1
00:00:06,041 --> 00:00:07,458
ANTERIORMENT
2
00:00:07,458 --> 00:00:09,083
- Agafeu-vos fort!
- Disa!
3
00:00:11,500 --> 00:00:12,750
Un volcà va despertar.
4
00:00:12,750 --> 00:00:14,333
La tremolor es va propagar
5
00:00:14,333 --> 00:00:16,583
pels ossos de la terra
6
00:00:16,583 --> 00:00:18,583
i ha esfondrat les boques de llum,
7
00:00:18,583 --> 00:00:20,083
que ens permetien conrear.
8
00:00:20,083 --> 00:00:21,333
No, no, no.
9
00:00:21,333 --> 00:00:24,250
Són anells que excel·leixen
qualsevol poder concebut
10
00:00:24,250 --> 00:00:26,458
per nans o homes.
11
00:00:27,083 --> 00:00:29,041
Seran anells de poder.
12
00:00:29,041 --> 00:00:31,041
Poder per guarir la vostra muntanya.
13
00:00:31,041 --> 00:00:33,791
Oferir al vostre pare
un mitjà per salvar el reialme
14
00:00:33,916 --> 00:00:35,875
us faria recuperar el seu respecte.
15
00:00:35,875 --> 00:00:37,666
Potser fins i tot l'herència.
16
00:00:37,666 --> 00:00:39,625
Acabes d'insultar el meu pare?
17
00:00:39,625 --> 00:00:43,625
Torna a malparlar de la reina
i seràs tu, l'incapacitat.
18
00:00:43,625 --> 00:00:45,375
T'ha quedat prou clar?
19
00:00:46,291 --> 00:00:47,333
Reina de la mentida!
20
00:00:47,333 --> 00:00:48,541
No pot governar!
21
00:00:48,541 --> 00:00:50,625
Amb el seu últim alè,
el rei em va parlar
22
00:00:50,625 --> 00:00:53,791
i em va dir que era d'això,
que ella rebia consell.
23
00:00:53,791 --> 00:00:55,916
Aquesta pedra èlfica és la vostra reina!
24
00:00:55,916 --> 00:00:58,208
- Silenci!
- El palantir és meu. El necessitem.
25
00:01:00,666 --> 00:01:02,125
Assassina!
26
00:01:02,125 --> 00:01:03,375
Màgia negra!
27
00:01:06,375 --> 00:01:09,875
Pharazôn! Pharazôn! Pharazôn!
28
00:01:10,000 --> 00:01:12,333
Pharazôn! Pharazôn!
29
00:01:12,333 --> 00:01:15,541
El vostre Rei Suprem
no veu dignes els nans.
30
00:01:15,541 --> 00:01:18,541
De fet, ha prohibit
que es forgi cap més anell.
31
00:01:18,541 --> 00:01:23,000
No hi ha temps de xerradisses
per convèncer-lo de qui és digne d'ajuda.
32
00:01:23,000 --> 00:01:23,958
Què penses fer?
33
00:01:23,958 --> 00:01:26,375
Anunciar-li que clausuro la forja.
34
00:01:26,375 --> 00:01:28,416
Mentiries al teu Rei Suprem?
35
00:01:28,416 --> 00:01:30,791
Ens donaria temps per completar l'obra.
36
00:01:31,625 --> 00:01:35,125
D'aquest poder a Erégion... no me'n fio.
37
00:01:35,125 --> 00:01:36,750
Un cop em vas dir
38
00:01:36,750 --> 00:01:40,375
que el destí dels elfs l'havien decidit
ments més sàvies que la nostra.
39
00:01:40,375 --> 00:01:43,125
Que provar de canviar-lo,
d'eludir la mort,
40
00:01:43,125 --> 00:01:45,708
podia provocar
una catàstrofe encara pitjor.
41
00:01:45,708 --> 00:01:47,708
No puc parar de pensar-hi...
42
00:01:47,708 --> 00:01:49,666
I si tenies raó?
43
00:01:49,666 --> 00:01:52,250
Una legió d'orcs marxa per terra èlfica.
44
00:01:52,250 --> 00:01:53,458
Aquell camí.
45
00:01:53,458 --> 00:01:54,791
Entenc que duu a...
46
00:01:54,791 --> 00:01:56,333
Erégion, senyor.
47
00:01:56,333 --> 00:01:59,666
Ho ha de saber el Rei Suprem
abans que salpi la nostra la host.
48
00:02:00,791 --> 00:02:02,208
Allà.
49
00:02:02,208 --> 00:02:04,958
Aneu cap a Lindon.
Jo els entretindré mentre pugui.
50
00:02:05,875 --> 00:02:07,083
Queda-te'l.
51
00:02:07,750 --> 00:02:09,166
Queda-te'l, Élrond.
52
00:02:20,083 --> 00:02:23,333
Un estel brilla
en l'hora del nostre encontre,
53
00:02:23,333 --> 00:02:25,125
senyora Galàdriel.
54
00:03:39,833 --> 00:03:45,833
ELS ANELLS DE PODER
55
00:04:54,666 --> 00:04:55,666
Per aquí, majestat.
56
00:04:55,666 --> 00:04:59,625
Com podeu veure,
estem intentant obrir una boca nova
57
00:04:59,625 --> 00:05:01,333
per arribar a la llum del sol.
58
00:05:02,333 --> 00:05:06,958
Però, de moment, només hem aconseguit
que la muntanya sigui més inestable.
59
00:05:23,791 --> 00:05:24,916
Que passa res?
60
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
No.
61
00:05:28,791 --> 00:05:31,833
No. Aviat estarà tot bé.
62
00:05:32,875 --> 00:05:33,875
Sí.
63
00:06:11,041 --> 00:06:12,125
Excaveu aquí.
64
00:06:14,541 --> 00:06:17,916
Majestat, és una paret mestra.
65
00:06:17,916 --> 00:06:21,166
- Si la tirem...
- M'estàs explicant l'art miner a mi?
66
00:06:25,416 --> 00:06:28,583
Aquí és on hem d'excavar.
Fes el que et dic.
67
00:06:36,083 --> 00:06:37,333
Dona'm el pic.
68
00:06:37,958 --> 00:06:39,583
- Pare...
- El pic!
69
00:07:03,750 --> 00:07:04,750
Narvi!
70
00:07:05,916 --> 00:07:07,000
S'ha acabat el torn!
71
00:07:07,500 --> 00:07:09,708
Va, tothom a casa!
72
00:07:09,708 --> 00:07:11,250
- Que bé.
- Ara mateix.
73
00:07:11,250 --> 00:07:12,625
Ja hem acabat?
74
00:07:29,125 --> 00:07:33,166
Pare, no seria millor parar i respirar?
75
00:07:34,416 --> 00:07:36,958
No és aire, el que ens cal. És llum.
76
00:07:44,291 --> 00:07:45,291
Majestat! No!
77
00:07:45,291 --> 00:07:46,208
Pare, no!
78
00:08:05,625 --> 00:08:08,125
El pròxim cop que us ordeni que excaveu,
79
00:08:10,125 --> 00:08:11,208
excaveu.
80
00:08:23,583 --> 00:08:25,541
Aquí. Aquí.
81
00:08:26,083 --> 00:08:27,666
Ja. Un, dos, tres, quatre...
82
00:08:27,666 --> 00:08:29,500
Ho sento pels que viuen a dalt.
83
00:08:29,500 --> 00:08:30,958
Esclaus del sol.
84
00:08:35,166 --> 00:08:38,208
Encadenats al seu ritme incessant
de vigília i son.
85
00:08:51,458 --> 00:08:55,250
A Khazad-dûm,
som lliures de la seva tirania.
86
00:09:01,000 --> 00:09:05,875
Aquí, nosaltres fem venir el sol.
87
00:09:07,958 --> 00:09:12,916
Per fi, torna a fer-se de dia
88
00:09:12,916 --> 00:09:14,250
a la nostra muntanya!
89
00:09:19,291 --> 00:09:21,041
Khazad...
90
00:09:21,041 --> 00:09:22,750
Dûm!
91
00:09:26,458 --> 00:09:28,875
Nans i elfs treballant plegats.
92
00:09:28,875 --> 00:09:31,208
Deien que era impossible,
93
00:09:31,208 --> 00:09:34,666
però la nostra cooperació
ha assolit el miracle.
94
00:09:34,666 --> 00:09:39,166
I avui, ens embarquem cap a un nou somni:
95
00:09:39,916 --> 00:09:42,791
consagrar la nostra amistat en pedra.
96
00:09:45,625 --> 00:09:46,750
Narvi?
97
00:09:52,500 --> 00:09:53,583
El seu gran moment.
98
00:09:55,875 --> 00:09:56,958
Contempleu...
99
00:10:02,208 --> 00:10:03,833
les portes de Durin.
100
00:10:05,875 --> 00:10:08,625
La nova entrada oest a la nostra muntanya.
101
00:10:09,708 --> 00:10:12,833
Impenetrable,
només visible sota la llum de la lluna
102
00:10:13,500 --> 00:10:18,875
i emparada per una contrasenya
només coneguda pels amics.
103
00:10:20,000 --> 00:10:22,125
Preneu-ne nota, forjadors.
104
00:10:22,958 --> 00:10:25,750
Observeu en Narvi de ben a prop
mentre sigui aquí.
105
00:10:25,750 --> 00:10:28,083
No només perquè el seu
és un art mestrívol...
106
00:10:28,458 --> 00:10:29,333
I ressentit.
107
00:10:29,333 --> 00:10:32,833
...sinó perquè és un cèlebre lladre.
No perdeu de vista les joies.
108
00:10:34,416 --> 00:10:37,166
Sí, mireu-li les butxaques.
109
00:10:39,291 --> 00:10:41,000
Per una amistat duradora...
110
00:10:41,833 --> 00:10:44,916
entre elfs i nans.
111
00:10:46,875 --> 00:10:49,416
S'agraeix molt l'hospitalitat.
112
00:10:57,041 --> 00:10:59,208
Excessiu, el meu discurs?
113
00:11:00,708 --> 00:11:02,708
Jo et vàreig animar a fer-ho curt.
114
00:11:05,958 --> 00:11:07,458
No recordo sentir-t'ho dir.
115
00:11:09,208 --> 00:11:12,000
Bé, no sempre escoltes
116
00:11:13,541 --> 00:11:15,541
quan ja tens una idea al cap.
117
00:11:19,916 --> 00:11:21,625
De fet, hauria d'haver parlat més.
118
00:11:23,625 --> 00:11:24,916
De la teva contribució.
119
00:11:28,458 --> 00:11:29,625
Perdona'm.
120
00:11:31,875 --> 00:11:33,916
Em costa mostrar-me festiu
121
00:11:35,041 --> 00:11:38,125
mentre els més afectats
per Mórdor encara pateixen.
122
00:11:41,375 --> 00:11:42,750
Anells pels homes?
123
00:11:49,541 --> 00:11:51,333
No he dit res de cap anell.
124
00:11:52,291 --> 00:11:55,541
Es tracta d'un joc, oi que sí?
125
00:11:55,541 --> 00:11:59,125
Plantar llavors en ments d'altres
i després convèncer-los
126
00:11:59,125 --> 00:12:01,208
que són fruit del seu pensament.
127
00:12:01,208 --> 00:12:04,500
Em pensava que les nostres ments
eren com una de sola.
128
00:12:07,166 --> 00:12:09,375
Que has canviat de parer?
129
00:12:09,375 --> 00:12:13,791
Aquesta és la nit dels nans. Anem.
Ja en parlarem demà, dels homes.
130
00:12:15,750 --> 00:12:17,833
M'estimaria més parlar-ne ara.
131
00:12:22,125 --> 00:12:24,541
Gran part de la misèria humana
és culpa seva.
132
00:12:26,916 --> 00:12:29,500
I m'han informat
que foren els homes del sud
133
00:12:29,500 --> 00:12:31,750
els que ajudaren l'Adar en la conquesta.
134
00:12:31,750 --> 00:12:32,833
Només alguns.
135
00:12:32,833 --> 00:12:35,291
A molts dels altres
els han donat una nova llar
136
00:12:36,416 --> 00:12:39,541
els de la seva raça, de Númenor.
137
00:12:40,375 --> 00:12:42,666
Hi has estat mai, a Númenor?
138
00:12:42,666 --> 00:12:43,958
No.
139
00:12:45,208 --> 00:12:46,666
Un lloc magnífic.
140
00:12:47,666 --> 00:12:48,958
Però fracturat.
141
00:12:50,166 --> 00:12:53,500
Sempre oscil·lant
entre la glòria i la ruïna.
142
00:12:55,166 --> 00:12:57,208
Temo Númenor.
143
00:12:58,416 --> 00:13:00,000
Més que la Terra Mitjana.
144
00:13:02,416 --> 00:13:05,916
Confiava que els anells
li aportarien... estabilitat.
145
00:13:07,208 --> 00:13:09,583
No podem donar anells als homes.
146
00:13:10,208 --> 00:13:12,500
El risc que de corrompre'ls és massa alt.
147
00:13:12,500 --> 00:13:15,041
Els problemes que podríem resoldre
no serien res
148
00:13:15,041 --> 00:13:16,750
comparats amb els que crearíem.
149
00:13:16,750 --> 00:13:17,833
Sí.
150
00:13:18,708 --> 00:13:19,875
Tens raó.
151
00:13:20,958 --> 00:13:23,958
És clar.
Els homes són capaços d'una gran feblesa.
152
00:13:26,875 --> 00:13:28,583
Però, quan cau la foscor,
153
00:13:29,666 --> 00:13:34,666
sempre n'hi ha alguns
que s'alcen i brillen.
154
00:13:37,083 --> 00:13:40,208
Eärendil, Tuor,
155
00:13:41,333 --> 00:13:43,833
Beren, fill de Bàrahir.
156
00:13:47,500 --> 00:13:48,916
Exactament, què proposes?
157
00:13:51,125 --> 00:13:53,125
Que trobem homes en qui confiar.
158
00:13:54,458 --> 00:13:58,291
Els més savis, els més nobles,
els més purs de cor.
159
00:13:58,291 --> 00:14:02,750
Des de Númenor fins a Rhûn,
identifiquem nou portadors
160
00:14:02,750 --> 00:14:04,583
als nou regnes mortals més grans.
161
00:14:04,583 --> 00:14:05,666
Nou?
162
00:14:08,125 --> 00:14:09,791
La perfecció dels Tres...
163
00:14:12,083 --> 00:14:13,541
tres cops perfeccionada.
164
00:14:15,750 --> 00:14:20,333
Amb la tercera forja, en farem nou.
165
00:14:23,375 --> 00:14:28,416
Ja hem assolit grandeses, amic meu.
166
00:14:30,333 --> 00:14:33,833
No temptem el fracàs...
167
00:14:35,875 --> 00:14:39,541
permetent que la nostra ambició
superi el que podem abastar.
168
00:14:44,041 --> 00:14:47,041
Ho lamento. La resposta és no.
169
00:14:48,416 --> 00:14:50,916
Els Anells de Poder ja estan tots fets.
170
00:14:52,125 --> 00:14:53,208
És clar.
171
00:14:56,333 --> 00:14:59,541
No cal que et disculpis. Molt bé, doncs.
172
00:15:09,291 --> 00:15:11,500
Jo forjaré els Nou Anells.
173
00:15:21,125 --> 00:15:24,875
L'has vista mai?
Enllà dels Mars Occidentals.
174
00:15:25,750 --> 00:15:27,791
La torre blanca d'Eressëa...
175
00:15:27,791 --> 00:15:31,041
la porta d'entrada
a les Terres Imperibles.
176
00:15:31,875 --> 00:15:33,375
Doncs no.
177
00:15:34,083 --> 00:15:35,708
Només l'ull més fi n'és capaç.
178
00:15:37,458 --> 00:15:40,041
I només des del cim del Meneltarma.
179
00:15:40,666 --> 00:15:42,958
Sospito que els elfs la van col·locar allà
180
00:15:43,458 --> 00:15:48,083
perquè cada posta ens recordi
que els nostres dies han d'acabar,
181
00:15:49,083 --> 00:15:50,625
però els seus no.
182
00:15:51,750 --> 00:15:54,500
Que, per molt amunt que pugem,
183
00:15:54,500 --> 00:15:58,083
hi ha coses que nosaltres
mai no podrem abastar.
184
00:16:02,625 --> 00:16:05,375
Tens el ceptre a les mans, pare.
185
00:16:07,291 --> 00:16:08,833
No és prou amunt, això?
186
00:16:08,833 --> 00:16:12,333
M'he passat la vida creient que sí.
187
00:16:20,333 --> 00:16:23,000
El ceptre és el que en fas.
188
00:16:23,000 --> 00:16:26,583
L'edat dels homes s'aproxima, pare.
Aferrem's-hi.
189
00:16:26,583 --> 00:16:30,291
Construïm la Númenor
que tu sempre has imaginat.
190
00:16:40,250 --> 00:16:42,833
Un dia, quan et tenia al pit,
191
00:16:42,833 --> 00:16:47,875
la teva mare va profetitzar
que tu tindries una fi infausta.
192
00:16:52,000 --> 00:16:53,208
La mare?
193
00:16:57,166 --> 00:16:58,791
Què va dir?
194
00:16:58,791 --> 00:17:03,166
Impressiona'm
amb la tasca que t'encomanaré
195
00:17:03,166 --> 00:17:04,375
i llavors t'ho diré.
196
00:17:04,500 --> 00:17:09,875
Decep-me, però, i hauré de trobar
altres llocs on siguis de més utilitat.
197
00:17:13,750 --> 00:17:20,083
Pharazôn! Pharazôn! Pharazôn!
198
00:17:20,708 --> 00:17:21,708
Escolta'ls.
199
00:17:22,541 --> 00:17:24,541
Hi ha altres veus.
200
00:17:24,541 --> 00:17:26,625
En Valandil em diu que a la part vella
201
00:17:26,625 --> 00:17:28,875
s'eleven oracions dia i nit per vós.
202
00:17:30,041 --> 00:17:31,333
Per la seva reina.
203
00:17:33,375 --> 00:17:35,083
La nostra reina.
204
00:17:35,083 --> 00:17:37,625
Comandeu-nos a tots.
Ho podem redreçar plegats.
205
00:17:37,625 --> 00:17:39,708
- La Guàrdia del Mar és lleial.
- Eléndil...
206
00:17:39,708 --> 00:17:41,958
- Junts podem lluitar.
- Eléndil.
207
00:17:53,958 --> 00:17:58,250
Vau ser vós, qui em va tornar
a obrir el cor al camí dels Fidels.
208
00:17:59,333 --> 00:18:01,250
Vam jurar que continuaríem servint.
209
00:18:01,250 --> 00:18:02,583
I us voleu estar quieta
210
00:18:03,416 --> 00:18:05,416
mentre els llops llepen el bressol?
211
00:18:06,833 --> 00:18:10,000
Què hi vas veure? Al palantir.
212
00:18:17,416 --> 00:18:18,541
Em vaig veure a mi.
213
00:18:21,208 --> 00:18:22,291
Perdut.
214
00:18:24,125 --> 00:18:25,541
Cavalcant des de la ciutat a...
215
00:18:31,250 --> 00:18:32,250
No sé on.
216
00:18:32,916 --> 00:18:35,125
Llavors, no ho vas veure.
217
00:18:36,041 --> 00:18:38,166
- El què?
- Potser ha canviat.
218
00:18:38,791 --> 00:18:40,000
Què voleu dir?
219
00:18:41,416 --> 00:18:43,791
No tota batalla
es lliura per ser guanyada.
220
00:18:43,791 --> 00:18:47,416
De vegades, mantenir el cor fred
és la victòria més gran que hi ha,
221
00:18:47,416 --> 00:18:50,458
el més gran acte de fe
que es pot dur a terme.
222
00:18:50,458 --> 00:18:51,958
No us entenc.
223
00:18:54,375 --> 00:18:57,958
Durant anys, el palantir
224
00:18:57,958 --> 00:19:00,541
només m'ha mostrat
la caiguda de la nostra illa.
225
00:19:00,541 --> 00:19:03,541
Però, quan tu el vas tocar,
la visió va desaparèixer.
226
00:19:03,541 --> 00:19:05,500
Va agafar un nou camí.
227
00:19:06,166 --> 00:19:09,666
El regnat d'en Pharazôn
és part d'aquest camí,
228
00:19:09,666 --> 00:19:11,958
I tu també.
229
00:19:11,958 --> 00:19:14,458
Has demanat el meu comandament.
230
00:19:17,458 --> 00:19:18,708
Te'l concedeixo.
231
00:19:27,291 --> 00:19:31,000
Per molt que et pressionin,
per molt que intentin prendre,
232
00:19:31,000 --> 00:19:34,250
no has de fer perillar
el nou destí de Númenor.
233
00:19:35,083 --> 00:19:38,500
Has de mantenir la calma
enmig de la tempesta.
234
00:19:39,166 --> 00:19:41,416
Torna al teu vaixell, capità.
235
00:19:48,750 --> 00:19:50,625
- Renuncies voluntàriament?
- Sí.
236
00:19:50,625 --> 00:19:52,875
Ja no ets guàrdia del mar. Fora. Següent.
237
00:19:55,583 --> 00:19:56,583
En fila.
238
00:19:57,083 --> 00:19:58,250
Tinent.
239
00:19:58,250 --> 00:19:59,416
Molt bé. Per aquí.
240
00:20:04,416 --> 00:20:06,000
Què vol dir, tot això?
241
00:20:06,791 --> 00:20:11,041
Ha quedat privat del rang
qui es consideri lleial a la reina regent.
242
00:20:11,041 --> 00:20:12,541
Sota l'autoritat de qui?
243
00:20:12,541 --> 00:20:13,833
La meva.
244
00:20:18,125 --> 00:20:19,916
Ho sento, esperava dir-t'ho abans.
245
00:20:19,916 --> 00:20:23,250
El senyor Belzagar
us volia a tots acusats de traïció.
246
00:20:24,208 --> 00:20:28,291
I, malgrat això, destronar una reina
a tu t'ha valgut un ascens.
247
00:20:28,291 --> 00:20:30,958
Com redueixes el meu dol
a una mera ambició?
248
00:20:31,708 --> 00:20:35,083
El meu germà és mort perquè la Míriel
va mirar una pedra èlfica.
249
00:20:35,083 --> 00:20:37,666
Et rius d'una cosa sagrada.
250
00:20:37,666 --> 00:20:40,083
Em ric d'una cosa absurda.
251
00:20:40,083 --> 00:20:41,541
Ar-Pharazôn és el teu rei.
252
00:20:42,208 --> 00:20:43,833
Accepta-ho, pare. T'ho prego.
253
00:20:45,500 --> 00:20:47,583
Has emprès un camí perillós.
254
00:20:48,916 --> 00:20:50,958
I el teu és fet d'aigua de mar.
255
00:20:50,958 --> 00:20:54,666
Vigila de no ensopegar.
La caiguda fins al fons és llarga.
256
00:21:02,250 --> 00:21:03,208
Següent.
257
00:21:14,375 --> 00:21:15,583
Capità fora de coberta.
258
00:21:18,041 --> 00:21:19,625
Ara no és el capità de ningú.
259
00:21:40,333 --> 00:21:41,333
Té raó.
260
00:21:48,375 --> 00:21:49,375
No ho soc.
261
00:21:54,875 --> 00:21:55,875
Capità.
262
00:22:00,875 --> 00:22:02,666
- Gràcies.
- Que els Vàlar us guardin.
263
00:22:02,666 --> 00:22:03,583
Ja n'hi ha prou.
264
00:22:03,583 --> 00:22:05,541
- Gràcies, capità.
- Gràcies, capità.
265
00:22:05,541 --> 00:22:07,750
- Que els Vàlar us beneeixin.
- Gràcies.
266
00:22:07,750 --> 00:22:09,208
- Que us beneeixin.
- Gràcies.
267
00:22:09,208 --> 00:22:10,666
Gràcies, capità.
268
00:22:11,500 --> 00:22:12,500
Ja n'hi ha prou!
269
00:22:12,500 --> 00:22:15,000
- Gràcies, capità.
- Gràcies, capità.
270
00:22:15,000 --> 00:22:17,083
Com us penseu que acabarà? Silenci!
271
00:22:17,083 --> 00:22:20,625
- Gràcies, capità.
- Beneït sigueu, capità.
272
00:22:22,416 --> 00:22:25,000
- Capità Eléndil!
- Que els Vàlar us beneeixin.
273
00:22:26,416 --> 00:22:27,416
Valandil.
274
00:22:28,125 --> 00:22:30,250
Potser puc fer
que et treguin de la llista.
275
00:22:31,250 --> 00:22:32,375
Parlaré amb el rei.
276
00:22:33,500 --> 00:22:34,750
Ho faries per mi?
277
00:22:37,833 --> 00:22:39,583
Ets un vell amic.
278
00:22:40,458 --> 00:22:44,625
Crec que ja has deixat prou clar
qui són, els teus amics.
279
00:23:33,000 --> 00:23:35,125
Noble Rei Suprem,
280
00:23:35,125 --> 00:23:38,166
escric aquesta missiva
per transmetre-us la meva joia
281
00:23:38,166 --> 00:23:41,833
en assabentar-me del succés
dels Tres Anells a Lindon.
282
00:23:42,791 --> 00:23:48,125
Com em fou requerit, la forja
és a les fosques i el taller, buit.
283
00:23:48,791 --> 00:23:54,041
La calma s'ha emparat de la ciutat,
i auguro que ens esperen dies més clars.
284
00:23:54,583 --> 00:23:57,375
Confio que aviat pugueu
fer-nos una visita.
285
00:23:57,375 --> 00:24:00,916
Fins aleshores, i com sempre,
286
00:24:00,916 --> 00:24:04,875
el vostre lleial servidor,
el senyor Celebrímbor.
287
00:24:09,916 --> 00:24:13,041
La nostra armada està a punt per salpar.
Què esperem?
288
00:24:13,041 --> 00:24:15,208
Tot està bé a Erégion.
289
00:24:15,208 --> 00:24:17,708
La carta demostra
que la Galàdriel s'equivocava.
290
00:24:17,708 --> 00:24:22,083
I, mentre vacil·lem, l'exèrcit de l'Adar
s'enforteix dia rere dia.
291
00:24:22,625 --> 00:24:25,375
Si pretenem envair-los, hem de partir ja.
292
00:24:39,583 --> 00:24:41,416
El nostre enemic és a Mórdor.
293
00:24:42,458 --> 00:24:45,291
De debò arriscaríeu
el futur de la Terra Mitjana
294
00:24:45,291 --> 00:24:47,833
només pels xiuxiuejos d'aquest anell?
295
00:24:57,333 --> 00:24:59,333
- Tu ho has incitat.
- Ja ho sé.
296
00:25:00,250 --> 00:25:03,333
- Des del principi.
- Ja ho sé, tens raó.
297
00:25:05,000 --> 00:25:09,166
Però aprendre a sentir la muntanya
és un do d'Aulë,
298
00:25:09,166 --> 00:25:12,875
un que s'afina i es refina
durant tota una vida.
299
00:25:13,958 --> 00:25:14,833
I això és...
300
00:25:17,500 --> 00:25:19,000
És com fer trampes.
301
00:25:19,708 --> 00:25:21,041
Sí, és Durin III.
302
00:25:21,958 --> 00:25:24,583
Alguna cosa en deu saber,
d'exercir el poder.
303
00:25:25,083 --> 00:25:29,208
Aquesta mena de poder posaria a prova
fins el més virtuós dels nans.
304
00:25:29,208 --> 00:25:31,291
Prego perquè el teu pare triï bé.
305
00:25:44,250 --> 00:25:45,708
És perfecte.
306
00:25:47,458 --> 00:25:49,125
Dos-cents per aquell.
307
00:25:49,125 --> 00:25:51,083
Dos-cents? Per una trista roca?
308
00:25:51,083 --> 00:25:53,166
És un cristall afinador.
309
00:25:53,166 --> 00:25:56,916
Per mi, com si és un carro i sis cavalls.
Em nego a pagar això.
310
00:25:56,916 --> 00:25:58,750
La culpa
és de la nova llei del rei.
311
00:25:58,750 --> 00:26:01,875
Per cada moneda que es gasta,
una altra va per la corona.
312
00:26:01,875 --> 00:26:03,708
El "tribut de l'anell", en diu.
313
00:26:05,000 --> 00:26:06,375
El tribut de l'anell?
314
00:26:06,875 --> 00:26:10,166
És per l'aniversari de la nostra petita,
la setmana que ve.
315
00:26:10,166 --> 00:26:13,041
Feu-ho ni que sigui per ella.
Us en paguem cent.
316
00:26:13,041 --> 00:26:15,291
- Cent?
- Cent.
317
00:26:16,375 --> 00:26:17,375
Què us en sembla?
318
00:26:17,375 --> 00:26:19,666
Un atracament amb pic i pala.
319
00:26:27,333 --> 00:26:28,291
Cent cinquanta?
320
00:26:36,666 --> 00:26:38,333
- Compte.
- Per les barbes d'Aulë.
321
00:26:38,333 --> 00:26:40,500
- Para atenció!
- Que roda. Que roda!
322
00:26:42,625 --> 00:26:44,333
Li heu donat un cop de peu.
323
00:26:45,208 --> 00:26:47,541
Senyora, debò que em sap greu.
324
00:26:48,208 --> 00:26:51,833
Ja ho tinc, ja ho tinc, ja...
No, doncs no...
325
00:27:13,083 --> 00:27:14,083
A veure...
326
00:27:14,708 --> 00:27:16,291
On t'has ficat, coi de...?
327
00:27:24,083 --> 00:27:25,083
Què?
328
00:27:26,250 --> 00:27:27,250
Què és, això?
329
00:27:49,750 --> 00:27:51,250
Mi-te'l.
330
00:28:24,208 --> 00:28:27,500
Emissaris dels set reialmes nans,
331
00:28:28,416 --> 00:28:32,750
us he reunit avui aquí
perquè la Terra Mitjana està canviant.
332
00:28:34,666 --> 00:28:36,333
Se li estiren els membres.
333
00:28:37,125 --> 00:28:39,583
Els ossos li cruixen.
334
00:28:41,458 --> 00:28:45,500
Un ens tenebrós
amenaça els nostres regnes.
335
00:28:48,291 --> 00:28:53,000
Però, per la gràcia d'Aulë,
el meu poble ha superat la prova.
336
00:28:55,000 --> 00:28:57,375
I aviat, els vostres també la superaran.
337
00:28:58,333 --> 00:29:01,333
I renaixerem junts
en una nova era per la nostra raça,
338
00:29:04,750 --> 00:29:08,208
amb l'ajuda d'un poder
que ho canviarà tot.
339
00:29:10,708 --> 00:29:12,166
Set anells.
340
00:29:14,083 --> 00:29:15,583
Set senyors.
341
00:29:17,333 --> 00:29:22,041
I en cada anell... poder.
342
00:29:24,166 --> 00:29:25,625
Poder sobre la terra.
343
00:29:27,083 --> 00:29:28,083
Poder sobre la roca.
344
00:29:29,166 --> 00:29:32,208
Poder per formar el destí
de tots els nans per sempre més.
345
00:29:35,250 --> 00:29:38,583
Els anells no són per vosaltres,
sinó pels vostres senyors.
346
00:29:38,583 --> 00:29:43,208
Torneu a informar-los que tots
els reialmes poden compartir aquest botí.
347
00:29:45,833 --> 00:29:47,416
Però cal pagar un preu.
348
00:29:58,875 --> 00:30:01,083
A Khazad-dûm no li tornarà a mancar res.
349
00:30:03,916 --> 00:30:06,333
Tenim or sota nostre.
350
00:30:10,833 --> 00:30:13,500
Hauríem d'excavar molt més fondo.
351
00:30:13,500 --> 00:30:16,208
Però qui va establir
aquestes restriccions?
352
00:30:17,041 --> 00:30:19,500
Vau ser vós, senyor. Fa dècades.
353
00:30:20,958 --> 00:30:22,041
Doncs deroga-les.
354
00:30:22,750 --> 00:30:23,791
Que les...? Però...
355
00:30:23,791 --> 00:30:27,500
Que les deroguis, mestre minador,
o jo mateix...
356
00:30:30,916 --> 00:30:32,666
- On és?
- Us l'heu tret.
357
00:30:32,666 --> 00:30:34,458
On és? Què n'has fet?
358
00:30:34,458 --> 00:30:37,375
És allà, senyor. Us l'heu tret.
359
00:30:38,083 --> 00:30:41,916
Heu dit que la mà us pesava.
360
00:30:47,875 --> 00:30:50,458
Sí. Doncs sí.
361
00:31:05,875 --> 00:31:08,291
Comenceu a excavar
als punts que he marcat.
362
00:31:09,625 --> 00:31:10,625
Sí, majestat.
363
00:31:15,250 --> 00:31:16,250
Pareu!
364
00:31:21,750 --> 00:31:23,208
Hi ha quelcom sota les mines.
365
00:31:23,208 --> 00:31:25,375
La Disa ho va sentir.
366
00:31:25,375 --> 00:31:29,458
Una maldat sense nom, antiga i poderosa.
367
00:31:30,625 --> 00:31:32,500
No excaveu.
368
00:31:36,750 --> 00:31:38,916
Tens ordres, mestre minador.
369
00:31:40,583 --> 00:31:42,000
Narvi, t'ho suplico.
370
00:31:43,958 --> 00:31:46,958
Mestre minador, tens ordres.
371
00:31:58,666 --> 00:32:02,333
Les cantapedres
parlen de sentir la muntanya.
372
00:32:03,625 --> 00:32:08,791
- Què?
- Amb aquest anell, jo la veig.
373
00:32:11,041 --> 00:32:15,333
Cada pou, cada mineral, cada joia.
374
00:32:15,333 --> 00:32:17,750
En milers d'anys,
375
00:32:18,541 --> 00:32:23,541
amb prou feines hem collit un didal
del seu oceà de riqueses.
376
00:32:24,416 --> 00:32:26,208
La Disa s'equivoca.
377
00:32:29,625 --> 00:32:31,041
No hi ha cap perill.
378
00:32:42,458 --> 00:32:44,458
- Missenyor.
- Què passa?
379
00:32:44,875 --> 00:32:45,875
No ho sé.
380
00:32:50,666 --> 00:32:51,833
Estàs bé?
381
00:33:16,500 --> 00:33:18,125
Els ulls m'enganyen?
382
00:33:21,458 --> 00:33:22,458
No.
383
00:33:23,333 --> 00:33:25,500
Estàvem modelant un nou disseny d'anell.
384
00:33:26,041 --> 00:33:28,833
La Mirdania intentava
canviar-ne la mida quan...
385
00:33:33,875 --> 00:33:35,083
On és?
386
00:33:38,666 --> 00:33:40,458
- Compte!
- Senyor!
387
00:33:45,625 --> 00:33:46,541
Enrere.
388
00:33:58,750 --> 00:33:59,750
Atura't.
389
00:34:02,000 --> 00:34:03,166
Respira.
390
00:34:09,000 --> 00:34:10,250
Què ha passat?
391
00:34:10,250 --> 00:34:13,541
Estava en un lloc com aquest,
392
00:34:13,666 --> 00:34:19,666
però envoltada de boira i obscuritat, i...
393
00:34:20,208 --> 00:34:21,875
He vist...
394
00:34:24,041 --> 00:34:27,083
Primer em pensava que la forja es cremava.
395
00:34:30,875 --> 00:34:32,125
Però no era això.
396
00:34:32,708 --> 00:34:33,708
Què era?
397
00:34:35,000 --> 00:34:36,833
Era alt...
398
00:34:38,458 --> 00:34:41,458
i tenia la pell feta de flames.
399
00:34:44,333 --> 00:34:50,083
Venia cap a mi, panteixant, pudint a mort,
400
00:34:50,083 --> 00:34:52,083
i he vist...
401
00:34:53,125 --> 00:34:54,750
Li he vist els ulls.
402
00:34:56,333 --> 00:34:58,958
Despietats i eterns.
403
00:34:59,666 --> 00:35:01,083
Crec que ha estat aquí.
404
00:35:02,250 --> 00:35:04,666
Sempre ha estat aquí, entre nosaltres!
405
00:35:04,666 --> 00:35:06,250
Ara ets aquí.
406
00:35:07,666 --> 00:35:09,333
No tens res a témer.
407
00:35:11,958 --> 00:35:13,458
Mira al voltant.
408
00:35:15,666 --> 00:35:16,916
Tot està bé.
409
00:35:20,208 --> 00:35:24,208
Has fet alguna cosa diferent aquest cop?
410
00:35:26,958 --> 00:35:32,375
Al Senyor dels Dons també el preocupava
que els homes fossin massa corruptibles.
411
00:35:33,333 --> 00:35:36,333
Hem intentat reforçar l'aliatge
afegint-hi més mithril.
412
00:35:36,333 --> 00:35:37,666
No, no!
413
00:35:37,666 --> 00:35:39,916
Per aconseguir això, hauríeu de...
414
00:35:41,958 --> 00:35:43,208
De...
415
00:35:47,791 --> 00:35:50,250
Ens estalviaria
innombrables hores d'esforç
416
00:35:50,250 --> 00:35:55,166
si ens donessis aquesta simple indicació.
417
00:36:07,916 --> 00:36:09,416
- Missenyor.
- Hauries de...
418
00:36:11,125 --> 00:36:14,791
Disculpeu-me, però Durin el Jove
ha arribat de Khazad-dûm.
419
00:36:14,791 --> 00:36:16,083
Digues-li que s'esperi.
420
00:36:17,000 --> 00:36:21,041
Diu que és urgent.
Té a veure amb els anells.
421
00:36:23,250 --> 00:36:24,666
Vaig a veure què vol.
422
00:36:24,666 --> 00:36:25,833
No.
423
00:36:27,416 --> 00:36:29,750
No, hi vaig jo.
424
00:36:40,083 --> 00:36:41,208
Com que ha canviat?
425
00:36:41,208 --> 00:36:45,083
Està com més fred. S'emprenya de seguida.
426
00:36:45,083 --> 00:36:48,041
I em diuen que es nega
a compartir els altres anells
427
00:36:48,041 --> 00:36:52,833
si els senyors dels nans no li prometen
la meitat de les seves mines.
428
00:36:52,833 --> 00:36:55,833
La cobdícia no és pròpia d'ell.
No ho ha estat mai.
429
00:36:56,666 --> 00:36:57,708
I si...
430
00:37:02,083 --> 00:37:05,208
Podria ser que l'anell que porta...?
431
00:37:05,208 --> 00:37:06,583
No.
432
00:37:08,166 --> 00:37:10,625
Férem servir el mateix procés, Durin,
433
00:37:10,625 --> 00:37:13,625
els mateixos materials i eines
per tots tres.
434
00:37:14,875 --> 00:37:19,416
De cap manera pot ser
un defecte dels anells.
435
00:37:22,416 --> 00:37:25,000
Pot ser que el defecte
vingui del forjador.
436
00:37:26,416 --> 00:37:27,583
Què voleu dir?
437
00:37:27,583 --> 00:37:31,416
Què en sabem, realment, del tal Annatar?
438
00:37:46,791 --> 00:37:48,208
Ets molt valenta.
439
00:37:49,458 --> 00:37:54,833
Hi ha qui contempla el món ocult
i no torna a sentir aquest com a seu.
440
00:37:57,041 --> 00:37:58,708
Tu l'has vist?
441
00:37:58,708 --> 00:38:00,250
Sí.
442
00:38:01,875 --> 00:38:05,958
Rere la llum, es veu tot tal com és.
443
00:38:07,375 --> 00:38:11,000
Éssers de diferents tons de llum...
444
00:38:13,916 --> 00:38:15,291
i la seva foscor.
445
00:38:18,375 --> 00:38:20,083
Em dol dir que,
446
00:38:21,208 --> 00:38:23,583
el que has vist,
no volia que ningú ho veiés
447
00:38:25,041 --> 00:38:26,875
fins a haver-lo ajudat a guarir-se.
448
00:38:29,291 --> 00:38:34,875
Parles... Parles de missenyor Celebrímbor?
449
00:38:35,750 --> 00:38:36,958
Sí.
450
00:38:39,250 --> 00:38:41,166
El preu que li ha suposat la creació
451
00:38:41,166 --> 00:38:45,833
en forjar els Tres i els Set Anells
l'ha deixat feble.
452
00:38:46,708 --> 00:38:48,291
Vulnerable a l'ombra.
453
00:38:52,541 --> 00:38:54,125
Així doncs, el que he vist...
454
00:38:55,458 --> 00:38:57,583
Promet-me que no en parlaràs amb ningú.
455
00:38:58,500 --> 00:38:59,875
Ni amb ell.
456
00:38:59,875 --> 00:39:01,125
T'ho prometo.
457
00:39:07,458 --> 00:39:08,791
Que estrany.
458
00:39:09,500 --> 00:39:12,500
Quan la llum ha copsat els teus cabells,
459
00:39:14,291 --> 00:39:16,291
semblaves feta a semblança d'ella.
460
00:39:17,708 --> 00:39:19,041
De qui?
461
00:39:20,500 --> 00:39:22,166
De la senyora Galàdriel, és clar.
462
00:39:41,000 --> 00:39:45,583
Les ànimes d'aquells que hem perdut
anhelen la pau.
463
00:39:45,583 --> 00:39:49,083
Aquesta nit els ajudarem a trobar-la.
464
00:39:49,958 --> 00:39:54,166
Fins que ens tornem a aplegar
en la llunyana i verda terra
465
00:39:54,166 --> 00:39:56,583
sota una presta albada.
466
00:40:43,583 --> 00:40:47,000
El santuari queda clausurat
per ordre del rei.
467
00:40:47,916 --> 00:40:49,166
Torneu a casa.
468
00:40:49,166 --> 00:40:51,625
Fill meu, és el santuari
més antic de Númenor.
469
00:40:51,625 --> 00:40:53,375
Per aquí passarà l'aqüeducte.
470
00:40:54,083 --> 00:40:56,416
L'abandonareu voluntàriament o a la força.
471
00:40:56,416 --> 00:40:58,375
El rei diu que el disculpeu.
472
00:41:07,833 --> 00:41:10,458
Com és, tenir una filla
que s'avergonyeix de tu?
473
00:41:15,625 --> 00:41:18,083
Ja l'has sentit, vell. Fora!
474
00:41:21,333 --> 00:41:22,791
Pels braços.
475
00:41:22,791 --> 00:41:24,291
Espereu. Espereu!
476
00:41:26,333 --> 00:41:27,625
L'acompanyo jo a fora.
477
00:41:29,791 --> 00:41:34,166
Si no la desem, es perdran
les ànimes d'aquells per qui plora.
478
00:41:36,958 --> 00:41:38,041
Dona-li la relíquia.
479
00:41:42,416 --> 00:41:43,750
Dona-l'hi, noi.
480
00:42:02,333 --> 00:42:04,916
No sé si ho saps, però m'han ascendit a...
481
00:42:15,791 --> 00:42:17,041
Agafeu-lo.
482
00:42:28,000 --> 00:42:31,708
Aquest santuari és pels Fidels.
Els homes del rei no hi són benvinguts.
483
00:42:31,708 --> 00:42:33,458
No veig que hi resis.
484
00:42:36,916 --> 00:42:38,916
- Que els Vàlar em perdonin.
- Per què?
485
00:42:39,958 --> 00:42:41,375
Prou! No!
486
00:42:42,708 --> 00:42:43,833
Deixa-ho, fill.
487
00:42:49,916 --> 00:42:50,916
Valandil!
488
00:43:03,291 --> 00:43:05,166
No! Valandil!
489
00:43:23,583 --> 00:43:24,583
No!
490
00:43:43,083 --> 00:43:46,000
No! Valandil, deixa-ho estar!
491
00:43:53,375 --> 00:43:54,458
Deixa-ho estar, fill.
492
00:43:57,375 --> 00:43:59,041
És una ordre.
493
00:44:23,625 --> 00:44:24,708
Sí, capità.
494
00:44:28,583 --> 00:44:29,583
No.
495
00:44:53,208 --> 00:44:54,208
No.
496
00:45:14,333 --> 00:45:17,666
No, no. Fill.
497
00:45:20,833 --> 00:45:22,333
No. No.
498
00:45:32,166 --> 00:45:37,125
Informa el carceller
que ell ha començat la revolta.
499
00:45:45,250 --> 00:45:50,125
No! Et dic que hi ha
un defecte als anells dels nans.
500
00:45:50,125 --> 00:45:53,666
O bé el rei Durin fa un mal ús de l'anell
i en vol eludir la culpa.
501
00:45:53,666 --> 00:45:54,750
No!
502
00:45:55,458 --> 00:45:57,041
No, no crec que sigui això.
503
00:45:57,041 --> 00:46:00,000
Tu, que amb tant mestratge
manipules metalls,
504
00:46:00,666 --> 00:46:03,291
procura que no t'estiguin manipulant a tu.
505
00:46:04,125 --> 00:46:05,875
Veus punyals on no n'hi ha.
506
00:46:05,875 --> 00:46:09,250
I tu els ignores
fins que no els tens al coll.
507
00:46:09,250 --> 00:46:11,000
No. Prou.
508
00:46:11,000 --> 00:46:12,500
Tu has...
509
00:46:15,000 --> 00:46:16,333
d'alguna manera...
510
00:46:18,291 --> 00:46:20,291
alterat els anells dels nans? Sí o no?
511
00:46:25,541 --> 00:46:26,625
No.
512
00:46:46,958 --> 00:46:47,958
Tu i jo.
513
00:46:49,833 --> 00:46:51,458
Què vols dir?
514
00:46:52,833 --> 00:46:57,250
Aquí, tant hi té a veure
l'esperit com la forja.
515
00:46:58,375 --> 00:47:01,458
I l'engany ha format part del procés.
516
00:47:01,458 --> 00:47:02,875
Engany?
517
00:47:04,916 --> 00:47:06,458
Quin engany has pogut...?
518
00:47:09,833 --> 00:47:11,041
La carta.
519
00:47:14,625 --> 00:47:15,625
No.
520
00:47:17,458 --> 00:47:19,333
No, allò fou...
521
00:47:20,333 --> 00:47:21,541
Mentida.
522
00:47:24,291 --> 00:47:26,000
No fou cap mentida. No...
523
00:47:26,000 --> 00:47:28,333
El teu Rei Suprem aprovà els Tres.
524
00:47:29,333 --> 00:47:34,000
Però els Set els hem forjat
sota un vel d'engany.
525
00:47:34,000 --> 00:47:35,666
Has d'acudir a Lindon
526
00:47:36,541 --> 00:47:38,416
i dir la veritat al teu Rei Suprem.
527
00:47:38,416 --> 00:47:40,083
Si no, tot empitjorarà.
528
00:47:40,083 --> 00:47:41,750
No, si ho fes...
529
00:47:43,916 --> 00:47:46,416
no em permetria
tornar a forjar res mai més.
530
00:47:47,458 --> 00:47:49,083
O fas això
531
00:47:51,125 --> 00:47:52,875
o ens enfonsem...
532
00:47:55,541 --> 00:47:57,291
encara més al vòrtex.
533
00:48:01,250 --> 00:48:04,291
Pare, he estat a Erégion.
534
00:48:04,291 --> 00:48:09,416
Escolta'm, la maldat
és dintre d'aquests anells.
535
00:48:09,416 --> 00:48:12,500
No els hem de fer servir mai més.
536
00:48:13,000 --> 00:48:18,625
El temps i la pressió
poden esculpir un nan,
537
00:48:18,625 --> 00:48:21,375
com també poden esculpir una pedra.
538
00:48:23,750 --> 00:48:28,083
Esperava que el nostre distanciament
t'ajudés a formar-te, fill meu.
539
00:48:28,083 --> 00:48:32,916
Però el que no esperava
és que em formés tant a mi.
540
00:48:32,916 --> 00:48:34,666
- Pare...
- Estic orgullós de tu.
541
00:48:34,666 --> 00:48:36,416
- No...
- Estic orgullós de tu.
542
00:48:37,833 --> 00:48:43,291
El teu desig d'associar-te amb els elfs
ha salvat el nostre reialme!
543
00:48:44,708 --> 00:48:48,375
Per això ara, ara més que mai,
544
00:48:49,750 --> 00:48:51,375
et necessito.
545
00:48:52,375 --> 00:48:55,458
Necessito la teva destral al meu costat...
546
00:49:04,083 --> 00:49:05,083
Príncep Durin.
547
00:49:28,166 --> 00:49:29,375
Durin.
548
00:49:30,375 --> 00:49:33,000
Durin, què t'ha dit? T'ha...?
549
00:49:39,125 --> 00:49:40,125
Ho he intentat.
550
00:49:40,125 --> 00:49:42,708
- Però...
- Durin, no.
551
00:49:42,708 --> 00:49:44,458
He intentat dir-l'hi.
552
00:49:46,958 --> 00:49:48,000
Durin...
553
00:49:58,666 --> 00:49:59,666
Jura-ho.
554
00:50:02,250 --> 00:50:06,458
Jura'm que mai no et posaràs
un anell d'aquells.
555
00:50:15,750 --> 00:50:17,083
T'ho juro.
556
00:50:23,916 --> 00:50:28,375
Hi ha un ens misteriós
al cor de la roca i els minerals.
557
00:50:30,041 --> 00:50:33,291
Àdhuc quan una obra
és encara dins l'artista, ja comença...
558
00:50:36,333 --> 00:50:37,333
a desobeir-lo.
559
00:50:39,875 --> 00:50:42,500
Hem fracassat. Tots nosaltres.
560
00:50:43,041 --> 00:50:47,750
Els dissenys foren seguits
fins al més mínim detall, missenyor.
561
00:50:47,750 --> 00:50:49,125
Segur?
562
00:50:50,458 --> 00:50:53,833
Cada cop de martell
fou donat a la perfecció?
563
00:50:53,833 --> 00:50:59,250
O l'arrogància i la indolència
s'uniren per esmussar-te l'atenció?
564
00:51:02,125 --> 00:51:06,291
Hem d'expiar els nostres errors
de l'única manera possible:
565
00:51:06,291 --> 00:51:11,041
perfent els anells plegats.
566
00:51:13,625 --> 00:51:17,083
Els Nou han d'anar molt més enllà
de socórrer els homes.
567
00:51:17,083 --> 00:51:20,208
Han d'aportar equilibri a tot el projecte.
568
00:51:20,208 --> 00:51:24,000
Han d'extreure la força dels Tres
569
00:51:24,625 --> 00:51:25,875
i, d'alguna manera,
570
00:51:28,291 --> 00:51:29,958
redimir els Set.
571
00:51:32,958 --> 00:51:36,000
Ens han de redimir a tots.
572
00:51:39,208 --> 00:51:41,583
Treballarem nit i dia.
573
00:51:43,166 --> 00:51:47,625
Amb nous dissenys,
nous aliatges, un nou procés.
574
00:51:48,625 --> 00:51:50,333
Jo us faré costat en tot moment.
575
00:51:50,333 --> 00:51:54,750
I aquell de vosaltres que es quedi
ni que sigui a un bri de cabell
576
00:51:54,750 --> 00:51:58,166
de lliurar-s'hi amb el màxim esforç...
577
00:51:58,166 --> 00:52:00,375
deixarà de ser forjador d'Erégion.
578
00:52:03,458 --> 00:52:05,000
M'he explicat prou bé?
579
00:52:05,000 --> 00:52:06,791
Sí, sí, missenyor.
580
00:52:07,541 --> 00:52:08,625
Des d'ara mateix.
581
00:52:18,333 --> 00:52:21,916
Amics meus, no us descoratgeu.
582
00:52:24,291 --> 00:52:28,166
El vostre senyor
us pot semblar irreflexiu,
583
00:52:29,833 --> 00:52:34,208
amb demandes intemperants o impossibles,
584
00:52:36,000 --> 00:52:39,416
però això és només perquè ell sap
que depèn del vostre succés.
585
00:52:40,375 --> 00:52:42,916
Tanmateix, sé que no el decebreu, a ell.
586
00:52:47,041 --> 00:52:48,250
Ni a mi.
587
00:52:52,208 --> 00:52:54,875
Personalment, estic cert
588
00:52:56,250 --> 00:52:58,375
que completarem els Anells de Poder.
589
00:52:58,375 --> 00:52:59,458
I tant.
590
00:53:04,750 --> 00:53:05,958
Comencem?
591
00:53:05,958 --> 00:53:07,458
És clar que sí, missenyor.
592
00:53:08,791 --> 00:53:10,041
Senyor dels Dons... I tant.
593
00:53:12,625 --> 00:53:13,625
Comencem, doncs.
594
00:53:58,875 --> 00:54:00,083
Rei Suprem!
595
00:54:01,583 --> 00:54:04,583
Rei Suprem, els orcs no són a Mórdor.
596
00:54:05,083 --> 00:54:07,333
Una legió d'ells es dirigeix a Erégion.
597
00:54:07,833 --> 00:54:09,041
La Galàdriel tenia raó.
598
00:54:09,041 --> 00:54:12,125
Heu d'enviar l'exèrcit
a Erégion ara mateix.
599
00:54:13,375 --> 00:54:15,041
Això no serà possible.
600
00:54:15,541 --> 00:54:21,250
Tinc motius per creure
que en Sàuron és l'arquitecte de tot això.
601
00:54:22,166 --> 00:54:26,250
Rei Suprem,
Erégion és la joia del reialme èlfic.
602
00:54:26,250 --> 00:54:29,416
Si acabés caient,
seria un cop mortal per la Terra Mitjana.
603
00:54:29,416 --> 00:54:31,208
Heu d'enviar-los ajuda!
604
00:54:32,208 --> 00:54:36,333
Els nostres exèrcits
no podran derrotar l'Adar i en Sàuron.
605
00:54:36,333 --> 00:54:37,666
Sols, no.
606
00:54:40,833 --> 00:54:44,083
Va, va!
607
00:54:57,958 --> 00:54:59,166
Enrere!
608
00:55:14,666 --> 00:55:16,250
Em fan fàstic.
609
00:55:18,416 --> 00:55:19,500
Vinga.
610
00:55:30,208 --> 00:55:32,291
- Traieu-la.
- D'acord.
611
00:55:32,291 --> 00:55:33,666
Sí.
612
00:55:51,916 --> 00:55:53,125
T'he fet venir
613
00:55:54,125 --> 00:55:55,208
no com a presonera,
614
00:55:55,958 --> 00:55:57,083
sinó com a possible aliada.
615
00:55:58,791 --> 00:56:00,666
Perquè tenim un enemic comú.
616
00:58:09,708 --> 00:58:11,708
Subtítols: Guillermo Parra
617
00:58:11,708 --> 00:58:13,791
Supervisor creatiu
Roger Peña