1 00:00:06,208 --> 00:00:07,458 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:07,666 --> 00:00:09,083 - Prenez garde ! - Disa ! 3 00:00:11,625 --> 00:00:13,583 Une montagne de feu s'est réveillée. 4 00:00:13,791 --> 00:00:16,583 Les secousses ont traversé les entrailles de la terre, 5 00:00:16,750 --> 00:00:20,625 détruisant nos puits de lumière, notre moyen de cultiver la terre. 6 00:00:21,333 --> 00:00:24,250 Leur pouvoir dépassera tout ce qu'ont pu créer 7 00:00:24,583 --> 00:00:25,958 les Nains ou les Hommes. 8 00:00:27,125 --> 00:00:28,958 Ce seront des Anneaux de Pouvoir. 9 00:00:29,041 --> 00:00:31,000 Le pouvoir de guérir votre montagne. 10 00:00:31,083 --> 00:00:33,916 En offrant à votre père un moyen de sauver son royaume, 11 00:00:34,166 --> 00:00:37,500 vous pourriez regagner son respect. Voire votre héritage. 12 00:00:38,166 --> 00:00:39,791 Avez-vous insulté mon père ? 13 00:00:40,375 --> 00:00:43,625 Calomniez encore la Reine et c'est vous qui serez infirme. 14 00:00:43,833 --> 00:00:45,375 Ai-je été clair ? 15 00:00:46,416 --> 00:00:48,541 - Reine des mensonges ! - Indigne de régner. 16 00:00:48,750 --> 00:00:50,625 Sur son lit de mort, le Roi m'a dit 17 00:00:50,833 --> 00:00:53,375 que c'était de ceci qu'elle prenait conseil. 18 00:00:53,750 --> 00:00:55,916 Cette pierre elfique est votre reine. 19 00:00:56,125 --> 00:00:57,708 - Silence ! - Le palantír est à moi. 20 00:00:57,916 --> 00:00:59,166 Nous en avons besoin. 21 00:01:00,791 --> 00:01:03,833 - Meurtrière ! - Magie noire ! 22 00:01:06,500 --> 00:01:07,375 Pharazôn. 23 00:01:07,500 --> 00:01:08,625 Pharazôn ! 24 00:01:08,875 --> 00:01:09,875 Pharazôn ! 25 00:01:12,416 --> 00:01:15,000 Votre Haut Roi en croit les Nains indignes. 26 00:01:15,583 --> 00:01:18,541 Il a interdit qu'on forge d'autres anneaux. 27 00:01:19,041 --> 00:01:23,041 Pas le temps d'argumenter pour lui montrer qui est digne d'être aidé. 28 00:01:23,125 --> 00:01:23,958 Que faites-vous ? 29 00:01:24,166 --> 00:01:26,625 Je l'informe que je ferme la forge. 30 00:01:27,083 --> 00:01:28,208 Vous lui mentiriez ? 31 00:01:28,625 --> 00:01:31,208 Je nous octroie la liberté d'achever notre œuvre. 32 00:01:31,583 --> 00:01:33,125 Ce pouvoir en Eregion, 33 00:01:33,916 --> 00:01:35,125 je m'en méfie. 34 00:01:35,333 --> 00:01:37,833 Vous m'avez dit un jour que le destin des Elfes 35 00:01:38,041 --> 00:01:40,333 était scellé par de plus sages esprits. 36 00:01:40,416 --> 00:01:43,625 Qu'essayer de le changer, de tromper la mort, 37 00:01:43,833 --> 00:01:45,916 mènerait à une catastrophe plus grande. 38 00:01:46,541 --> 00:01:47,708 Je m'interroge. 39 00:01:48,125 --> 00:01:49,666 Et si vous aviez raison ? 40 00:01:49,875 --> 00:01:52,291 Des Orques arrivent en terres elfiques. 41 00:01:52,375 --> 00:01:54,791 Ce sentier, il mène sans doute... 42 00:01:55,000 --> 00:01:56,333 En Eregion, messire. 43 00:01:56,541 --> 00:01:59,666 Le Haut Roi doit être averti avant le départ pour le Mordor. 44 00:02:00,916 --> 00:02:02,416 Là-bas ! 45 00:02:02,833 --> 00:02:04,958 Regagnez le Lindon. Je vais les occuper. 46 00:02:06,041 --> 00:02:07,166 Prenez-le. 47 00:02:07,875 --> 00:02:08,666 Prenez-le, Elrond. 48 00:02:20,083 --> 00:02:22,791 Une étoile brille sur l'heure de notre rencontre, 49 00:02:23,416 --> 00:02:25,125 dame Galadriel. 50 00:03:40,958 --> 00:03:46,166 LE SEIGNEUR DES ANNEAUX : LES ANNEAUX DE POUVOIR 51 00:04:54,707 --> 00:04:55,750 Par ici, Sire. 52 00:04:55,832 --> 00:04:58,957 Nous essayons de creuser un nouveau puits d'accès, 53 00:04:59,832 --> 00:05:01,958 pour atteindre la lumière du soleil. 54 00:05:02,583 --> 00:05:04,541 Mais jusqu'ici, tous nos efforts 55 00:05:04,750 --> 00:05:07,708 n'ont fait que rendre la montagne plus instable. 56 00:05:23,666 --> 00:05:24,916 Un problème, Sire ? 57 00:05:27,000 --> 00:05:27,875 Non. 58 00:05:28,791 --> 00:05:29,750 Non. 59 00:05:30,375 --> 00:05:31,832 Tout va bientôt s'arranger. 60 00:06:11,166 --> 00:06:12,250 Creusez ici. 61 00:06:14,541 --> 00:06:15,583 Sire. 62 00:06:16,041 --> 00:06:18,416 C'est un mur de fondation. Si on l'abat... 63 00:06:18,791 --> 00:06:21,582 Es-tu en train de m'expliquer l'art de la mine ? 64 00:06:25,375 --> 00:06:26,875 C'est ici qu'on doit creuser. 65 00:06:27,541 --> 00:06:28,957 Faites ce que je dis. 66 00:06:36,041 --> 00:06:37,332 Donne-moi ton pic. 67 00:06:37,916 --> 00:06:39,666 - Père. - Ton pic ! 68 00:07:03,708 --> 00:07:04,708 Narvi. 69 00:07:05,750 --> 00:07:07,000 La journée est finie. 70 00:07:07,458 --> 00:07:08,500 Partez. 71 00:07:08,833 --> 00:07:10,041 Allez-vous-en ! 72 00:07:29,125 --> 00:07:30,125 Sire. 73 00:07:30,457 --> 00:07:33,166 Si vous arrêtiez avant de manquer d'air ? 74 00:07:34,416 --> 00:07:37,500 Ce n'est pas l'air qui nous manque, mais la lumière. 75 00:07:44,291 --> 00:07:45,291 Sire, non. 76 00:07:45,375 --> 00:07:46,207 Père, non ! 77 00:08:05,625 --> 00:08:08,125 La prochaine fois que j'ordonne de creuser, 78 00:08:10,000 --> 00:08:11,208 obéissez. 79 00:08:23,541 --> 00:08:24,375 Ici. 80 00:08:25,000 --> 00:08:25,957 Ici. 81 00:08:27,750 --> 00:08:30,957 Plaignez ceux qui vivent là-haut, esclaves du soleil. 82 00:08:34,915 --> 00:08:38,207 Enchaînés à son rythme perpétuel de veille et de sommeil. 83 00:08:51,540 --> 00:08:54,583 À Khazad-dûm, nous ne sommes pas soumis 84 00:08:54,790 --> 00:08:55,790 à sa tyrannie. 85 00:09:00,958 --> 00:09:02,083 Ici, 86 00:09:03,583 --> 00:09:06,250 nous faisons venir le soleil à nous. 87 00:09:08,083 --> 00:09:09,333 Enfin, 88 00:09:10,083 --> 00:09:11,875 l'aube se lève de nouveau 89 00:09:13,000 --> 00:09:14,250 dans notre montagne. 90 00:09:19,416 --> 00:09:21,041 Khazad... 91 00:09:21,250 --> 00:09:22,750 Dûm ! 92 00:09:26,583 --> 00:09:29,041 Nains et Elfes œuvrant ensemble. 93 00:09:29,125 --> 00:09:31,208 On disait cela impossible. 94 00:09:31,958 --> 00:09:34,665 Mais notre coopération a accompli ce miracle. 95 00:09:34,958 --> 00:09:36,290 Et aujourd'hui, 96 00:09:37,000 --> 00:09:39,165 nous nous lançons dans un nouveau rêve : 97 00:09:39,958 --> 00:09:42,790 graver notre amitié dans la pierre. 98 00:09:45,415 --> 00:09:46,250 Narvi ? 99 00:09:55,790 --> 00:09:57,208 Regardez. 100 00:10:02,833 --> 00:10:04,583 Les Portes de Durin. 101 00:10:06,125 --> 00:10:08,791 La nouvelle entrée Ouest de notre montagne. 102 00:10:09,750 --> 00:10:12,833 Inviolable. Visible uniquement au clair de lune. 103 00:10:13,458 --> 00:10:15,333 Et gardée par un mot de passe 104 00:10:16,083 --> 00:10:18,875 connu seulement des amis. 105 00:10:19,916 --> 00:10:22,416 Attention, forgerons, 106 00:10:22,958 --> 00:10:25,541 surveillez de très près Narvi. 107 00:10:25,625 --> 00:10:28,416 Car c'est un artiste magistral. 108 00:10:29,291 --> 00:10:30,791 Et un voleur notoire. 109 00:10:30,875 --> 00:10:33,250 Ne laissez disparaître aucun bijou. 110 00:10:35,290 --> 00:10:37,290 Vérifiez-lui donc les poches ! 111 00:10:39,415 --> 00:10:41,000 À une amitié durable 112 00:10:41,750 --> 00:10:43,375 entre les Elfes 113 00:10:44,000 --> 00:10:45,333 et les Nains. 114 00:10:57,000 --> 00:10:58,125 C'était trop ? 115 00:10:58,458 --> 00:10:59,708 Mes observations. 116 00:11:00,666 --> 00:11:03,041 Je vous avais encouragé à être bref. 117 00:11:05,916 --> 00:11:07,750 Je ne m'en souviens pas. 118 00:11:10,541 --> 00:11:12,375 Vous n'écoutez pas toujours. 119 00:11:13,541 --> 00:11:15,791 Quand vous avez une idée en tête. 120 00:11:20,416 --> 00:11:22,250 J'aurais dû parler plus longuement. 121 00:11:23,625 --> 00:11:24,916 Citer vos contributions. 122 00:11:28,458 --> 00:11:29,625 Pardonnez-moi. 123 00:11:31,833 --> 00:11:34,375 J'ai du mal à avoir le cœur à la fête. 124 00:11:35,040 --> 00:11:38,125 Les plus touchés par l'avènement du Mordor souffrent encore. 125 00:11:42,000 --> 00:11:43,500 Des anneaux pour les Hommes ? 126 00:11:49,540 --> 00:11:51,875 Je n'ai pas parlé d'anneaux. 127 00:11:52,375 --> 00:11:56,083 Vous aimez jouer à ce jeu, n'est-ce pas ? 128 00:11:56,290 --> 00:11:58,125 Semer des graines dans l'esprit des gens, 129 00:11:58,333 --> 00:12:01,208 puis les convaincre que l'idée provient d'eux seuls. 130 00:12:01,625 --> 00:12:04,875 Je croyais nos esprits à l'unisson dans cette affaire. 131 00:12:07,791 --> 00:12:09,375 Avez-vous changé d'avis ? 132 00:12:09,875 --> 00:12:12,291 Cette soirée est pour les Nains. Venez. 133 00:12:12,375 --> 00:12:14,250 Nous parlerons des Hommes demain. 134 00:12:16,041 --> 00:12:17,833 Je préférerais maintenant. 135 00:12:22,125 --> 00:12:24,750 Les Hommes sont responsables de leur malheur. 136 00:12:27,166 --> 00:12:31,750 Et ce sont les Hommes du Sud qui ont aidé Adar dans sa conquête. 137 00:12:31,833 --> 00:12:35,583 - Certains d'entre eux. - Les autres ont déjà de nouveaux foyers. 138 00:12:36,375 --> 00:12:38,000 Donnés par d'autres Hommes. 139 00:12:38,708 --> 00:12:39,540 De Númenor. 140 00:12:40,333 --> 00:12:42,540 Êtes-vous déjà allé à Númenor ? 141 00:12:42,790 --> 00:12:43,790 Non. 142 00:12:45,165 --> 00:12:46,665 Une île remarquable. 143 00:12:48,208 --> 00:12:49,290 Mais fracturée. 144 00:12:50,125 --> 00:12:53,790 Oscillant toujours entre la gloire et la ruine. 145 00:12:55,165 --> 00:13:00,000 Je crains Númenor. Plus que tout autre en Terre du Milieu. 146 00:13:02,375 --> 00:13:06,291 J'avais espéré que nos anneaux la rendraient stable. 147 00:13:07,166 --> 00:13:08,708 Nous ne pouvons en donner 148 00:13:08,916 --> 00:13:09,916 aux Hommes. 149 00:13:10,208 --> 00:13:12,458 Le risque de corruption est trop grand. 150 00:13:12,541 --> 00:13:14,208 Les problèmes résolus 151 00:13:14,291 --> 00:13:17,000 ne seraient rien comparés aux problèmes créés. 152 00:13:18,708 --> 00:13:19,875 Vous avez raison. 153 00:13:21,083 --> 00:13:24,583 Bien sûr. Les Hommes sont capables d'une grande faiblesse. 154 00:13:26,833 --> 00:13:29,000 Mais quand les ténèbres s'abattent, 155 00:13:29,625 --> 00:13:31,500 il y en a toujours 156 00:13:31,708 --> 00:13:33,208 qui se dressent 157 00:13:33,915 --> 00:13:35,208 et brillent. 158 00:13:37,165 --> 00:13:38,458 Eärendil, 159 00:13:39,250 --> 00:13:40,250 Tuor, 160 00:13:41,458 --> 00:13:43,833 Beren, fils de Barahir. 161 00:13:47,583 --> 00:13:48,915 Que proposez-vous ? 162 00:13:51,125 --> 00:13:53,208 Trouvons des Hommes de confiance. 163 00:13:54,583 --> 00:13:58,125 Les plus sages, les plus nobles, les cœurs les plus purs. 164 00:13:58,208 --> 00:14:00,166 De Númenor jusqu'au Rhûn, 165 00:14:00,458 --> 00:14:04,583 identifions neuf porteurs d'anneaux issus des plus grands royaumes mortels. 166 00:14:04,666 --> 00:14:05,666 Neuf ? 167 00:14:08,250 --> 00:14:09,833 La perfection des Trois. 168 00:14:11,958 --> 00:14:13,708 En trois fois plus parfait. 169 00:14:15,708 --> 00:14:17,541 Pour notre troisième ouvrage, 170 00:14:19,083 --> 00:14:20,708 nous en créerons neuf. 171 00:14:23,291 --> 00:14:24,958 Nous avons accompli 172 00:14:25,250 --> 00:14:26,666 de grandes choses, 173 00:14:27,708 --> 00:14:28,833 mon ami. 174 00:14:30,250 --> 00:14:31,083 N'allons pas... 175 00:14:32,665 --> 00:14:34,125 risquer l'échec 176 00:14:35,833 --> 00:14:39,833 en cherchant à atteindre ce qui est hors de notre portée. 177 00:14:44,040 --> 00:14:45,415 Je suis navré. 178 00:14:46,000 --> 00:14:47,458 Ma réponse est non. 179 00:14:48,540 --> 00:14:50,708 Les Anneaux de Pouvoir sont achevés. 180 00:14:52,375 --> 00:14:53,208 Bien sûr. 181 00:14:56,333 --> 00:14:58,040 Vous n'avez pas à vous excuser. 182 00:14:58,708 --> 00:14:59,708 Très bien. 183 00:15:09,291 --> 00:15:11,375 Je forgerai moi-même les Neuf. 184 00:15:21,083 --> 00:15:22,583 L'as-tu déjà vue ? 185 00:15:23,041 --> 00:15:25,416 Par-delà nos mers de l'Ouest. 186 00:15:25,750 --> 00:15:27,875 La tour blanche d'Eressëa. 187 00:15:27,958 --> 00:15:31,125 La porte des Terres Immortelles. 188 00:15:31,875 --> 00:15:33,375 Non, jamais. 189 00:15:34,000 --> 00:15:36,290 Seul l'œil le plus averti le peut. 190 00:15:37,458 --> 00:15:40,583 Et seulement depuis le sommet du Meneltarma. 191 00:15:40,665 --> 00:15:42,958 Les Elfes l'ont placée là à dessein, 192 00:15:43,333 --> 00:15:46,165 pour que chaque coucher de soleil nous rappelle 193 00:15:46,250 --> 00:15:48,540 que nos jours sont comptés, 194 00:15:49,165 --> 00:15:50,750 et non les leurs. 195 00:15:51,625 --> 00:15:54,250 Qu'aussi haut que nous nous élevions, 196 00:15:54,625 --> 00:15:58,625 certaines choses resteront à jamais hors de notre portée. 197 00:16:02,625 --> 00:16:05,833 Le Sceptre est maintenant entre vos mains, père. 198 00:16:07,375 --> 00:16:08,833 N'est-ce pas assez haut ? 199 00:16:09,125 --> 00:16:10,750 Toute ma vie, 200 00:16:11,000 --> 00:16:12,666 je l'ai cru. 201 00:16:20,333 --> 00:16:23,000 Le Sceptre est ce qu'on en fait. 202 00:16:23,416 --> 00:16:26,583 L'Âge des Hommes est imminent. Emparons-nous-en. 203 00:16:26,666 --> 00:16:30,500 Bâtissons la Númenor que vous avez toujours vue en esprit. 204 00:16:40,250 --> 00:16:42,833 Un jour, quand tu étais à son sein, 205 00:16:43,250 --> 00:16:46,625 ta mère a prophétisé que tu aurais 206 00:16:46,833 --> 00:16:48,250 un destin scélérat. 207 00:16:51,958 --> 00:16:53,250 Ma mère ? 208 00:16:57,083 --> 00:16:58,750 Qu'a-t-elle dit ? 209 00:16:59,125 --> 00:17:04,250 Fais-moi bonne impression dans la tâche que je vais te confier, et je te le dirai. 210 00:17:04,375 --> 00:17:05,750 Échoue, 211 00:17:06,250 --> 00:17:09,875 et il me faudra trouver d'autres endroits où t'utiliser. 212 00:17:20,665 --> 00:17:22,000 Écoutez-les. 213 00:17:22,540 --> 00:17:24,540 Il y a d'autres voix là-dehors. 214 00:17:24,750 --> 00:17:29,250 Valandil dit que dans le Vieux Quartier, on prie nuit et jour pour vous. 215 00:17:30,000 --> 00:17:31,375 Pour leur Reine. 216 00:17:33,375 --> 00:17:34,916 Notre Reine. 217 00:17:35,333 --> 00:17:37,833 Donnez-en l'ordre et nous pouvons triompher. 218 00:17:37,916 --> 00:17:39,583 La Garde vous est loyale. 219 00:17:39,666 --> 00:17:41,166 - Battons-nous. - Elendil. 220 00:17:53,916 --> 00:17:58,250 C'est vous qui avez rouvert mon cœur aux coutumes des Fidèles. 221 00:17:59,291 --> 00:18:01,250 Nous avons juré de les servir. 222 00:18:01,458 --> 00:18:03,125 Et vous restez immobile 223 00:18:03,541 --> 00:18:05,416 quand les loups sont à la porte ? 224 00:18:06,750 --> 00:18:08,208 Qu'avez-vous vu ? 225 00:18:09,125 --> 00:18:10,416 Dans le palantír. 226 00:18:17,333 --> 00:18:18,666 Je me suis vu, moi. 227 00:18:21,250 --> 00:18:22,333 Perdu. 228 00:18:24,083 --> 00:18:25,875 Quittant la cité pour aller... 229 00:18:31,375 --> 00:18:32,250 J'ignore où. 230 00:18:32,916 --> 00:18:35,375 Vous ne l'avez pas vue, alors. 231 00:18:36,041 --> 00:18:38,166 - Vu quoi ? - C'est peut-être changé. 232 00:18:38,833 --> 00:18:40,000 Expliquez-vous. 233 00:18:41,333 --> 00:18:43,791 Il ne faut pas toujours se battre pour gagner. 234 00:18:44,000 --> 00:18:47,416 Parfois, l'immobilité du cœur est la plus grande victoire, 235 00:18:47,625 --> 00:18:50,666 le plus grand acte de foi qu'on puisse accomplir. 236 00:18:50,750 --> 00:18:52,208 Je ne comprends pas. 237 00:18:54,375 --> 00:18:55,916 Pendant des années, 238 00:18:56,666 --> 00:19:00,541 ce palantír ne m'a montré que la chute de notre île. 239 00:19:00,875 --> 00:19:03,416 Quand vous l'avez touché, la vision a disparu. 240 00:19:03,625 --> 00:19:05,500 Changée en une nouvelle voie. 241 00:19:06,166 --> 00:19:09,666 Le règne de Pharazôn fait partie de cette voie. 242 00:19:09,875 --> 00:19:11,958 Tout comme vous. 243 00:19:12,291 --> 00:19:14,458 Vous avez demandé mes ordres. 244 00:19:17,416 --> 00:19:18,916 Je viens de les donner. 245 00:19:27,375 --> 00:19:31,000 Même s'ils vous poussent à bout, quoi qu'ils essaient de prendre, 246 00:19:31,208 --> 00:19:34,250 ne mettez pas en péril le nouveau destin de Númenor. 247 00:19:35,041 --> 00:19:39,083 Vous devez rester le calme dans l'œil de la tempête. 248 00:19:39,416 --> 00:19:41,750 Regagnez votre navire, Capitaine. 249 00:19:48,875 --> 00:19:50,625 - Rendrick. - C'est moi. 250 00:19:50,708 --> 00:19:52,875 Vous n'êtes plus garde des Mers. Suivant ! 251 00:19:55,750 --> 00:19:56,583 En rang. 252 00:19:57,083 --> 00:19:58,250 Lieutenant. 253 00:20:04,375 --> 00:20:06,250 Que se passe-t-il ? 254 00:20:06,916 --> 00:20:11,041 Tout homme jugé loyal à la Reine a été dépouillé de son grade. 255 00:20:11,250 --> 00:20:14,083 - Avec l'autorisation de qui ? - La mienne. 256 00:20:18,166 --> 00:20:19,916 J'avais espéré vous prévenir. 257 00:20:20,375 --> 00:20:23,916 Le Seigneur Belzagar voulait tous vous accuser de trahison. 258 00:20:24,333 --> 00:20:26,333 Cependant, renverser une Reine 259 00:20:26,916 --> 00:20:28,291 t'a valu une promotion. 260 00:20:28,500 --> 00:20:31,416 Vous osez réduire mon chagrin à une vile ambition ? 261 00:20:31,750 --> 00:20:35,125 Mon frère est mort à cause de Míriel et sa pierre elfique. 262 00:20:35,208 --> 00:20:37,625 Tu railles ce qui est sacré. 263 00:20:37,708 --> 00:20:40,083 Je raille ce qui est absurde. 264 00:20:40,291 --> 00:20:42,000 Ar-Pharazôn est votre Roi. 265 00:20:42,083 --> 00:20:42,916 Acceptez-le, 266 00:20:43,125 --> 00:20:44,375 je vous en conjure. 267 00:20:45,625 --> 00:20:47,916 Vous prenez un chemin périlleux. 268 00:20:48,625 --> 00:20:50,958 Et le tien est fait d'eau de mer. 269 00:20:51,166 --> 00:20:53,041 Reste là où tu as pied. 270 00:20:53,250 --> 00:20:55,333 Il y a loin jusqu'au fond. 271 00:21:14,500 --> 00:21:16,416 Le Capitaine quitte le pont ! 272 00:21:18,041 --> 00:21:20,250 Il n'est plus le capitaine de personne. 273 00:21:40,458 --> 00:21:41,333 Il a raison. 274 00:21:48,541 --> 00:21:49,375 De personne. 275 00:21:55,000 --> 00:21:55,875 Capitaine. 276 00:22:00,833 --> 00:22:03,666 - Merci, Capitaine. - Que les Valar vous protègent. 277 00:22:03,750 --> 00:22:07,208 - Merci, Capitaine. - Que les Valar vous bénissent, Capitaine. 278 00:22:07,666 --> 00:22:09,291 Que les Valar vous bénissent. 279 00:22:09,791 --> 00:22:11,166 Merci, Capitaine. 280 00:22:11,875 --> 00:22:13,333 Ça suffit ! 281 00:22:15,208 --> 00:22:16,250 Ça va mal finir ! 282 00:22:16,500 --> 00:22:17,583 Silence ! 283 00:22:26,375 --> 00:22:27,416 Valandil. 284 00:22:27,875 --> 00:22:30,458 Je peux peut-être te faire retirer de la liste. 285 00:22:31,208 --> 00:22:32,541 Je parlerai au Roi. 286 00:22:33,500 --> 00:22:34,750 Tu ferais ça pour moi ? 287 00:22:37,750 --> 00:22:39,583 Tu es un de mes plus vieux amis. 288 00:22:40,416 --> 00:22:42,625 Tu as montré clairement 289 00:22:43,375 --> 00:22:44,958 qui étaient tes amis. 290 00:23:33,041 --> 00:23:35,666 Noble Haut Roi, Je vous écris cette lettre 291 00:23:36,166 --> 00:23:39,875 pour vous faire part de mon immense joie en apprenant la réussite 292 00:23:40,083 --> 00:23:42,291 des trois anneaux au Lindon. 293 00:23:42,750 --> 00:23:45,875 Comme vous l'avez demandé, la forge est éteinte 294 00:23:46,333 --> 00:23:48,666 et l'atelier est vide. 295 00:23:49,333 --> 00:23:54,041 Un doux calme règne sur la cité, et je vois venir des jours meilleurs. 296 00:23:54,625 --> 00:23:57,416 J'espère que vous nous rendrez visite bientôt. 297 00:23:57,500 --> 00:23:58,666 D'ici là, je reste, 298 00:23:59,583 --> 00:24:00,666 comme toujours, 299 00:24:01,000 --> 00:24:02,833 votre loyal serviteur, 300 00:24:03,166 --> 00:24:05,083 Seigneur Celebrimbor. 301 00:24:09,916 --> 00:24:11,916 Notre flotte est prête à partir. 302 00:24:12,000 --> 00:24:15,208 Qu'attendons-nous ? Tout va bien en Eregion. 303 00:24:15,666 --> 00:24:17,916 La lettre prouve que Galadriel avait tort. 304 00:24:18,000 --> 00:24:22,416 Pendant que nous hésitons, l'armée d'Adar se renforce chaque jour. 305 00:24:22,666 --> 00:24:25,875 Pour une invasion, nous devons partir maintenant. 306 00:24:39,708 --> 00:24:41,708 Notre ennemi est au Mordor. 307 00:24:42,458 --> 00:24:44,625 Êtes-vous prêt à jouer l'avenir 308 00:24:44,833 --> 00:24:47,833 de la Terre du Milieu sur les chuchotis de cet anneau ? 309 00:24:57,291 --> 00:24:59,666 - C'est toi qui as insisté. - Je sais. 310 00:25:00,666 --> 00:25:02,458 - Depuis le début. - Oui. 311 00:25:02,541 --> 00:25:03,750 Je sais. 312 00:25:05,000 --> 00:25:06,000 Mais... 313 00:25:06,541 --> 00:25:10,291 apprendre à entendre la montagne est un don d'Aulë, 314 00:25:10,500 --> 00:25:13,500 aiguisé et perfectionné tout au long de la vie. 315 00:25:13,875 --> 00:25:15,041 Et faire ceci... 316 00:25:17,333 --> 00:25:18,500 c'est tricher. 317 00:25:19,666 --> 00:25:21,375 C'est Durin III. 318 00:25:21,958 --> 00:25:25,000 Il sait une ou deux choses sur le maniement du pouvoir. 319 00:25:25,083 --> 00:25:26,083 Un tel pouvoir 320 00:25:26,333 --> 00:25:29,166 mettrait à l'épreuve le plus vertueux des Nains. 321 00:25:29,250 --> 00:25:31,291 Pourvu que ton père ne s'égare pas. 322 00:25:44,250 --> 00:25:46,416 Il est parfait. 323 00:25:47,500 --> 00:25:49,125 Deux cents pour celui-là. 324 00:25:49,208 --> 00:25:51,041 Deux cents ? Pour un fichu caillou ? 325 00:25:51,125 --> 00:25:53,041 C'est un cristal d'accordage. 326 00:25:53,125 --> 00:25:56,875 Même pour un chariot et six chevaux, je ne paierai pas ça. 327 00:25:56,958 --> 00:25:58,666 C'est la nouvelle loi du Roi. 328 00:25:58,750 --> 00:26:01,875 Pour chaque pièce dépensée, une autre va à la couronne. 329 00:26:02,083 --> 00:26:04,000 "Le tribut de l'anneau", qu'il dit. 330 00:26:04,958 --> 00:26:06,375 Le tribut de l'anneau ? 331 00:26:06,833 --> 00:26:10,125 C'est pour l'anniversaire de notre fille, la semaine prochaine. 332 00:26:10,208 --> 00:26:13,083 Faites un geste pour elle. On vous donnera cent. 333 00:26:13,166 --> 00:26:15,500 - Cent ? - Cent. 334 00:26:16,541 --> 00:26:17,375 Alors ? 335 00:26:17,666 --> 00:26:20,083 C'est de la pure escroquerie. 336 00:26:27,458 --> 00:26:28,291 Cent cinquante ? 337 00:26:36,833 --> 00:26:38,166 Par la barbe d'Aulë. 338 00:26:38,375 --> 00:26:39,208 Attention ! 339 00:26:39,500 --> 00:26:40,500 Il roule. 340 00:26:42,583 --> 00:26:44,333 Vous avez tapé dedans. 341 00:26:45,625 --> 00:26:48,125 Je suis désolée de vous avoir bousculée. 342 00:26:48,333 --> 00:26:49,708 Je le tiens. Je le tiens. 343 00:26:50,666 --> 00:26:52,291 Non, je ne le tiens pas. 344 00:27:14,833 --> 00:27:16,875 Où es-tu, sale petit... 345 00:27:26,166 --> 00:27:27,083 C'est quoi, ça ? 346 00:27:49,666 --> 00:27:50,666 Te voilà. 347 00:28:24,291 --> 00:28:27,375 Émissaires des sept royaumes nains, 348 00:28:28,541 --> 00:28:30,958 je vous ai réunis ici, aujourd'hui, 349 00:28:31,333 --> 00:28:33,291 car la Terre du Milieu change. 350 00:28:34,625 --> 00:28:36,750 Ses membres s'étirent. 351 00:28:37,125 --> 00:28:39,750 Ses os craquent. 352 00:28:41,291 --> 00:28:45,708 Une volonté sombre menace tous nos royaumes. 353 00:28:48,375 --> 00:28:50,250 Mais par la grâce d'Aulë, 354 00:28:51,208 --> 00:28:53,708 mon peuple a surmonté cette épreuve. 355 00:28:55,000 --> 00:28:57,500 Bientôt, vous la surmonterez aussi. 356 00:28:58,375 --> 00:29:02,000 Et vous vous élèverez vers un nouvel âge pour notre espèce. 357 00:29:04,833 --> 00:29:08,208 Avec l'aide d'un pouvoir qui changera tout. 358 00:29:10,666 --> 00:29:12,166 Sept anneaux. 359 00:29:14,250 --> 00:29:15,708 Sept seigneurs. 360 00:29:17,500 --> 00:29:19,333 Et en chacun, 361 00:29:21,083 --> 00:29:22,166 un pouvoir. 362 00:29:24,250 --> 00:29:26,000 Le pouvoir sur la terre. 363 00:29:27,125 --> 00:29:28,083 Sur la pierre. 364 00:29:29,125 --> 00:29:32,208 Le pouvoir de modeler à jamais le destin des Nains. 365 00:29:35,250 --> 00:29:38,583 Les anneaux ne sont pas pour vous, mais pour vos maîtres. 366 00:29:38,666 --> 00:29:41,250 Retournez leur dire que chacun de vos royaumes 367 00:29:41,625 --> 00:29:43,791 pourra profiter de cette largesse. 368 00:29:45,791 --> 00:29:47,625 Mais il y a un prix à payer. 369 00:29:58,833 --> 00:30:01,166 Khazad-dûm ne manquera plus jamais de rien. 370 00:30:03,833 --> 00:30:06,583 Il y a de l'or sous nos pieds. 371 00:30:10,958 --> 00:30:13,416 Nous devrions creuser plus profond. 372 00:30:13,500 --> 00:30:15,708 Qui a imposé ces restrictions ? 373 00:30:16,375 --> 00:30:18,083 Vous, Sire. 374 00:30:18,416 --> 00:30:19,875 Il y a des décennies. 375 00:30:20,958 --> 00:30:22,041 Abolissez-les. 376 00:30:23,291 --> 00:30:26,166 - Sire... - Abolissez-les, maître mineur. 377 00:30:26,250 --> 00:30:27,625 Ou je trouverai... 378 00:30:30,541 --> 00:30:31,375 Où est-il ? 379 00:30:31,583 --> 00:30:34,458 - Vous l'avez retiré. - Qu'en avez-vous fait ? 380 00:30:34,666 --> 00:30:36,666 Il est là, Sire. Vous l'avez retiré. 381 00:30:38,041 --> 00:30:42,000 Vous avez dit que votre main vous semblait lourde. 382 00:30:48,458 --> 00:30:50,541 C'est vrai. Elle l'était. 383 00:31:05,708 --> 00:31:08,625 Commencez à creuser aux endroits que j'ai marqués. 384 00:31:09,708 --> 00:31:10,708 Sire. 385 00:31:15,375 --> 00:31:16,250 Arrêtez ! 386 00:31:21,708 --> 00:31:25,333 Il y a quelque chose sous les mines. Disa l'a entendu. 387 00:31:25,416 --> 00:31:27,208 Un mal sans nom, 388 00:31:27,291 --> 00:31:29,458 ancien et puissant. 389 00:31:30,666 --> 00:31:32,625 Vous ne devez pas creuser. 390 00:31:36,708 --> 00:31:38,916 Vous avez vos ordres, maître mineur. 391 00:31:40,708 --> 00:31:42,208 Narvi, je vous en supplie. 392 00:31:43,916 --> 00:31:45,083 Maître mineur, 393 00:31:45,333 --> 00:31:47,208 vous avez vos ordres. 394 00:31:58,625 --> 00:32:00,125 Les chanteurs de la roche 395 00:32:00,333 --> 00:32:02,583 disent entendre la montagne. 396 00:32:04,250 --> 00:32:05,625 Avec cet anneau, 397 00:32:07,291 --> 00:32:09,083 je la vois. 398 00:32:11,000 --> 00:32:12,416 Chaque puits, 399 00:32:12,625 --> 00:32:15,333 chaque minerai, chaque pierre précieuse. 400 00:32:15,625 --> 00:32:17,916 Durant des milliers d'années, 401 00:32:18,541 --> 00:32:20,083 nous n'avons extrait 402 00:32:20,291 --> 00:32:23,541 qu'un dé à coudre de son océan de richesses. 403 00:32:24,375 --> 00:32:26,583 Disa se trompe. 404 00:32:29,541 --> 00:32:31,041 Il n'y a aucun danger. 405 00:32:42,416 --> 00:32:43,541 Messire ! 406 00:32:50,666 --> 00:32:51,875 Est-ce que ça va ? 407 00:33:16,458 --> 00:33:18,125 Mes yeux me trompent-ils ? 408 00:33:21,375 --> 00:33:22,375 Non. 409 00:33:23,291 --> 00:33:25,833 Nous coulions un nouveau modèle d'anneau. 410 00:33:26,083 --> 00:33:28,333 Mirdania tentait de le redimensionner... 411 00:33:33,833 --> 00:33:34,958 Où est-elle ? 412 00:33:38,458 --> 00:33:39,291 Attention ! 413 00:33:45,625 --> 00:33:46,541 Reculez. 414 00:33:58,833 --> 00:33:59,750 Arrêtez. 415 00:34:02,083 --> 00:34:03,166 Respirez. 416 00:34:08,916 --> 00:34:10,250 Que s'est-il passé ? 417 00:34:10,541 --> 00:34:12,125 J'étais dans un lieu 418 00:34:12,541 --> 00:34:14,333 comme celui-ci, 419 00:34:14,833 --> 00:34:17,333 mais enseveli sous la brume 420 00:34:18,291 --> 00:34:19,875 et les ténèbres. 421 00:34:20,208 --> 00:34:21,500 Et j'ai vu... 422 00:34:24,083 --> 00:34:27,083 J'ai d'abord cru que c'était la forge qui brûlait. 423 00:34:30,875 --> 00:34:32,375 Mais ce n'était pas cela. 424 00:34:32,833 --> 00:34:33,708 Qu'était-ce ? 425 00:34:35,000 --> 00:34:37,041 Il était grand 426 00:34:38,500 --> 00:34:41,625 et sa peau était faite de flammes. 427 00:34:44,375 --> 00:34:45,916 Il s'est avancé vers moi, 428 00:34:46,500 --> 00:34:47,666 le souffle fort, 429 00:34:48,875 --> 00:34:50,083 empestant la mort. 430 00:34:50,375 --> 00:34:51,833 Et j'ai vu... 431 00:34:53,250 --> 00:34:54,916 J'ai vu ses yeux. 432 00:34:56,250 --> 00:34:57,250 Impitoyables 433 00:34:57,791 --> 00:34:59,083 et éternels. 434 00:34:59,791 --> 00:35:01,083 Je pense qu'il est ici. 435 00:35:02,208 --> 00:35:04,583 Il est ici, parmi nous, depuis le début. 436 00:35:04,666 --> 00:35:06,583 Vous êtes avec nous, maintenant. 437 00:35:07,791 --> 00:35:09,333 Il n'y a rien à craindre. 438 00:35:12,083 --> 00:35:13,458 Regardez autour de vous. 439 00:35:15,625 --> 00:35:17,000 Tout va bien. 440 00:35:20,166 --> 00:35:23,166 Qu'avez-vous fait différemment, 441 00:35:23,541 --> 00:35:24,708 cette fois-ci ? 442 00:35:26,916 --> 00:35:30,083 Le Seigneur des Dons a fait part de votre crainte 443 00:35:30,291 --> 00:35:32,833 que les Hommes ne soient trop corruptibles. 444 00:35:33,375 --> 00:35:36,250 Nous avons renforcé l'alliage, avec plus de mithril. 445 00:35:36,333 --> 00:35:37,666 Non, non ! 446 00:35:37,875 --> 00:35:39,875 Pour faire cela, vous auriez dû... 447 00:35:47,791 --> 00:35:51,166 Vous nous épargneriez d'innombrables heures de labeur 448 00:35:51,500 --> 00:35:55,375 si vous nous offriez ce seul et unique conseil. 449 00:36:07,833 --> 00:36:09,750 Seigneur Celebrimbor. 450 00:36:11,333 --> 00:36:14,833 Pardonnez-moi, Durin le Jeune est arrivé de Khazad-dûm. 451 00:36:14,916 --> 00:36:16,625 Non, dites-lui d'attendre. 452 00:36:16,958 --> 00:36:18,750 Il affirme que c'est urgent. 453 00:36:19,500 --> 00:36:21,041 Cela concerne les anneaux. 454 00:36:23,375 --> 00:36:25,708 - Je vais voir ce qu'il veut. - Non. 455 00:36:29,208 --> 00:36:30,250 Je vais y aller. 456 00:36:40,333 --> 00:36:41,166 "Changé" ? 457 00:36:41,250 --> 00:36:43,375 Il est plus froid, 458 00:36:43,458 --> 00:36:44,958 plus prompt à la colère. 459 00:36:45,041 --> 00:36:48,875 On me dit qu'il refuse de partager les autres anneaux, 460 00:36:49,083 --> 00:36:52,750 sauf si les seigneurs lui promettent la moitié de leurs mines. 461 00:36:52,833 --> 00:36:56,250 La cupidité n'est pas dans sa nature. Elle ne l'a jamais été. 462 00:37:02,083 --> 00:37:03,625 Est-il possible 463 00:37:04,083 --> 00:37:05,208 que son anneau... 464 00:37:05,416 --> 00:37:06,416 Non. 465 00:37:08,416 --> 00:37:10,666 Nous avons utilisé le même procédé, 466 00:37:10,750 --> 00:37:14,166 les mêmes matériaux et les mêmes outils que pour les Trois. 467 00:37:14,916 --> 00:37:18,000 Il est tout à fait impossible qu'il y ait un défaut 468 00:37:18,458 --> 00:37:19,791 dans vos anneaux. 469 00:37:22,375 --> 00:37:25,000 Le défaut est peut-être dans leur créateur. 470 00:37:26,333 --> 00:37:27,583 Que voulez-vous dire ? 471 00:37:27,833 --> 00:37:31,416 Que savez-vous vraiment de cet Annatar ? 472 00:37:46,833 --> 00:37:48,458 Vous êtes très courageuse. 473 00:37:49,416 --> 00:37:52,166 Certains de ceux qui ont vu le Monde Invisible 474 00:37:53,083 --> 00:37:54,833 ne s'accommodent plus de celui-ci. 475 00:37:57,041 --> 00:37:58,708 L'avez-vous vu ? 476 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Oui. 477 00:38:01,833 --> 00:38:05,958 Dans sa lumière, les choses apparaissent telles qu'elles sont. 478 00:38:07,416 --> 00:38:08,875 Des êtres faits... 479 00:38:09,250 --> 00:38:11,333 de différentes nuances de lumière. 480 00:38:13,833 --> 00:38:15,416 Et de ses ténèbres. 481 00:38:18,333 --> 00:38:20,041 Cela m'attriste de le dire, 482 00:38:21,250 --> 00:38:23,583 mais personne n'aurait dû voir cela 483 00:38:25,083 --> 00:38:27,250 avant que je ne l'aie aidé à guérir. 484 00:38:30,625 --> 00:38:32,000 Vous parlez... 485 00:38:33,333 --> 00:38:35,083 du Seigneur Celebrimbor ? 486 00:38:35,750 --> 00:38:36,750 Oui. 487 00:38:39,083 --> 00:38:43,500 Le travail qu'a exigé la création des Trois et des Sept 488 00:38:44,416 --> 00:38:46,000 l'a diminué. 489 00:38:46,833 --> 00:38:48,291 Rendu vulnérable à l'ombre. 490 00:38:52,541 --> 00:38:54,125 Alors, ce que j'ai vu... 491 00:38:55,416 --> 00:38:57,583 Promettez-moi de n'en parler à personne. 492 00:38:58,541 --> 00:38:59,791 Y compris lui. 493 00:39:00,000 --> 00:39:01,125 Je le promets. 494 00:39:07,083 --> 00:39:07,916 C'est étrange. 495 00:39:09,500 --> 00:39:10,875 Quand la lumière 496 00:39:11,625 --> 00:39:13,083 a effleuré vos cheveux, 497 00:39:14,291 --> 00:39:16,291 pendant un instant, j'ai cru la voir. 498 00:39:17,791 --> 00:39:19,041 Voir qui ? 499 00:39:20,666 --> 00:39:22,166 Dame Galadriel, bien sûr. 500 00:39:40,958 --> 00:39:45,500 Les âmes de ceux que nous avons perdus aspirent à la paix. 501 00:39:45,583 --> 00:39:46,833 Ce soir, 502 00:39:47,041 --> 00:39:49,291 nous les aiderons à la trouver. 503 00:39:50,000 --> 00:39:52,166 Jusqu'à ce que nous nous retrouvions 504 00:39:52,375 --> 00:39:56,916 dans une lointaine contrée verdoyante, sous un fugace lever de soleil. 505 00:39:58,541 --> 00:40:00,083 Násië. 506 00:40:35,041 --> 00:40:36,041 Násië. 507 00:40:43,958 --> 00:40:45,541 Ce sanctuaire est condamné 508 00:40:45,750 --> 00:40:47,458 sur ordre du Roi. 509 00:40:48,166 --> 00:40:49,166 Rentrez chez vous. 510 00:40:49,250 --> 00:40:51,625 C'est le plus vieux sanctuaire de Númenor. 511 00:40:51,833 --> 00:40:53,375 Il entrave le nouvel aqueduc. 512 00:40:54,708 --> 00:40:56,416 Partez de bon gré ou par la force. 513 00:40:56,625 --> 00:40:58,375 Le Roi transmet ses excuses. 514 00:41:05,416 --> 00:41:06,500 Venez. 515 00:41:08,166 --> 00:41:10,916 Que ressent-on quand sa fille a honte de soi ? 516 00:41:15,541 --> 00:41:18,250 Vous l'avez entendu, vieillard. Dehors ! 517 00:41:21,500 --> 00:41:23,333 Saisissez-lui les bras. 518 00:41:23,625 --> 00:41:24,916 Attendez. 519 00:41:26,458 --> 00:41:28,125 Je vais le raccompagner. 520 00:41:29,875 --> 00:41:31,541 Si elle n'est pas rangée, 521 00:41:31,750 --> 00:41:34,166 les âmes qu'elle pleure seront perdues. 522 00:41:37,000 --> 00:41:38,458 Donnez-lui la relique. 523 00:41:42,416 --> 00:41:43,750 Donnez-la-lui, petit. 524 00:42:03,291 --> 00:42:04,416 J'ai été promu... 525 00:42:15,666 --> 00:42:16,958 Tenez-le. 526 00:42:27,833 --> 00:42:31,708 Ce sanctuaire est pour les Fidèles, pas pour les hommes du Roi. 527 00:42:31,916 --> 00:42:33,458 Je ne vous vois pas prier. 528 00:42:37,333 --> 00:42:38,916 Que les Valar me pardonnent. 529 00:42:49,833 --> 00:42:50,833 Valandil ! 530 00:43:03,291 --> 00:43:04,250 Non ! 531 00:43:04,333 --> 00:43:05,166 Valandil ! 532 00:43:43,250 --> 00:43:44,166 Non ! 533 00:43:44,375 --> 00:43:46,000 Posez cette épée ! 534 00:43:53,625 --> 00:43:54,458 Posez-la. 535 00:43:57,500 --> 00:43:59,041 C'est un ordre. 536 00:44:23,666 --> 00:44:25,000 Oui, Capitaine. 537 00:44:28,541 --> 00:44:29,583 Non. 538 00:45:16,750 --> 00:45:18,541 Mon enfant, non. 539 00:45:32,208 --> 00:45:33,458 Informez le geôlier 540 00:45:33,958 --> 00:45:37,125 que c'est lui qui a déclenché la révolte. 541 00:45:45,291 --> 00:45:47,208 Non ! Je vous le dis, 542 00:45:47,291 --> 00:45:50,041 il y a un défaut dans les anneaux des Nains. 543 00:45:50,125 --> 00:45:53,583 Ou le roi Durin emploie mal son anneau et détourne la faute. 544 00:45:53,666 --> 00:45:54,666 Non ! 545 00:45:55,458 --> 00:45:57,041 Non, je n'en crois rien. 546 00:45:57,250 --> 00:46:00,416 Vous qui manipulez si magistralement les métaux, 547 00:46:00,625 --> 00:46:03,541 prenez garde à ne pas vous laisser manipuler. 548 00:46:04,166 --> 00:46:06,083 Vous voyez des poignards partout. 549 00:46:06,583 --> 00:46:09,166 Et vous les niez jusqu'à ce qu'ils vous égorgent. 550 00:46:09,250 --> 00:46:11,000 Non, assez. 551 00:46:11,500 --> 00:46:12,750 Avez-vous, 552 00:46:15,000 --> 00:46:16,500 d'une quelconque façon, 553 00:46:18,208 --> 00:46:20,583 altéré les anneaux des Nains ? 554 00:46:25,625 --> 00:46:26,625 Non. 555 00:46:47,125 --> 00:46:47,958 C'est nous. 556 00:46:49,791 --> 00:46:51,250 De quoi parlez-vous ? 557 00:46:52,708 --> 00:46:55,666 Ces affaires relèvent autant de l'esprit 558 00:46:56,208 --> 00:46:57,583 que de l'artisanat. 559 00:46:58,458 --> 00:47:01,291 Nous avons introduit la tromperie dans le proocédé. 560 00:47:02,166 --> 00:47:03,166 La tromperie ? 561 00:47:04,875 --> 00:47:06,458 Quelle tromperie... 562 00:47:09,875 --> 00:47:11,083 La lettre. 563 00:47:17,583 --> 00:47:19,500 Non, c'était... 564 00:47:20,250 --> 00:47:21,500 Vous avez menti. 565 00:47:24,250 --> 00:47:25,958 Ce n'était pas un mensonge. 566 00:47:26,041 --> 00:47:27,041 Votre Haut Roi 567 00:47:27,250 --> 00:47:28,750 avait consenti aux Trois. 568 00:47:29,250 --> 00:47:33,041 Mes les Sept, nous les avons forgés sous un voile de tromperie. 569 00:47:34,166 --> 00:47:35,666 Allez au Lindon sur-le-champ 570 00:47:36,791 --> 00:47:40,083 et avouez la vérité à votre Haut Roi, ou les choses empireront. 571 00:47:40,166 --> 00:47:41,875 Non, si je faisais cela, il... 572 00:47:43,875 --> 00:47:47,208 Il ne me permettrait jamais de reforger quoi que ce soit. 573 00:47:47,583 --> 00:47:49,208 C'est soit cela, 574 00:47:51,333 --> 00:47:53,458 soit nous continuons à nous enfoncer 575 00:47:55,500 --> 00:47:57,916 plus profondément dans le gouffre. 576 00:48:01,166 --> 00:48:05,625 Père, je me suis rendu en Eregion. Je vous le dis, 577 00:48:05,833 --> 00:48:09,458 une magie noire s'est glissée dans ces anneaux. 578 00:48:09,541 --> 00:48:12,500 Nous ne devons plus nous en servir. 579 00:48:13,041 --> 00:48:14,916 Le temps et la contrainte 580 00:48:16,875 --> 00:48:18,625 peuvent façonner un Nain 581 00:48:18,708 --> 00:48:21,833 aussi sûrement qu'ils peuvent façonner la pierre. 582 00:48:23,875 --> 00:48:28,166 J'avais espéré que notre séparation te façonnerait, mon fils. 583 00:48:28,250 --> 00:48:29,583 Mais je ne m'attendais pas 584 00:48:30,666 --> 00:48:32,916 à ce qu'elle me façonne autant. 585 00:48:33,000 --> 00:48:35,166 - Père. - Je suis fier de toi. 586 00:48:35,375 --> 00:48:36,416 Fier de toi. 587 00:48:37,791 --> 00:48:40,875 Ton désir de t'associer avec les Elfes 588 00:48:41,250 --> 00:48:43,291 a sauvé notre royaume. 589 00:48:44,750 --> 00:48:45,833 C'est pourquoi, 590 00:48:46,958 --> 00:48:48,708 maintenant plus que jamais, 591 00:48:49,791 --> 00:48:51,208 j'ai besoin de toi. 592 00:48:52,416 --> 00:48:55,666 J'ai besoin de ton pic, à mes côtés. 593 00:49:04,041 --> 00:49:05,083 Prince Durin. 594 00:49:28,125 --> 00:49:29,125 Durin. 595 00:49:30,333 --> 00:49:31,750 Durin, qu'a-t-il dit ? 596 00:49:32,125 --> 00:49:33,125 Est-ce que... 597 00:49:38,958 --> 00:49:39,791 J'ai essayé. 598 00:49:41,166 --> 00:49:42,333 Durin, non. 599 00:49:42,708 --> 00:49:43,958 Essayé de lui dire. 600 00:49:47,041 --> 00:49:48,000 Durin. 601 00:49:58,625 --> 00:49:59,666 Jure-le. 602 00:50:02,166 --> 00:50:03,833 Jure-moi 603 00:50:04,041 --> 00:50:06,750 que tu ne porteras jamais un de ces anneaux. 604 00:50:15,708 --> 00:50:17,250 Je le jure. 605 00:50:23,833 --> 00:50:26,250 Il y a une force mystérieuse 606 00:50:26,708 --> 00:50:28,916 au cœur de la pierre et du minerai. 607 00:50:30,083 --> 00:50:33,291 Quand une œuvre est encore en nous, elle commence à... 608 00:50:36,500 --> 00:50:37,333 nous désobéir. 609 00:50:39,833 --> 00:50:41,125 Nous avons échoué. 610 00:50:41,916 --> 00:50:42,916 Nous tous. 611 00:50:43,125 --> 00:50:45,041 Les modèles ont été exécutés 612 00:50:45,125 --> 00:50:47,750 en prêtant attention au moindre détail, messire. 613 00:50:47,958 --> 00:50:48,958 Vraiment ? 614 00:50:50,500 --> 00:50:53,833 Chaque coup de marteau donné à la perfection ? 615 00:50:53,916 --> 00:50:58,000 Ou l'orgueuil et la paresse se sont-ils unis pour émousser 616 00:50:58,208 --> 00:50:59,500 votre attention ? 617 00:51:02,125 --> 00:51:04,041 Nous devons réparer nos erreurs. 618 00:51:05,000 --> 00:51:07,291 De la seule façon possible, en... 619 00:51:09,500 --> 00:51:11,583 achevant les anneaux ensemble. 620 00:51:14,208 --> 00:51:17,166 Les Neuf ne doivent pas seulement aider les Hommes. 621 00:51:17,250 --> 00:51:20,250 Ils doivent apporter l'équilibre à tout le projet. 622 00:51:20,333 --> 00:51:22,541 Ils doivent tirer leur force... 623 00:51:23,250 --> 00:51:25,875 des Trois. Et d'une manière ou d'une autre, 624 00:51:28,333 --> 00:51:30,333 racheter les Sept. 625 00:51:32,916 --> 00:51:34,041 Ils doivent 626 00:51:35,000 --> 00:51:36,000 nous racheter tous. 627 00:51:39,208 --> 00:51:40,125 Nous travaillerons 628 00:51:40,666 --> 00:51:41,833 nuit et jour. 629 00:51:43,166 --> 00:51:45,041 Sur de nouveaux modèles, 630 00:51:45,333 --> 00:51:47,833 de nouveaux alliages, un nouveau procédé. 631 00:51:48,708 --> 00:51:50,333 Je serai là sans répit. 632 00:51:50,541 --> 00:51:54,541 Et celui d'entre vous qui ne se donnera pas 633 00:51:54,875 --> 00:51:56,833 corps et âme à la tâche 634 00:51:56,916 --> 00:52:00,375 ne sera plus forgeron d'Eregion. 635 00:52:03,458 --> 00:52:05,000 Ai-je été clair ? 636 00:52:05,333 --> 00:52:06,791 Oui, messire. 637 00:52:07,666 --> 00:52:08,958 Commençons. 638 00:52:18,333 --> 00:52:19,333 Mes amis. 639 00:52:20,666 --> 00:52:22,333 Ne soyez pas découragés. 640 00:52:24,291 --> 00:52:26,333 Votre maître peut sembler 641 00:52:27,416 --> 00:52:28,666 déraisonnable. 642 00:52:29,875 --> 00:52:32,583 Ses exigences, immodérées, voire... 643 00:52:33,375 --> 00:52:34,208 impossibles. 644 00:52:35,916 --> 00:52:39,500 C'est parce qu'il sait tout ce qui dépend de votre réussite. 645 00:52:40,416 --> 00:52:43,208 Je sais que vous ne le décevrez pas. 646 00:52:47,000 --> 00:52:48,208 Ni lui ni moi. 647 00:52:52,208 --> 00:52:53,416 Pour ma part, 648 00:52:53,916 --> 00:52:55,208 je suis certain 649 00:52:56,208 --> 00:52:58,375 que nous achèverons les Anneaux de Pouvoir. 650 00:53:04,708 --> 00:53:06,041 Nous commençons ? 651 00:53:06,125 --> 00:53:07,791 Bien sûr, messire. 652 00:53:58,833 --> 00:53:59,875 Haut Roi ! 653 00:54:01,583 --> 00:54:04,583 Haut Roi. Les Orques ne sont pas au Mordor. 654 00:54:05,041 --> 00:54:07,333 Une légion d'entre eux se dirige vers l'Eregion. 655 00:54:07,708 --> 00:54:09,041 Galadriel avait raison. 656 00:54:09,416 --> 00:54:12,375 Vous devez envoyer l'armée en Eregion sans délai. 657 00:54:13,416 --> 00:54:15,041 Ce ne sera pas possible. 658 00:54:15,833 --> 00:54:17,291 J'ai des raisons de croire 659 00:54:17,375 --> 00:54:21,666 que Sauron est l'architecte de tout ceci. 660 00:54:22,208 --> 00:54:23,375 Haut Roi. 661 00:54:24,541 --> 00:54:26,666 L'Eregion est le joyau du monde elfique. 662 00:54:26,875 --> 00:54:29,291 Sa chute serait fatale à la Terre du Milieu. 663 00:54:29,375 --> 00:54:31,375 Vous devez envoyer de l'aide. 664 00:54:32,166 --> 00:54:33,000 Nos armées 665 00:54:33,208 --> 00:54:36,333 ne peuvent vaincre à la fois Adar et Sauron. 666 00:54:36,416 --> 00:54:38,041 Pas seules. 667 00:54:57,958 --> 00:54:59,166 Reculez ! 668 00:55:51,916 --> 00:55:53,125 Je vous ai fait venir 669 00:55:54,208 --> 00:55:55,708 non comme prisonnière, 670 00:55:55,958 --> 00:55:57,666 mais comme alliée potentielle. 671 00:55:58,833 --> 00:56:00,958 Car nous avons un ennemi commun. 672 00:58:09,708 --> 00:58:11,708 Sous-titres : Anne Trarieux 673 00:58:11,791 --> 00:58:13,791 Supervision créative Anouch Danielian