하잣둠은 다시는 빈곤하지 않을 것이다 357 00:30:03,916 --> 00:30:06,333 우리 발밑에 금이 있다 358 00:30:10,833 --> 00:30:13,500 더 깊이 파야 한다 359 00:30:13,583 --> 00:30:16,208 누가 이런 규제를 정했지? 360 00:30:17,041 --> 00:30:19,500 폐하께서 수십 년 전에 하신 일입니다 361 00:30:20,958 --> 00:30:22,041 규제를 철폐해라 362 00:30:22,750 --> 00:30:23,791 폐하, 하지만... 363 00:30:23,875 --> 00:30:27,500 없애라, 채굴 장인 그렇지 않으면... 364 00:30:30,916 --> 00:30:32,666 - 반지는? - 아까 빼셨습니다 365 00:30:32,750 --> 00:30:34,458 어디 있나? 무슨 짓을 했지? 366 00:30:34,541 --> 00:30:37,375 저기 있습니다 폐하께서 반지를 빼셨습니다 367 00:30:38,083 --> 00:30:41,916 손이 무겁다고 하시면서요 368 00:30:47,875 --> 00:30:50,458 그렇군, 맞네 369 00:31:05,875 --> 00:31:08,291 내가 표시한 지점부터 파게 370 00:31:09,625 --> 00:31:10,625 네 371 00:31:15,250 --> 00:31:16,250 멈추십시오! 372 00:31:21,750 --> 00:31:23,208 광산 아래에 뭔가 있습니다 373 00:31:23,291 --> 00:31:25,375 디사가 직접 들었습니다 374 00:31:25,458 --> 00:31:29,458 이름 모를 고대의 강력한 악입니다 375 00:31:30,625 --> 00:31:32,500 파헤치면 안 됩니다 376 00:31:36,750 --> 00:31:38,916 명령을 따르게, 채굴 장인 377 00:31:40,583 --> 00:31:42,000 나르비, 제발요 378 00:31:43,958 --> 00:31:46,958 채굴 장인, 명령을 따르게 379 00:31:58,666 --> 00:32:02,333 돌노래꾼은 산의 이야기를 듣는다고 하지 380 00:32:03,625 --> 00:32:08,791 - 네? - 이 반지를 끼면 보인다 381 00:32:11,041 --> 00:32:15,333 모든 갱도, 광석, 보석까지 382 00:32:15,416 --> 00:32:17,750 수천 년 동안 383 00:32:18,541 --> 00:32:23,541 우린 풍요의 바다에서 티끌 하나를 파냈을 뿐이다 384 00:32:24,416 --> 00:32:26,208 디사가 착각했겠지 385 00:32:29,625 --> 00:32:31,041 위험은 없다 386 00:32:42,458 --> 00:32:44,458 - 세상에! - 뭐지? 387 00:32:44,875 --> 00:32:45,875 모르겠어 388 00:32:50,666 --> 00:32:51,833 괜찮아? 389 00:33:16,500 --> 00:33:18,125 내 눈이 날 속이는 건가? 390 00:33:21,458 --> 00:33:22,458 아니다 391 00:33:23,333 --> 00:33:25,500 우린 반지의 새 형태를 주조 중이었다 392 00:33:26,041 --> 00:33:28,833 미르다니아가 크기를 조정하려고 했는데... 393 00:33:33,875 --> 00:33:35,083 미르다니아는요? 394 00:33:38,666 --> 00:33:40,458 - 조심하게! - 영주님! 395 00:33:45,625 --> 00:33:46,541 물러서게! 396 00:33:58,750 --> 00:33:59,750 멈추게 397 00:34:02,000 --> 00:34:03,166 심호흡하게 398 00:34:09,000 --> 00:34:10,250 어찌 된 일인가? 399 00:34:10,291 --> 00:34:13,541 이런 곳에 있었는데 400 00:34:13,666 --> 00:34:19,666 안개와 어둠에 둘러싸여서 401 00:34:20,208 --> 00:34:21,875 뭔가를 봤고... 402 00:34:24,041 --> 00:34:27,083 처음엔 대장간에 불이 난 줄 알았습니다 403 00:34:30,875 --> 00:34:32,125 그런데 아니었습니다 404 00:34:32,708 --> 00:34:33,708 그럼 뭐였나? 405 00:34:35,000 --> 00:34:36,833 커다란 형상이 406 00:34:38,458 --> 00:34:41,458 불꽃에 휩싸여 있었습니다 407 00:34:44,333 --> 00:34:50,083 죽음의 악취를 풍기며 제게 다가왔습니다 408 00:34:50,166 --> 00:34:52,083 그리고... 409 00:34:53,125 --> 00:34:54,750 그 눈을 봤습니다 410 00:34:56,333 --> 00:34:58,958 끝이 보이지 않는 그 무자비한 눈을 411 00:34:59,666 --> 00:35:01,083 여기 있었습니다 412 00:35:02,250 --> 00:35:04,666 지금껏 내내 우리와 함께 있었습니다! 413 00:35:04,750 --> 00:35:06,250 이젠 우리와 함께다 414 00:35:07,666 --> 00:35:09,333 두려워하지 마라 415 00:35:11,958 --> 00:35:13,458 주위를 둘러봐라 416 00:35:15,666 --> 00:35:16,916 다 괜찮다 417 00:35:20,208 --> 00:35:24,208 이번엔 뭘 다르게 했나? 418 00:35:26,958 --> 00:35:32,375 인간의 타락을 걱정하셨단 얘기를 선물의 군주께 들었습니다 419 00:35:33,333 --> 00:35:36,333 그래서 미스릴을 추가하여 합금을 강화하려 했습니다 420 00:35:36,416 --> 00:35:37,666 그건 안 되네! 421 00:35:37,750 --> 00:35:39,916 그럴 거면 차라리... 422 00:35:41,958 --> 00:35:43,208 그러니까... 423 00:35:47,791 --> 00:35:50,250 우리에게 조언 한마디만 해준다면 424 00:35:50,333 --> 00:35:55,166 끝없는 수고의 시간을 아낄 수 있다 425 00:36:07,916 --> 00:36:09,416 - 켈레브림보르 영주님 - 그럼... 426 00:36:11,125 --> 00:36:14,791 송구하오나 크하잣둠에서 두린 왕자가 찾아왔습니다 427 00:36:14,875 --> 00:36:16,083 기다리라고 하게 428 00:36:17,000 --> 00:36:21,041 급한 일이랍니다 반지 때문이라고 합니다 429 00:36:23,250 --> 00:36:24,666 내가 만나보지 430 00:36:24,750 --> 00:36:25,833 아닙니다 431 00:36:27,416 --> 00:36:29,750 제가 가겠습니다 432 00:36:40,083 --> 00:36:41,208 변하다니? 433 00:36:41,291 --> 00:36:45,083 더 냉정해지셨고 쉽게 화를 내십니다 434 00:36:45,166 --> 00:36:48,041 이젠 다른 난쟁이 왕들이 광산의 절반을 바치지 않으면 435 00:36:48,125 --> 00:36:52,833 다른 반지도 나누지 않겠다고 하십니다 436 00:36:52,916 --> 00:36:55,833 그렇게 탐욕스러운 분이 아닙니다 이런 적은 없었습니다 437 00:37:02,083 --> 00:37:05,208 혹시 아버지가 끼신 반지가... 438 00:37:05,291 --> 00:37:06,583 아니오 439 00:37:08,166 --> 00:37:10,625 우린 같은 과정을 거쳤소 440 00:37:10,708 --> 00:37:13,625 세 개의 반지와 같은 재료, 같은 도구를 썼소 441 00:37:14,875 --> 00:37:19,416 그 반지에 결함이 있을 리가 없소 442 00:37:22,416 --> 00:37:25,000 반지를 만든 자에게 결함이 있는 건 아닙니까? 443 00:37:26,416 --> 00:37:27,583 무슨 뜻이오? 444 00:37:27,666 --> 00:37:31,416 안나타르란 자에 대해 얼마나 아십니까? 445 00:37:46,791 --> 00:37:48,208 아주 용감하구나 446 00:37:49,458 --> 00:37:54,833 보이지 않는 세계를 본 자는 이 세계에 다시 적응하기 힘들다 447 00:37:57,041 --> 00:37:58,708 그 세계를 보셨습니까? 448 00:37:58,791 --> 00:38:00,250 그렇다 449 00:38:01,875 --> 00:38:05,958 그 빛 안에서는 진정한 모습이 드러난다 450 00:38:07,375 --> 00:38:11,000 빛과 어둠을 상기시키는 451 00:38:13,916 --> 00:38:15,291 다양한 존재가 있지 452 00:38:18,375 --> 00:38:20,083 가슴 아픈 말이지만 453 00:38:21,208 --> 00:38:23,583 네가 본 것을 아무도 모르길 바랐다 454 00:38:25,041 --> 00:38:26,875 그를 치유하기 전까진 455 00:38:29,291 --> 00:38:34,875 켈레브림보르 영주님을 말씀하시는 겁니까? 456 00:38:35,750 --> 00:38:36,958 그렇다 457 00:38:39,250 --> 00:38:41,166 세 반지와 일곱 반지를 만들면서 458 00:38:41,250 --> 00:38:45,833 창조의 대가로 많이 약해진 상태다 459 00:38:46,708 --> 00:38:48,291 어둠에 취약해졌지 460 00:38:52,541 --> 00:38:54,125 그럼 제가 본 건... 461 00:38:55,458 --> 00:38:57,583 아무에게도 말 안 하겠다고 약속하거라 462 00:38:58,500 --> 00:38:59,875 영주에게도 463 00:38:59,958 --> 00:39:01,125 약속하겠습니다 464 00:39:07,458 --> 00:39:08,791 참 이상하지 465 00:39:09,500 --> 00:39:12,500 네 머리카락이 빛에 닿으니 466 00:39:14,291 --> 00:39:16,291 잠깐이지만 완벽하게 닮은 것 같구나 467 00:39:17,708 --> 00:39:19,041 누구 말입니까? 468 00:39:20,500 --> 00:39:22,166 갈라드리엘이지 469 00:39:41,000 --> 00:39:45,583 우리가 잃은 자들의 영혼은 평화를 갈망하오 470 00:39:45,666 --> 00:39:49,083 오늘 밤, 우린 그들에게 평화를 찾아줄 것이오 471 00:39:49,958 --> 00:39:54,166 빠르게 일출을 맞이하는 저 푸른 나라에서 472 00:39:54,250 --> 00:39:56,583 다시 만날 때까지 473 00:40:43,583 --> 00:40:47,000 전하의 명령으로 이 성전을 폐쇄한다 474 00:40:47,916 --> 00:40:49,166 집으로 돌아가라 475 00:40:49,250 --> 00:40:51,625 이곳은 누메노르에서 가장 오래된 성전이네 476 00:40:51,708 --> 00:40:53,375 새 수로에 방해돼서요 477 00:40:54,083 --> 00:40:56,416 자발적으로 안 떠나면 강제로 내쫓을 것이다 478 00:40:56,500 --> 00:40:58,375 전하께서 사과의 뜻을 전하셨어요 479 00:41:07,833 --> 00:41:10,458 아버지를 부끄러워하는 딸을 둔 심경이 어때요? 480 00:41:10,541 --> 00:41:11,833 반항하지 마라 481 00:41:15,625 --> 00:41:18,083 얘기 들었잖아, 영감탱이 나가라고! 482 00:41:21,333 --> 00:41:22,791 팔을 잡아라 483 00:41:22,875 --> 00:41:24,291 잠깐, 기다리게! 484 00:41:26,333 --> 00:41:27,625 내가 모시겠네 485 00:41:29,791 --> 00:41:34,166 이 유물을 간직하지 않으면 그녀가 애도하는 영혼이 방황하네 486 00:41:36,958 --> 00:41:38,041 유물을 드리게 487 00:41:42,416 --> 00:41:43,750 어서 드리게 488 00:42:02,333 --> 00:42:04,916 혹시 아는지 모르겠지만 난 이제 진급해서... 489 00:42:15,791 --> 00:42:17,041 잡아라 490 00:42:28,000 --> 00:42:31,708 여긴 충직한 자들의 성전이야 왕의 부하들은 환영받지 못해 491 00:42:31,791 --> 00:42:33,458 네가 기도하는 꼴은 못 봤는데 492 00:42:36,916 --> 00:42:38,916 - 발라들께서 용서하시길 - 어째서? 493 00:42:39,958 --> 00:42:41,375 멈춰! 안 돼! 494 00:42:42,708 --> 00:42:43,833 말려야 하네 495 00:42:49,916 --> 00:42:50,916 발란딜! 496 00:43:03,291 --> 00:43:05,166 안 돼! 발란딜! 497 00:43:23,583 --> 00:43:24,583 안 돼! 498 00:43:43,083 --> 00:43:46,000 안 돼, 발란딜! 무기를 내려놔라! 499 00:43:53,375 --> 00:43:54,458 어서 내려놔라 500 00:43:57,375 --> 00:43:59,041 명령이다 501 00:44:23,625 --> 00:44:24,708 네, 대장님 502 00:44:28,583 --> 00:44:29,583 안 돼 503 00:44:41,750 --> 00:44:43,416 아냐, 안 돼 504 00:44:53,208 --> 00:44:54,208 안 돼 505 00:45:14,333 --> 00:45:17,666 안 된다 506 00:45:20,833 --> 00:45:22,333 안 돼 507 00:45:32,166 --> 00:45:37,125 이자가 난동을 피웠다고 교도관에게 전해라 508 00:45:45,250 --> 00:45:50,125 아뇨, 난쟁이의 반지에 결함이 있습니다! 509 00:45:50,208 --> 00:45:53,666 두린 왕이 반지를 남용하고 책임을 회피하는 거겠지 510 00:45:53,750 --> 00:45:54,750 아닙니다! 511 00:45:55,458 --> 00:45:57,041 그건 아닐 겁니다 512 00:45:57,125 --> 00:46:00,000 그대는 금속을 능숙하게 다루는 요정이니 513 00:46:00,666 --> 00:46:03,291 누가 그대를 조종하는 게 아니란 걸 명심해라 514 00:46:04,125 --> 00:46:05,875 칼날 같은 위험은 늘 존재합니다 515 00:46:05,958 --> 00:46:09,250 그 칼날이 목에 닿지 않는 한 무시해도 된다 516 00:46:09,333 --> 00:46:11,000 말장난은 그만하십시오 517 00:46:11,083 --> 00:46:12,500 혹시... 518 00:46:15,000 --> 00:46:16,333 어떤 식으로든 519 00:46:18,291 --> 00:46:20,291 난쟁이의 반지를 바꾼 적이 있습니까? 520 00:46:25,541 --> 00:46:26,625 없다 521 00:46:46,958 --> 00:46:47,958 우리가 함께 했지 522 00:46:49,833 --> 00:46:51,458 무슨 말씀입니까? 523 00:46:52,833 --> 00:46:57,250 기술만큼이나 영혼도 중요한 일이다 524 00:46:58,375 --> 00:47:01,458 이번엔 반지를 만드는 과정에서 속임수가 포함됐다 525 00:47:01,541 --> 00:47:02,875 속임수요? 526 00:47:04,916 --> 00:47:06,458 무슨 속임수를... 527 00:47:09,833 --> 00:47:11,041 그 서신 말이다 528 00:47:14,625 --> 00:47:15,625 아닙니다 529 00:47:17,458 --> 00:47:19,333 그건... 530 00:47:20,333 --> 00:47:21,541 거짓말을 했지 531 00:47:24,291 --> 00:47:26,000 그건 거짓말이 아니라... 532 00:47:26,083 --> 00:47:28,333 대왕은 세 개의 반지를 허락했다 533 00:47:29,333 --> 00:47:34,000 하지만 일곱 개의 반지는 기만 아래에서 만들어졌다 534 00:47:34,083 --> 00:47:35,666 당장 린돈으로 가서 535 00:47:36,541 --> 00:47:38,416 대왕에게 진실을 고하지 않으면 536 00:47:38,500 --> 00:47:40,083 상황은 더 악화될 것이다 537 00:47:40,166 --> 00:47:41,750 그렇게 되면... 538 00:47:43,916 --> 00:47:46,416 전 아무것도 못 만들게 될 겁니다 539 00:47:47,458 --> 00:47:49,083 그게 아니라면 540 00:47:51,125 --> 00:47:52,875 계속 나아가야 한다 541 00:47:55,541 --> 00:47:57,291 더 깊은 소용돌이 속으로 542 00:48:01,250 --> 00:48:04,291 아버지, 에레기온에 다녀왔습니다 543 00:48:04,375 --> 00:48:09,416 그 반지에는 악의 기운이 들어 있습니다 544 00:48:09,500 --> 00:48:12,500 더는 사용하면 안 됩니다 545 00:48:13,000 --> 00:48:18,625 시간과 압박은 돌을 다듬고 546 00:48:18,708 --> 00:48:21,375 난쟁이를 성장하게 한다 547 00:48:23,750 --> 00:48:28,083 우리의 불화로 네가 성장했길 바란다, 아들아 548 00:48:28,166 --> 00:48:32,916 하지만 그로 인해 내가 바뀔 줄은 몰랐다 549 00:48:33,000 --> 00:48:34,666 - 아버지... - 네가 자랑스럽구나 550 00:48:34,750 --> 00:48:36,416 - 안 됩니다 - 네가 자랑스럽다 551 00:48:37,833 --> 00:48:43,291 요정과 협력하려는 네 열망이 우리 왕국을 구했다 552 00:48:44,708 --> 00:48:48,375 바로 지금, 그 어느 때보다도 553 00:48:49,750 --> 00:48:51,375 네가 필요하다 554 00:48:52,375 --> 00:48:55,458 내 옆에 네 도끼가 필요하다 555 00:49:04,083 --> 00:49:05,083 두린 왕자 556 00:49:28,166 --> 00:49:29,375 두린? 557 00:49:30,375 --> 00:49:33,000 아버님이 뭐라 하시던가요? 혹시... 558 00:49:39,125 --> 00:49:40,125 난 노력했어 559 00:49:40,208 --> 00:49:42,708 - 그런데... - 두린, 안 돼요 560 00:49:42,791 --> 00:49:44,458 아버지를 설득하려고 했어 561 00:49:46,958 --> 00:49:48,000 두린... 562 00:49:58,666 --> 00:49:59,666 맹세해요 563 00:50:02,250 --> 00:50:06,458 절대로 그 반지를 안 끼겠다고 맹세해요 564 00:50:15,750 --> 00:50:17,083 맹세할게 565 00:50:23,916 --> 00:50:28,375 돌과 광석의 중심에는 묘한 힘이 있네 566 00:50:30,041 --> 00:50:33,291 어떤 작품은 장인의 품 안에 있을 때도 567 00:50:36,333 --> 00:50:37,333 말을 안 듣지 568 00:50:39,875 --> 00:50:42,500 우린 모두 실패했네 569 00:50:43,041 --> 00:50:47,750 가장 까다로운 세부 사항까지 따랐습니다, 영주님 570 00:50:47,833 --> 00:50:49,125 그런가? 571 00:50:50,458 --> 00:50:53,833 마지막 망치질로 완벽함을 이뤄냈나? 572 00:50:53,916 --> 00:50:59,250 자만심과 나태함으로 집중력이 흐려지진 않았나? 573 00:51:02,125 --> 00:51:06,291 우리의 실수를 속죄할 유일한 방법은 574 00:51:06,375 --> 00:51:11,041 다 함께 반지를 완성하는 것이네 575 00:51:13,625 --> 00:51:17,083 아홉 개의 반지는 인간을 돕는 것에 그치지 않고 576 00:51:17,166 --> 00:51:20,208 전체적인 일에 균형을 가져와야 하네 577 00:51:20,291 --> 00:51:24,000 세 반지의 힘을 끌어내야 하지 578 00:51:24,625 --> 00:51:25,875 그리고 어떻게든 579 00:51:28,291 --> 00:51:29,958 일곱 개의 반지를 보완하여 580 00:51:32,958 --> 00:51:36,000 우리 모두를 구원해야 하네 581 00:51:39,208 --> 00:51:41,583 밤낮으로 일하게 582 00:51:43,166 --> 00:51:47,625 새로운 설계와 합금 새로운 과정을 시작할 것이고 583 00:51:48,625 --> 00:51:50,333 내가 늘 함께하겠네 584 00:51:50,416 --> 00:51:54,750 만일 여러분 중에서 최선의 노력을 585 00:51:54,833 --> 00:51:58,166 다하지 않는 자가 있다면 586 00:51:58,250 --> 00:52:00,375 에레기온의 대장장이 직책을 내려놓게 587 00:52:03,458 --> 00:52:05,000 다들 알겠나? 588 00:52:05,083 --> 00:52:06,791 네, 영주님 589 00:52:07,541 --> 00:52:08,625 당장 시작하게 590 00:52:14,666 --> 00:52:16,291 이상하시네 591 00:52:18,333 --> 00:52:21,916 친구들이여, 낙담하지 마라 592 00:52:24,291 --> 00:52:28,166 너희들의 영주가 부당하게 보일 수도 있다 593 00:52:29,833 --> 00:52:34,208 그 요구가 과하고 불가능하게 느껴지겠지 594 00:52:36,000 --> 00:52:39,416 하지만 그건 너희의 성공에 얼마나 의존하는지 알기 때문이다 595 00:52:40,375 --> 00:52:42,916 너희가 영주를 실망시키지 않을 걸 안다 596 00:52:47,041 --> 00:52:48,250 나도 그렇고 597 00:52:52,208 --> 00:52:54,875 난 확신한다 598 00:52:56,250 --> 00:52:58,375 우린 힘의 반지를 완성할 것이다 599 00:52:58,458 --> 00:52:59,458 네 600 00:53:04,750 --> 00:53:05,958 시작해라 601 00:53:06,041 --> 00:53:07,458 알겠습니다 602 00:53:08,791 --> 00:53:10,041 역시 선물의 군주셔 603 00:53:12,625 --> 00:53:13,625 시작하자 604 00:53:58,875 --> 00:54:00,083 대왕님! 605 00:54:01,583 --> 00:54:04,583 대왕님, 모르도르에는 오르크가 없습니다 606 00:54:05,083 --> 00:54:07,333 에레기온으로 향하고 있습니다 607 00:54:07,833 --> 00:54:09,041 갈라드리엘이 옳았습니다 608 00:54:09,125 --> 00:54:12,125 당장 에레기온으로 군대를 보내야 합니다 609 00:54:13,375 --> 00:54:15,041 그건 불가능하네 610 00:54:15,541 --> 00:54:21,250 난 이 모든 일의 설계자가 사우론이라고 믿네 611 00:54:22,166 --> 00:54:26,250 대왕님, 에레기온은 요정 왕국의 정수입니다 612 00:54:26,333 --> 00:54:29,416 그곳이 무너지면 가운데땅에는 치명타입니다 613 00:54:29,500 --> 00:54:31,208 지원군을 보내십시오! 614 00:54:32,208 --> 00:54:36,333 우리 군대는 아다르와 사우론을 못 이긴다 615 00:54:36,416 --> 00:54:37,666 우리 힘만으로는 안 된다 616 00:54:40,833 --> 00:54:44,083 가자! 서둘러라! 617 00:54:57,958 --> 00:54:59,166 물러나라! 618 00:55:14,666 --> 00:55:16,250 역겨워 619 00:55:18,416 --> 00:55:19,500 그렇지 620 00:55:30,208 --> 00:55:32,291 - 조심해 - 괜찮아 621 00:55:32,375 --> 00:55:33,666 좋아 622 00:55:51,916 --> 00:55:53,125 널 여기 데려온 건 623 00:55:54,125 --> 00:55:55,208 포로로서가 아니라 624 00:55:55,958 --> 00:55:57,083 잠재적 동맹으로서다 625 00:55:58,791 --> 00:56:00,666 우리에겐 공동의 적이 있으니까 626 00:58:09,708 --> 00:58:11,708 자막: 김사윤 627 00:58:11,791 --> 00:58:13,791 창작 감독 김유경