1 00:00:06,041 --> 00:00:07,458 ANTERIORMENT 2 00:00:07,458 --> 00:00:09,083 - Agafeu-vos fort! - Disa! 3 00:00:11,500 --> 00:00:12,750 Un volcà va despertar. 4 00:00:12,750 --> 00:00:14,333 La tremolor es va propagar 5 00:00:14,333 --> 00:00:16,583 pels ossos de la terra 6 00:00:16,583 --> 00:00:18,583 i ha esfondrat les boques de llum, 7 00:00:18,583 --> 00:00:20,083 que ens permetien conrear. 8 00:00:20,083 --> 00:00:21,333 No, no, no. 9 00:00:21,333 --> 00:00:24,250 Són anells que excel·leixen qualsevol poder concebut 10 00:00:24,250 --> 00:00:26,458 per nans o homes. 11 00:00:27,083 --> 00:00:29,041 Seran anells de poder. 12 00:00:29,041 --> 00:00:31,041 Poder per guarir la vostra muntanya. 13 00:00:31,041 --> 00:00:33,791 Oferir al vostre pare un mitjà per salvar el reialme 14 00:00:33,916 --> 00:00:35,875 us faria recuperar el seu respecte. 15 00:00:35,875 --> 00:00:37,666 Potser fins i tot l'herència. 16 00:00:37,666 --> 00:00:39,625 Acabes d'insultar el meu pare? 17 00:00:39,625 --> 00:00:43,625 Torna a malparlar de la reina i seràs tu, l'incapacitat. 18 00:00:43,625 --> 00:00:45,375 T'ha quedat prou clar? 19 00:00:46,291 --> 00:00:47,333 Reina de la mentida! 20 00:00:47,333 --> 00:00:48,541 No pot governar! 21 00:00:48,541 --> 00:00:50,625 Amb el seu últim alè, el rei em va parlar 22 00:00:50,625 --> 00:00:53,791 i em va dir que era d'això, que ella rebia consell. 23 00:00:53,791 --> 00:00:55,916 Aquesta pedra èlfica és la vostra reina! 24 00:00:55,916 --> 00:00:58,208 - Silenci! - El palantir és meu. El necessitem. 25 00:01:00,666 --> 00:01:02,125 Assassina! 26 00:01:02,125 --> 00:01:03,375 Màgia negra! 27 00:01:06,375 --> 00:01:09,875 Pharazôn! Pharazôn! Pharazôn! 28 00:01:10,000 --> 00:01:12,333 Pharazôn! Pharazôn! 29 00:01:12,333 --> 00:01:15,541 El vostre Rei Suprem no veu dignes els nans. 30 00:01:15,541 --> 00:01:18,541 De fet, ha prohibit que es forgi cap més anell. 31 00:01:18,541 --> 00:01:23,000 No hi ha temps de xerradisses per convèncer-lo de qui és digne d'ajuda. 32 00:01:23,000 --> 00:01:23,958 Què penses fer? 33 00:01:23,958 --> 00:01:26,375 Anunciar-li que clausuro la forja. 34 00:01:26,375 --> 00:01:28,416 Mentiries al teu Rei Suprem? 35 00:01:28,416 --> 00:01:30,791 Ens donaria temps per completar l'obra. 36 00:01:31,625 --> 00:01:35,125 D'aquest poder a Erégion... no me'n fio. 37 00:01:35,125 --> 00:01:36,750 Un cop em vas dir 38 00:01:36,750 --> 00:01:40,375 que el destí dels elfs l'havien decidit ments més sàvies que la nostra. 39 00:01:40,375 --> 00:01:43,125 Que provar de canviar-lo, d'eludir la mort, 40 00:01:43,125 --> 00:01:45,708 podia provocar una catàstrofe encara pitjor. 41 00:01:45,708 --> 00:01:47,708 No puc parar de pensar-hi... 42 00:01:47,708 --> 00:01:49,666 I si tenies raó? 43 00:01:49,666 --> 00:01:52,250 Una legió d'orcs marxa per terra èlfica. 44 00:01:52,250 --> 00:01:53,458 Aquell camí. 45 00:01:53,458 --> 00:01:54,791 Entenc que duu a... 46 00:01:54,791 --> 00:01:56,333 Erégion, senyor. 47 00:01:56,333 --> 00:01:59,666 Ho ha de saber el Rei Suprem abans que salpi la nostra la host. 48 00:02:00,791 --> 00:02:02,208 Allà. 49 00:02:02,208 --> 00:02:04,958 Aneu cap a Lindon. Jo els entretindré mentre pugui. 50 00:02:05,875 --> 00:02:07,083 Queda-te'l. 51 00:02:07,750 --> 00:02:09,166 Queda-te'l, Élrond. 52 00:02:20,083 --> 00:02:23,333 Un estel brilla en l'hora del nostre encontre, 53 00:02:23,333 --> 00:02:25,125 senyora Galàdriel. 54 00:03:39,833 --> 00:03:45,833 ELS ANELLS DE PODER 55 00:04:54,666 --> 00:04:55,666 Per aquí, majestat. 56 00:04:55,666 --> 00:04:59,625 Com podeu veure, estem intentant obrir una boca nova 57 00:04:59,625 --> 00:05:01,333 per arribar a la llum del sol. 58 00:05:02,333 --> 00:05:06,958 Però, de moment, només hem aconseguit que la muntanya sigui més inestable. 59 00:05:23,791 --> 00:05:24,916 Que passa res? 60 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 No. 61 00:05:28,791 --> 00:05:31,833 No. Aviat estarà tot bé. 62 00:05:32,875 --> 00:05:33,875 Sí. 63 00:06:11,041 --> 00:06:12,125 Excaveu aquí. 64 00:06:14,541 --> 00:06:17,916 Majestat, és una paret mestra. 65 00:06:17,916 --> 00:06:21,166 - Si la tirem... - M'estàs explicant l'art miner a mi? 66 00:06:25,416 --> 00:06:28,583 Aquí és on hem d'excavar. Fes el que et dic. 67 00:06:36,083 --> 00:06:37,333 Dona'm el pic. 68 00:06:37,958 --> 00:06:39,583 - Pare... - El pic! 69 00:07:03,750 --> 00:07:04,750 Narvi! 70 00:07:05,916 --> 00:07:07,000 S'ha acabat el torn! 71 00:07:07,500 --> 00:07:09,708 Va, tothom a casa! 72 00:07:09,708 --> 00:07:11,250 - Que bé. - Ara mateix. 73 00:07:11,250 --> 00:07:12,625 Ja hem acabat? 74 00:07:29,125 --> 00:07:33,166 Pare, no seria millor parar i respirar? 75 00:07:34,416 --> 00:07:36,958 No és aire, el que ens cal. És llum. 76 00:07:44,291 --> 00:07:45,291 Majestat! No! 77 00:07:45,291 --> 00:07:46,208 Pare, no! 78 00:08:05,625 --> 00:08:08,125 El pròxim cop que us ordeni que excaveu, 79 00:08:10,125 --> 00:08:11,208 excaveu. 80 00:08:23,583 --> 00:08:25,541 Aquí. Aquí. 81 00:08:26,083 --> 00:08:27,666 Ja. Un, dos, tres, quatre... 82 00:08:27,666 --> 00:08:29,500 Ho sento pels que viuen a dalt. 83 00:08:29,500 --> 00:08:30,958 Esclaus del sol. 84 00:08:35,166 --> 00:08:38,208 Encadenats al seu ritme incessant de vigília i son. 85 00:08:51,458 --> 00:08:55,250 A Khazad-dûm, som lliures de la seva tirania. 86 00:09:01,000 --> 00:09:05,875 Aquí, nosaltres fem venir el sol. 87 00:09:07,958 --> 00:09:12,916 Per fi, torna a fer-se de dia 88 00:09:12,916 --> 00:09:14,250 a la nostra muntanya! 89 00:09:19,291 --> 00:09:21,041 Khazad... 90 00:09:21,041 --> 00:09:22,750 Dûm! 91 00:09:26,458 --> 00:09:28,875 Nans i elfs treballant plegats. 92 00:09:28,875 --> 00:09:31,208 Deien que era impossible, 93 00:09:31,208 --> 00:09:34,666 però la nostra cooperació ha assolit el miracle. 94 00:09:34,666 --> 00:09:39,166 I avui, ens embarquem cap a un nou somni: 95 00:09:39,916 --> 00:09:42,791 consagrar la nostra amistat en pedra. 96 00:09:45,625 --> 00:09:46,750 Narvi? 97 00:09:52,500 --> 00:09:53,583 El seu gran moment. 98 00:09:55,875 --> 00:09:56,958 Contempleu... 99 00:10:02,208 --> 00:10:03,833 les portes de Durin. 100 00:10:05,875 --> 00:10:08,625 La nova entrada oest a la nostra muntanya. 101 00:10:09,708 --> 00:10:12,833 Impenetrable, només visible sota la llum de la lluna 102 00:10:13,500 --> 00:10:18,875 i emparada per una contrasenya només coneguda pels amics. 103 00:10:20,000 --> 00:10:22,125 Preneu-ne nota, forjadors. 104 00:10:22,958 --> 00:10:25,750 Observeu en Narvi de ben a prop mentre sigui aquí. 105 00:10:25,750 --> 00:10:28,083 No només perquè el seu és un art mestrívol... 106 00:10:28,458 --> 00:10:29,333 I ressentit. 107 00:10:29,333 --> 00:10:32,833 ...sinó perquè és un cèlebre lladre. No perdeu de vista les joies. 108 00:10:34,416 --> 00:10:37,166 Sí, mireu-li les butxaques. 109 00:10:39,291 --> 00:10:41,000 Per una amistat duradora... 110 00:10:41,833 --> 00:10:44,916 entre elfs i nans. 111 00:10:46,875 --> 00:10:49,416 S'agraeix molt l'hospitalitat. 112 00:10:57,041 --> 00:10:59,208 Excessiu, el meu discurs? 113 00:11:00,708 --> 00:11:02,708 Jo et vàreig animar a fer-ho curt. 114 00:11:05,958 --> 00:11:07,458 No recordo sentir-t'ho dir. 115 00:11:09,208 --> 00:11:12,000 Bé, no sempre escoltes 116 00:11:13,541 --> 00:11:15,541 quan ja tens una idea al cap. 117 00:11:19,916 --> 00:11:21,625 De fet, hauria d'haver parlat més. 118 00:11:23,625 --> 00:11:24,916 De la teva contribució. 119 00:11:28,458 --> 00:11:29,625 Perdona'm. 120 00:11:31,875 --> 00:11:33,916 Em costa mostrar-me festiu 121 00:11:35,041 --> 00:11:38,125 mentre els més afectats per Mórdor encara pateixen. 122 00:11:41,375 --> 00:11:42,750 Anells pels homes? 123 00:11:49,541 --> 00:11:51,333 No he dit res de cap anell. 124 00:11:52,291 --> 00:11:55,541 Es tracta d'un joc, oi que sí? 125 00:11:55,541 --> 00:11:59,125 Plantar llavors en ments d'altres i després convèncer-los 126 00:11:59,125 --> 00:12:01,208 que són fruit del seu pensament. 127 00:12:01,208 --> 00:12:04,500 Em pensava que les nostres ments eren com una de sola. 128 00:12:07,166 --> 00:12:09,375 Que has canviat de parer? 129 00:12:09,375 --> 00:12:13,791 Aquesta és la nit dels nans. Anem. Ja en parlarem demà, dels homes. 130 00:12:15,750 --> 00:12:17,833 M'estimaria més parlar-ne ara. 131 00:12:22,125 --> 00:12:24,541 Gran part de la misèria humana és culpa seva. 132 00:12:26,916 --> 00:12:29,500 I m'han informat que foren els homes del sud 133 00:12:29,500 --> 00:12:31,750 els que ajudaren l'Adar en la conquesta. 134 00:12:31,750 --> 00:12:32,833 Només alguns. 135 00:12:32,833 --> 00:12:35,291 A molts dels altres els han donat una nova llar 136 00:12:36,416 --> 00:12:39,541 els de la seva raça, de Númenor. 137 00:12:40,375 --> 00:12:42,666 Hi has estat mai, a Númenor? 138 00:12:42,666 --> 00:12:43,958 No. 139 00:12:45,208 --> 00:12:46,666 Un lloc magnífic. 140 00:12:47,666 --> 00:12:48,958 Però fracturat. 141 00:12:50,166 --> 00:12:53,500 Sempre oscil·lant entre la glòria i la ruïna. 142 00:12:55,166 --> 00:12:57,208 Temo Númenor. 143 00:12:58,416 --> 00:13:00,000 Més que la Terra Mitjana. 144 00:13:02,416 --> 00:13:05,916 Confiava que els anells li aportarien... estabilitat. 145 00:13:07,208 --> 00:13:09,583 No podem donar anells als homes. 146 00:13:10,208 --> 00:13:12,500 El risc que de corrompre'ls és massa alt. 147 00:13:12,500 --> 00:13:15,041 Els problemes que podríem resoldre no serien res 148 00:13:15,041 --> 00:13:16,750 comparats amb els que crearíem. 149 00:13:16,750 --> 00:13:17,833 Sí. 150 00:13:18,708 --> 00:13:19,875 Tens raó. 151 00:13:20,958 --> 00:13:23,958 És clar. Els homes són capaços d'una gran feblesa. 152 00:13:26,875 --> 00:13:28,583 Però, quan cau la foscor, 153 00:13:29,666 --> 00:13:34,666 sempre n'hi ha alguns que s'alcen i brillen. 154 00:13:37,083 --> 00:13:40,208 Eärendil, Tuor, 155 00:13:41,333 --> 00:13:43,833 Beren, fill de Bàrahir. 156 00:13:47,500 --> 00:13:48,916 Exactament, què proposes? 157 00:13:51,125 --> 00:13:53,125 Que trobem homes en qui confiar. 158 00:13:54,458 --> 00:13:58,291 Els més savis, els més nobles, els més purs de cor. 159 00:13:58,291 --> 00:14:02,750 Des de Númenor fins a Rhûn, identifiquem nou portadors 160 00:14:02,750 --> 00:14:04,583 als nou regnes mortals més grans. 161 00:14:04,583 --> 00:14:05,666 Nou? 162 00:14:08,125 --> 00:14:09,791 La perfecció dels Tres... 163 00:14:12,083 --> 00:14:13,541 tres cops perfeccionada. 164 00:14:15,750 --> 00:14:20,333 Amb la tercera forja, en farem nou. 165 00:14:23,375 --> 00:14:28,416 Ja hem assolit grandeses, amic meu. 166 00:14:30,333 --> 00:14:33,833 No temptem el fracàs... 167 00:14:35,875 --> 00:14:39,541 permetent que la nostra ambició superi el que podem abastar. 168 00:14:44,041 --> 00:14:47,041 Ho lamento. La resposta és no. 169 00:14:48,416 --> 00:14:50,916 Els Anells de Poder ja estan tots fets. 170 00:14:52,125 --> 00:14:53,208 És clar. 171 00:14:56,333 --> 00:14:59,541 No cal que et disculpis. Molt bé, doncs. 172 00:15:09,291 --> 00:15:11,500 Jo forjaré els Nou Anells. 173 00:15:21,125 --> 00:15:24,875 L'has vista mai? Enllà dels Mars Occidentals. 174 00:15:25,750 --> 00:15:27,791 La torre blanca d'Eressëa... 175 00:15:27,791 --> 00:15:31,041 la porta d'entrada a les Terres Imperibles. 176 00:15:31,875 --> 00:15:33,375 Doncs no. 177 00:15:34,083 --> 00:15:35,708 Només l'ull més fi n'és capaç. 178 00:15:37,458 --> 00:15:40,041 I només des del cim del Meneltarma. 179 00:15:40,666 --> 00:15:42,958 Sospito que els elfs la van col·locar allà 180 00:15:43,458 --> 00:15:48,083 perquè cada posta ens recordi que els nostres dies han d'acabar, 181 00:15:49,083 --> 00:15:50,625 però els seus no. 182 00:15:51,750 --> 00:15:54,500 Que, per molt amunt que pugem, 183 00:15:54,500 --> 00:15:58,083 hi ha coses que nosaltres mai no podrem abastar. 184 00:16:02,625 --> 00:16:05,375 Tens el ceptre a les mans, pare. 185 00:16:07,291 --> 00:16:08,833 No és prou amunt, això? 186 00:16:08,833 --> 00:16:12,333 M'he passat la vida creient que sí. 187 00:16:20,333 --> 00:16:23,000 El ceptre és el que en fas. 188 00:16:23,000 --> 00:16:26,583 L'edat dels homes s'aproxima, pare. Aferrem's-hi. 189 00:16:26,583 --> 00:16:30,291 Construïm la Númenor que tu sempre has imaginat. 190 00:16:40,250 --> 00:16:42,833 Un dia, quan et tenia al pit, 191 00:16:42,833 --> 00:16:47,875 la teva mare va profetitzar que tu tindries una fi infausta. 192 00:16:52,000 --> 00:16:53,208 La mare? 193 00:16:57,166 --> 00:16:58,791 Què va dir? 194 00:16:58,791 --> 00:17:03,166 Impressiona'm amb la tasca que t'encomanaré 195 00:17:03,166 --> 00:17:04,375 i llavors t'ho diré. 196 00:17:04,500 --> 00:17:09,875 Decep-me, però, i hauré de trobar altres llocs on siguis de més utilitat. 197 00:17:13,750 --> 00:17:20,083 Pharazôn! Pharazôn! Pharazôn! 198 00:17:20,708 --> 00:17:21,708 Escolta'ls. 199 00:17:22,541 --> 00:17:24,541 Hi ha altres veus. 200 00:17:24,541 --> 00:17:26,625 En Valandil em diu que a la part vella 201 00:17:26,625 --> 00:17:28,875 s'eleven oracions dia i nit per vós. 202 00:17:30,041 --> 00:17:31,333 Per la seva reina. 203 00:17:33,375 --> 00:17:35,083 La nostra reina. 204 00:17:35,083 --> 00:17:37,625 Comandeu-nos a tots. Ho podem redreçar plegats. 205 00:17:37,625 --> 00:17:39,708 - La Guàrdia del Mar és lleial. - Eléndil... 206 00:17:39,708 --> 00:17:41,958 - Junts podem lluitar. - Eléndil. 207 00:17:53,958 --> 00:17:58,250 Vau ser vós, qui em va tornar a obrir el cor al camí dels Fidels. 208 00:17:59,333 --> 00:18:01,250 Vam jurar que continuaríem servint. 209 00:18:01,250 --> 00:18:02,583 I us voleu estar quieta 210 00:18:03,416 --> 00:18:05,416 mentre els llops llepen el bressol? 211 00:18:06,833 --> 00:18:10,000 Què hi vas veure? Al palantir. 212 00:18:17,416 --> 00:18:18,541 Em vaig veure a mi. 213 00:18:21,208 --> 00:18:22,291 Perdut. 214 00:18:24,125 --> 00:18:25,541 Cavalcant des de la ciutat a... 215 00:18:31,250 --> 00:18:32,250 No sé on. 216 00:18:32,916 --> 00:18:35,125 Llavors, no ho vas veure. 217 00:18:36,041 --> 00:18:38,166 - El què? - Potser ha canviat. 218 00:18:38,791 --> 00:18:40,000 Què voleu dir? 219 00:18:41,416 --> 00:18:43,791 No tota batalla es lliura per ser guanyada. 220 00:18:43,791 --> 00:18:47,416 De vegades, mantenir el cor fred és la victòria més gran que hi ha, 221 00:18:47,416 --> 00:18:50,458 el més gran acte de fe que es pot dur a terme. 222 00:18:50,458 --> 00:18:51,958 No us entenc. 223 00:18:54,375 --> 00:18:57,958 Durant anys, el palantir 224 00:18:57,958 --> 00:19:00,541 només m'ha mostrat la caiguda de la nostra illa. 225 00:19:00,541 --> 00:19:03,541 Però, quan tu el vas tocar, la visió va desaparèixer. 226 00:19:03,541 --> 00:19:05,500 Va agafar un nou camí. 227 00:19:06,166 --> 00:19:09,666 El regnat d'en Pharazôn és part d'aquest camí, 228 00:19:09,666 --> 00:19:11,958 I tu també. 229 00:19:11,958 --> 00:19:14,458 Has demanat el meu comandament. 230 00:19:17,458 --> 00:19:18,708 Te'l concedeixo. 231 00:19:27,291 --> 00:19:31,000 Per molt que et pressionin, per molt que intentin prendre, 232 00:19:31,000 --> 00:19:34,250 no has de fer perillar el nou destí de Númenor. 233 00:19:35,083 --> 00:19:38,500 Has de mantenir la calma enmig de la tempesta. 234 00:19:39,166 --> 00:19:41,416 Torna al teu vaixell, capità. 235 00:19:48,750 --> 00:19:50,625 - Renuncies voluntàriament? - Sí. 236 00:19:50,625 --> 00:19:52,875 Ja no ets guàrdia del mar. Fora. Següent. 237 00:19:55,583 --> 00:19:56,583 En fila. 238 00:19:57,083 --> 00:19:58,250 Tinent. 239 00:19:58,250 --> 00:19:59,416 Molt bé. Per aquí. 240 00:20:04,416 --> 00:20:06,000 Què vol dir, tot això? 241 00:20:06,791 --> 00:20:11,041 Ha quedat privat del rang qui es consideri lleial a la reina regent. 242 00:20:11,041 --> 00:20:12,541 Sota l'autoritat de qui? 243 00:20:12,541 --> 00:20:13,833 La meva. 244 00:20:18,125 --> 00:20:19,916 Ho sento, esperava dir-t'ho abans. 245 00:20:19,916 --> 00:20:23,250 El senyor Belzagar us volia a tots acusats de traïció. 246 00:20:24,208 --> 00:20:28,291 I, malgrat això, destronar una reina a tu t'ha valgut un ascens. 247 00:20:28,291 --> 00:20:30,958 Com redueixes el meu dol a una mera ambició? 248 00:20:31,708 --> 00:20:35,083 El meu germà és mort perquè la Míriel va mirar una pedra èlfica. 249 00:20:35,083 --> 00:20:37,666 Et rius d'una cosa sagrada. 250 00:20:37,666 --> 00:20:40,083 Em ric d'una cosa absurda. 251 00:20:40,083 --> 00:20:41,541 Ar-Pharazôn és el teu rei. 252 00:20:42,208 --> 00:20:43,833 Accepta-ho, pare. T'ho prego. 253 00:20:45,500 --> 00:20:47,583 Has emprès un camí perillós. 254 00:20:48,916 --> 00:20:50,958 I el teu és fet d'aigua de mar. 255 00:20:50,958 --> 00:20:54,666 Vigila de no ensopegar. La caiguda fins al fons és llarga. 256 00:21:02,250 --> 00:21:03,208 Següent. 257 00:21:14,375 --> 00:21:15,583 Capità fora de coberta. 258 00:21:18,041 --> 00:21:19,625 Ara no és el capità de ningú. 259 00:21:40,333 --> 00:21:41,333 Té raó. 260 00:21:48,375 --> 00:21:49,375 No ho soc. 261 00:21:54,875 --> 00:21:55,875 Capità. 262 00:22:00,875 --> 00:22:02,666 - Gràcies. - Que els Vàlar us guardin. 263 00:22:02,666 --> 00:22:03,583 Ja n'hi ha prou. 264 00:22:03,583 --> 00:22:05,541 - Gràcies, capità. - Gràcies, capità. 265 00:22:05,541 --> 00:22:07,750 - Que els Vàlar us beneeixin. - Gràcies. 266 00:22:07,750 --> 00:22:09,208 - Que us beneeixin. - Gràcies. 267 00:22:09,208 --> 00:22:10,666 Gràcies, capità. 268 00:22:11,500 --> 00:22:12,500 Ja n'hi ha prou! 269 00:22:12,500 --> 00:22:15,000 - Gràcies, capità. - Gràcies, capità. 270 00:22:15,000 --> 00:22:17,083 Com us penseu que acabarà? Silenci! 271 00:22:17,083 --> 00:22:20,625 - Gràcies, capità. - Beneït sigueu, capità. 272 00:22:22,416 --> 00:22:25,000 - Capità Eléndil! - Que els Vàlar us beneeixin. 273 00:22:26,416 --> 00:22:27,416 Valandil. 274 00:22:28,125 --> 00:22:30,250 Potser puc fer que et treguin de la llista. 275 00:22:31,250 --> 00:22:32,375 Parlaré amb el rei. 276 00:22:33,500 --> 00:22:34,750 Ho faries per mi? 277 00:22:37,833 --> 00:22:39,583 Ets un vell amic. 278 00:22:40,458 --> 00:22:44,625 Crec que ja has deixat prou clar qui són, els teus amics. 279 00:23:33,000 --> 00:23:35,125 Noble Rei Suprem, 280 00:23:35,125 --> 00:23:38,166 escric aquesta missiva per transmetre-us la meva joia 281 00:23:38,166 --> 00:23:41,833 en assabentar-me del succés dels Tres Anells a Lindon. 282 00:23:42,791 --> 00:23:48,125 Com em fou requerit, la forja és a les fosques i el taller, buit. 283 00:23:48,791 --> 00:23:54,041 La calma s'ha emparat de la ciutat, i auguro que ens esperen dies més clars. 284 00:23:54,583 --> 00:23:57,375 Confio que aviat pugueu fer-nos una visita. 285 00:23:57,375 --> 00:24:00,916 Fins aleshores, i com sempre, 286 00:24:00,916 --> 00:24:04,875 el vostre lleial servidor, el senyor Celebrímbor. 287 00:24:09,916 --> 00:24:13,041 La nostra armada està a punt per salpar. Què esperem? 288 00:24:13,041 --> 00:24:15,208 Tot està bé a Erégion. 289 00:24:15,208 --> 00:24:17,708 La carta demostra que la Galàdriel s'equivocava. 290 00:24:17,708 --> 00:24:22,083 I, mentre vacil·lem, l'exèrcit de l'Adar s'enforteix dia rere dia. 291 00:24:22,625 --> 00:24:25,375 Si pretenem envair-los, hem de partir ja. 292 00:24:39,583 --> 00:24:41,416 El nostre enemic és a Mórdor. 293 00:24:42,458 --> 00:24:45,291 De debò arriscaríeu el futur de la Terra Mitjana 294 00:24:45,291 --> 00:24:47,833 només pels xiuxiuejos d'aquest anell? 295 00:24:57,333 --> 00:24:59,333 - Tu ho has incitat. - Ja ho sé. 296 00:25:00,250 --> 00:25:03,333 - Des del principi. - Ja ho sé, tens raó. 297 00:25:05,000 --> 00:25:09,166 Però aprendre a sentir la muntanya és un do d'Aulë, 298 00:25:09,166 --> 00:25:12,875 un que s'afina i es refina durant tota una vida. 299 00:25:13,958 --> 00:25:14,833 I això és... 300 00:25:17,500 --> 00:25:19,000 És com fer trampes. 301 00:25:19,708 --> 00:25:21,041 Sí, és Durin III. 302 00:25:21,958 --> 00:25:24,583 Alguna cosa en deu saber, d'exercir el poder. 303 00:25:25,083 --> 00:25:29,208 Aquesta mena de poder posaria a prova fins el més virtuós dels nans. 304 00:25:29,208 --> 00:25:31,291 Prego perquè el teu pare triï bé. 305 00:25:44,250 --> 00:25:45,708 És perfecte. 306 00:25:47,458 --> 00:25:49,125 Dos-cents per aquell. 307 00:25:49,125 --> 00:25:51,083 Dos-cents? Per una trista roca? 308 00:25:51,083 --> 00:25:53,166 És un cristall afinador. 309 00:25:53,166 --> 00:25:56,916 Per mi, com si és un carro i sis cavalls. Em nego a pagar això. 310 00:25:56,916 --> 00:25:58,750 La culpa és de la nova llei del rei. 311 00:25:58,750 --> 00:26:01,875 Per cada moneda que es gasta, una altra va per la corona. 312 00:26:01,875 --> 00:26:03,708 El "tribut de l'anell", en diu. 313 00:26:05,000 --> 00:26:06,375 El tribut de l'anell? 314 00:26:06,875 --> 00:26:10,166 És per l'aniversari de la nostra petita, la setmana que ve. 315 00:26:10,166 --> 00:26:13,041 Feu-ho ni que sigui per ella. Us en paguem cent. 316 00:26:13,041 --> 00:26:15,291 - Cent? - Cent. 317 00:26:16,375 --> 00:26:17,375 Què us en sembla? 318 00:26:17,375 --> 00:26:19,666 Un atracament amb pic i pala. 319 00:26:27,333 --> 00:26:28,291 Cent cinquanta? 320 00:26:36,666 --> 00:26:38,333 - Compte. - Per les barbes d'Aulë. 321 00:26:38,333 --> 00:26:40,500 - Para atenció! - Que roda. Que roda! 322 00:26:42,625 --> 00:26:44,333 Li heu donat un cop de peu. 323 00:26:45,208 --> 00:26:47,541 Senyora, debò que em sap greu. 324 00:26:48,208 --> 00:26:51,833 Ja ho tinc, ja ho tinc, ja... No, doncs no... 325 00:27:13,083 --> 00:27:14,083 A veure... 326 00:27:14,708 --> 00:27:16,291 On t'has ficat, coi de...? 327 00:27:24,083 --> 00:27:25,083 Què? 328 00:27:26,250 --> 00:27:27,250 Què és, això? 329 00:27:49,750 --> 00:27:51,250 Mi-te'l. 330 00:28:24,208 --> 00:28:27,500 Emissaris dels set reialmes nans, 331 00:28:28,416 --> 00:28:32,750 us he reunit avui aquí perquè la Terra Mitjana està canviant. 332 00:28:34,666 --> 00:28:36,333 Se li estiren els membres. 333 00:28:37,125 --> 00:28:39,583 Els ossos li cruixen. 334 00:28:41,458 --> 00:28:45,500 Un ens tenebrós amenaça els nostres regnes. 335 00:28:48,291 --> 00:28:53,000 Però, per la gràcia d'Aulë, el meu poble ha superat la prova. 336 00:28:55,000 --> 00:28:57,375 I aviat, els vostres també la superaran. 337 00:28:58,333 --> 00:29:01,333 I renaixerem junts en una nova era per la nostra raça, 338 00:29:04,750 --> 00:29:08,208 amb l'ajuda d'un poder que ho canviarà tot. 339 00:29:10,708 --> 00:29:12,166 Set anells. 340 00:29:14,083 --> 00:29:15,583 Set senyors. 341 00:29:17,333 --> 00:29:22,041 I en cada anell... poder. 342 00:29:24,166 --> 00:29:25,625 Poder sobre la terra. 343 00:29:27,083 --> 00:29:28,083 Poder sobre la roca. 344 00:29:29,166 --> 00:29:32,208 Poder per formar el destí de tots els nans per sempre més. 345 00:29:35,250 --> 00:29:38,583 Els anells no són per vosaltres, sinó pels vostres senyors. 346 00:29:38,583 --> 00:29:43,208 Torneu a informar-los que tots els reialmes poden compartir aquest botí. 347 00:29:45,833 --> 00:29:47,416 Però cal pagar un preu. 348 00:29:58,875 --> 00:30:01,083 A Khazad-dûm no li tornarà a mancar res. 349 00:30:03,916 --> 00:30:06,333 Tenim or sota nostre. 350 00:30:10,833 --> 00:30:13,500 Hauríem d'excavar molt més fondo. 351 00:30:13,500 --> 00:30:16,208 Però qui va establir aquestes restriccions? 352 00:30:17,041 --> 00:30:19,500 Vau ser vós, senyor. Fa dècades. 353 00:30:20,958 --> 00:30:22,041 Doncs deroga-les. 354 00:30:22,750 --> 00:30:23,791 Que les...? Però... 355 00:30:23,791 --> 00:30:27,500 Que les deroguis, mestre minador, o jo mateix... 356 00:30:30,916 --> 00:30:32,666 - On és? - Us l'heu tret. 357 00:30:32,666 --> 00:30:34,458 On és? Què n'has fet? 358 00:30:34,458 --> 00:30:37,375 És allà, senyor. Us l'heu tret. 359 00:30:38,083 --> 00:30:41,916 Heu dit que la mà us pesava. 360 00:30:47,875 --> 00:30:50,458 Sí. Doncs sí. 361 00:31:05,875 --> 00:31:08,291 Comenceu a excavar als punts que he marcat. 362 00:31:09,625 --> 00:31:10,625 Sí, majestat. 363 00:31:15,250 --> 00:31:16,250 Pareu! 364 00:31:21,750 --> 00:31:23,208 Hi ha quelcom sota les mines. 365 00:31:23,208 --> 00:31:25,375 La Disa ho va sentir. 366 00:31:25,375 --> 00:31:29,458 Una maldat sense nom, antiga i poderosa. 367 00:31:30,625 --> 00:31:32,500 No excaveu. 368 00:31:36,750 --> 00:31:38,916 Tens ordres, mestre minador. 369 00:31:40,583 --> 00:31:42,000 Narvi, t'ho suplico. 370 00:31:43,958 --> 00:31:46,958 Mestre minador, tens ordres. 371 00:31:58,666 --> 00:32:02,333 Les cantapedres parlen de sentir la muntanya. 372 00:32:03,625 --> 00:32:08,791 - Què? - Amb aquest anell, jo la veig. 373 00:32:11,041 --> 00:32:15,333 Cada pou, cada mineral, cada joia. 374 00:32:15,333 --> 00:32:17,750 En milers d'anys, 375 00:32:18,541 --> 00:32:23,541 amb prou feines hem collit un didal del seu oceà de riqueses. 376 00:32:24,416 --> 00:32:26,208 La Disa s'equivoca. 377 00:32:29,625 --> 00:32:31,041 No hi ha cap perill. 378 00:32:42,458 --> 00:32:44,458 - Missenyor. - Què passa? 379 00:32:44,875 --> 00:32:45,875 No ho sé. 380 00:32:50,666 --> 00:32:51,833 Estàs bé? 381 00:33:16,500 --> 00:33:18,125 Els ulls m'enganyen? 382 00:33:21,458 --> 00:33:22,458 No. 383 00:33:23,333 --> 00:33:25,500 Estàvem modelant un nou disseny d'anell. 384 00:33:26,041 --> 00:33:28,833 La Mirdania intentava canviar-ne la mida quan... 385 00:33:33,875 --> 00:33:35,083 On és? 386 00:33:38,666 --> 00:33:40,458 - Compte! - Senyor! 387 00:33:45,625 --> 00:33:46,541 Enrere. 388 00:33:58,750 --> 00:33:59,750 Atura't. 389 00:34:02,000 --> 00:34:03,166 Respira. 390 00:34:09,000 --> 00:34:10,250 Què ha passat? 391 00:34:10,250 --> 00:34:13,541 Estava en un lloc com aquest, 392 00:34:13,666 --> 00:34:19,666 però envoltada de boira i obscuritat, i... 393 00:34:20,208 --> 00:34:21,875 He vist... 394 00:34:24,041 --> 00:34:27,083 Primer em pensava que la forja es cremava. 395 00:34:30,875 --> 00:34:32,125 Però no era això. 396 00:34:32,708 --> 00:34:33,708 Què era? 397 00:34:35,000 --> 00:34:36,833 Era alt... 398 00:34:38,458 --> 00:34:41,458 i tenia la pell feta de flames. 399 00:34:44,333 --> 00:34:50,083 Venia cap a mi, panteixant, pudint a mort, 400 00:34:50,083 --> 00:34:52,083 i he vist... 401 00:34:53,125 --> 00:34:54,750 Li he vist els ulls. 402 00:34:56,333 --> 00:34:58,958 Despietats i eterns. 403 00:34:59,666 --> 00:35:01,083 Crec que ha estat aquí. 404 00:35:02,250 --> 00:35:04,666 Sempre ha estat aquí, entre nosaltres! 405 00:35:04,666 --> 00:35:06,250 Ara ets aquí. 406 00:35:07,666 --> 00:35:09,333 No tens res a témer. 407 00:35:11,958 --> 00:35:13,458 Mira al voltant. 408 00:35:15,666 --> 00:35:16,916 Tot està bé. 409 00:35:20,208 --> 00:35:24,208 Has fet alguna cosa diferent aquest cop? 410 00:35:26,958 --> 00:35:32,375 Al Senyor dels Dons també el preocupava que els homes fossin massa corruptibles. 411 00:35:33,333 --> 00:35:36,333 Hem intentat reforçar l'aliatge afegint-hi més mithril. 412 00:35:36,333 --> 00:35:37,666 No, no! 413 00:35:37,666 --> 00:35:39,916 Per aconseguir això, hauríeu de... 414 00:35:41,958 --> 00:35:43,208 De... 415 00:35:47,791 --> 00:35:50,250 Ens estalviaria innombrables hores d'esforç 416 00:35:50,250 --> 00:35:55,166 si ens donessis aquesta simple indicació. 417 00:36:07,916 --> 00:36:09,416 - Missenyor. - Hauries de... 418 00:36:11,125 --> 00:36:14,791 Disculpeu-me, però Durin el Jove ha arribat de Khazad-dûm. 419 00:36:14,791 --> 00:36:16,083 Digues-li que s'esperi. 420 00:36:17,000 --> 00:36:21,041 Diu que és urgent. Té a veure amb els anells. 421 00:36:23,250 --> 00:36:24,666 Vaig a veure què vol. 422 00:36:24,666 --> 00:36:25,833 No. 423 00:36:27,416 --> 00:36:29,750 No, hi vaig jo. 424 00:36:40,083 --> 00:36:41,208 Com que ha canviat? 425 00:36:41,208 --> 00:36:45,083 Està com més fred. S'emprenya de seguida. 426 00:36:45,083 --> 00:36:48,041 I em diuen que es nega a compartir els altres anells 427 00:36:48,041 --> 00:36:52,833 si els senyors dels nans no li prometen la meitat de les seves mines. 428 00:36:52,833 --> 00:36:55,833 La cobdícia no és pròpia d'ell. No ho ha estat mai. 429 00:36:56,666 --> 00:36:57,708 I si... 430 00:37:02,083 --> 00:37:05,208 Podria ser que l'anell que porta...? 431 00:37:05,208 --> 00:37:06,583 No. 432 00:37:08,166 --> 00:37:10,625 Férem servir el mateix procés, Durin, 433 00:37:10,625 --> 00:37:13,625 els mateixos materials i eines per tots tres. 434 00:37:14,875 --> 00:37:19,416 De cap manera pot ser un defecte dels anells. 435 00:37:22,416 --> 00:37:25,000 Pot ser que el defecte vingui del forjador. 436 00:37:26,416 --> 00:37:27,583 Què voleu dir? 437 00:37:27,583 --> 00:37:31,416 Què en sabem, realment, del tal Annatar? 438 00:37:46,791 --> 00:37:48,208 Ets molt valenta. 439 00:37:49,458 --> 00:37:54,833 Hi ha qui contempla el món ocult i no torna a sentir aquest com a seu. 440 00:37:57,041 --> 00:37:58,708 Tu l'has vist? 441 00:37:58,708 --> 00:38:00,250 Sí. 442 00:38:01,875 --> 00:38:05,958 Rere la llum, es veu tot tal com és. 443 00:38:07,375 --> 00:38:11,000 Éssers de diferents tons de llum... 444 00:38:13,916 --> 00:38:15,291 i la seva foscor. 445 00:38:18,375 --> 00:38:20,083 Em dol dir que, 446 00:38:21,208 --> 00:38:23,583 el que has vist, no volia que ningú ho veiés 447 00:38:25,041 --> 00:38:26,875 fins a haver-lo ajudat a guarir-se. 448 00:38:29,291 --> 00:38:34,875 Parles... Parles de missenyor Celebrímbor? 449 00:38:35,750 --> 00:38:36,958 Sí. 450 00:38:39,250 --> 00:38:41,166 El preu que li ha suposat la creació 451 00:38:41,166 --> 00:38:45,833 en forjar els Tres i els Set Anells l'ha deixat feble. 452 00:38:46,708 --> 00:38:48,291 Vulnerable a l'ombra. 453 00:38:52,541 --> 00:38:54,125 Així doncs, el que he vist... 454 00:38:55,458 --> 00:38:57,583 Promet-me que no en parlaràs amb ningú. 455 00:38:58,500 --> 00:38:59,875 Ni amb ell. 456 00:38:59,875 --> 00:39:01,125 T'ho prometo. 457 00:39:07,458 --> 00:39:08,791 Que estrany. 458 00:39:09,500 --> 00:39:12,500 Quan la llum ha copsat els teus cabells, 459 00:39:14,291 --> 00:39:16,291 semblaves feta a semblança d'ella. 460 00:39:17,708 --> 00:39:19,041 De qui? 461 00:39:20,500 --> 00:39:22,166 De la senyora Galàdriel, és clar. 462 00:39:41,000 --> 00:39:45,583 Les ànimes d'aquells que hem perdut anhelen la pau. 463 00:39:45,583 --> 00:39:49,083 Aquesta nit els ajudarem a trobar-la. 464 00:39:49,958 --> 00:39:54,166 Fins que ens tornem a aplegar en la llunyana i verda terra 465 00:39:54,166 --> 00:39:56,583 sota una presta albada. 466 00:40:43,583 --> 00:40:47,000 El santuari queda clausurat per ordre del rei. 467 00:40:47,916 --> 00:40:49,166 Torneu a casa. 468 00:40:49,166 --> 00:40:51,625 Fill meu, és el santuari més antic de Númenor. 469 00:40:51,625 --> 00:40:53,375 Per aquí passarà l'aqüeducte. 470 00:40:54,083 --> 00:40:56,416 L'abandonareu voluntàriament o a la força. 471 00:40:56,416 --> 00:40:58,375 El rei diu que el disculpeu. 472 00:41:07,833 --> 00:41:10,458 Com és, tenir una filla que s'avergonyeix de tu? 473 00:41:15,625 --> 00:41:18,083 Ja l'has sentit, vell. Fora! 474 00:41:21,333 --> 00:41:22,791 Pels braços. 475 00:41:22,791 --> 00:41:24,291 Espereu. Espereu! 476 00:41:26,333 --> 00:41:27,625 L'acompanyo jo a fora. 477 00:41:29,791 --> 00:41:34,166 Si no la desem, es perdran les ànimes d'aquells per qui plora. 478 00:41:36,958 --> 00:41:38,041 Dona-li la relíquia. 479 00:41:42,416 --> 00:41:43,750 Dona-l'hi, noi. 480 00:42:02,333 --> 00:42:04,916 No sé si ho saps, però m'han ascendit a... 481 00:42:15,791 --> 00:42:17,041 Agafeu-lo. 482 00:42:28,000 --> 00:42:31,708 Aquest santuari és pels Fidels. Els homes del rei no hi són benvinguts. 483 00:42:31,708 --> 00:42:33,458 No veig que hi resis. 484 00:42:36,916 --> 00:42:38,916 - Que els Vàlar em perdonin. - Per què? 485 00:42:39,958 --> 00:42:41,375 Prou! No! 486 00:42:42,708 --> 00:42:43,833 Deixa-ho, fill. 487 00:42:49,916 --> 00:42:50,916 Valandil! 488 00:43:03,291 --> 00:43:05,166 No! Valandil! 489 00:43:23,583 --> 00:43:24,583 No! 490 00:43:43,083 --> 00:43:46,000 No! Valandil, deixa-ho estar! 491 00:43:53,375 --> 00:43:54,458 Deixa-ho estar, fill. 492 00:43:57,375 --> 00:43:59,041 És una ordre. 493 00:44:23,625 --> 00:44:24,708 Sí, capità. 494 00:44:28,583 --> 00:44:29,583 No. 495 00:44:53,208 --> 00:44:54,208 No. 496 00:45:14,333 --> 00:45:17,666 No, no. Fill. 497 00:45:20,833 --> 00:45:22,333 No. No. 498 00:45:32,166 --> 00:45:37,125 Informa el carceller que ell ha començat la revolta. 499 00:45:45,250 --> 00:45:50,125 No! Et dic que hi ha un defecte als anells dels nans. 500 00:45:50,125 --> 00:45:53,666 O bé el rei Durin fa un mal ús de l'anell i en vol eludir la culpa. 501 00:45:53,666 --> 00:45:54,750 No! 502 00:45:55,458 --> 00:45:57,041 No, no crec que sigui això. 503 00:45:57,041 --> 00:46:00,000 Tu, que amb tant mestratge manipules metalls, 504 00:46:00,666 --> 00:46:03,291 procura que no t'estiguin manipulant a tu. 505 00:46:04,125 --> 00:46:05,875 Veus punyals on no n'hi ha. 506 00:46:05,875 --> 00:46:09,250 I tu els ignores fins que no els tens al coll. 507 00:46:09,250 --> 00:46:11,000 No. Prou. 508 00:46:11,000 --> 00:46:12,500 Tu has... 509 00:46:15,000 --> 00:46:16,333 d'alguna manera... 510 00:46:18,291 --> 00:46:20,291 alterat els anells dels nans? Sí o no? 511 00:46:25,541 --> 00:46:26,625 No. 512 00:46:46,958 --> 00:46:47,958 Tu i jo. 513 00:46:49,833 --> 00:46:51,458 Què vols dir? 514 00:46:52,833 --> 00:46:57,250 Aquí, tant hi té a veure l'esperit com la forja. 515 00:46:58,375 --> 00:47:01,458 I l'engany ha format part del procés. 516 00:47:01,458 --> 00:47:02,875 Engany? 517 00:47:04,916 --> 00:47:06,458 Quin engany has pogut...? 518 00:47:09,833 --> 00:47:11,041 La carta. 519 00:47:14,625 --> 00:47:15,625 No. 520 00:47:17,458 --> 00:47:19,333 No, allò fou... 521 00:47:20,333 --> 00:47:21,541 Mentida. 522 00:47:24,291 --> 00:47:26,000 No fou cap mentida. No... 523 00:47:26,000 --> 00:47:28,333 El teu Rei Suprem aprovà els Tres. 524 00:47:29,333 --> 00:47:34,000 Però els Set els hem forjat sota un vel d'engany. 525 00:47:34,000 --> 00:47:35,666 Has d'acudir a Lindon 526 00:47:36,541 --> 00:47:38,416 i dir la veritat al teu Rei Suprem. 527 00:47:38,416 --> 00:47:40,083 Si no, tot empitjorarà. 528 00:47:40,083 --> 00:47:41,750 No, si ho fes... 529 00:47:43,916 --> 00:47:46,416 no em permetria tornar a forjar res mai més. 530 00:47:47,458 --> 00:47:49,083 O fas això 531 00:47:51,125 --> 00:47:52,875 o ens enfonsem... 532 00:47:55,541 --> 00:47:57,291 encara més al vòrtex. 533 00:48:01,250 --> 00:48:04,291 Pare, he estat a Erégion. 534 00:48:04,291 --> 00:48:09,416 Escolta'm, la maldat és dintre d'aquests anells. 535 00:48:09,416 --> 00:48:12,500 No els hem de fer servir mai més. 536 00:48:13,000 --> 00:48:18,625 El temps i la pressió poden esculpir un nan, 537 00:48:18,625 --> 00:48:21,375 com també poden esculpir una pedra. 538 00:48:23,750 --> 00:48:28,083 Esperava que el nostre distanciament t'ajudés a formar-te, fill meu. 539 00:48:28,083 --> 00:48:32,916 Però el que no esperava és que em formés tant a mi. 540 00:48:32,916 --> 00:48:34,666 - Pare... - Estic orgullós de tu. 541 00:48:34,666 --> 00:48:36,416 - No... - Estic orgullós de tu. 542 00:48:37,833 --> 00:48:43,291 El teu desig d'associar-te amb els elfs ha salvat el nostre reialme! 543 00:48:44,708 --> 00:48:48,375 Per això ara, ara més que mai, 544 00:48:49,750 --> 00:48:51,375 et necessito. 545 00:48:52,375 --> 00:48:55,458 Necessito la teva destral al meu costat... 546 00:49:04,083 --> 00:49:05,083 Príncep Durin. 547 00:49:28,166 --> 00:49:29,375 Durin. 548 00:49:30,375 --> 00:49:33,000 Durin, què t'ha dit? T'ha...? 549 00:49:39,125 --> 00:49:40,125 Ho he intentat. 550 00:49:40,125 --> 00:49:42,708 - Però... - Durin, no. 551 00:49:42,708 --> 00:49:44,458 He intentat dir-l'hi. 552 00:49:46,958 --> 00:49:48,000 Durin... 553 00:49:58,666 --> 00:49:59,666 Jura-ho. 554 00:50:02,250 --> 00:50:06,458 Jura'm que mai no et posaràs un anell d'aquells. 555 00:50:15,750 --> 00:50:17,083 T'ho juro. 556 00:50:23,916 --> 00:50:28,375 Hi ha un ens misteriós al cor de la roca i els minerals. 557 00:50:30,041 --> 00:50:33,291 Àdhuc quan una obra és encara dins l'artista, ja comença... 558 00:50:36,333 --> 00:50:37,333 a desobeir-lo. 559 00:50:39,875 --> 00:50:42,500 Hem fracassat. Tots nosaltres. 560 00:50:43,041 --> 00:50:47,750 Els dissenys foren seguits fins al més mínim detall, missenyor. 561 00:50:47,750 --> 00:50:49,125 Segur? 562 00:50:50,458 --> 00:50:53,833 Cada cop de martell fou donat a la perfecció? 563 00:50:53,833 --> 00:50:59,250 O l'arrogància i la indolència s'uniren per esmussar-te l'atenció? 564 00:51:02,125 --> 00:51:06,291 Hem d'expiar els nostres errors de l'única manera possible: 565 00:51:06,291 --> 00:51:11,041 perfent els anells plegats. 566 00:51:13,625 --> 00:51:17,083 Els Nou han d'anar molt més enllà de socórrer els homes. 567 00:51:17,083 --> 00:51:20,208 Han d'aportar equilibri a tot el projecte. 568 00:51:20,208 --> 00:51:24,000 Han d'extreure la força dels Tres 569 00:51:24,625 --> 00:51:25,875 i, d'alguna manera, 570 00:51:28,291 --> 00:51:29,958 redimir els Set. 571 00:51:32,958 --> 00:51:36,000 Ens han de redimir a tots. 572 00:51:39,208 --> 00:51:41,583 Treballarem nit i dia. 573 00:51:43,166 --> 00:51:47,625 Amb nous dissenys, nous aliatges, un nou procés. 574 00:51:48,625 --> 00:51:50,333 Jo us faré costat en tot moment. 575 00:51:50,333 --> 00:51:54,750 I aquell de vosaltres que es quedi ni que sigui a un bri de cabell 576 00:51:54,750 --> 00:51:58,166 de lliurar-s'hi amb el màxim esforç... 577 00:51:58,166 --> 00:52:00,375 deixarà de ser forjador d'Erégion. 578 00:52:03,458 --> 00:52:05,000 M'he explicat prou bé? 579 00:52:05,000 --> 00:52:06,791 Sí, sí, missenyor. 580 00:52:07,541 --> 00:52:08,625 Des d'ara mateix. 581 00:52:18,333 --> 00:52:21,916 Amics meus, no us descoratgeu. 582 00:52:24,291 --> 00:52:28,166 El vostre senyor us pot semblar irreflexiu, 583 00:52:29,833 --> 00:52:34,208 amb demandes intemperants o impossibles, 584 00:52:36,000 --> 00:52:39,416 però això és només perquè ell sap que depèn del vostre succés. 585 00:52:40,375 --> 00:52:42,916 Tanmateix, sé que no el decebreu, a ell. 586 00:52:47,041 --> 00:52:48,250 Ni a mi. 587 00:52:52,208 --> 00:52:54,875 Personalment, estic cert 588 00:52:56,250 --> 00:52:58,375 que completarem els Anells de Poder. 589 00:52:58,375 --> 00:52:59,458 I tant. 590 00:53:04,750 --> 00:53:05,958 Comencem? 591 00:53:05,958 --> 00:53:07,458 És clar que sí, missenyor. 592 00:53:08,791 --> 00:53:10,041 Senyor dels Dons... I tant. 593 00:53:12,625 --> 00:53:13,625 Comencem, doncs. 594 00:53:58,875 --> 00:54:00,083 Rei Suprem! 595 00:54:01,583 --> 00:54:04,583 Rei Suprem, els orcs no són a Mórdor. 596 00:54:05,083 --> 00:54:07,333 Una legió d'ells es dirigeix a Erégion. 597 00:54:07,833 --> 00:54:09,041 La Galàdriel tenia raó. 598 00:54:09,041 --> 00:54:12,125 Heu d'enviar l'exèrcit a Erégion ara mateix. 599 00:54:13,375 --> 00:54:15,041 Això no serà possible. 600 00:54:15,541 --> 00:54:21,250 Tinc motius per creure que en Sàuron és l'arquitecte de tot això. 601 00:54:22,166 --> 00:54:26,250 Rei Suprem, Erégion és la joia del reialme èlfic. 602 00:54:26,250 --> 00:54:29,416 Si acabés caient, seria un cop mortal per la Terra Mitjana. 603 00:54:29,416 --> 00:54:31,208 Heu d'enviar-los ajuda! 604 00:54:32,208 --> 00:54:36,333 Els nostres exèrcits no podran derrotar l'Adar i en Sàuron. 605 00:54:36,333 --> 00:54:37,666 Sols, no. 606 00:54:40,833 --> 00:54:44,083 Va, va! 607 00:54:57,958 --> 00:54:59,166 Enrere! 608 00:55:14,666 --> 00:55:16,250 Em fan fàstic. 609 00:55:18,416 --> 00:55:19,500 Vinga. 610 00:55:30,208 --> 00:55:32,291 - Traieu-la. - D'acord. 611 00:55:32,291 --> 00:55:33,666 Sí. 612 00:55:51,916 --> 00:55:53,125 T'he fet venir 613 00:55:54,125 --> 00:55:55,208 no com a presonera, 614 00:55:55,958 --> 00:55:57,083 sinó com a possible aliada. 615 00:55:58,791 --> 00:56:00,666 Perquè tenim un enemic comú. 616 00:58:09,708 --> 00:58:11,708 Subtítols: Guillermo Parra 617 00:58:11,708 --> 00:58:13,791 Supervisor creatiu Roger Peña