1 00:00:06,041 --> 00:00:07,458 WAT VOORAFGING... 2 00:00:07,541 --> 00:00:09,083 -Bereid jullie voor. -Disa. 3 00:00:11,500 --> 00:00:12,750 Een vuurberg is ontwaakt. 4 00:00:12,833 --> 00:00:14,333 De aardbevingen 5 00:00:14,416 --> 00:00:16,583 hebben zich door de botten van de aarde verspreid, 6 00:00:16,625 --> 00:00:18,583 onze zonneschachten laten instorten. 7 00:00:18,625 --> 00:00:20,083 We kunnen geen gewassen verbouwen. 8 00:00:20,125 --> 00:00:21,333 Nee. 9 00:00:21,416 --> 00:00:24,250 Deze Ringen zullen elke macht overstijgen die ooit is ontwikkeld 10 00:00:24,333 --> 00:00:26,458 door Dwergen of Mensen. 11 00:00:27,083 --> 00:00:29,041 Ze worden Ringen van Macht. 12 00:00:29,125 --> 00:00:31,041 De macht om jullie berg te genezen. 13 00:00:31,125 --> 00:00:33,791 Je vader iets brengen wat zijn koninkrijk kan redden, 14 00:00:33,916 --> 00:00:35,875 kan ervoor zorgen dat je zijn respect terugwint. 15 00:00:35,916 --> 00:00:37,666 Misschien zelfs je erfenis. 16 00:00:37,750 --> 00:00:39,625 Beledig je nu mijn vader? 17 00:00:39,708 --> 00:00:43,625 Als je de Koningin weer beledigt, loop jij letsel op. 18 00:00:43,708 --> 00:00:45,375 Is dat duidelijk? 19 00:00:46,291 --> 00:00:47,333 Koningin van leugens. 20 00:00:47,416 --> 00:00:48,541 Ongeschikt om te regeren. 21 00:00:48,625 --> 00:00:50,625 Met zijn laatste woorden sprak de Koning tot me. 22 00:00:50,708 --> 00:00:53,791 Hij zei dat ze hiervan raad aannam. 23 00:00:53,875 --> 00:00:55,916 Deze Elfensteen is jullie Koningin. 24 00:00:56,000 --> 00:00:57,041 Stilte. 25 00:00:57,125 --> 00:00:58,625 De palantír is van mij. Die is nodig. 26 00:01:00,666 --> 00:01:02,125 Moordenaar. 27 00:01:02,208 --> 00:01:03,375 Duistere magie. 28 00:01:06,375 --> 00:01:09,875 Pharazôn. 29 00:01:10,000 --> 00:01:12,333 Pharazôn. 30 00:01:12,416 --> 00:01:15,541 Uw Hoge Koning vindt dat de Dwergen deze macht niet waard zijn. 31 00:01:15,625 --> 00:01:18,541 Hij heeft het smeden van meer Ringen zelfs verboden. 32 00:01:18,625 --> 00:01:23,000 We hebben geen tijd om hem ervan te overtuigen wie onze hulp waard is. 33 00:01:23,083 --> 00:01:23,958 Wat doe je? 34 00:01:24,041 --> 00:01:26,375 Ik vertel hem dat ik de smederij sluit. 35 00:01:26,458 --> 00:01:28,416 Jij zou liegen tegen je Hoge Koning. 36 00:01:28,500 --> 00:01:30,791 Ik zou ons de ruimte geven om ons werk af te maken. 37 00:01:31,625 --> 00:01:35,125 Ik vertrouw die macht in Eregion niet. 38 00:01:35,208 --> 00:01:36,750 U zei ooit 39 00:01:36,833 --> 00:01:40,375 dat het lot van de Elfen wordt bepaald door wijzere geesten dan de onze. 40 00:01:40,458 --> 00:01:43,125 Dat het proberen te veranderen en de dood te ontlopen 41 00:01:43,208 --> 00:01:45,708 kan leiden tot een nog grotere catastrofe. 42 00:01:45,791 --> 00:01:47,708 Ik blijf me afvragen... 43 00:01:47,791 --> 00:01:49,666 Wat als u gelijk had? 44 00:01:49,750 --> 00:01:52,250 Een legioen Orks is Elfenlanden binnengekomen. 45 00:01:52,333 --> 00:01:53,458 Dat spoor. 46 00:01:53,541 --> 00:01:54,791 Het leidt vast naar... 47 00:01:54,875 --> 00:01:56,333 Eregion, mijn heer. 48 00:01:56,416 --> 00:01:59,666 De Hoge Koning moet dit weten voor ons leger naar Mordor vaart. 49 00:02:00,791 --> 00:02:02,208 Daar. 50 00:02:02,291 --> 00:02:04,958 Ga naar Lindon. Ik hou hen zo lang mogelijk bezig. 51 00:02:05,875 --> 00:02:07,083 Pak aan. 52 00:02:07,750 --> 00:02:09,166 Pak aan, Elrond. 53 00:02:20,083 --> 00:02:23,333 Een ster schijnt neer op het uur van onze ontmoeting, 54 00:02:23,416 --> 00:02:25,125 vrouwe Galadriel. 55 00:04:54,666 --> 00:04:55,666 Deze kant op, sire. 56 00:04:55,750 --> 00:04:59,625 We proberen een nieuwe toegangsschacht te graven 57 00:04:59,708 --> 00:05:01,333 om bij zonlicht te komen. 58 00:05:02,333 --> 00:05:06,958 Maar tot nu toe hebben we de berg alleen maar instabieler gemaakt. 59 00:05:09,500 --> 00:05:12,666 Neem die pikhouweel. Zet die hier. 60 00:05:12,750 --> 00:05:14,833 Als je daaraan trekt... Klaar? 61 00:05:14,916 --> 00:05:16,333 Ik wil mijn tijd niet verdoen. 62 00:05:16,416 --> 00:05:18,000 Goed. 63 00:05:23,791 --> 00:05:24,916 Is er iets, sire? 64 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 Nee. 65 00:05:28,791 --> 00:05:31,833 Alles komt binnenkort in orde. 66 00:05:32,875 --> 00:05:33,875 Ja. 67 00:06:11,041 --> 00:06:12,125 Graaf hier. 68 00:06:14,541 --> 00:06:17,916 Sire, dat is een funderingsmuur. 69 00:06:18,000 --> 00:06:21,166 -Als we die... -Leg je mij uit hoe ik moet graven? 70 00:06:25,416 --> 00:06:28,583 Hier moeten we graven. Doe wat ik zeg. 71 00:06:36,083 --> 00:06:37,333 Geef me je bijl. 72 00:06:37,958 --> 00:06:39,583 -Vader... -Bijl. 73 00:07:03,750 --> 00:07:04,750 Narvi. 74 00:07:05,916 --> 00:07:07,000 De dienst zit erop. 75 00:07:07,500 --> 00:07:09,708 Ga. Ga naar huis. 76 00:07:09,791 --> 00:07:11,250 -Goed. -Met genoegen. 77 00:07:11,333 --> 00:07:12,625 Zijn we klaar? 78 00:07:29,125 --> 00:07:33,166 Sire, moet u niet even stoppen om op adem te komen? 79 00:07:34,416 --> 00:07:36,958 We hebben geen lucht nodig, maar licht. 80 00:07:44,291 --> 00:07:45,291 Sire, niet doen. 81 00:07:45,375 --> 00:07:46,208 Vader, nee. 82 00:08:05,625 --> 00:08:08,125 Als ik je weer beveel te graven, 83 00:08:10,125 --> 00:08:11,208 doe je dat. 84 00:08:23,583 --> 00:08:25,541 Hier. 85 00:08:26,083 --> 00:08:27,666 Eén, twee, drie, vier. Graven. 86 00:08:27,750 --> 00:08:29,500 Heb meelij met hen die boven wonen. 87 00:08:29,583 --> 00:08:30,958 Slaven van de zon. 88 00:08:35,166 --> 00:08:38,208 Geketend aan het eindeloze ritme van waken en slapen. 89 00:08:51,458 --> 00:08:55,250 In Khazad-dûm zijn we bevrijd van zijn tirannie. 90 00:09:01,000 --> 00:09:05,875 Hier brengen we de zon naar ons. 91 00:09:07,958 --> 00:09:12,916 Eindelijk is er weer zonsopkomst 92 00:09:13,000 --> 00:09:14,250 in onze berg. 93 00:09:19,291 --> 00:09:21,041 Khazad... 94 00:09:21,125 --> 00:09:22,750 Dûm. 95 00:09:26,458 --> 00:09:28,875 Dwergen en Elfen die samenwerken. 96 00:09:28,958 --> 00:09:31,208 Dat zou onmogelijk zijn. 97 00:09:31,291 --> 00:09:34,666 Maar onze samenwerking heeft dit wonder opgeleverd. 98 00:09:34,750 --> 00:09:39,166 En vandaag beginnen we aan een nieuwe droom, 99 00:09:39,916 --> 00:09:42,791 om onze vriendschap in steen te vatten. 100 00:09:45,625 --> 00:09:46,750 Narvi? 101 00:09:52,500 --> 00:09:53,583 Narvi's grote moment. 102 00:09:55,875 --> 00:09:56,958 Aanschouw... 103 00:10:02,208 --> 00:10:03,833 De Deuren van Durin. 104 00:10:05,875 --> 00:10:08,625 De nieuwe Westpoort van onze berg. 105 00:10:09,708 --> 00:10:12,833 Ondoordringbaar en alleen zichtbaar bij maanlicht. 106 00:10:13,500 --> 00:10:18,875 En bewaakt door een wachtwoord dat alleen vrienden kennen. 107 00:10:20,000 --> 00:10:22,125 Let op, smeden. 108 00:10:22,958 --> 00:10:25,750 Let goed op Narvi terwijl hij hier is. 109 00:10:25,833 --> 00:10:28,083 Niet alleen omdat hij een meester is. 110 00:10:28,458 --> 00:10:29,333 Bitter, maar waar. 111 00:10:29,416 --> 00:10:32,833 Hij is ook een beruchte dief. Laat geen juwelen verdwijnen. 112 00:10:34,416 --> 00:10:37,166 Probeer zijn zakken maar eens te controleren. 113 00:10:39,291 --> 00:10:41,000 Op blijvende vriendschap 114 00:10:41,833 --> 00:10:44,916 tussen Elfen en Dwergen. 115 00:10:46,875 --> 00:10:49,416 De gastvrijheid wordt gewaardeerd. 116 00:10:57,041 --> 00:10:59,208 Te veel? Mijn opmerkingen. 117 00:11:00,708 --> 00:11:02,708 Ik wilde dat je het kort hield. 118 00:11:05,958 --> 00:11:07,458 Dat kan ik me niet herinneren. 119 00:11:09,208 --> 00:11:12,000 Je luistert niet altijd. 120 00:11:13,541 --> 00:11:15,541 Als je een idee in je hoofd hebt. 121 00:11:19,916 --> 00:11:21,625 Ik had langer moeten spreken. 122 00:11:23,625 --> 00:11:24,916 Om jouw bijdrage te eren. 123 00:11:28,458 --> 00:11:29,625 Vergeef me. 124 00:11:31,875 --> 00:11:33,916 Ik kan moeilijk vrolijk blijven 125 00:11:35,041 --> 00:11:38,125 terwijl Mordors grootste slachtoffers nog lijden. 126 00:11:41,375 --> 00:11:42,750 Ringen voor de Mensen? 127 00:11:49,541 --> 00:11:51,333 Ik heb niets gezegd over Ringen. 128 00:11:52,291 --> 00:11:55,541 Het is een spel dat je speelt, nietwaar? 129 00:11:55,625 --> 00:11:59,125 Zaadjes planten in iemands gedachten en diegene ervan overtuigen 130 00:11:59,208 --> 00:12:01,208 dat het zijn eigen gedachte is. 131 00:12:01,291 --> 00:12:04,500 Ik dacht dat we hier hetzelfde over dachten. 132 00:12:07,166 --> 00:12:09,375 Heb je je bedacht? 133 00:12:09,458 --> 00:12:13,791 Deze avond is voor de Dwergen. Kom. We praten morgen over de Mensen. 134 00:12:15,750 --> 00:12:17,833 Ik praat liever nu over hen. 135 00:12:22,125 --> 00:12:24,541 Veel van de ellende van de Mensen is hun eigen schuld. 136 00:12:26,916 --> 00:12:29,500 Ik heb gehoord dat het de Zuiderlanders waren 137 00:12:29,583 --> 00:12:31,750 die Adar juist hebben geholpen. 138 00:12:31,833 --> 00:12:32,833 Sommigen van hen. 139 00:12:32,916 --> 00:12:35,291 Veel van de anderen hebben nieuwe huizen gekregen 140 00:12:36,416 --> 00:12:39,541 van hun eigen soort, uit Númenor. 141 00:12:40,375 --> 00:12:42,666 Ben je ooit in Númenor geweest? 142 00:12:42,750 --> 00:12:43,958 Nee. 143 00:12:45,208 --> 00:12:46,666 Het is opmerkelijk. 144 00:12:47,666 --> 00:12:48,958 Maar gebroken. 145 00:12:50,166 --> 00:12:53,500 Altijd balancerend tussen glorie en verwoesting. 146 00:12:55,166 --> 00:12:57,208 Ik vrees Númenor. 147 00:12:58,416 --> 00:13:00,000 Meer dan andere landen in Midden-aarde. 148 00:13:02,416 --> 00:13:05,916 Ik hoopte dat onze Ringen het stabiel zouden maken. 149 00:13:07,208 --> 00:13:09,583 We kunnen de Mensen geen Ringen geven. 150 00:13:10,208 --> 00:13:12,500 Het risico op corruptie is te groot. 151 00:13:12,583 --> 00:13:15,041 De problemen die we oplossen, vallen in het niet 152 00:13:15,125 --> 00:13:16,750 bij de problemen die we creëren. 153 00:13:16,833 --> 00:13:17,833 Ja. 154 00:13:18,708 --> 00:13:19,875 Je hebt gelijk. 155 00:13:20,958 --> 00:13:23,958 Natuurlijk. Mensen kunnen heel zwak zijn. 156 00:13:26,875 --> 00:13:28,583 Maar als de duisternis valt, 157 00:13:29,666 --> 00:13:34,666 zijn er altijd die opkomen en stralen. 158 00:13:37,083 --> 00:13:40,208 Eärendil, Tuor, 159 00:13:41,333 --> 00:13:43,833 Beren, zoon van Barahir. 160 00:13:47,500 --> 00:13:48,916 Wat stel je precies voor? 161 00:13:51,125 --> 00:13:53,125 We zoeken betrouwbare Mensen. 162 00:13:54,458 --> 00:13:58,291 De wijsten, de nobelsten, met de puurste harten. 163 00:13:58,375 --> 00:14:02,750 Van Númenor tot Rhûn wijzen we negen Ringdragers aan 164 00:14:02,833 --> 00:14:04,583 van de negen grootste koninkrijken. 165 00:14:04,666 --> 00:14:05,666 Negen? 166 00:14:08,125 --> 00:14:09,791 De perfectie van de Drie. 167 00:14:12,083 --> 00:14:13,541 Driemaal geperfectioneerd. 168 00:14:15,750 --> 00:14:20,333 Bij ons derde smeedproces maken we er negen. 169 00:14:23,375 --> 00:14:28,416 We hebben grootse dingen volbracht, mijn vriend. 170 00:14:30,333 --> 00:14:33,833 Laten we geen mislukking over ons afroepen 171 00:14:35,875 --> 00:14:39,541 door te veel te willen doen. 172 00:14:44,041 --> 00:14:47,041 Het spijt me. Mijn antwoord is nee. 173 00:14:48,416 --> 00:14:50,916 De Ringen van Macht zijn compleet. 174 00:14:52,125 --> 00:14:53,208 Natuurlijk. 175 00:14:56,333 --> 00:14:59,541 Je hoeft je niet te verontschuldigen. Goed dan. 176 00:15:09,291 --> 00:15:11,500 Ik maak de Negen zelf. 177 00:15:21,125 --> 00:15:24,875 Heb je het ooit gezien? Over onze westelijke zee. 178 00:15:25,750 --> 00:15:27,791 De witte toren van Eressëa... 179 00:15:27,875 --> 00:15:31,041 De poort naar de Onsterfelijke Landen. 180 00:15:31,875 --> 00:15:33,375 Nee. 181 00:15:34,083 --> 00:15:35,708 Alleen het scherpste oog kan 't. 182 00:15:37,458 --> 00:15:40,041 En alleen vanaf de top van de Meneltarma. 183 00:15:40,666 --> 00:15:42,958 De Elfen hebben die daar vast bewust gezet. 184 00:15:43,458 --> 00:15:48,083 Zodat elke zonsondergang toont dat onze dagen eindigen 185 00:15:49,083 --> 00:15:50,625 en die van hen niet. 186 00:15:51,750 --> 00:15:54,500 Hoe hoog we ook klimmen, 187 00:15:54,583 --> 00:15:58,083 sommige dingen blijven buiten ons bereik. 188 00:16:02,625 --> 00:16:05,375 De scepter is nu van u, vader. 189 00:16:07,291 --> 00:16:08,833 Is dat niet hoog genoeg? 190 00:16:08,916 --> 00:16:12,333 Dat heb ik mijn hele leven geloofd. 191 00:16:20,333 --> 00:16:23,000 De scepter is wat je ervan maakt. 192 00:16:23,083 --> 00:16:26,583 De Era der Mensen komt eraan. Laten we daarvan profiteren. 193 00:16:26,666 --> 00:16:30,291 Laten we Númenor opbouwen zoals u het altijd voor ogen hebt gehad. 194 00:16:40,250 --> 00:16:42,833 Ooit, toen je aan haar borst lag, 195 00:16:42,916 --> 00:16:47,875 voorspelde je moeder dat het slecht met je zou aflopen. 196 00:16:52,000 --> 00:16:53,208 Mijn moeder? 197 00:16:57,166 --> 00:16:58,791 Wat zei ze? 198 00:16:58,875 --> 00:17:03,166 Maak indruk op me met de taak die ik je nu zal geven. 199 00:17:03,250 --> 00:17:04,375 Dan vertel ik het. 200 00:17:04,500 --> 00:17:09,875 Als dat niet lukt, moet ik andere plekken vinden om je te gebruiken. 201 00:17:13,750 --> 00:17:17,500 Pharazôn. 202 00:17:17,583 --> 00:17:20,083 Pharazôn. 203 00:17:20,708 --> 00:17:21,708 Luister naar hen. 204 00:17:22,541 --> 00:17:24,541 Er zijn andere stemmen. 205 00:17:24,625 --> 00:17:26,625 Valandil zegt dat in het Oude Kwartier 206 00:17:26,708 --> 00:17:28,875 dag en nacht voor u wordt gebeden. 207 00:17:30,041 --> 00:17:31,333 Voor hun Koningin. 208 00:17:33,375 --> 00:17:35,083 Onze Koningin. 209 00:17:35,166 --> 00:17:37,625 Beveel ons en samen kunnen we dit rechtzetten. 210 00:17:37,708 --> 00:17:39,708 -De Zeewacht is nog trouw. -Elendil... 211 00:17:39,791 --> 00:17:41,958 -Samen kunnen we vechten. -Elendil. 212 00:17:53,958 --> 00:17:58,250 U hebt mijn hart weer geopend voor de weg van de Getrouwen. 213 00:17:59,333 --> 00:18:01,250 We hebben gezworen te blijven dienen. 214 00:18:01,333 --> 00:18:02,583 Blijft u nu stil 215 00:18:03,416 --> 00:18:05,416 terwijl de wolven aan de wieg likken? 216 00:18:06,833 --> 00:18:10,000 Wat heb je gezien in de palantír? 217 00:18:17,416 --> 00:18:18,541 Ik zag mezelf. 218 00:18:21,208 --> 00:18:22,291 Verloren. 219 00:18:24,125 --> 00:18:25,541 Ik reed van de stad naar... 220 00:18:31,250 --> 00:18:32,250 Geen idee waarheen. 221 00:18:32,916 --> 00:18:35,125 Dan heb je het niet gezien. 222 00:18:36,041 --> 00:18:38,166 -Wat? -Misschien is het veranderd. 223 00:18:38,791 --> 00:18:40,000 Wat bedoelt u? 224 00:18:41,416 --> 00:18:43,791 Niet elke strijd moet worden gevochten. 225 00:18:43,875 --> 00:18:47,416 Soms is de stilte van het hart de grootste overwinning, 226 00:18:47,500 --> 00:18:50,458 de grootste daad van geloof die je kunt verrichten. 227 00:18:50,541 --> 00:18:51,958 Ik begrijp het niet. 228 00:18:54,375 --> 00:18:57,958 Die palantír heeft me al jaren 229 00:18:58,041 --> 00:19:00,541 de ondergang van ons eiland laten zien. 230 00:19:00,625 --> 00:19:03,541 Maar toen jij hem aanraakte, was dat visioen weg. 231 00:19:03,625 --> 00:19:05,500 Veranderd in een nieuw pad. 232 00:19:06,166 --> 00:19:09,666 Pharazôns koningschap maakt deel uit van dat pad. 233 00:19:09,750 --> 00:19:11,958 En jij ook. 234 00:19:12,041 --> 00:19:14,458 Je hebt om mijn bevel gevraagd. 235 00:19:17,458 --> 00:19:18,708 Nu is het gegeven. 236 00:19:27,291 --> 00:19:31,000 Hoe ze je ook tegenwerken, wat ze ook willen afnemen, 237 00:19:31,083 --> 00:19:34,250 breng Númenors nieuwe lot niet in gevaar. 238 00:19:35,083 --> 00:19:38,500 Blijf kalm in het oog van de storm. 239 00:19:39,166 --> 00:19:41,416 Ga terug naar je schip, kapitein. 240 00:19:48,750 --> 00:19:50,625 -Geef je het vrijwillig? -Ja. 241 00:19:50,708 --> 00:19:52,875 Je bent geen Zeewacht meer. Ga maar. Volgende. 242 00:19:55,583 --> 00:19:56,583 In de rij. 243 00:19:57,083 --> 00:19:58,250 Luitenant. 244 00:19:58,333 --> 00:19:59,416 Deze kant op. 245 00:20:04,416 --> 00:20:06,000 Wat heeft dit te betekenen? 246 00:20:06,791 --> 00:20:11,041 Wie trouw is aan de Koningin-regentes, is gedegradeerd. 247 00:20:11,125 --> 00:20:12,541 Op wiens gezag? 248 00:20:12,625 --> 00:20:13,833 Het mijne. 249 00:20:18,125 --> 00:20:19,916 Ik had het eerder willen zeggen. 250 00:20:20,000 --> 00:20:23,250 Heer Belzagar wilde jullie aanklagen wegens hoogverraad. 251 00:20:24,208 --> 00:20:28,291 Maar een Koningin afzetten heeft jou een promotie opgeleverd. 252 00:20:28,375 --> 00:20:30,958 Hoe durf je mijn verdriet voor ambitie aan te zien? 253 00:20:31,708 --> 00:20:35,083 M'n broer is dood, omdat Míriel in een Elfensteen gluurde. 254 00:20:35,166 --> 00:20:37,666 Je bespot wat heilig is. 255 00:20:37,750 --> 00:20:40,083 Ik bespot wat absurd is. 256 00:20:40,166 --> 00:20:41,541 Ar-Pharazôn is uw koning. 257 00:20:42,208 --> 00:20:43,833 Accepteer het, vader. 258 00:20:45,500 --> 00:20:47,583 U bewandelt een verraderlijk pad. 259 00:20:48,916 --> 00:20:50,958 Het jouwe is gemaakt van zeewater. 260 00:20:51,041 --> 00:20:54,666 Zorg dat je staande blijft. Het is ver naar de bodem. 261 00:20:59,750 --> 00:21:02,166 -Ben je zover? -Is alles er? 262 00:21:02,250 --> 00:21:03,208 -Ja. -Volgende. 263 00:21:04,250 --> 00:21:07,208 Wacht. Deze komen van hetzelfde schip. Controleer hem. 264 00:21:10,625 --> 00:21:11,875 -Noteer het. -Ja. 265 00:21:12,750 --> 00:21:14,291 We houden een lijst bij. 266 00:21:14,375 --> 00:21:15,583 De kapitein vertrekt. 267 00:21:18,041 --> 00:21:19,625 Hij is niemands kapitein. 268 00:21:40,333 --> 00:21:41,333 Hij heeft gelijk. 269 00:21:48,375 --> 00:21:49,375 Dat ben ik niet. 270 00:21:54,875 --> 00:21:55,875 Kapitein. 271 00:22:00,875 --> 00:22:02,666 -Dank u. -Mogen de Valar u beschermen. 272 00:22:02,750 --> 00:22:03,583 Dat is genoeg. 273 00:22:03,666 --> 00:22:05,541 -Dank u, kapitein. -Dank u, kapitein. 274 00:22:05,625 --> 00:22:07,750 -Mogen de Valar u zegenen. -Dank u, kapitein. 275 00:22:07,833 --> 00:22:09,208 -Mogen de Valar u zegenen. -Dank u. 276 00:22:09,291 --> 00:22:10,666 Dank u, kapitein. 277 00:22:11,500 --> 00:22:12,500 Dat is genoeg. 278 00:22:12,583 --> 00:22:15,000 -Dank u, kapitein. -Dank u, kapitein. 279 00:22:15,083 --> 00:22:17,083 Hoe denk je dat dit afloopt? Stilte. 280 00:22:17,166 --> 00:22:20,625 -Dank u, kapitein. -Wees gezegend, kapitein. 281 00:22:22,416 --> 00:22:25,000 -Kapitein Elendil. -Mogen de Valar u zegenen. 282 00:22:26,416 --> 00:22:27,416 Valandil. 283 00:22:28,125 --> 00:22:30,250 Misschien kan ik je van de lijst halen. 284 00:22:31,250 --> 00:22:32,375 Ik zal met de Koning praten. 285 00:22:33,500 --> 00:22:34,750 Zou je dat voor me doen? 286 00:22:37,833 --> 00:22:39,583 Je bent een van mijn oudste vrienden. 287 00:22:40,458 --> 00:22:44,625 Je hebt duidelijk gemaakt wie je vrienden zijn. 288 00:23:33,000 --> 00:23:35,125 Edele Hoge Koning. 289 00:23:35,208 --> 00:23:38,166 Ik wil mijn diepe vreugde overbrengen 290 00:23:38,250 --> 00:23:41,833 over het succes van de Drie Ringen in Lindon. 291 00:23:42,791 --> 00:23:48,125 Zoals verzocht is de smederij donker en de werkplaats leeg. 292 00:23:48,791 --> 00:23:54,041 Er heerst kalmte in de stad en ik voorspel betere tijden. 293 00:23:54,583 --> 00:23:57,375 Hopelijk kunt u ons snel bezoeken. 294 00:23:57,458 --> 00:24:00,916 Tot dan, zoals altijd 295 00:24:01,000 --> 00:24:04,875 uw trouwe dienaar, heer Celebrimbor. 296 00:24:09,916 --> 00:24:13,041 Onze vloot is klaar voor vertrek. Waar wachten we op? 297 00:24:13,125 --> 00:24:15,208 Alles is goed in Eregion. 298 00:24:15,291 --> 00:24:17,708 De brief bewijst Galadriels ongelijk. 299 00:24:17,791 --> 00:24:22,083 En terwijl wij aarzelen, wordt Adars leger met de dag sterker. 300 00:24:22,625 --> 00:24:25,375 Als we willen binnenvallen, moeten we nu gaan. 301 00:24:39,583 --> 00:24:41,416 Onze vijand is in Mordor. 302 00:24:42,458 --> 00:24:45,291 Wilt u de toekomst van Midden-aarde riskeren 303 00:24:45,375 --> 00:24:47,833 vanwege het gefluister van die Ring? 304 00:24:57,333 --> 00:24:59,333 -Jij wilde dit. -Ik weet het. 305 00:25:00,250 --> 00:25:03,333 -Vanaf het begin. -Ja, ik weet het. 306 00:25:05,000 --> 00:25:09,166 Maar de berg leren horen is een geschenk van Aulë. 307 00:25:09,250 --> 00:25:12,875 Dat een leven lang wordt verfijnd. 308 00:25:13,958 --> 00:25:14,833 En dit... 309 00:25:17,500 --> 00:25:19,000 Het voelt als valsspelen. 310 00:25:19,708 --> 00:25:21,041 Hij is Durin de Derde. 311 00:25:21,958 --> 00:25:24,583 Hij weet wel wat over macht. 312 00:25:25,083 --> 00:25:29,208 Zulke macht zou zelfs de deugdzaamste Dwergen op de proef stellen. 313 00:25:29,291 --> 00:25:31,291 Hopelijk blijft hij op het juiste pad. 314 00:25:44,250 --> 00:25:45,708 Het is perfect. 315 00:25:47,458 --> 00:25:49,125 Tweehonderd voor die. 316 00:25:49,208 --> 00:25:51,083 Tweehonderd voor een steen? 317 00:25:51,166 --> 00:25:53,166 Het is een stemkristal. 318 00:25:53,250 --> 00:25:56,916 Al is het een kar met zes paarden, ik betaal niet. 319 00:25:57,000 --> 00:25:58,750 Het is de nieuwe wet van de Koning. 320 00:25:58,833 --> 00:26:01,875 Voor elke munt gaat er één naar de kroon. 321 00:26:01,958 --> 00:26:03,708 Hij noemt het Ringbijdrage. 322 00:26:05,000 --> 00:26:06,375 Ringbijdrage? 323 00:26:06,875 --> 00:26:10,166 Dit is voor de verjaardag van ons dochtertje volgende week. 324 00:26:10,250 --> 00:26:13,041 Heb je wat voor haar over? We geven je 100. 325 00:26:13,125 --> 00:26:15,291 -Honderd? -Honderd. 326 00:26:16,375 --> 00:26:17,375 Hoe klinkt dat? 327 00:26:17,458 --> 00:26:19,666 Als mijnschacht-diefstal. 328 00:26:27,333 --> 00:26:28,291 Honderdvijftig? 329 00:26:36,666 --> 00:26:38,333 -Voorzichtig. -Aulë's baard, pardon. 330 00:26:38,416 --> 00:26:40,500 -Pas op. -Hij rolt. 331 00:26:42,625 --> 00:26:44,333 Je hebt ertegen aan geschopt. 332 00:26:45,208 --> 00:26:47,541 Mevrouw, het spijt me dat ik in de weg loop. 333 00:26:48,208 --> 00:26:51,833 Ik heb hem. Nee, toch niet. 334 00:27:13,083 --> 00:27:14,083 Goed dan... 335 00:27:14,708 --> 00:27:16,291 Waar ben je, kleine... 336 00:27:24,083 --> 00:27:25,083 Wat? 337 00:27:26,250 --> 00:27:27,250 Wat is dit? 338 00:27:49,750 --> 00:27:51,250 Daar ben je. 339 00:28:24,208 --> 00:28:27,500 Afgezanten van de zeven Dwergenrijken, 340 00:28:28,416 --> 00:28:32,750 ik heb jullie laten komen omdat Midden-aarde verandert. 341 00:28:34,666 --> 00:28:36,333 Zijn ledematen rekken zich uit. 342 00:28:37,125 --> 00:28:39,583 Zijn botten kraken. 343 00:28:41,458 --> 00:28:45,500 Een duistere macht bedreigt al onze koninkrijken. 344 00:28:48,291 --> 00:28:53,000 Maar door Aulë's gunst heeft mijn volk deze test doorstaan. 345 00:28:55,000 --> 00:28:57,375 Spoedig zullen jullie volken dat ook doen. 346 00:28:58,333 --> 00:29:01,333 En samen opstaan voor een nieuwe Era voor onze soort, 347 00:29:04,750 --> 00:29:08,208 met behulp van een macht die alles zal veranderen. 348 00:29:10,708 --> 00:29:12,166 Zeven Ringen. 349 00:29:14,083 --> 00:29:15,583 Zeven heren. 350 00:29:17,333 --> 00:29:22,041 En elk met macht erin. 351 00:29:24,166 --> 00:29:25,625 Macht over aarde. 352 00:29:27,083 --> 00:29:28,083 Macht over steen. 353 00:29:29,166 --> 00:29:32,208 Macht om het lot van alle Dwergen voor eeuwig te vormen. 354 00:29:35,250 --> 00:29:38,583 De Ringen zijn niet voor jullie, maar voor jullie meesters. 355 00:29:38,666 --> 00:29:43,208 Ga hun vertellen dat al jullie rijken in deze overvloed mogen delen. 356 00:29:45,833 --> 00:29:47,416 Maar het heeft een prijs. 357 00:29:58,875 --> 00:30:01,083 Khazad-dûm zal het aan niets ontbreken. 358 00:30:03,916 --> 00:30:06,333 Er ligt goud onder ons. 359 00:30:10,833 --> 00:30:13,500 We moeten veel dieper graven. 360 00:30:13,583 --> 00:30:16,208 Wie heeft die beperkingen opgesteld? 361 00:30:17,041 --> 00:30:19,500 U, sire. Tientallen jaren geleden. 362 00:30:20,958 --> 00:30:22,041 Verwijder die dan. 363 00:30:22,750 --> 00:30:23,791 Maar, sire... 364 00:30:23,875 --> 00:30:27,500 Verwijder die, Graafmeester, of ik zal... 365 00:30:30,916 --> 00:30:32,666 -Waar is hij? -U hebt hem afgedaan. 366 00:30:32,750 --> 00:30:34,458 Waar is hij? Wat heb je ermee gedaan? 367 00:30:34,541 --> 00:30:37,375 Hij is daar, sire. U hebt hem afgedaan. 368 00:30:38,083 --> 00:30:41,916 U zei dat uw hand zwaar voelde. 369 00:30:47,875 --> 00:30:50,458 Dat was ook zo. 370 00:31:05,875 --> 00:31:08,291 Begin te graven op de gemarkeerde punten. 371 00:31:09,625 --> 00:31:10,625 Sire. 372 00:31:15,250 --> 00:31:16,250 Stop. 373 00:31:21,750 --> 00:31:23,208 Er ligt iets onder de mijnen. 374 00:31:23,291 --> 00:31:25,375 Disa heeft het zelf gehoord. 375 00:31:25,458 --> 00:31:29,458 Een naamloos kwaad, oud en machtig. 376 00:31:30,625 --> 00:31:32,500 U moet niet graven. 377 00:31:36,750 --> 00:31:38,916 Je hebt je bevelen, Graafmeester. 378 00:31:40,583 --> 00:31:42,000 Narvi, ik smeek het je. 379 00:31:43,958 --> 00:31:46,958 Graafmeester, je hebt je bevelen. 380 00:31:58,666 --> 00:32:02,333 Steenzangers spreken over de berg horen. 381 00:32:03,625 --> 00:32:08,791 -Wat? -Met deze Ring kan ik hem zien. 382 00:32:11,041 --> 00:32:15,333 Elke schacht, elk erts, elk juweel. 383 00:32:15,416 --> 00:32:17,750 In duizenden jaren 384 00:32:18,541 --> 00:32:23,541 hebben we amper een vingerhoed van alle rijkdommen meegenomen. 385 00:32:24,416 --> 00:32:26,208 Disa vergist zich. 386 00:32:29,625 --> 00:32:31,041 Er is geen gevaar. 387 00:32:42,458 --> 00:32:44,458 -Mijn heer. -Wat is het? 388 00:32:44,875 --> 00:32:45,875 Ik weet het niet. 389 00:32:50,666 --> 00:32:51,833 Bent u in orde? 390 00:33:16,500 --> 00:33:18,125 Bedriegen mijn ogen me? 391 00:33:21,458 --> 00:33:22,458 Nee. 392 00:33:23,333 --> 00:33:25,500 We smeedden een nieuw ontwerp voor een Ring. 393 00:33:26,041 --> 00:33:28,833 Mirdania wilde het formaat veranderen toen... 394 00:33:33,875 --> 00:33:35,083 Waar is ze? 395 00:33:38,666 --> 00:33:40,458 -Pas op. -Meester. 396 00:33:45,625 --> 00:33:46,541 Achteruit. 397 00:33:58,750 --> 00:33:59,750 Stop. 398 00:34:02,000 --> 00:34:03,166 Haal adem. 399 00:34:09,000 --> 00:34:10,250 Wat is er gebeurd? 400 00:34:10,291 --> 00:34:13,541 Ik was op een plek als deze, 401 00:34:13,666 --> 00:34:19,666 maar gehuld in mist en duisternis en... 402 00:34:20,208 --> 00:34:21,875 Ik zag... 403 00:34:24,041 --> 00:34:27,083 Eerst dacht ik dat de smederij in brand stond. 404 00:34:30,875 --> 00:34:32,125 Maar dat was 't niet. 405 00:34:32,708 --> 00:34:33,708 Wat was het dan? 406 00:34:35,000 --> 00:34:36,833 Hij was lang 407 00:34:38,458 --> 00:34:41,458 en zijn huid was gemaakt van vlammen. 408 00:34:44,333 --> 00:34:50,083 Hij kwam op me af, ademend, stinkend naar de dood, 409 00:34:50,166 --> 00:34:52,083 en ik zag... 410 00:34:53,125 --> 00:34:54,750 Ik zag zijn ogen. 411 00:34:56,333 --> 00:34:58,958 Meedogenloos en eeuwig. 412 00:34:59,666 --> 00:35:01,083 Hij is hier geweest. 413 00:35:02,250 --> 00:35:04,666 Hij is al die tijd bij ons geweest. 414 00:35:04,750 --> 00:35:06,250 Je bent nu bij ons. 415 00:35:07,666 --> 00:35:09,333 Er is niets te vrezen. 416 00:35:11,958 --> 00:35:13,458 Kijk om je heen. 417 00:35:15,666 --> 00:35:16,916 Alles is goed. 418 00:35:20,208 --> 00:35:24,208 Wat heb je deze keer anders gedaan? 419 00:35:26,958 --> 00:35:32,375 De Heer van Gaven vreesde ook dat Mensen te corrupt zijn. 420 00:35:33,333 --> 00:35:36,333 Dus wilden we de legering versterken met meer mithril. 421 00:35:36,416 --> 00:35:37,666 Nee. 422 00:35:37,750 --> 00:35:39,916 Als je dat wilde, had je... 423 00:35:41,958 --> 00:35:43,208 Je... 424 00:35:47,791 --> 00:35:50,250 Het zou ons ontelbare uren besparen 425 00:35:50,333 --> 00:35:55,166 als je dit ene advies zou geven. 426 00:36:07,916 --> 00:36:09,416 -Mijn heer, Celebrimbor. -Je moet... 427 00:36:11,125 --> 00:36:14,791 Vergeef me, heer. Durin de Jongere is aangekomen uit Khazad-dûm. 428 00:36:14,875 --> 00:36:16,083 Nee, hij moet wachten. 429 00:36:17,000 --> 00:36:21,041 Hij zegt dat het dringend is. Iets over de Ringen. 430 00:36:23,250 --> 00:36:24,666 Ik kijk wel wat hij wil. 431 00:36:24,750 --> 00:36:25,833 Nee. 432 00:36:27,416 --> 00:36:29,750 Nee, ik ga wel. 433 00:36:40,083 --> 00:36:41,208 Hoe bedoel je 'veranderd'? 434 00:36:41,291 --> 00:36:45,083 Hij is killer. Eerder boos. 435 00:36:45,166 --> 00:36:48,041 En hij wil de andere Ringen niet delen 436 00:36:48,125 --> 00:36:52,833 tenzij de Dwergvorsten hem een half deel van hun mijnen beloven. 437 00:36:52,916 --> 00:36:55,833 Hebzucht is niets voor hem. Nooit geweest. 438 00:36:56,666 --> 00:36:57,708 Ik... 439 00:37:02,083 --> 00:37:05,208 Kan de Ring die hij draagt... 440 00:37:05,291 --> 00:37:06,583 Nee. 441 00:37:08,166 --> 00:37:10,625 We hebben hetzelfde proces gebruikt, Durin, 442 00:37:10,708 --> 00:37:13,625 hetzelfde materiaal en gereedschap als voor de Drie. 443 00:37:14,875 --> 00:37:19,416 Er kan niets mis zijn met jullie Ringen. 444 00:37:22,416 --> 00:37:25,000 Dan ligt het misschien aan de Ringmaker. 445 00:37:26,416 --> 00:37:27,583 Wat bedoel je? 446 00:37:27,666 --> 00:37:31,416 Hoeveel weet je echt over die Annatar? 447 00:37:46,791 --> 00:37:48,208 Je bent heel dapper. 448 00:37:49,458 --> 00:37:54,833 Sommigen die de Ongeziene wereld aanschouwen, zijn hier nooit meer thuis. 449 00:37:57,041 --> 00:37:58,708 Heb jij die gezien? 450 00:37:58,791 --> 00:38:00,250 Ja. 451 00:38:01,875 --> 00:38:05,958 In haar licht verschijnen de dingen zoals ze echt zijn. 452 00:38:07,375 --> 00:38:11,000 Wezens met verschillende tinten licht... 453 00:38:13,916 --> 00:38:15,291 En haar duisternis. 454 00:38:18,375 --> 00:38:20,083 Ik zeg het niet graag. 455 00:38:21,208 --> 00:38:23,583 Niemand van jullie zou dat hebben moeten zien 456 00:38:25,041 --> 00:38:26,875 tot ik hem had geholpen te genezen. 457 00:38:29,291 --> 00:38:34,875 Heb je het over heer Celebrimbor? 458 00:38:35,750 --> 00:38:36,958 Ja. 459 00:38:39,250 --> 00:38:41,166 De tol die de creatie heeft geëist 460 00:38:41,250 --> 00:38:45,833 bij het maken van de Drie en de Zeven, heeft hem laten vervagen. 461 00:38:46,708 --> 00:38:48,291 Kwetsbaar voor de schaduw. 462 00:38:52,541 --> 00:38:54,125 Wat ik zag... 463 00:38:55,458 --> 00:38:57,583 Spreek er met niemand anders over. 464 00:38:58,500 --> 00:38:59,875 Ook niet met hem. 465 00:38:59,958 --> 00:39:01,125 Dat beloof ik. 466 00:39:07,458 --> 00:39:08,791 Wat vreemd. 467 00:39:09,500 --> 00:39:12,500 Toen het licht je haar ving, 468 00:39:14,291 --> 00:39:16,291 leek je even sprekend op haar. 469 00:39:17,708 --> 00:39:19,041 Op wie? 470 00:39:20,500 --> 00:39:22,166 Vrouwe Galadriel natuurlijk. 471 00:39:41,000 --> 00:39:45,583 De zielen van hen die we hebben verloren, verlangen naar rust. 472 00:39:45,666 --> 00:39:49,083 Vanavond helpen we hen die te vinden. 473 00:39:49,958 --> 00:39:54,166 Tot we elkaar weer zien in het verre, groene land 474 00:39:54,250 --> 00:39:56,583 onder een snelle zonsopkomst. 475 00:40:43,583 --> 00:40:47,000 Deze tempel wordt gesloten op bevel van de Koning. 476 00:40:47,916 --> 00:40:49,166 Ga terug naar huis. 477 00:40:49,250 --> 00:40:51,625 Dit is de oudste tempel in Númenor. 478 00:40:51,708 --> 00:40:53,375 Het hindert het nieuwe aquaduct. 479 00:40:54,083 --> 00:40:56,416 Vertrek vrijwillig of onder geweld. 480 00:40:56,500 --> 00:40:58,375 De Koning verontschuldigt zich. 481 00:41:07,833 --> 00:41:10,458 Hoe voelt het als je dochter zich voor je schaamt? 482 00:41:10,541 --> 00:41:11,833 Vecht niet terug. 483 00:41:15,625 --> 00:41:18,083 Je hebt hem gehoord, oude man. Eruit. 484 00:41:21,333 --> 00:41:22,791 Pak zijn armen. 485 00:41:22,875 --> 00:41:24,291 Wacht. 486 00:41:26,333 --> 00:41:27,625 Ik breng hem naar buiten. 487 00:41:29,791 --> 00:41:34,166 Als ze niet wordt opgeborgen, gaan de zielen om wie ze huilt, verloren. 488 00:41:36,958 --> 00:41:38,041 Geef hem de relikwie. 489 00:41:42,416 --> 00:41:43,750 Geef hem die, jongen. 490 00:42:02,333 --> 00:42:04,916 Ik ben toevallig wel gepromoveerd... 491 00:42:15,791 --> 00:42:17,041 Hou hem vast. 492 00:42:28,000 --> 00:42:31,708 Deze tempel is voor de Getrouwen. De mannen van de Koning zijn niet welkom. 493 00:42:31,791 --> 00:42:33,458 Ik zie jou niet bidden. 494 00:42:36,916 --> 00:42:38,916 -Mogen de Valar me vergeven. -Waarvoor? 495 00:42:39,958 --> 00:42:41,375 Stop. Nee. 496 00:42:42,708 --> 00:42:43,833 Steun mijn zoon. 497 00:42:49,916 --> 00:42:50,916 Valandil. 498 00:43:03,291 --> 00:43:05,166 Nee. Valandil. 499 00:43:23,583 --> 00:43:24,583 Nee. 500 00:43:43,083 --> 00:43:46,000 Nee. Valandil, leg neer. 501 00:43:53,375 --> 00:43:54,458 Leg neer, jongen. 502 00:43:57,375 --> 00:43:59,041 Dat is een bevel. 503 00:44:23,625 --> 00:44:24,708 Ja, kapitein. 504 00:44:28,583 --> 00:44:29,583 Nee. 505 00:44:41,750 --> 00:44:43,416 Nee. 506 00:44:53,208 --> 00:44:54,208 Nee. 507 00:45:14,333 --> 00:45:17,666 Nee. Mijn zoon. 508 00:45:20,833 --> 00:45:22,333 Nee. 509 00:45:32,166 --> 00:45:37,125 Zeg de cipier dat hij het was die de opstand begon. 510 00:45:45,250 --> 00:45:50,125 Nee, ik zeg je dat er iets mis is met de Dwergenringen. 511 00:45:50,208 --> 00:45:53,666 Of Koning Durin misbruikt zijn Ring en wil de schuld afschuiven. 512 00:45:53,750 --> 00:45:54,750 Nee. 513 00:45:55,458 --> 00:45:57,041 Nee, dat geloof ik niet. 514 00:45:57,125 --> 00:46:00,000 Jij manipuleert metalen zo meesterlijk. 515 00:46:00,666 --> 00:46:03,291 Pas op dat je zelf niet wordt gemanipuleerd. 516 00:46:04,125 --> 00:46:05,875 Je ziet dolken waar die niet zijn. 517 00:46:05,958 --> 00:46:09,250 En jij negeert die tot ze tegen je keel staan. 518 00:46:09,333 --> 00:46:11,000 Nee. Genoeg. 519 00:46:11,083 --> 00:46:12,500 Heb jij 520 00:46:15,000 --> 00:46:16,333 op een of andere manier 521 00:46:18,291 --> 00:46:20,291 de Dwergenringen veranderd? Ja of nee? 522 00:46:25,541 --> 00:46:26,625 Nee. 523 00:46:46,958 --> 00:46:47,958 Dat hebben wij gedaan. 524 00:46:49,833 --> 00:46:51,458 Waar heb je het over? 525 00:46:52,833 --> 00:46:57,250 Dit gaat zowel om geest als ambacht. 526 00:46:58,375 --> 00:47:01,458 Deze keer hebben we bedrog in het proces gebracht. 527 00:47:01,541 --> 00:47:02,875 Bedrog? 528 00:47:04,916 --> 00:47:06,458 Welk bedrog... 529 00:47:09,833 --> 00:47:11,041 De brief. 530 00:47:14,625 --> 00:47:15,625 Nee. 531 00:47:17,458 --> 00:47:19,333 Nee, dat was... 532 00:47:20,333 --> 00:47:21,541 Je hebt gelogen. 533 00:47:24,291 --> 00:47:26,000 Dat was geen leugen. 534 00:47:26,083 --> 00:47:28,333 Je Hoge Koning ging akkoord met de Drie. 535 00:47:29,333 --> 00:47:34,000 Maar de Zeven hebben we gesmeed onder een mantel van bedrog. 536 00:47:34,083 --> 00:47:35,666 Je moet meteen naar Lindon gaan 537 00:47:36,541 --> 00:47:38,416 en je Hoge Koning de waarheid vertellen. 538 00:47:38,500 --> 00:47:40,083 Anders wordt het erger. 539 00:47:40,166 --> 00:47:41,750 Nee, dan zou hij... 540 00:47:43,916 --> 00:47:46,416 Hij zou me nooit meer iets laten smeden. 541 00:47:47,458 --> 00:47:49,083 Het is dat 542 00:47:51,125 --> 00:47:52,875 of we gaan op deze manier door, 543 00:47:55,541 --> 00:47:57,291 nog dieper de maalstroom in. 544 00:48:01,250 --> 00:48:04,291 Vader, ik ben in Eregion geweest. 545 00:48:04,375 --> 00:48:09,416 Er zit iets duivels in deze Ringen. 546 00:48:09,500 --> 00:48:12,500 We moeten die niet meer gebruiken. 547 00:48:13,000 --> 00:48:18,625 Tijd en druk kunnen een Dwerg vormen, 548 00:48:18,708 --> 00:48:21,375 net als een steen. 549 00:48:23,750 --> 00:48:28,083 Ik had gehoopt dat onze vervreemding jou zou helpen vormen, mijn zoon. 550 00:48:28,166 --> 00:48:32,916 Maar ik had niet verwacht hoezeer die mij zou vormen. 551 00:48:33,000 --> 00:48:34,666 -Vader... -Ik ben trots op je. 552 00:48:34,750 --> 00:48:36,416 -Nee. -Ik ben trots op je. 553 00:48:37,833 --> 00:48:43,291 Je verlangen samen te werken met de Elfen heeft ons koninkrijk gered. 554 00:48:44,708 --> 00:48:48,375 Daarom heb ik je nu meer dan ooit 555 00:48:49,750 --> 00:48:51,375 nodig. 556 00:48:52,375 --> 00:48:55,458 Ik heb je bijl aan mijn zijde nodig. 557 00:49:04,083 --> 00:49:05,083 Prins Durin. 558 00:49:28,166 --> 00:49:29,375 Durin? 559 00:49:30,375 --> 00:49:33,000 Durin, wat heeft hij gezegd? 560 00:49:39,125 --> 00:49:40,125 Ik heb het geprobeerd. 561 00:49:40,208 --> 00:49:42,708 -Maar... -Durin, nee. 562 00:49:42,791 --> 00:49:44,458 Ik heb geprobeerd het hem te zeggen. 563 00:49:46,958 --> 00:49:48,000 Durin... 564 00:49:58,666 --> 00:49:59,666 Zweer het. 565 00:50:02,250 --> 00:50:06,458 Zweer dat je nooit een van die Ringen zult dragen. 566 00:50:15,750 --> 00:50:17,083 Ik zweer het. 567 00:50:23,916 --> 00:50:28,375 Er ligt een angstaanjagende macht in het hart van steen en erts. 568 00:50:30,041 --> 00:50:33,291 Zelfs als het werk nog in het hart van de maker zit, is het 569 00:50:36,333 --> 00:50:37,333 ongehoorzaam. 570 00:50:39,875 --> 00:50:42,500 We hebben gefaald. Wij allemaal. 571 00:50:43,041 --> 00:50:47,750 De ontwerpen zijn tot in detail uitgevoerd, mijn heer. 572 00:50:47,833 --> 00:50:49,125 Is dat zo? 573 00:50:50,458 --> 00:50:53,833 Is elke hamerslag perfect uitgevoerd? 574 00:50:53,916 --> 00:50:59,250 Of hebben hoogmoed en luiheid jullie aandacht verslapt? 575 00:51:02,125 --> 00:51:06,291 We moeten boeten voor onze fouten op de enige mogelijke manier, 576 00:51:06,375 --> 00:51:11,041 door de Ringen samen af te maken. 577 00:51:13,625 --> 00:51:17,083 De Negen moeten veel meer doen dan de Mensen hulp bieden. 578 00:51:17,166 --> 00:51:20,208 Ze moeten het hele project in balans brengen. 579 00:51:20,291 --> 00:51:24,000 Ze moeten kracht putten uit de Drie. 580 00:51:24,625 --> 00:51:25,875 En op een of andere manier 581 00:51:28,291 --> 00:51:29,958 de Zeven verlossen. 582 00:51:32,958 --> 00:51:36,000 Ze moeten ons allemaal verlossen. 583 00:51:39,208 --> 00:51:41,583 We werken dag en nacht door. 584 00:51:43,166 --> 00:51:47,625 Nieuwe ontwerpen, nieuwe legeringen, een nieuw proces. 585 00:51:48,625 --> 00:51:50,333 Ik zal constant bij jullie zijn. 586 00:51:50,416 --> 00:51:54,750 En wie ook maar een haarbreedte minder 587 00:51:54,833 --> 00:51:58,166 dan z'n uiterste best doet, is... 588 00:51:58,250 --> 00:52:00,375 Niet langer een smid van Eregion. 589 00:52:03,458 --> 00:52:05,000 Is dat duidelijk? 590 00:52:05,083 --> 00:52:06,791 Ja, mijn heer. 591 00:52:07,541 --> 00:52:08,625 Het begint nu. 592 00:52:14,666 --> 00:52:16,291 Dat was bijzonder. 593 00:52:18,333 --> 00:52:21,916 Mijn vrienden. Wees niet ontmoedigd. 594 00:52:24,291 --> 00:52:28,166 Jullie meester lijkt misschien onredelijk. 595 00:52:29,833 --> 00:52:34,208 Zijn eisen lijken misschien buitensporig of zelfs onmogelijk. 596 00:52:36,000 --> 00:52:39,416 Maar dat is simpelweg omdat hij weet hoeveel van jullie succes afhangt. 597 00:52:40,375 --> 00:52:42,916 Maar ik weet dat jullie hem niet teleur zullen stellen. 598 00:52:47,041 --> 00:52:48,250 Of mij. 599 00:52:52,208 --> 00:52:54,875 Ik weet zeker 600 00:52:56,250 --> 00:52:58,375 dat we de Ringen van Macht zullen afmaken. 601 00:52:58,458 --> 00:52:59,458 Ja. 602 00:53:04,750 --> 00:53:05,958 Zullen we beginnen? 603 00:53:06,041 --> 00:53:07,458 Natuurlijk, mijn heer. 604 00:53:08,791 --> 00:53:10,041 De ware Heer van Gaven. 605 00:53:12,625 --> 00:53:13,625 Laten we beginnen. 606 00:53:58,875 --> 00:54:00,083 Hoge Koning. 607 00:54:01,583 --> 00:54:04,583 Hoge Koning, de Orks zijn niet in Mordor. 608 00:54:05,083 --> 00:54:07,333 Een legioen is op weg naar Eregion. 609 00:54:07,833 --> 00:54:09,041 Galadriel had gelijk. 610 00:54:09,125 --> 00:54:12,125 U moet het leger onmiddellijk naar Eregion sturen. 611 00:54:13,375 --> 00:54:15,041 Dat is niet mogelijk. 612 00:54:15,541 --> 00:54:21,250 Ik heb reden om te geloven dat Sauron de bedenker van dit alles is. 613 00:54:22,166 --> 00:54:26,250 Hoge Koning, Eregion is het juweel van het Elfendom. 614 00:54:26,333 --> 00:54:29,416 Als het valt, is dat een dodelijke klap voor heel Midden-aarde. 615 00:54:29,500 --> 00:54:31,208 U moet hulp sturen. 616 00:54:32,208 --> 00:54:36,333 Onze legers kunnen niet zowel Adar als Sauron verslaan. 617 00:54:36,416 --> 00:54:37,666 Niet alleen. 618 00:54:40,833 --> 00:54:44,083 Kom op. 619 00:54:57,958 --> 00:54:59,166 Achteruit. 620 00:55:14,666 --> 00:55:16,250 Ik walg van hen. 621 00:55:18,416 --> 00:55:19,500 Toe maar. 622 00:55:30,208 --> 00:55:32,291 -Pas op voor haar. -Het is in orde. 623 00:55:32,375 --> 00:55:33,666 Ja. 624 00:55:51,916 --> 00:55:53,125 Ik heb je hier gebracht. 625 00:55:54,125 --> 00:55:55,208 Niet als gevangene... 626 00:55:55,958 --> 00:55:57,083 Maar als potentiële bondgenoot. 627 00:55:58,791 --> 00:56:00,666 We hebben een gemeenschappelijke vijand. 628 00:58:09,708 --> 00:58:11,708 Vertaling: Mijke Smits-de Wit 629 00:58:11,791 --> 00:58:13,791 Creatief Supervisor Beatrijs Sluijter