1 00:00:06,041 --> 00:00:07,458 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:07,541 --> 00:00:09,083 - Țineți-vă bine! - Disa! 3 00:00:11,500 --> 00:00:12,750 Muntele a-nceput să scuipe foc. 4 00:00:12,833 --> 00:00:14,333 Cutremurele... 5 00:00:14,416 --> 00:00:16,583 s-au răspândit, prin oasele pământului, 6 00:00:16,625 --> 00:00:18,583 dărâmându-ne puțurile de lumină 7 00:00:18,625 --> 00:00:20,083 și văduvindu-ne de recolte. 8 00:00:20,125 --> 00:00:21,333 Vai, nu! 9 00:00:21,416 --> 00:00:24,250 Puterea acestor Inele o va-ntrece pe cea a oricărui lucru făurit 10 00:00:24,333 --> 00:00:26,458 de mână de gnom sau om. 11 00:00:27,083 --> 00:00:29,041 Vor fi Inelele Puterii. 12 00:00:29,125 --> 00:00:31,041 Vor avea puterea să-ți tămăduiască muntele. 13 00:00:31,125 --> 00:00:33,791 De i-ai aduce tatălui tău o cale de a-și salva regatul, 14 00:00:33,916 --> 00:00:35,875 i-ai recâștiga prețuirea. 15 00:00:35,916 --> 00:00:37,666 Poate chiar și moștenirea. 16 00:00:37,750 --> 00:00:39,625 Îmi pare mie sau mi-ai jignit tatăl? 17 00:00:39,708 --> 00:00:43,625 De mai aud vorbe de ocară pe numele reginei, tu ai să te alegi c-un beteșug. 18 00:00:43,708 --> 00:00:45,375 Mi-a fost vorba destul de limpede? 19 00:00:46,291 --> 00:00:47,333 Regina amăgelilor! 20 00:00:47,416 --> 00:00:48,541 N-are căderea să domnească! 21 00:00:48,625 --> 00:00:50,625 Regele mi-a vorbit pe patul de moarte 22 00:00:50,708 --> 00:00:53,791 și mi-a zis că ea-și apleacă urechea la ăsta. 23 00:00:53,875 --> 00:00:55,916 Această piatră elfească e regina voastră! 24 00:00:56,000 --> 00:00:58,208 - Liniște! - Palantírul e al meu. Ne trebuie. 25 00:01:00,666 --> 00:01:02,125 Ucigașo! 26 00:01:02,208 --> 00:01:03,375 Magie întunecată! 27 00:01:06,375 --> 00:01:09,875 Pharazôn! Pharazôn! 28 00:01:10,000 --> 00:01:12,333 Pharazôn! Pharazôn! 29 00:01:12,416 --> 00:01:15,541 Măritul vostru rege îi socotește pe gnomi nevrednici. 30 00:01:15,625 --> 00:01:18,541 La drept vorbind, a poruncit să nu mai făurim alte Inele. 31 00:01:18,625 --> 00:01:23,000 Nu-i timp să ne răcim gura degeaba, să-l convingem cine-i vrednic de ajutor. 32 00:01:23,083 --> 00:01:23,958 Ce faci? 33 00:01:24,041 --> 00:01:26,375 Îl înștiințez că voi închide forja. 34 00:01:26,458 --> 00:01:28,416 Te-ncumeți să-ți amăgești regele? 35 00:01:28,500 --> 00:01:30,791 Mă-ncumet să câștig timp, să ne săvârșim lucrarea. 36 00:01:31,625 --> 00:01:35,125 N-am încredere în puterea asta din Eregion. 37 00:01:35,208 --> 00:01:36,750 Mi-ai zis cândva 38 00:01:36,833 --> 00:01:40,375 că soarta elfilor e rânduită de minți mai înțelepte decât ale noastre. 39 00:01:40,458 --> 00:01:43,125 Că a încerca să-i schimbi cursul, să păcălești moartea 40 00:01:43,208 --> 00:01:45,708 ar aduce o nenorocire și mai mare. 41 00:01:45,791 --> 00:01:47,708 Cuget întruna... 42 00:01:47,791 --> 00:01:49,666 Dacă ai avut dreptate? 43 00:01:49,750 --> 00:01:52,250 O hoardă de orci a călcat pe pământurile elfilor. 44 00:01:52,333 --> 00:01:53,458 Cărarea aceea... 45 00:01:53,541 --> 00:01:54,791 Să-nțeleg că duce în... 46 00:01:54,875 --> 00:01:56,333 Eregion, stăpâne! 47 00:01:56,416 --> 00:01:59,666 Să-i dăm de știre Măritului Rege înainte ca armia să plece spre Mordor. 48 00:02:00,791 --> 00:02:02,208 Acolo! 49 00:02:02,291 --> 00:02:04,958 Porniți spre Lindon! Îi voi ține pe loc cât voi putea! 50 00:02:05,875 --> 00:02:07,083 Ia-l! 51 00:02:07,750 --> 00:02:09,166 Ia-l, Elrond! 52 00:02:20,083 --> 00:02:23,333 O stea străluce în clipa întâlnirii noastre... 53 00:02:23,416 --> 00:02:25,125 Domniță Galadriel! 54 00:03:39,833 --> 00:03:45,833 STĂPÂNUL INELELOR: INELELE PUTERII 55 00:04:54,666 --> 00:04:55,666 Pe aici, Măria Ta! 56 00:04:55,750 --> 00:04:59,625 După cum vezi, încercăm să săpăm un nou puț, 57 00:04:59,708 --> 00:05:01,333 ca să ajungem la lumina soarelui. 58 00:05:02,333 --> 00:05:06,958 Dar, până acum, strădaniile noastre au șubrezit muntele și mai mult. 59 00:05:09,500 --> 00:05:12,666 Hai, pune mâna pe târnăcopul ăla și înfige-l acolo! 60 00:05:12,750 --> 00:05:14,833 Dacă tragi de el... ești gata? 61 00:05:14,916 --> 00:05:16,333 Nu vreau să-mi irosesc timpul aici! 62 00:05:16,416 --> 00:05:18,000 Bine, bine! 63 00:05:23,791 --> 00:05:24,916 Te tulbură ceva, Măria Ta? 64 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 Nu. 65 00:05:28,791 --> 00:05:31,833 Or să se îndrepte lucrurile curând. 66 00:05:32,875 --> 00:05:33,875 Da. 67 00:06:11,041 --> 00:06:12,125 Săpați aici! 68 00:06:14,541 --> 00:06:17,916 Măria Ta, e un perete de temelie. 69 00:06:18,000 --> 00:06:21,166 - De-l doborâm... - Mă-nveți tu pe mine cum să sap? 70 00:06:25,416 --> 00:06:28,583 Aici se cuvine să săpăm. Faceți cum vă spun! 71 00:06:36,083 --> 00:06:37,333 Dă-mi securea! 72 00:06:37,958 --> 00:06:39,583 - Tată... - Securea! 73 00:07:03,750 --> 00:07:04,750 Narvi! 74 00:07:05,916 --> 00:07:07,000 Am terminat pe azi! 75 00:07:07,500 --> 00:07:09,708 Mergeți! Plecați acasă! 76 00:07:09,791 --> 00:07:11,250 - Perfect! - Nu-i nevoie să repeți! 77 00:07:11,333 --> 00:07:12,625 Am terminat? 78 00:07:29,125 --> 00:07:33,166 Măria Ta, n-ar fi cuminte să te oprești, să iei o gură de aer? 79 00:07:34,416 --> 00:07:36,958 Nu de aer avem trebuință, ci de lumină. 80 00:07:44,291 --> 00:07:45,291 Măria Ta, oprește-te! 81 00:07:45,375 --> 00:07:46,208 Tată, nu! 82 00:08:05,625 --> 00:08:08,125 Când o să vă mai poruncesc să săpați, 83 00:08:10,125 --> 00:08:11,208 să mă ascultați. 84 00:08:23,583 --> 00:08:25,541 Aici. Aici. 85 00:08:26,083 --> 00:08:27,666 Bun! Unu, doi, trei, patru. Săpați! 86 00:08:27,750 --> 00:08:29,500 Mi-e milă de cei ce trăiesc deasupra. 87 00:08:29,583 --> 00:08:30,958 Robi ai soarelui. 88 00:08:35,166 --> 00:08:38,208 Legați cu lanțuri de perindarea fără de sfârșit a zilei și a nopții. 89 00:08:51,458 --> 00:08:55,250 În Khazad-dûm, nu-i cunoaștem samavolnicia. 90 00:09:01,000 --> 00:09:05,875 Aici, noi aducem soarele în casa noastră. 91 00:09:07,958 --> 00:09:12,916 În sfârșit, se ivesc din nou zorii 92 00:09:13,000 --> 00:09:14,250 în inima muntelui nostru! 93 00:09:19,291 --> 00:09:21,041 Khazad... 94 00:09:21,125 --> 00:09:22,750 Dûm! 95 00:09:26,458 --> 00:09:28,875 Gnomi și elfi care lucrează la un loc... 96 00:09:28,958 --> 00:09:31,208 Se zicea că nu-i cu putință. 97 00:09:31,291 --> 00:09:34,666 Însă munca noastră împreună a zămislit această minune. 98 00:09:34,750 --> 00:09:39,166 Iar azi pășim pe poteca unui nou vis, 99 00:09:39,916 --> 00:09:42,791 care va dăltui slova prieteniei noastre în piatră. 100 00:09:45,625 --> 00:09:46,750 Narvi? 101 00:09:52,500 --> 00:09:53,583 Clipa lui de glorie! 102 00:09:55,875 --> 00:09:56,958 Priviți... 103 00:10:02,208 --> 00:10:03,833 Porțile lui Durin! 104 00:10:05,875 --> 00:10:08,625 Noua poartă spre Apus a muntelui nostru. 105 00:10:09,708 --> 00:10:12,833 De nepătruns. Se arată vederii doar în lumina lunii. 106 00:10:13,500 --> 00:10:18,875 Și păzită de un cuvânt-cheie pe care-l cunosc doar prietenii. 107 00:10:20,000 --> 00:10:22,125 Luați aminte, meșteri, 108 00:10:22,958 --> 00:10:25,750 urmăriți-l pe Narvi cu mare băgare de seamă cât e aici. 109 00:10:25,833 --> 00:10:28,083 E un meșteșugar desăvârșit. 110 00:10:28,458 --> 00:10:29,333 Da, dar aspru. 111 00:10:29,416 --> 00:10:32,833 Dar și un hoț fără pereche. Să nu lăsați giuvaiericale la vedere! 112 00:10:34,416 --> 00:10:37,166 Ia căutați-l prin buzunare! 113 00:10:39,291 --> 00:10:41,000 Pentru o prietenie trainică... 114 00:10:41,833 --> 00:10:44,916 între elfi și gnomi. 115 00:10:46,875 --> 00:10:49,416 Ospitalitatea e la mare cinste. 116 00:10:57,041 --> 00:10:59,208 Au fost cam dezlânate vorbele mele? 117 00:11:00,708 --> 00:11:02,708 Te rugasem să nu te lungești. 118 00:11:05,958 --> 00:11:07,458 Nu-mi aduc aminte. 119 00:11:09,208 --> 00:11:12,000 N-asculți de fiecare dată. 120 00:11:13,541 --> 00:11:15,541 Odată ce ideea prinde rădăcini în mintea ta. 121 00:11:19,916 --> 00:11:21,625 S-ar fi cuvenit să zic mai multe. 122 00:11:23,625 --> 00:11:24,916 Să-ți laud ajutorul. 123 00:11:28,458 --> 00:11:29,625 Iertare! 124 00:11:31,875 --> 00:11:33,916 Mi-e greu să mă veselesc 125 00:11:35,041 --> 00:11:38,125 când cei mai năpăstuiți de umbra Mordorului suferă mai departe. 126 00:11:41,375 --> 00:11:42,750 Inele pentru oameni? 127 00:11:49,541 --> 00:11:51,333 N-am zis nimic de Inele. 128 00:11:52,291 --> 00:11:55,541 Îți place să te joci, nu? 129 00:11:55,625 --> 00:11:59,125 Sădești idei în mintea altora, ca mai apoi să-i convingi 130 00:11:59,208 --> 00:12:01,208 că e rodul minții lor. 131 00:12:01,291 --> 00:12:04,500 Credeam că mințile noastre sunt îngemănate aici. 132 00:12:07,166 --> 00:12:09,375 Te-ai răzgândit? 133 00:12:09,458 --> 00:12:13,791 Aceasta-i seara gnomilor. Vino! Vorbim mâine despre oameni. 134 00:12:15,750 --> 00:12:17,833 Aș prefera să vorbesc despre ei acum. 135 00:12:22,125 --> 00:12:24,541 Multe dintre nenorocirile oamenilor sunt propria lucrare. 136 00:12:26,916 --> 00:12:29,500 Și mi s-a spus că oamenii din Ținuturile de la Miazăzi 137 00:12:29,583 --> 00:12:31,750 l-au ajutat pe Adar să cucerească pământurile. 138 00:12:31,833 --> 00:12:32,833 O parte dintre ei. 139 00:12:32,916 --> 00:12:35,291 Ceilalți au primit deja cămin nou 140 00:12:36,416 --> 00:12:39,541 de la cei din neamul lor, din Númenor. 141 00:12:40,375 --> 00:12:42,666 Ai pus vreodată piciorul în Númenor? 142 00:12:42,750 --> 00:12:43,958 Nu. 143 00:12:45,208 --> 00:12:46,666 Este fără de seamăn. 144 00:12:47,666 --> 00:12:48,958 Însă frânt. 145 00:12:50,166 --> 00:12:53,500 Se leagănă pe veci între măreție și surpare. 146 00:12:55,166 --> 00:12:57,208 Mă tem pentru Númenor. 147 00:12:58,416 --> 00:13:00,000 Mai mult decât pentru orice meleag. 148 00:13:02,416 --> 00:13:05,916 Nădăjduiam ca Inelele noastre să-i dea statornicie. 149 00:13:07,208 --> 00:13:09,583 Nu se poate să dăm Inele oamenilor. 150 00:13:10,208 --> 00:13:12,500 Primejdia stricăciunii e mult prea mare. 151 00:13:12,583 --> 00:13:15,041 Oricâtor daravele le-am da de capăt, ar fi nimic 152 00:13:15,125 --> 00:13:16,750 pe lângă cele pe care le-am crea. 153 00:13:16,833 --> 00:13:17,833 Așa e. 154 00:13:18,708 --> 00:13:19,875 Ai dreptate. 155 00:13:20,958 --> 00:13:23,958 Firește! Oamenii au multe slăbiciuni. 156 00:13:26,875 --> 00:13:28,583 Însă, când se lasă întunericul, 157 00:13:29,666 --> 00:13:34,666 mereu sunt unii care se ridică și strălucesc. 158 00:13:37,083 --> 00:13:40,208 Eärendil, Tuor, 159 00:13:41,333 --> 00:13:43,833 Beren, fiul lui Barahir. 160 00:13:47,500 --> 00:13:48,916 Și ce anume propui? 161 00:13:51,125 --> 00:13:53,125 Să găsim oameni de încredere. 162 00:13:54,458 --> 00:13:58,291 Cei mai înțelepți, cei mai aleși, cu inima neprihănită. 163 00:13:58,375 --> 00:14:02,750 Din Númenor și până-n Rhûn, găsim nouă purtători de inele 164 00:14:02,833 --> 00:14:04,583 din nouă regate mari ale muritorilor. 165 00:14:04,666 --> 00:14:05,666 Nouă? 166 00:14:08,125 --> 00:14:09,791 Desăvârșirea Celor Trei. 167 00:14:12,083 --> 00:14:13,541 Întreit desăvârșită. 168 00:14:15,750 --> 00:14:20,333 A treia oară, nouă inele vom făuri. 169 00:14:23,375 --> 00:14:28,416 Am înfăptuit lucruri mărețe, prietene. 170 00:14:30,333 --> 00:14:33,833 Hai să nu ispitim neizbânda... 171 00:14:35,875 --> 00:14:39,541 întinzându-ne mai mult decât ne e dat. 172 00:14:44,041 --> 00:14:47,041 Îmi pare rău. Răspunsul meu e „nu”. 173 00:14:48,416 --> 00:14:50,916 Inelele Puterii sunt desăvârșite. 174 00:14:52,125 --> 00:14:53,208 Firește. 175 00:14:56,333 --> 00:14:59,541 Nu trebuie să-ți ceri iertare. Prea bine! 176 00:15:09,291 --> 00:15:11,500 Le voi făuri pe cele Nouă chiar eu. 177 00:15:21,125 --> 00:15:24,875 L-ai văzut vreodată? Dincolo de mările dinspre apus. 178 00:15:25,750 --> 00:15:27,791 Turnul alb din Eressëa... 179 00:15:27,875 --> 00:15:31,041 adevărata poartă către Tărâmurile Nepieritoare. 180 00:15:31,875 --> 00:15:33,375 Nu, nu l-am văzut. 181 00:15:34,083 --> 00:15:35,708 Doar ochii cei mai ageri îl zăresc. 182 00:15:37,458 --> 00:15:40,041 Și doar de pe piscul Meneltarma. 183 00:15:40,666 --> 00:15:42,958 Gândesc că elfii l-au pus dinadins acolo. 184 00:15:43,458 --> 00:15:48,083 Ca fiece apus să ne aducă aminte că zilele noastre sunt numărate, 185 00:15:49,083 --> 00:15:50,625 iar ale lor nu. 186 00:15:51,750 --> 00:15:54,500 Că, oricât de sus am urca, 187 00:15:54,583 --> 00:15:58,083 unele lucruri nu ne vor fi pe veci îngăduite. 188 00:16:02,625 --> 00:16:05,375 Sceptrul e în mâinile tale, tată. 189 00:16:07,291 --> 00:16:08,833 Nu-i oare destul de sus? 190 00:16:08,916 --> 00:16:12,333 Toată viața am crezut că e. 191 00:16:20,333 --> 00:16:23,000 Tu dai însemnătate Sceptrului. 192 00:16:23,083 --> 00:16:26,583 Evul Oamenilor bate la ușă, tată! Să nu-l irosim! 193 00:16:26,666 --> 00:16:30,291 Hai să clădim Númenorul pe care l-ai văzut mereu cu ochii minții. 194 00:16:40,250 --> 00:16:42,833 Odată, pe când erai la pieptul ei, 195 00:16:42,916 --> 00:16:47,875 mama ta a prorocit că o vei sfârși rău. 196 00:16:52,000 --> 00:16:53,208 Mama? 197 00:16:57,166 --> 00:16:58,791 Ce-a zis? 198 00:16:58,875 --> 00:17:03,166 Uimește-mă cu roadele misiei ce-ți voi da 199 00:17:03,250 --> 00:17:04,375 și-ți voi spune. 200 00:17:04,500 --> 00:17:09,875 De vei da greș, voi fi nevoit să-ți găsesc alt loc unde să fii de trebuință. 201 00:17:13,750 --> 00:17:17,500 Pharazôn! Pharazôn! Pharazôn! 202 00:17:17,583 --> 00:17:20,083 Pharazôn! Pharazôn! Pharazôn! 203 00:17:20,708 --> 00:17:21,708 Ascultă-i! 204 00:17:22,541 --> 00:17:24,541 Nu-s singurele voci. 205 00:17:24,625 --> 00:17:26,625 Valandil îmi zice că, în Mahalaua Veche, 206 00:17:26,708 --> 00:17:28,875 lumea se roagă zi și noapte pentru tine. 207 00:17:30,041 --> 00:17:31,333 Pentru regina lor. 208 00:17:33,375 --> 00:17:35,083 Regina noastră. 209 00:17:35,166 --> 00:17:37,625 Dă-ne poruncă și vom îndrepta lucrurile negreșit! 210 00:17:37,708 --> 00:17:39,708 - Straja pe Mare ți-e credincioasă. - Elendil... 211 00:17:39,791 --> 00:17:41,958 - Putem duce lupta împreună. - Elendil! 212 00:17:53,958 --> 00:17:58,250 Tu m-ai ajutat să primesc din nou în inimă învățătura Credincioșilor. 213 00:17:59,333 --> 00:18:01,250 Am jurat să-i slujim pe mai departe. 214 00:18:01,333 --> 00:18:02,583 Acum voiești să închid ochii... 215 00:18:03,416 --> 00:18:05,416 când lupii dau târcoale stânii? 216 00:18:06,833 --> 00:18:10,000 Ce ai văzut? În palantír. 217 00:18:17,416 --> 00:18:18,541 Pe mine însumi. 218 00:18:21,208 --> 00:18:22,291 Rătăcit. 219 00:18:24,125 --> 00:18:25,541 Mergeam călare din oraș către... 220 00:18:31,250 --> 00:18:32,250 Nu știu încotro. 221 00:18:32,916 --> 00:18:35,125 Atunci n-ai văzut-o. 222 00:18:36,041 --> 00:18:38,166 - Ce să văd? - Poate s-o fi schimbat. 223 00:18:38,791 --> 00:18:40,000 Ce vrei să spui? 224 00:18:41,416 --> 00:18:43,791 Nu toate bătăliile sunt menite a fi câștigate. 225 00:18:43,875 --> 00:18:47,416 Uneori, cea mai mare izbândă, cea mai mare dovadă de credință 226 00:18:47,500 --> 00:18:50,458 e să-i spui inimii să tacă. 227 00:18:50,541 --> 00:18:51,958 Nu pricep. 228 00:18:54,375 --> 00:18:57,958 Ani la rând, palantírul 229 00:18:58,041 --> 00:19:00,541 mi-a arătat doar prăbușirea insulei noastre. 230 00:19:00,625 --> 00:19:03,541 Însă, când l-ai atins, vedenia s-a risipit. 231 00:19:03,625 --> 00:19:05,500 S-a preschimbat într-un drum nou. 232 00:19:06,166 --> 00:19:09,666 Domnia lui Pharazôn e-o cărămidă pe acest drum. 233 00:19:09,750 --> 00:19:11,958 Tu, de asemenea. 234 00:19:12,041 --> 00:19:14,458 Mi-ai cerut poruncă. 235 00:19:17,458 --> 00:19:18,708 Iată porunca mea! 236 00:19:27,291 --> 00:19:31,000 Oricât de mult te-ar ațâța, orice ar încerca să-ți ia, 237 00:19:31,083 --> 00:19:34,250 tu nu trebuie să primejduiești noua soartă a Númenorului. 238 00:19:35,083 --> 00:19:38,500 Tu vei rămâne liniștea din inima furtunii. 239 00:19:39,166 --> 00:19:41,416 Întoarce-te pe corabia ta, căpitane! 240 00:19:48,750 --> 00:19:50,625 - Renunți la ea de bunăvoie? - Da. 241 00:19:50,708 --> 00:19:52,875 Nu mai ești în Straja pe Mare. Drum bun! Următorul! 242 00:19:55,583 --> 00:19:56,583 Stai la rând! 243 00:19:57,083 --> 00:19:58,250 Locotenente! 244 00:19:58,333 --> 00:19:59,416 Bun. Pe aici. 245 00:20:04,416 --> 00:20:06,000 Ce-nseamnă astea? 246 00:20:06,791 --> 00:20:11,041 Toți cei socotiți loiali Reginei regente au rămas fără grad. 247 00:20:11,125 --> 00:20:12,541 Din a cui poruncă? 248 00:20:12,625 --> 00:20:13,833 A mea. 249 00:20:18,125 --> 00:20:19,916 Îmi pare rău. Voiam să-ți zic mai devreme. 250 00:20:20,000 --> 00:20:23,250 Seniorul Belzagar voia să fiți acuzați de trădare. 251 00:20:24,208 --> 00:20:28,291 Și totuși, tu, care ai dat jos o regină, ai urcat în rang. 252 00:20:28,375 --> 00:20:30,958 Cum îndrăznești să faci ambiție măruntă din durerea mea? 253 00:20:31,708 --> 00:20:35,083 Fratele meu a murit pentru că Míriel s-a uitat într-o piatră elfească. 254 00:20:35,166 --> 00:20:37,666 Îți bați joc de lucruri sfinte. 255 00:20:37,750 --> 00:20:40,083 Îmi bat joc de lucruri prostești. 256 00:20:40,166 --> 00:20:41,541 Ar-Pharazôn e regele tău. 257 00:20:42,208 --> 00:20:43,833 Acceptă, tată! Te rog stăruitor! 258 00:20:45,500 --> 00:20:47,583 Calea pe care mergi duce la trădare. 259 00:20:48,916 --> 00:20:50,958 Iar a ta, în largul mării. 260 00:20:51,041 --> 00:20:54,666 Ai grijă cum calci. Până pe fundul mării e cale lungă. 261 00:20:59,750 --> 00:21:02,166 - Ești gata? - Lipsește ceva? 262 00:21:02,250 --> 00:21:03,208 - Nu. - Următorul! 263 00:21:04,250 --> 00:21:07,208 Stai pe loc! Sunt toți de pe aceeași corabie. Notează! 264 00:21:10,625 --> 00:21:11,875 - Trece-i numele! - Să trăiți! 265 00:21:12,750 --> 00:21:14,291 Să întocmim o listă! 266 00:21:14,375 --> 00:21:15,583 Căpitanul părăsește puntea! 267 00:21:18,041 --> 00:21:19,625 Nu mai e căpitanul nimănui. 268 00:21:40,333 --> 00:21:41,333 Are dreptate. 269 00:21:48,375 --> 00:21:49,375 Nu mai sunt. 270 00:21:54,875 --> 00:21:55,875 Căpitane! 271 00:22:00,875 --> 00:22:02,666 - Mulțumesc, căpitane! - Valarii să te apere! 272 00:22:02,750 --> 00:22:03,583 Încetați! 273 00:22:03,666 --> 00:22:05,541 - Mulțumesc, căpitane! - Mulțumesc, căpitane! 274 00:22:05,625 --> 00:22:07,750 - Valarii să te binecuvânteze! - Mulțumesc! 275 00:22:07,833 --> 00:22:09,208 Valarii să te binecuvânteze! 276 00:22:09,291 --> 00:22:10,666 Mulțumesc, căpitane! 277 00:22:11,500 --> 00:22:12,500 Încetați! 278 00:22:12,583 --> 00:22:15,000 - Mulțumesc, căpitane! - Mulțumesc, căpitane! 279 00:22:15,083 --> 00:22:17,083 Cum credeți că se va termina asta? Liniște! 280 00:22:17,166 --> 00:22:20,625 - Mulțumesc, căpitane! - Fii binecuvântat, căpitane! 281 00:22:22,416 --> 00:22:25,000 - Căpitane Elendil! - Valarii să te binecuvânteze! 282 00:22:26,416 --> 00:22:27,416 Valandil! 283 00:22:28,125 --> 00:22:30,250 Poate reușesc să-ți șterg numele de pe listă. 284 00:22:31,250 --> 00:22:32,375 Voi vorbi cu regele. 285 00:22:33,500 --> 00:22:34,750 Ai face asta pentru mine? 286 00:22:37,833 --> 00:22:39,583 Ești unul dintre vechii mei prieteni. 287 00:22:40,458 --> 00:22:44,625 Aș zice că e mult prea limpede cine sunt prietenii tăi. 288 00:23:33,000 --> 00:23:35,125 Mult slăvite și mărite rege! 289 00:23:35,208 --> 00:23:38,166 Îți scriu carte să-ți dau de știre cât mă bucur 290 00:23:38,250 --> 00:23:41,833 de izbânda Celor Trei Inele în Lindon. 291 00:23:42,791 --> 00:23:48,125 Așa cum mi-ai cerut, forja e stinsă, atelierul e pustiu. 292 00:23:48,791 --> 00:23:54,041 O liniște deplină s-a lăsat peste oraș. Presimt că ne așteaptă zile luminoase. 293 00:23:54,583 --> 00:23:57,375 Nădăjduiesc să vii în vizită curând. 294 00:23:57,458 --> 00:24:00,916 Până atunci rămân, ca și până acum, 295 00:24:01,000 --> 00:24:04,875 sluga ta credincioasă, Senior Celebrimbor. 296 00:24:09,916 --> 00:24:13,041 Flota e gata de plecare. Ce mai așteptăm? 297 00:24:13,125 --> 00:24:15,208 În Eregion e totul bine. 298 00:24:15,291 --> 00:24:17,708 Cartea arată că Galadriel s-a înșelat. 299 00:24:17,791 --> 00:24:22,083 Iar cât noi șovăim, armata lui Adar devine pe zi ce trece mai puternică. 300 00:24:22,625 --> 00:24:25,375 De vrem să-i invadăm, trebuie să plecăm acum. 301 00:24:39,583 --> 00:24:41,416 Dușmanul nostru e în Mordor. 302 00:24:42,458 --> 00:24:45,291 Ești gata să pui rămășag viitorul Pământului de Mijloc 303 00:24:45,375 --> 00:24:47,833 pe închipuirile șoptite de Inel? 304 00:24:57,333 --> 00:24:59,333 - Tu ai vrut-o. - Știu. 305 00:25:00,250 --> 00:25:03,333 - De la bun început. - Știu prea bine. 306 00:25:05,000 --> 00:25:09,166 A învăța să asculți munții e un dar de la Aulë, 307 00:25:09,250 --> 00:25:12,875 unul cizelat și desăvârșit de-a lungul unei vieți. 308 00:25:13,958 --> 00:25:14,833 Asta... 309 00:25:17,500 --> 00:25:19,000 îmi pare o simplă amăgire. 310 00:25:19,708 --> 00:25:21,041 E Durin al Treilea. 311 00:25:21,958 --> 00:25:24,583 Aș zice că știe câte ceva despre putere. 312 00:25:25,083 --> 00:25:29,208 Asemenea putere i-ar pune la încercare și pe cei mai virtuoși gnomi. 313 00:25:29,291 --> 00:25:31,291 Mă rog să nu se-abată de la calea dreaptă. 314 00:25:44,250 --> 00:25:45,708 E perfect. 315 00:25:47,458 --> 00:25:49,125 Ăla face 200. 316 00:25:49,208 --> 00:25:51,083 200? Pentru o pârlită de piatră? 317 00:25:51,166 --> 00:25:53,166 E un cristal de acordat vocea. 318 00:25:53,250 --> 00:25:56,916 Poate să fie și-un car cu șase boi. Nu dau atâția bani. 319 00:25:57,000 --> 00:25:58,750 De vină-i noua lege dată de rege. 320 00:25:58,833 --> 00:26:01,875 Un gologan intră la mine-n pungă, altul îl ia coroana. 321 00:26:01,958 --> 00:26:03,708 Îi zice „bir pe Inel”. 322 00:26:05,000 --> 00:26:06,375 Bir pe Inel? 323 00:26:06,875 --> 00:26:10,166 Domnule dragă, e ziua mezinei noastre săptămâna viitoare. 324 00:26:10,250 --> 00:26:13,041 Fii bun și mai lasă de dragul ei! Îți dăm 100. 325 00:26:13,125 --> 00:26:15,291 - O sută? - O sută. 326 00:26:16,375 --> 00:26:17,375 Cum vi se pare? 327 00:26:17,458 --> 00:26:19,666 Ca jaf la gura puțului. 328 00:26:27,333 --> 00:26:28,291 150? 329 00:26:36,666 --> 00:26:38,333 - Cu grijă! - Pe barba lui Aulë! Iertare! 330 00:26:38,416 --> 00:26:40,500 - Ai grijă! - Se rostogolește! 331 00:26:42,625 --> 00:26:44,333 Pare-se că i-ați dat un șut. 332 00:26:45,208 --> 00:26:47,541 Îmi cer iertare, doamnă, că m-am băgat în fața dv. 333 00:26:48,208 --> 00:26:51,833 L-am prins, l-am prins! Nu l-am prins! 334 00:27:13,083 --> 00:27:14,083 Bun așa... 335 00:27:14,708 --> 00:27:16,291 Unde ești, păcătosule? 336 00:27:24,083 --> 00:27:25,083 Ce? 337 00:27:26,250 --> 00:27:27,250 Ce-i asta? 338 00:27:49,750 --> 00:27:51,250 Aici erai! 339 00:28:24,208 --> 00:28:27,500 Trimiși ai celor șapte regate ale gnomilor, 340 00:28:28,416 --> 00:28:32,750 v-am chemat azi aici pentru că Pământul de Mijloc se schimbă. 341 00:28:34,666 --> 00:28:36,333 Își întinde mădularele. 342 00:28:37,125 --> 00:28:39,583 Ciolanele-i trosnesc. 343 00:28:41,458 --> 00:28:45,500 O putere întunecată ne amenință regatele. 344 00:28:48,291 --> 00:28:53,000 Dar, prin mila lui Aulë, poporul meu a trecut de astă încercare. 345 00:28:55,000 --> 00:28:57,375 Nu peste multă vreme, și ale voastre o vor trece. 346 00:28:58,333 --> 00:29:01,333 Se vor ridica împreună într-un nou ev pentru seminția noastră, 347 00:29:04,750 --> 00:29:08,208 cu ajutorul unei puteri care va schimba totul. 348 00:29:10,708 --> 00:29:12,166 Șapte Inele. 349 00:29:14,083 --> 00:29:15,583 Șapte seniori. 350 00:29:17,333 --> 00:29:22,041 Iar înlăuntrul fiecăruia, ferecată... puterea. 351 00:29:24,166 --> 00:29:25,625 Putere asupra pământului. 352 00:29:27,083 --> 00:29:28,083 Putere asupra pietrei. 353 00:29:29,166 --> 00:29:32,208 Putere să făurim soarta tuturor gnomilor, pe vecie! 354 00:29:35,250 --> 00:29:38,583 Inelele nu vi se cuvin vouă, ci cârmuitorilor voștri. 355 00:29:38,666 --> 00:29:43,208 Mergeți acasă și înștiințați-i că răsplata-i grasă, să ajungă tuturor! 356 00:29:45,833 --> 00:29:47,416 Dar vine cu un preț. 357 00:29:58,875 --> 00:30:01,083 Khazad-dûm nu va mai ști ce-i neîndestularea. 358 00:30:03,916 --> 00:30:06,333 Aurul e chiar sub tălpile noastre. 359 00:30:10,833 --> 00:30:13,500 Să săpăm mai adânc! 360 00:30:13,583 --> 00:30:16,208 Dar cine-a pus aceste stavile? 361 00:30:17,041 --> 00:30:19,500 Măria Ta! Cu zeci de ani în urmă. 362 00:30:20,958 --> 00:30:22,041 Să trecem peste ele! 363 00:30:22,750 --> 00:30:23,791 Să trecem... Măria Ta... 364 00:30:23,875 --> 00:30:27,500 Treci peste ele, meșter-băieș, ori le găsesc eu... 365 00:30:30,916 --> 00:30:32,666 - Unde-i? - L-ai scos. 366 00:30:32,750 --> 00:30:34,458 Unde e? Ce-ai făcut cu el? 367 00:30:34,541 --> 00:30:37,375 E-acolo. L-ai scos. 368 00:30:38,083 --> 00:30:41,916 Ai zis că-ți simți mâna grea. 369 00:30:47,875 --> 00:30:50,458 Așa e. 370 00:31:05,875 --> 00:31:08,291 Începeți să săpați în locurile însemnate! 371 00:31:09,625 --> 00:31:10,625 Măria Ta! 372 00:31:15,250 --> 00:31:16,250 Opriți-vă! 373 00:31:21,750 --> 00:31:23,208 S-ascunde ceva sub minele astea. 374 00:31:23,291 --> 00:31:25,375 Disa a auzit cu urechile ei. 375 00:31:25,458 --> 00:31:29,458 Un rău fără de nume, vechi și puternic. 376 00:31:30,625 --> 00:31:32,500 Nu săpați! 377 00:31:36,750 --> 00:31:38,916 Ți-ai primit porunca, meștere-băieș. 378 00:31:40,583 --> 00:31:42,000 Te implor, Narvi. 379 00:31:43,958 --> 00:31:46,958 Meștere-băieș, ți-am dat porunca! 380 00:31:58,666 --> 00:32:02,333 Cântăreții pietrelor se laudă că aud muntele. 381 00:32:03,625 --> 00:32:08,791 - Cum? - Cu Inelul pe deget, eu îl văd. 382 00:32:11,041 --> 00:32:15,333 Fiecare puț, fiecare zăcământ, fiecare nestemată. 383 00:32:15,416 --> 00:32:17,750 De mii de ani, 384 00:32:18,541 --> 00:32:23,541 de-abia dacă am luat un degetar din bogățiile pe care le poartă muntele. 385 00:32:24,416 --> 00:32:26,208 Disa se înșală. 386 00:32:29,625 --> 00:32:31,041 Nu e nicio primejdie. 387 00:32:42,458 --> 00:32:44,458 - Stăpâne! - Ce e? 388 00:32:44,875 --> 00:32:45,875 Nu știu. 389 00:32:50,666 --> 00:32:51,833 Ești bine? 390 00:33:16,500 --> 00:33:18,125 Mă-nșală oare ochii? 391 00:33:21,458 --> 00:33:22,458 Nu. 392 00:33:23,333 --> 00:33:25,500 Turnam tipar nou pentru Inel. 393 00:33:26,041 --> 00:33:28,833 Mirdania căuta să-i dea altă mărime când... 394 00:33:33,875 --> 00:33:35,083 Ea unde e? 395 00:33:38,666 --> 00:33:40,458 - Aveți grijă! - Meștere! 396 00:33:45,625 --> 00:33:46,541 Înapoi! 397 00:33:58,750 --> 00:33:59,750 Stai! 398 00:34:02,000 --> 00:34:03,166 Trage aer în piept! 399 00:34:09,000 --> 00:34:10,250 Ce s-a-ntâmplat? 400 00:34:10,291 --> 00:34:13,541 Eram într-un loc precum acesta, 401 00:34:13,666 --> 00:34:19,666 doar că învăluit în pâclă și-ntuneric și... 402 00:34:20,208 --> 00:34:21,875 am văzut... 403 00:34:24,041 --> 00:34:27,083 La început, am crezut că a luat foc forja. 404 00:34:30,875 --> 00:34:32,125 Dar nu era forja. 405 00:34:32,708 --> 00:34:33,708 Ce era? 406 00:34:35,000 --> 00:34:36,833 Era înalt... 407 00:34:38,458 --> 00:34:41,458 iar pe piele îi jucau flăcări. 408 00:34:44,333 --> 00:34:50,083 S-a apropiat de mine, i-am simțit suflarea puțind a moarte... 409 00:34:50,166 --> 00:34:52,083 și i-am văzut... 410 00:34:53,125 --> 00:34:54,750 i-am văzut ochii. 411 00:34:56,333 --> 00:34:58,958 Nemiloși și veșnici. 412 00:34:59,666 --> 00:35:01,083 Bănuiesc că a fost aici. 413 00:35:02,250 --> 00:35:04,666 Bănuiesc că a fost printre noi de la bun început! 414 00:35:04,750 --> 00:35:06,250 Ești cu noi acum. 415 00:35:07,666 --> 00:35:09,333 Nu ai de ce te teme. 416 00:35:11,958 --> 00:35:13,458 Privește în jur! 417 00:35:15,666 --> 00:35:16,916 E liniște și pace. 418 00:35:20,208 --> 00:35:24,208 Ce ai făcut diferit de data asta? 419 00:35:26,958 --> 00:35:32,375 Seniorul Darurilor mi-a zis că-ți faci griji de nevolnicia oamenilor. 420 00:35:33,333 --> 00:35:36,333 Drept urmare, am căutat să întărim aliajul cu mai mult mithril. 421 00:35:36,416 --> 00:35:37,666 Nu! 422 00:35:37,750 --> 00:35:39,916 Dacă la asta voiați să ajungeți, trebuia să... 423 00:35:41,958 --> 00:35:43,208 Să... 424 00:35:47,791 --> 00:35:50,250 Ne-ar scuti de multă osteneală 425 00:35:50,333 --> 00:35:55,166 dacă ne-ai dat un sfat, cât de mic. 426 00:36:07,916 --> 00:36:09,416 - Senior Celebrimbor! - Ar trebui... 427 00:36:11,125 --> 00:36:14,791 Iertare, Înălțimea Ta, însă a sosit Durin cel Tânăr, tocmai din Khazad-dûm. 428 00:36:14,875 --> 00:36:16,083 Spune-i să aștepte! 429 00:36:17,000 --> 00:36:21,041 Zice că e urgent. E ceva legat de Inele. 430 00:36:23,250 --> 00:36:24,666 Mă duc să văd ce vrea. 431 00:36:24,750 --> 00:36:25,833 Nu! 432 00:36:27,416 --> 00:36:29,750 Nu. Mă duc eu. 433 00:36:40,083 --> 00:36:41,208 Cum adică „s-a schimbat”? 434 00:36:41,291 --> 00:36:45,083 E mult mai rece. Mai iute la mânie. 435 00:36:45,166 --> 00:36:48,041 Aud că refuză să-mpartă Inelele 436 00:36:48,125 --> 00:36:52,833 dacă seniorii gnomilor nu-i făgăduiesc jumătate din bogățiile minelor! 437 00:36:52,916 --> 00:36:55,833 Nu-i stă în fire lăcomia! Nici acum, nici altă dată! 438 00:37:02,083 --> 00:37:05,208 O fi oare cu putință ca Inelul de pe degetul lui... 439 00:37:05,291 --> 00:37:06,583 Nu. 440 00:37:08,166 --> 00:37:10,625 Am urmat același tipic, Durin, 441 00:37:10,708 --> 00:37:13,625 aceleași materiale, până și aceleași scule ca la Cele Trei. 442 00:37:14,875 --> 00:37:19,416 Refuz să cred că Inelele au vreun cusur. 443 00:37:22,416 --> 00:37:25,000 Atunci, poate faurul Inelelor are vreun cusur. 444 00:37:26,416 --> 00:37:27,583 Ce vrei să spui? 445 00:37:27,666 --> 00:37:31,416 Cât de bine îl cunoști pe Annatar ăsta? 446 00:37:46,791 --> 00:37:48,208 Ești foarte curajoasă. 447 00:37:49,458 --> 00:37:54,833 Sunt din cei care privesc lumea nevăzută și nu-și mai găsesc locul pe lumea asta. 448 00:37:57,041 --> 00:37:58,708 Ai văzut-o și tu? 449 00:37:58,791 --> 00:38:00,250 Da. 450 00:38:01,875 --> 00:38:05,958 În lumina sa, lucrurile apar așa cum sunt cu adevărat. 451 00:38:07,375 --> 00:38:11,000 Făpturi din felurite trepte de lumină... 452 00:38:13,916 --> 00:38:15,291 Și întuneric. 453 00:38:18,375 --> 00:38:20,083 Mă doare să spun asta, 454 00:38:21,208 --> 00:38:23,583 dar n-am dorit nimănui să vadă ce ai văzut 455 00:38:25,041 --> 00:38:26,875 până a nu-l fi ajutat să se tămăduiască. 456 00:38:29,291 --> 00:38:34,875 Vorbești de... Seniorul Celebrimbor? 457 00:38:35,750 --> 00:38:36,958 Da. 458 00:38:39,250 --> 00:38:41,166 A trudit atât de mult să făurească 459 00:38:41,250 --> 00:38:45,833 Cele Trei și Cele Șapte, încât i s-a împuținat făptura. 460 00:38:46,708 --> 00:38:48,291 A rămas slab în fața Umbrei. 461 00:38:52,541 --> 00:38:54,125 Prin urmare, am văzut... 462 00:38:55,458 --> 00:38:57,583 Făgăduiește-mi că nu mai pomenești asta nimănui. 463 00:38:58,500 --> 00:38:59,875 Nici măcar lui. 464 00:38:59,958 --> 00:39:01,125 Făgăduiesc. 465 00:39:07,458 --> 00:39:08,791 Curios! 466 00:39:09,500 --> 00:39:12,500 Când lumina a poposit pe părul tău, 467 00:39:14,291 --> 00:39:16,291 preț de-o clipă, mi s-a părut că-i semeni leit. 468 00:39:17,708 --> 00:39:19,041 Cui? 469 00:39:20,500 --> 00:39:22,166 Domniței Galadriel, se înțelege. 470 00:39:41,000 --> 00:39:45,583 Sufletele celor răposați tânjesc după liniște. 471 00:39:45,666 --> 00:39:49,083 În seara asta, noi îi vom ajuta să o găsească. 472 00:39:49,958 --> 00:39:54,166 Până ne vom revedea în depărtata țară verde, 473 00:39:54,250 --> 00:39:56,583 în lumina unui grabnic răsărit. 474 00:40:43,583 --> 00:40:47,000 Din porunca regelui, acest altar va fi dărâmat. 475 00:40:47,916 --> 00:40:49,166 Mergeți la casele voastre! 476 00:40:49,250 --> 00:40:51,625 Fiule, e cel mai vechi altar din Númenor. 477 00:40:51,708 --> 00:40:53,375 Împiedică ridicarea noului apeduct. 478 00:40:54,083 --> 00:40:56,416 De nu plecați de bunăvoie, veți fi obligați. 479 00:40:56,500 --> 00:40:58,375 Regele își cere scuze. 480 00:41:07,833 --> 00:41:10,458 Cum e să ai o copilă căreia îi e rușine cu tine? 481 00:41:10,541 --> 00:41:11,833 Nu vă mai împotriviți! 482 00:41:15,625 --> 00:41:18,083 N-ai auzit ce-a zis, moșule? Afară! 483 00:41:21,333 --> 00:41:22,791 Luați-i armele! 484 00:41:22,875 --> 00:41:24,291 Așteptați! 485 00:41:26,333 --> 00:41:27,625 Îl ajut eu să iasă. 486 00:41:29,791 --> 00:41:34,166 De nu-i pusă la adăpost, sufletele pentru care plânge se vor prăpădi. 487 00:41:36,958 --> 00:41:38,041 Dă-i moaștele! 488 00:41:42,416 --> 00:41:43,750 Am zis să i le dai, flăcău! 489 00:42:02,333 --> 00:42:04,916 Nu știu dacă ai aflat, dar am fost promovat... 490 00:42:15,791 --> 00:42:17,041 Țineți-l! 491 00:42:28,000 --> 00:42:31,708 Altarul ăsta e pentru Credincioși. Oamenii regelui nu sunt bineveniți. 492 00:42:31,791 --> 00:42:33,458 Nu te văd rugându-te. 493 00:42:36,916 --> 00:42:38,916 - Să mă ierte valarii! - Pentru ce? 494 00:42:39,958 --> 00:42:41,375 Stai! Nu! 495 00:42:42,708 --> 00:42:43,833 Sprijiniți-l pe fiul meu! 496 00:42:49,916 --> 00:42:50,916 Valandil! 497 00:43:03,291 --> 00:43:05,166 Nu! Valandil! 498 00:43:23,583 --> 00:43:24,583 Nu! 499 00:43:43,083 --> 00:43:46,000 Nu! Valandil, las-o jos! 500 00:43:53,375 --> 00:43:54,458 Las-o jos! 501 00:43:57,375 --> 00:43:59,041 Ți-am dat un ordin. 502 00:44:23,625 --> 00:44:24,708 Să trăiți! 503 00:44:28,583 --> 00:44:29,583 Nu! 504 00:44:41,750 --> 00:44:43,416 Nu! 505 00:44:53,208 --> 00:44:54,208 Nu! 506 00:45:14,333 --> 00:45:17,666 Nu! Fiule! 507 00:45:20,833 --> 00:45:22,333 Nu! 508 00:45:32,166 --> 00:45:37,125 Spune-i temnicerului că el a pornit răzmerița. 509 00:45:45,250 --> 00:45:50,125 Nu! Nu, am convingerea că Inelele gnomilor ascund un cusur. 510 00:45:50,208 --> 00:45:53,666 Sau regele Durin nu știe a folosi Inelul și caută un țap ispășitor. 511 00:45:53,750 --> 00:45:54,750 Nu! 512 00:45:55,458 --> 00:45:57,041 Nu, nu cred așa ceva. 513 00:45:57,125 --> 00:46:00,000 Un meșter ce-a prefăcut prelucratul metalelor într-o joacă 514 00:46:00,666 --> 00:46:03,291 să ia aminte la cei ce vor să se joace cu mintea sa. 515 00:46:04,125 --> 00:46:05,875 Ai ajuns să vezi pumnale peste tot. 516 00:46:05,958 --> 00:46:09,250 Iar tu alegi să le nesocotești chiar și când le simți la beregată. 517 00:46:09,333 --> 00:46:11,000 Nu! Ajunge! 518 00:46:11,083 --> 00:46:12,500 Te întreb... 519 00:46:15,000 --> 00:46:16,333 dacă ai prefăcut... 520 00:46:18,291 --> 00:46:20,291 în vreun fel, inelele gnomilor. Da sau nu? 521 00:46:25,541 --> 00:46:26,625 Nu. 522 00:46:46,958 --> 00:46:47,958 Amândoi am făcut-o. 523 00:46:49,833 --> 00:46:51,458 Ce tot îndrugi acolo? 524 00:46:52,833 --> 00:46:57,250 Făuritul inelelor e deopotrivă meșteșug și trăire. 525 00:46:58,375 --> 00:47:01,458 Iar de data asta, am strecurat minciuna în tipic. 526 00:47:01,541 --> 00:47:02,875 Minciuna? 527 00:47:04,916 --> 00:47:06,458 La ce minciună te gând... 528 00:47:09,833 --> 00:47:11,041 La scrisoare. 529 00:47:14,625 --> 00:47:15,625 Ba nu. 530 00:47:17,458 --> 00:47:19,333 Nu, aceea a fost... 531 00:47:20,333 --> 00:47:21,541 Ai mințit. 532 00:47:24,291 --> 00:47:26,000 Nici vorbă de minciună. 533 00:47:26,083 --> 00:47:28,333 Măritul Rege a încuviințat făurirea Celor Trei. 534 00:47:29,333 --> 00:47:34,000 Însă pe Cele Șapte le-am făurit la adăpostul înșelătoriei. 535 00:47:34,083 --> 00:47:35,666 E musai să mergi numaidecât în Lindon 536 00:47:36,541 --> 00:47:38,416 și să-i spui adevărul Măritului Rege. 537 00:47:38,500 --> 00:47:40,083 Altfel, se vor înrăutăți lucrurile. 538 00:47:40,166 --> 00:47:41,750 Nu. De fac asta... 539 00:47:43,916 --> 00:47:46,416 N-o să-mi mai dea încuviințarea să făuresc altceva. 540 00:47:47,458 --> 00:47:49,083 Ori faci asta, 541 00:47:51,125 --> 00:47:52,875 ori ne vom scufunda... 542 00:47:55,541 --> 00:47:57,291 și mai adânc în bulboană. 543 00:48:01,250 --> 00:48:04,291 Tată, am fost în Eregion. 544 00:48:04,375 --> 00:48:09,416 Crede-mă, Inelele ascund sămânță de viclenie. 545 00:48:09,500 --> 00:48:12,500 Să nu le mai folosim niciodată! 546 00:48:13,000 --> 00:48:18,625 Ciocanul anilor și al strânsorii pot șlefui un gnom 547 00:48:18,708 --> 00:48:21,375 la fel de ușor cum șlefuiesc piatra. 548 00:48:23,750 --> 00:48:28,083 Am nădăjduit ca înstrăinarea dintre noi să te șlefuiască, fiule. 549 00:48:28,166 --> 00:48:32,916 Dar nu m-am așteptat să mă șlefuiască atât de mult pe mine. 550 00:48:33,000 --> 00:48:34,666 - Tată... - Sunt mândru de tine. 551 00:48:34,750 --> 00:48:36,416 - Nu. - Sunt mândru de tine. 552 00:48:37,833 --> 00:48:43,291 Dorința ta de-a ne întovărăși cu elfii ne-a salvat regatul. 553 00:48:44,708 --> 00:48:48,375 Din această pricină, acum, mai mult ca niciodată, 554 00:48:49,750 --> 00:48:51,375 am nevoie de tine. 555 00:48:52,375 --> 00:48:55,458 Am nevoie de securea ta de partea mea. 556 00:49:04,083 --> 00:49:05,083 Prințe Durin! 557 00:49:28,166 --> 00:49:29,375 Durin? 558 00:49:30,375 --> 00:49:33,000 Ce-a zis, Durin? A... 559 00:49:39,125 --> 00:49:40,125 Am încercat. 560 00:49:40,208 --> 00:49:42,708 - Dar... - Durin, nu! 561 00:49:42,791 --> 00:49:44,458 Am încercat să-i spun. 562 00:49:46,958 --> 00:49:48,000 Durin... 563 00:49:58,666 --> 00:49:59,666 Jură! 564 00:50:02,250 --> 00:50:06,458 Jură-mi că nu vei purta în veci și pururi un asemenea Inel. 565 00:50:15,750 --> 00:50:17,083 Îți jur. 566 00:50:23,916 --> 00:50:28,375 Și piatra, și zăcământul ascund o vrere nefirească. 567 00:50:30,041 --> 00:50:33,291 Nici n-a plecat de la sânul meseriașului, că lucrarea începe... 568 00:50:36,333 --> 00:50:37,333 să nu-l mai asculte. 569 00:50:39,875 --> 00:50:42,500 Am dat greș. Toți, până la unul. 570 00:50:43,041 --> 00:50:47,750 Am urmat planurile fără să ne abatem de la îndrumările tale, stăpâne. 571 00:50:47,833 --> 00:50:49,125 Oare? 572 00:50:50,458 --> 00:50:53,833 Fiece lovitură de ciocan a fost desăvârșită? 573 00:50:53,916 --> 00:50:59,250 Ori nu cumva trufia și lenevia și-au dat mâna și v-au amorțit simțurile? 574 00:51:02,125 --> 00:51:06,291 Se cuvine să ne ispășim greșelile cum știm noi mai bine, 575 00:51:06,375 --> 00:51:11,041 ducând la bun sfârșit Inelele, împreună. 576 00:51:13,625 --> 00:51:17,083 Mai mult decât să-i ajute pe oameni, Cele Nouă 577 00:51:17,166 --> 00:51:20,208 vor trebui să-ndrepte balanța întregului plan. 578 00:51:20,291 --> 00:51:24,000 Vor trebui să-și tragă forța din Cele Trei. 579 00:51:24,625 --> 00:51:25,875 Și, nu știu cum... 580 00:51:28,291 --> 00:51:29,958 să le izbăvească pe Cele Șapte. 581 00:51:32,958 --> 00:51:36,000 Să ne izbăvească pe noi toți. 582 00:51:39,208 --> 00:51:41,583 Vom lucra zi și noapte. 583 00:51:43,166 --> 00:51:47,625 Planuri noi, aliaje noi, un nou tipic. 584 00:51:48,625 --> 00:51:50,333 Vă voi fi alături clipă de clipă. 585 00:51:50,416 --> 00:51:54,750 Iar cei ce nu vor pune și ultimul oscior din trup 586 00:51:54,833 --> 00:51:58,166 la treabă, să știe că... 587 00:51:58,250 --> 00:52:00,375 vor părăsi breasla făurarilor din Eregion. 588 00:52:03,458 --> 00:52:05,000 Am fost destul de limpede? 589 00:52:05,083 --> 00:52:06,791 Da, stăpâne. 590 00:52:07,541 --> 00:52:08,625 Începem acum. 591 00:52:14,666 --> 00:52:16,291 Tulburătoare vorbe! 592 00:52:18,333 --> 00:52:21,916 Nu deznădăjduiți, prieteni! 593 00:52:24,291 --> 00:52:28,166 Poate vi se pare că meșterul vostru a întrecut măsura... 594 00:52:29,833 --> 00:52:34,208 iar cererile lui sunt necumpătate, ba chiar cu neputință de atins. 595 00:52:36,000 --> 00:52:39,416 Dacă-i așa, e doar pentru că știe câte atârnă de reușita voastră. 596 00:52:40,375 --> 00:52:42,916 Eu însă știu că nu-l veți dezamăgi. 597 00:52:47,041 --> 00:52:48,250 Nici pe mine. 598 00:52:52,208 --> 00:52:54,875 Eu n-am nicio îndoială cât de mică 599 00:52:56,250 --> 00:52:58,375 că vom duce la bun sfârșit Inelele Puterii. 600 00:52:58,458 --> 00:52:59,458 Da. 601 00:53:04,750 --> 00:53:05,958 Începem? 602 00:53:06,041 --> 00:53:07,458 Da, stăpâne. 603 00:53:08,791 --> 00:53:10,041 E Seniorul Darurilor! 604 00:53:12,625 --> 00:53:13,625 Să ne apucăm de treabă! 605 00:53:58,875 --> 00:54:00,083 Mărite Rege! 606 00:54:01,583 --> 00:54:04,583 Mărite Rege, orcii nu sunt în Mordor. 607 00:54:05,083 --> 00:54:07,333 Hoardele lor se-ndreaptă spre Eregion. 608 00:54:07,833 --> 00:54:09,041 Galadriel a avut dreptate. 609 00:54:09,125 --> 00:54:12,125 Trebuie să trimiți oștirea în Eregion pe dată! 610 00:54:13,375 --> 00:54:15,041 Nu e cu putință. 611 00:54:15,541 --> 00:54:21,250 Mă tem că Sauron e păpușarul care ne-a jucat pe toți. 612 00:54:22,166 --> 00:54:26,250 Mărite Rege, Eregion e nestemata ținuturilor elfești. 613 00:54:26,333 --> 00:54:29,416 De ar cădea, Pământul de Mijloc ar primi o lovitură de moarte. 614 00:54:29,500 --> 00:54:31,208 Se cuvine să trimiți ajutor! 615 00:54:32,208 --> 00:54:36,333 Oștirile noastre nu-i vor putea înfrânge și pe Adar, și pe Sauron. 616 00:54:36,416 --> 00:54:37,666 Nu singure. 617 00:54:40,833 --> 00:54:44,083 Mișcă! 618 00:54:57,958 --> 00:54:59,166 Înapoi! 619 00:55:14,666 --> 00:55:16,250 Mă dezgustă! 620 00:55:18,416 --> 00:55:19,500 Hai! 621 00:55:30,208 --> 00:55:32,291 - Feriți-vă de ea! - Nu-i nimic. 622 00:55:32,375 --> 00:55:33,666 Da. 623 00:55:51,916 --> 00:55:53,125 Te-am adus aici 624 00:55:54,125 --> 00:55:55,208 nu să te-nrobesc... 625 00:55:55,958 --> 00:55:57,083 ci să ne unim forțele. 626 00:55:58,791 --> 00:56:00,666 Împotriva dușmanului nostru comun. 627 00:58:09,708 --> 00:58:11,708 Subtitrarea: Cristian Brînză 628 00:58:11,791 --> 00:58:13,791 Redactor Aura Marinescu Nour