1
00:00:06,041 --> 00:00:07,458
WAT VOORAFGING...
2
00:00:07,458 --> 00:00:09,083
- Bereid jullie voor.
- Disa.
3
00:00:11,500 --> 00:00:12,750
Een vuurberg is ontwaakt.
4
00:00:12,750 --> 00:00:14,333
De aardbevingen
5
00:00:14,333 --> 00:00:16,583
hebben zich
door de botten van de aarde verspreid,
6
00:00:16,583 --> 00:00:18,583
onze zonneschachten laten instorten.
7
00:00:18,583 --> 00:00:20,083
We kunnen geen gewassen verbouwen.
8
00:00:20,083 --> 00:00:21,333
Nee.
9
00:00:21,333 --> 00:00:24,250
Deze Ringen zullen elke macht overstijgen
die ooit is ontwikkeld
10
00:00:24,250 --> 00:00:26,458
door Dwergen of Mensen.
11
00:00:27,083 --> 00:00:29,041
Ze worden Ringen van Macht.
12
00:00:29,041 --> 00:00:31,041
De macht om jullie berg te genezen.
13
00:00:31,041 --> 00:00:33,791
Je vader iets brengen
wat zijn koninkrijk kan redden,
14
00:00:33,916 --> 00:00:35,875
kan ervoor zorgen
dat je zijn respect terugwint.
15
00:00:35,875 --> 00:00:37,666
Misschien zelfs je erfenis.
16
00:00:37,666 --> 00:00:39,625
Beledig je nu mijn vader?
17
00:00:39,625 --> 00:00:43,625
Als je de Koningin weer beledigt,
loop jij letsel op.
18
00:00:43,625 --> 00:00:45,375
Is dat duidelijk?
19
00:00:46,291 --> 00:00:47,333
Koningin van leugens.
20
00:00:47,333 --> 00:00:48,541
Ongeschikt om te regeren.
21
00:00:48,541 --> 00:00:50,625
Met zijn laatste woorden
sprak de Koning tot me.
22
00:00:50,625 --> 00:00:53,791
Hij zei dat ze hiervan raad aannam.
23
00:00:53,791 --> 00:00:55,916
Deze Elfensteen is jullie Koningin.
24
00:00:55,916 --> 00:00:57,041
Stilte.
25
00:00:57,041 --> 00:00:58,625
De palantír is van mij. Die is nodig.
26
00:01:00,666 --> 00:01:02,125
Moordenaar.
27
00:01:02,125 --> 00:01:03,375
Duistere magie.
28
00:01:06,375 --> 00:01:09,875
Pharazôn.
29
00:01:10,000 --> 00:01:12,333
Pharazôn.
30
00:01:12,333 --> 00:01:15,541
Uw Hoge Koning vindt
dat de Dwergen deze macht niet waard zijn.
31
00:01:15,541 --> 00:01:18,541
Hij heeft het smeden
van meer Ringen zelfs verboden.
32
00:01:18,541 --> 00:01:23,000
We hebben geen tijd om hem ervan
te overtuigen wie onze hulp waard is.
33
00:01:23,000 --> 00:01:23,958
Wat doe je?
34
00:01:23,958 --> 00:01:26,375
Ik vertel hem dat ik de smederij sluit.
35
00:01:26,375 --> 00:01:28,416
Jij zou liegen tegen je Hoge Koning.
36
00:01:28,416 --> 00:01:30,791
Ik zou ons de ruimte geven
om ons werk af te maken.
37
00:01:31,625 --> 00:01:35,125
Ik vertrouw die macht in Eregion niet.
38
00:01:35,125 --> 00:01:36,750
U zei ooit
39
00:01:36,750 --> 00:01:40,375
dat het lot van de Elfen wordt bepaald
door wijzere geesten dan de onze.
40
00:01:40,375 --> 00:01:43,125
Dat het proberen te veranderen
en de dood te ontlopen
41
00:01:43,125 --> 00:01:45,708
kan leiden tot een nog grotere catastrofe.
42
00:01:45,708 --> 00:01:47,708
Ik blijf me afvragen...
43
00:01:47,708 --> 00:01:49,666
Wat als u gelijk had?
44
00:01:49,666 --> 00:01:52,250
Een legioen Orks
is Elfenlanden binnengekomen.
45
00:01:52,250 --> 00:01:53,458
Dat spoor.
46
00:01:53,458 --> 00:01:54,791
Het leidt vast naar...
47
00:01:54,791 --> 00:01:56,333
Eregion, mijn heer.
48
00:01:56,333 --> 00:01:59,666
De Hoge Koning moet dit weten
voor ons leger naar Mordor vaart.
49
00:02:00,791 --> 00:02:02,208
Daar.
50
00:02:02,208 --> 00:02:04,958
Ga naar Lindon.
Ik hou hen zo lang mogelijk bezig.
51
00:02:05,875 --> 00:02:07,083
Pak aan.
52
00:02:07,750 --> 00:02:09,166
Pak aan, Elrond.
53
00:02:20,083 --> 00:02:23,333
Een ster schijnt neer
op het uur van onze ontmoeting,
54
00:02:23,333 --> 00:02:25,125
vrouwe Galadriel.
55
00:04:54,666 --> 00:04:55,666
Deze kant op, sire.
56
00:04:55,666 --> 00:04:59,625
We proberen
een nieuwe toegangsschacht te graven
57
00:04:59,625 --> 00:05:01,333
om bij zonlicht te komen.
58
00:05:02,333 --> 00:05:06,958
Maar tot nu toe hebben we
de berg alleen maar instabieler gemaakt.
59
00:05:09,500 --> 00:05:12,666
Neem die pikhouweel. Zet die hier.
60
00:05:12,666 --> 00:05:14,833
Als je daaraan trekt... Klaar?
61
00:05:14,833 --> 00:05:16,333
Ik wil mijn tijd niet verdoen.
62
00:05:16,333 --> 00:05:18,000
Goed.
63
00:05:23,791 --> 00:05:24,916
Is er iets, sire?
64
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
Nee.
65
00:05:28,791 --> 00:05:31,833
Alles komt binnenkort in orde.
66
00:05:32,875 --> 00:05:33,875
Ja.
67
00:06:11,041 --> 00:06:12,125
Graaf hier.
68
00:06:14,541 --> 00:06:17,916
Sire, dat is een funderingsmuur.
69
00:06:17,916 --> 00:06:21,166
- Als we die...
- Leg je mij uit hoe ik moet graven?
70
00:06:25,416 --> 00:06:28,583
Hier moeten we graven. Doe wat ik zeg.
71
00:06:36,083 --> 00:06:37,333
Geef me je bijl.
72
00:06:37,958 --> 00:06:39,583
- Vader...
- Bijl.
73
00:07:03,750 --> 00:07:04,750
Narvi.
74
00:07:05,916 --> 00:07:07,000
De dienst zit erop.
75
00:07:07,500 --> 00:07:09,708
Ga. Ga naar huis.
76
00:07:09,708 --> 00:07:11,250
- Goed.
- Met genoegen.
77
00:07:11,250 --> 00:07:12,625
Zijn we klaar?
78
00:07:29,125 --> 00:07:33,166
Sire, moet u niet even stoppen
om op adem te komen?
79
00:07:34,416 --> 00:07:36,958
We hebben geen lucht nodig, maar licht.
80
00:07:44,291 --> 00:07:45,291
Sire, niet doen.
81
00:07:45,291 --> 00:07:46,208
Vader, nee.
82
00:08:05,625 --> 00:08:08,125
Als ik je weer beveel te graven,
83
00:08:10,125 --> 00:08:11,208
doe je dat.
84
00:08:23,583 --> 00:08:25,541
Hier.
85
00:08:26,083 --> 00:08:27,666
Eén, twee, drie, vier. Graven.
86
00:08:27,666 --> 00:08:29,500
Heb meelij met hen die boven wonen.
87
00:08:29,500 --> 00:08:30,958
Slaven van de zon.
88
00:08:35,166 --> 00:08:38,208
Geketend aan het eindeloze ritme
van waken en slapen.
89
00:08:51,458 --> 00:08:55,250
In Khazad-dûm
zijn we bevrijd van zijn tirannie.
90
00:09:01,000 --> 00:09:05,875
Hier brengen we de zon naar ons.
91
00:09:07,958 --> 00:09:12,916
Eindelijk is er weer zonsopkomst
92
00:09:12,916 --> 00:09:14,250
in onze berg.
93
00:09:19,291 --> 00:09:21,041
Khazad...
94
00:09:21,041 --> 00:09:22,750
Dûm.
95
00:09:26,458 --> 00:09:28,875
Dwergen en Elfen die samenwerken.
96
00:09:28,875 --> 00:09:31,208
Dat zou onmogelijk zijn.
97
00:09:31,208 --> 00:09:34,666
Maar onze samenwerking
heeft dit wonder opgeleverd.
98
00:09:34,666 --> 00:09:39,166
En vandaag beginnen we
aan een nieuwe droom,
99
00:09:39,916 --> 00:09:42,791
om onze vriendschap in steen te vatten.
100
00:09:45,625 --> 00:09:46,750
Narvi?
101
00:09:52,500 --> 00:09:53,583
Narvi's grote moment.
102
00:09:55,875 --> 00:09:56,958
Aanschouw...
103
00:10:02,208 --> 00:10:03,833
De Deuren van Durin.
104
00:10:05,875 --> 00:10:08,625
De nieuwe Westpoort van onze berg.
105
00:10:09,708 --> 00:10:12,833
Ondoordringbaar en
alleen zichtbaar bij maanlicht.
106
00:10:13,500 --> 00:10:18,875
En bewaakt door een wachtwoord
dat alleen vrienden kennen.
107
00:10:20,000 --> 00:10:22,125
Let op, smeden.
108
00:10:22,958 --> 00:10:25,750
Let goed op Narvi terwijl hij hier is.
109
00:10:25,750 --> 00:10:28,083
Niet alleen omdat hij een meester is.
110
00:10:28,458 --> 00:10:29,333
Bitter, maar waar.
111
00:10:29,333 --> 00:10:32,833
Hij is ook een beruchte dief.
Laat geen juwelen verdwijnen.
112
00:10:34,416 --> 00:10:37,166
Probeer zijn zakken
maar eens te controleren.
113
00:10:39,291 --> 00:10:41,000
Op blijvende vriendschap
114
00:10:41,833 --> 00:10:44,916
tussen Elfen en Dwergen.
115
00:10:46,875 --> 00:10:49,416
De gastvrijheid wordt gewaardeerd.
116
00:10:57,041 --> 00:10:59,208
Te veel? Mijn opmerkingen.
117
00:11:00,708 --> 00:11:02,708
Ik wilde dat je het kort hield.
118
00:11:05,958 --> 00:11:07,458
Dat kan ik me niet herinneren.
119
00:11:09,208 --> 00:11:12,000
Je luistert niet altijd.
120
00:11:13,541 --> 00:11:15,541
Als je een idee in je hoofd hebt.
121
00:11:19,916 --> 00:11:21,625
Ik had langer moeten spreken.
122
00:11:23,625 --> 00:11:24,916
Om jouw bijdrage te eren.
123
00:11:28,458 --> 00:11:29,625
Vergeef me.
124
00:11:31,875 --> 00:11:33,916
Ik kan moeilijk vrolijk blijven
125
00:11:35,041 --> 00:11:38,125
terwijl Mordors grootste slachtoffers
nog lijden.
126
00:11:41,375 --> 00:11:42,750
Ringen voor de Mensen?
127
00:11:49,541 --> 00:11:51,333
Ik heb niets gezegd over Ringen.
128
00:11:52,291 --> 00:11:55,541
Het is een spel dat je speelt, nietwaar?
129
00:11:55,541 --> 00:11:59,125
Zaadjes planten in iemands gedachten
en diegene ervan overtuigen
130
00:11:59,125 --> 00:12:01,208
dat het zijn eigen gedachte is.
131
00:12:01,208 --> 00:12:04,500
Ik dacht dat we hier
hetzelfde over dachten.
132
00:12:07,166 --> 00:12:09,375
Heb je je bedacht?
133
00:12:09,375 --> 00:12:13,791
Deze avond is voor de Dwergen.
Kom. We praten morgen over de Mensen.
134
00:12:15,750 --> 00:12:17,833
Ik praat liever nu over hen.
135
00:12:22,125 --> 00:12:24,541
Veel van de ellende van de Mensen
is hun eigen schuld.
136
00:12:26,916 --> 00:12:29,500
Ik heb gehoord
dat het de Zuiderlanders waren
137
00:12:29,500 --> 00:12:31,750
die Adar juist hebben geholpen.
138
00:12:31,750 --> 00:12:32,833
Sommigen van hen.
139
00:12:32,833 --> 00:12:35,291
Veel van de anderen
hebben nieuwe huizen gekregen
140
00:12:36,416 --> 00:12:39,541
van hun eigen soort, uit Númenor.
141
00:12:40,375 --> 00:12:42,666
Ben je ooit in Númenor geweest?
142
00:12:42,666 --> 00:12:43,958
Nee.
143
00:12:45,208 --> 00:12:46,666
Het is opmerkelijk.
144
00:12:47,666 --> 00:12:48,958
Maar gebroken.
145
00:12:50,166 --> 00:12:53,500
Altijd balancerend
tussen glorie en verwoesting.
146
00:12:55,166 --> 00:12:57,208
Ik vrees Númenor.
147
00:12:58,416 --> 00:13:00,000
Meer dan andere landen in Midden-aarde.
148
00:13:02,416 --> 00:13:05,916
Ik hoopte dat onze Ringen
het stabiel zouden maken.
149
00:13:07,208 --> 00:13:09,583
We kunnen de Mensen geen Ringen geven.
150
00:13:10,208 --> 00:13:12,500
Het risico op corruptie is te groot.
151
00:13:12,500 --> 00:13:15,041
De problemen die we oplossen,
vallen in het niet
152
00:13:15,041 --> 00:13:16,750
bij de problemen die we creëren.
153
00:13:16,750 --> 00:13:17,833
Ja.
154
00:13:18,708 --> 00:13:19,875
Je hebt gelijk.
155
00:13:20,958 --> 00:13:23,958
Natuurlijk. Mensen kunnen heel zwak zijn.
156
00:13:26,875 --> 00:13:28,583
Maar als de duisternis valt,
157
00:13:29,666 --> 00:13:34,666
zijn er altijd die opkomen en stralen.
158
00:13:37,083 --> 00:13:40,208
Eärendil, Tuor,
159
00:13:41,333 --> 00:13:43,833
Beren, zoon van Barahir.
160
00:13:47,500 --> 00:13:48,916
Wat stel je precies voor?
161
00:13:51,125 --> 00:13:53,125
We zoeken betrouwbare Mensen.
162
00:13:54,458 --> 00:13:58,291
De wijsten, de nobelsten,
met de puurste harten.
163
00:13:58,291 --> 00:14:02,750
Van Númenor tot Rhûn
wijzen we negen Ringdragers aan
164
00:14:02,750 --> 00:14:04,583
van de negen grootste koninkrijken.
165
00:14:04,583 --> 00:14:05,666
Negen?
166
00:14:08,125 --> 00:14:09,791
De perfectie van de Drie.
167
00:14:12,083 --> 00:14:13,541
Driemaal geperfectioneerd.
168
00:14:15,750 --> 00:14:20,333
Bij ons derde smeedproces
maken we er negen.
169
00:14:23,375 --> 00:14:28,416
We hebben grootse dingen
volbracht, mijn vriend.
170
00:14:30,333 --> 00:14:33,833
Laten we geen mislukking over ons afroepen
171
00:14:35,875 --> 00:14:39,541
door te veel te willen doen.
172
00:14:44,041 --> 00:14:47,041
Het spijt me. Mijn antwoord is nee.
173
00:14:48,416 --> 00:14:50,916
De Ringen van Macht zijn compleet.
174
00:14:52,125 --> 00:14:53,208
Natuurlijk.
175
00:14:56,333 --> 00:14:59,541
Je hoeft je niet te verontschuldigen.
Goed dan.
176
00:15:09,291 --> 00:15:11,500
Ik maak de Negen zelf.
177
00:15:21,125 --> 00:15:24,875
Heb je het ooit gezien?
Over onze westelijke zee.
178
00:15:25,750 --> 00:15:27,791
De witte toren van Eressëa...
179
00:15:27,791 --> 00:15:31,041
De poort naar de Onsterfelijke Landen.
180
00:15:31,875 --> 00:15:33,375
Nee.
181
00:15:34,083 --> 00:15:35,708
Alleen het scherpste oog kan 't.
182
00:15:37,458 --> 00:15:40,041
En alleen vanaf de top van de Meneltarma.
183
00:15:40,666 --> 00:15:42,958
De Elfen hebben die
daar vast bewust gezet.
184
00:15:43,458 --> 00:15:48,083
Zodat elke zonsondergang toont
dat onze dagen eindigen
185
00:15:49,083 --> 00:15:50,625
en die van hen niet.
186
00:15:51,750 --> 00:15:54,500
Hoe hoog we ook klimmen,
187
00:15:54,500 --> 00:15:58,083
sommige dingen blijven buiten ons bereik.
188
00:16:02,625 --> 00:16:05,375
De scepter is nu van u, vader.
189
00:16:07,291 --> 00:16:08,833
Is dat niet hoog genoeg?
190
00:16:08,833 --> 00:16:12,333
Dat heb ik mijn hele leven geloofd.
191
00:16:20,333 --> 00:16:23,000
De scepter is wat je ervan maakt.
192
00:16:23,000 --> 00:16:26,583
De Era der Mensen komt eraan.
Laten we daarvan profiteren.
193
00:16:26,583 --> 00:16:30,291
Laten we Númenor opbouwen
zoals u het altijd voor ogen hebt gehad.
194
00:16:40,250 --> 00:16:42,833
Ooit, toen je aan haar borst lag,
195
00:16:42,833 --> 00:16:47,875
voorspelde je moeder
dat het slecht met je zou aflopen.
196
00:16:52,000 --> 00:16:53,208
Mijn moeder?
197
00:16:57,166 --> 00:16:58,791
Wat zei ze?
198
00:16:58,791 --> 00:17:03,166
Maak indruk op me
met de taak die ik je nu zal geven.
199
00:17:03,166 --> 00:17:04,375
Dan vertel ik het.
200
00:17:04,500 --> 00:17:09,875
Als dat niet lukt, moet ik andere
plekken vinden om je te gebruiken.
201
00:17:13,750 --> 00:17:20,083
Pharazôn.
202
00:17:20,708 --> 00:17:21,708
Luister naar hen.
203
00:17:22,541 --> 00:17:24,541
Er zijn andere stemmen.
204
00:17:24,541 --> 00:17:26,625
Valandil zegt dat in het Oude Kwartier
205
00:17:26,625 --> 00:17:28,875
dag en nacht voor u wordt gebeden.
206
00:17:30,041 --> 00:17:31,333
Voor hun Koningin.
207
00:17:33,375 --> 00:17:35,083
Onze Koningin.
208
00:17:35,083 --> 00:17:37,625
Beveel ons
en samen kunnen we dit rechtzetten.
209
00:17:37,625 --> 00:17:39,708
- De Zeewacht is nog trouw.
- Elendil...
210
00:17:39,708 --> 00:17:41,958
- Samen kunnen we vechten.
- Elendil.
211
00:17:53,958 --> 00:17:58,250
U hebt mijn hart weer geopend
voor de weg van de Getrouwen.
212
00:17:59,333 --> 00:18:01,250
We hebben gezworen te blijven dienen.
213
00:18:01,250 --> 00:18:02,583
Blijft u nu stil
214
00:18:03,416 --> 00:18:05,416
terwijl de wolven aan de wieg likken?
215
00:18:06,833 --> 00:18:10,000
Wat heb je gezien in de palantír?
216
00:18:17,416 --> 00:18:18,541
Ik zag mezelf.
217
00:18:21,208 --> 00:18:22,291
Verloren.
218
00:18:24,125 --> 00:18:25,541
Ik reed van de stad naar...
219
00:18:31,250 --> 00:18:32,250
Geen idee waarheen.
220
00:18:32,916 --> 00:18:35,125
Dan heb je het niet gezien.
221
00:18:36,041 --> 00:18:38,166
- Wat?
- Misschien is het veranderd.
222
00:18:38,791 --> 00:18:40,000
Wat bedoelt u?
223
00:18:41,416 --> 00:18:43,791
Niet elke strijd moet worden gevochten.
224
00:18:43,791 --> 00:18:47,416
Soms is de stilte van het hart
de grootste overwinning,
225
00:18:47,416 --> 00:18:50,458
de grootste daad van geloof
die je kunt verrichten.
226
00:18:50,458 --> 00:18:51,958
Ik begrijp het niet.
227
00:18:54,375 --> 00:18:57,958
Die palantír heeft me al jaren
228
00:18:57,958 --> 00:19:00,541
de ondergang van ons eiland laten zien.
229
00:19:00,541 --> 00:19:03,541
Maar toen jij hem aanraakte,
was dat visioen weg.
230
00:19:03,541 --> 00:19:05,500
Veranderd in een nieuw pad.
231
00:19:06,166 --> 00:19:09,666
Pharazôns koningschap
maakt deel uit van dat pad.
232
00:19:09,666 --> 00:19:11,958
En jij ook.
233
00:19:11,958 --> 00:19:14,458
Je hebt om mijn bevel gevraagd.
234
00:19:17,458 --> 00:19:18,708
Nu is het gegeven.
235
00:19:27,291 --> 00:19:31,000
Hoe ze je ook tegenwerken,
wat ze ook willen afnemen,
236
00:19:31,000 --> 00:19:34,250
breng Númenors nieuwe lot niet in gevaar.
237
00:19:35,083 --> 00:19:38,500
Blijf kalm in het oog van de storm.
238
00:19:39,166 --> 00:19:41,416
Ga terug naar je schip, kapitein.
239
00:19:48,750 --> 00:19:50,625
- Geef je het vrijwillig?
- Ja.
240
00:19:50,625 --> 00:19:52,875
Je bent geen Zeewacht meer.
Ga maar. Volgende.
241
00:19:55,583 --> 00:19:56,583
In de rij.
242
00:19:57,083 --> 00:19:58,250
Luitenant.
243
00:19:58,250 --> 00:19:59,416
Deze kant op.
244
00:20:04,416 --> 00:20:06,000
Wat heeft dit te betekenen?
245
00:20:06,791 --> 00:20:11,041
Wie trouw is aan de Koningin-regentes,
is gedegradeerd.
246
00:20:11,041 --> 00:20:12,541
Op wiens gezag?
247
00:20:12,541 --> 00:20:13,833
Het mijne.
248
00:20:18,125 --> 00:20:19,916
Ik had het eerder willen zeggen.
249
00:20:19,916 --> 00:20:23,250
Heer Belzagar wilde
jullie aanklagen wegens hoogverraad.
250
00:20:24,208 --> 00:20:28,291
Maar een Koningin afzetten
heeft jou een promotie opgeleverd.
251
00:20:28,291 --> 00:20:30,958
Hoe durf je mijn verdriet
voor ambitie aan te zien?
252
00:20:31,708 --> 00:20:35,083
M'n broer is dood,
omdat Míriel in een Elfensteen gluurde.
253
00:20:35,083 --> 00:20:37,666
Je bespot wat heilig is.
254
00:20:37,666 --> 00:20:40,083
Ik bespot wat absurd is.
255
00:20:40,083 --> 00:20:41,541
Ar-Pharazôn is uw koning.
256
00:20:42,208 --> 00:20:43,833
Accepteer het, vader.
257
00:20:45,500 --> 00:20:47,583
U bewandelt een verraderlijk pad.
258
00:20:48,916 --> 00:20:50,958
Het jouwe is gemaakt van zeewater.
259
00:20:50,958 --> 00:20:54,666
Zorg dat je staande blijft.
Het is ver naar de bodem.
260
00:20:59,750 --> 00:21:02,166
- Ben je zover?
- Is alles er?
261
00:21:02,166 --> 00:21:03,208
- Ja.
- Volgende.
262
00:21:04,250 --> 00:21:07,208
Wacht. Deze komen van hetzelfde schip.
Controleer hem.
263
00:21:10,625 --> 00:21:11,875
- Noteer het.
- Ja.
264
00:21:12,750 --> 00:21:14,291
We houden een lijst bij.
265
00:21:14,291 --> 00:21:15,583
De kapitein vertrekt.
266
00:21:18,041 --> 00:21:19,625
Hij is niemands kapitein.
267
00:21:40,333 --> 00:21:41,333
Hij heeft gelijk.
268
00:21:48,375 --> 00:21:49,375
Dat ben ik niet.
269
00:21:54,875 --> 00:21:55,875
Kapitein.
270
00:22:00,875 --> 00:22:02,666
- Dank u.
- Mogen de Valar u beschermen.
271
00:22:02,666 --> 00:22:03,583
Dat is genoeg.
272
00:22:03,583 --> 00:22:05,541
- Dank u, kapitein.
- Dank u, kapitein.
273
00:22:05,541 --> 00:22:07,750
- Mogen de Valar u zegenen.
- Dank u, kapitein.
274
00:22:07,750 --> 00:22:09,208
- Mogen de Valar u zegenen.
- Dank u.
275
00:22:09,208 --> 00:22:10,666
Dank u, kapitein.
276
00:22:11,500 --> 00:22:12,500
Dat is genoeg.
277
00:22:12,500 --> 00:22:15,000
- Dank u, kapitein.
- Dank u, kapitein.
278
00:22:15,000 --> 00:22:17,083
Hoe denk je dat dit afloopt? Stilte.
279
00:22:17,083 --> 00:22:20,625
- Dank u, kapitein.
- Wees gezegend, kapitein.
280
00:22:22,416 --> 00:22:25,000
- Kapitein Elendil.
- Mogen de Valar u zegenen.
281
00:22:26,416 --> 00:22:27,416
Valandil.
282
00:22:28,125 --> 00:22:30,250
Misschien kan ik je van de lijst halen.
283
00:22:31,250 --> 00:22:32,375
Ik zal met de Koning praten.
284
00:22:33,500 --> 00:22:34,750
Zou je dat voor me doen?
285
00:22:37,833 --> 00:22:39,583
Je bent een van mijn oudste vrienden.
286
00:22:40,458 --> 00:22:44,625
Je hebt duidelijk gemaakt
wie je vrienden zijn.
287
00:23:33,000 --> 00:23:35,125
Edele Hoge Koning.
288
00:23:35,125 --> 00:23:38,166
Ik wil mijn diepe vreugde overbrengen
289
00:23:38,166 --> 00:23:41,833
over het succes
van de Drie Ringen in Lindon.
290
00:23:42,791 --> 00:23:48,125
Zoals verzocht is de smederij donker
en de werkplaats leeg.
291
00:23:48,791 --> 00:23:54,041
Er heerst kalmte in de stad
en ik voorspel betere tijden.
292
00:23:54,583 --> 00:23:57,375
Hopelijk kunt u ons snel bezoeken.
293
00:23:57,375 --> 00:24:00,916
Tot dan, zoals altijd
294
00:24:00,916 --> 00:24:04,875
uw trouwe dienaar, heer Celebrimbor.
295
00:24:09,916 --> 00:24:13,041
Onze vloot is klaar voor vertrek.
Waar wachten we op?
296
00:24:13,041 --> 00:24:15,208
Alles is goed in Eregion.
297
00:24:15,208 --> 00:24:17,708
De brief bewijst Galadriels ongelijk.
298
00:24:17,708 --> 00:24:22,083
En terwijl wij aarzelen,
wordt Adars leger met de dag sterker.
299
00:24:22,625 --> 00:24:25,375
Als we willen binnenvallen,
moeten we nu gaan.
300
00:24:39,583 --> 00:24:41,416
Onze vijand is in Mordor.
301
00:24:42,458 --> 00:24:45,291
Wilt u de toekomst
van Midden-aarde riskeren
302
00:24:45,291 --> 00:24:47,833
vanwege het gefluister van die Ring?
303
00:24:57,333 --> 00:24:59,333
- Jij wilde dit.
- Ik weet het.
304
00:25:00,250 --> 00:25:03,333
- Vanaf het begin.
- Ja, ik weet het.
305
00:25:05,000 --> 00:25:09,166
Maar de berg leren horen
is een geschenk van Aulë.
306
00:25:09,166 --> 00:25:12,875
Dat een leven lang wordt verfijnd.
307
00:25:13,958 --> 00:25:14,833
En dit...
308
00:25:17,500 --> 00:25:19,000
Het voelt als valsspelen.
309
00:25:19,708 --> 00:25:21,041
Hij is Durin de Derde.
310
00:25:21,958 --> 00:25:24,583
Hij weet wel wat over macht.
311
00:25:25,083 --> 00:25:29,208
Zulke macht zou zelfs de deugdzaamste
Dwergen op de proef stellen.
312
00:25:29,208 --> 00:25:31,291
Hopelijk blijft hij op het juiste pad.
313
00:25:44,250 --> 00:25:45,708
Het is perfect.
314
00:25:47,458 --> 00:25:49,125
Tweehonderd voor die.
315
00:25:49,125 --> 00:25:51,083
Tweehonderd voor een steen?
316
00:25:51,083 --> 00:25:53,166
Het is een stemkristal.
317
00:25:53,166 --> 00:25:56,916
Al is het een kar met zes paarden,
ik betaal niet.
318
00:25:56,916 --> 00:25:58,750
Het is de nieuwe wet van de Koning.
319
00:25:58,750 --> 00:26:01,875
Voor elke munt gaat er één naar de kroon.
320
00:26:01,875 --> 00:26:03,708
Hij noemt het Ringbijdrage.
321
00:26:05,000 --> 00:26:06,375
Ringbijdrage?
322
00:26:06,875 --> 00:26:10,166
Dit is voor de verjaardag
van ons dochtertje volgende week.
323
00:26:10,166 --> 00:26:13,041
Heb je wat voor haar over?
We geven je 100.
324
00:26:13,041 --> 00:26:15,291
- Honderd?
- Honderd.
325
00:26:16,375 --> 00:26:17,375
Hoe klinkt dat?
326
00:26:17,375 --> 00:26:19,666
Als mijnschacht-diefstal.
327
00:26:27,333 --> 00:26:28,291
Honderdvijftig?
328
00:26:36,666 --> 00:26:38,333
- Voorzichtig.
- Aulë's baard, pardon.
329
00:26:38,333 --> 00:26:40,500
- Pas op.
- Hij rolt.
330
00:26:42,625 --> 00:26:44,333
Je hebt ertegen aan geschopt.
331
00:26:45,208 --> 00:26:47,541
Mevrouw, het spijt me
dat ik in de weg loop.
332
00:26:48,208 --> 00:26:51,833
Ik heb hem. Nee, toch niet.
333
00:27:13,083 --> 00:27:14,083
Goed dan...
334
00:27:14,708 --> 00:27:16,291
Waar ben je, kleine...
335
00:27:24,083 --> 00:27:25,083
Wat?
336
00:27:26,250 --> 00:27:27,250
Wat is dit?
337
00:27:49,750 --> 00:27:51,250
Daar ben je.
338
00:28:24,208 --> 00:28:27,500
Afgezanten van de zeven Dwergenrijken,
339
00:28:28,416 --> 00:28:32,750
ik heb jullie laten komen
omdat Midden-aarde verandert.
340
00:28:34,666 --> 00:28:36,333
Zijn ledematen rekken zich uit.
341
00:28:37,125 --> 00:28:39,583
Zijn botten kraken.
342
00:28:41,458 --> 00:28:45,500
Een duistere macht
bedreigt al onze koninkrijken.
343
00:28:48,291 --> 00:28:53,000
Maar door Aulë's gunst
heeft mijn volk deze test doorstaan.
344
00:28:55,000 --> 00:28:57,375
Spoedig zullen jullie volken dat ook doen.
345
00:28:58,333 --> 00:29:01,333
En samen opstaan
voor een nieuwe Era voor onze soort,
346
00:29:04,750 --> 00:29:08,208
met behulp van een macht
die alles zal veranderen.
347
00:29:10,708 --> 00:29:12,166
Zeven Ringen.
348
00:29:14,083 --> 00:29:15,583
Zeven heren.
349
00:29:17,333 --> 00:29:22,041
En elk met macht erin.
350
00:29:24,166 --> 00:29:25,625
Macht over aarde.
351
00:29:27,083 --> 00:29:28,083
Macht over steen.
352
00:29:29,166 --> 00:29:32,208
Macht om het lot
van alle Dwergen voor eeuwig te vormen.
353
00:29:35,250 --> 00:29:38,583
De Ringen zijn niet voor jullie,
maar voor jullie meesters.
354
00:29:38,583 --> 00:29:43,208
Ga hun vertellen dat al jullie rijken
in deze overvloed mogen delen.
355
00:29:45,833 --> 00:29:47,416
Maar het heeft een prijs.
356
00:29:58,875 --> 00:30:01,083
Khazad-dûm zal het aan niets ontbreken.
357
00:30:03,916 --> 00:30:06,333
Er ligt goud onder ons.
358
00:30:10,833 --> 00:30:13,500
We moeten veel dieper graven.
359
00:30:13,500 --> 00:30:16,208
Wie heeft die beperkingen opgesteld?
360
00:30:17,041 --> 00:30:19,500
U, sire. Tientallen jaren geleden.
361
00:30:20,958 --> 00:30:22,041
Verwijder die dan.
362
00:30:22,750 --> 00:30:23,791
Maar, sire...
363
00:30:23,791 --> 00:30:27,500
Verwijder die, Graafmeester, of ik zal...
364
00:30:30,916 --> 00:30:32,666
- Waar is hij?
- U hebt hem afgedaan.
365
00:30:32,666 --> 00:30:34,458
Waar is hij? Wat heb je ermee gedaan?
366
00:30:34,458 --> 00:30:37,375
Hij is daar, sire. U hebt hem afgedaan.
367
00:30:38,083 --> 00:30:41,916
U zei dat uw hand zwaar voelde.
368
00:30:47,875 --> 00:30:50,458
Dat was ook zo.
369
00:31:05,875 --> 00:31:08,291
Begin te graven op de gemarkeerde punten.
370
00:31:09,625 --> 00:31:10,625
Sire.
371
00:31:15,250 --> 00:31:16,250
Stop.
372
00:31:21,750 --> 00:31:23,208
Er ligt iets onder de mijnen.
373
00:31:23,208 --> 00:31:25,375
Disa heeft het zelf gehoord.
374
00:31:25,375 --> 00:31:29,458
Een naamloos kwaad, oud en machtig.
375
00:31:30,625 --> 00:31:32,500
U moet niet graven.
376
00:31:36,750 --> 00:31:38,916
Je hebt je bevelen, Graafmeester.
377
00:31:40,583 --> 00:31:42,000
Narvi, ik smeek het je.
378
00:31:43,958 --> 00:31:46,958
Graafmeester, je hebt je bevelen.
379
00:31:58,666 --> 00:32:02,333
Steenzangers spreken over de berg horen.
380
00:32:03,625 --> 00:32:08,791
- Wat?
- Met deze Ring kan ik hem zien.
381
00:32:11,041 --> 00:32:15,333
Elke schacht, elk erts, elk juweel.
382
00:32:15,333 --> 00:32:17,750
In duizenden jaren
383
00:32:18,541 --> 00:32:23,541
hebben we amper een vingerhoed
van alle rijkdommen meegenomen.
384
00:32:24,416 --> 00:32:26,208
Disa vergist zich.
385
00:32:29,625 --> 00:32:31,041
Er is geen gevaar.
386
00:32:42,458 --> 00:32:44,458
- Mijn heer.
- Wat is het?
387
00:32:44,875 --> 00:32:45,875
Ik weet het niet.
388
00:32:50,666 --> 00:32:51,833
Bent u in orde?
389
00:33:16,500 --> 00:33:18,125
Bedriegen mijn ogen me?
390
00:33:21,458 --> 00:33:22,458
Nee.
391
00:33:23,333 --> 00:33:25,500
We smeedden
een nieuw ontwerp voor een Ring.
392
00:33:26,041 --> 00:33:28,833
Mirdania wilde
het formaat veranderen toen...
393
00:33:33,875 --> 00:33:35,083
Waar is ze?
394
00:33:38,666 --> 00:33:40,458
- Pas op.
- Meester.
395
00:33:45,625 --> 00:33:46,541
Achteruit.
396
00:33:58,750 --> 00:33:59,750
Stop.
397
00:34:02,000 --> 00:34:03,166
Haal adem.
398
00:34:09,000 --> 00:34:10,250
Wat is er gebeurd?
399
00:34:10,250 --> 00:34:13,541
Ik was op een plek als deze,
400
00:34:13,666 --> 00:34:19,666
maar gehuld in mist en duisternis en...
401
00:34:20,208 --> 00:34:21,875
Ik zag...
402
00:34:24,041 --> 00:34:27,083
Eerst dacht ik
dat de smederij in brand stond.
403
00:34:30,875 --> 00:34:32,125
Maar dat was 't niet.
404
00:34:32,708 --> 00:34:33,708
Wat was het dan?
405
00:34:35,000 --> 00:34:36,833
Hij was lang
406
00:34:38,458 --> 00:34:41,458
en zijn huid was gemaakt van vlammen.
407
00:34:44,333 --> 00:34:50,083
Hij kwam op me af,
ademend, stinkend naar de dood,
408
00:34:50,083 --> 00:34:52,083
en ik zag...
409
00:34:53,125 --> 00:34:54,750
Ik zag zijn ogen.
410
00:34:56,333 --> 00:34:58,958
Meedogenloos en eeuwig.
411
00:34:59,666 --> 00:35:01,083
Hij is hier geweest.
412
00:35:02,250 --> 00:35:04,666
Hij is al die tijd bij ons geweest.
413
00:35:04,666 --> 00:35:06,250
Je bent nu bij ons.
414
00:35:07,666 --> 00:35:09,333
Er is niets te vrezen.
415
00:35:11,958 --> 00:35:13,458
Kijk om je heen.
416
00:35:15,666 --> 00:35:16,916
Alles is goed.
417
00:35:20,208 --> 00:35:24,208
Wat heb je deze keer anders gedaan?
418
00:35:26,958 --> 00:35:32,375
De Heer van Gaven vreesde ook
dat Mensen te corrupt zijn.
419
00:35:33,333 --> 00:35:36,333
Dus wilden we de legering
versterken met meer mithril.
420
00:35:36,333 --> 00:35:37,666
Nee.
421
00:35:37,666 --> 00:35:39,916
Als je dat wilde, had je...
422
00:35:41,958 --> 00:35:43,208
Je...
423
00:35:47,791 --> 00:35:50,250
Het zou ons ontelbare uren besparen
424
00:35:50,250 --> 00:35:55,166
als je dit ene advies zou geven.
425
00:36:07,916 --> 00:36:09,416
- Mijn heer, Celebrimbor.
- Je moet...
426
00:36:11,125 --> 00:36:14,791
Vergeef me, heer. Durin de Jongere
is aangekomen uit Khazad-dûm.
427
00:36:14,791 --> 00:36:16,083
Nee, hij moet wachten.
428
00:36:17,000 --> 00:36:21,041
Hij zegt dat het dringend is.
Iets over de Ringen.
429
00:36:23,250 --> 00:36:24,666
Ik kijk wel wat hij wil.
430
00:36:24,666 --> 00:36:25,833
Nee.
431
00:36:27,416 --> 00:36:29,750
Nee, ik ga wel.
432
00:36:40,083 --> 00:36:41,208
Hoe bedoel je 'veranderd'?
433
00:36:41,208 --> 00:36:45,083
Hij is killer. Eerder boos.
434
00:36:45,083 --> 00:36:48,041
En hij wil de andere Ringen niet delen
435
00:36:48,041 --> 00:36:52,833
tenzij de Dwergvorsten hem
een half deel van hun mijnen beloven.
436
00:36:52,833 --> 00:36:55,833
Hebzucht is niets voor hem. Nooit geweest.
437
00:36:56,666 --> 00:36:57,708
Ik...
438
00:37:02,083 --> 00:37:05,208
Kan de Ring die hij draagt...
439
00:37:05,208 --> 00:37:06,583
Nee.
440
00:37:08,166 --> 00:37:10,625
We hebben
hetzelfde proces gebruikt, Durin,
441
00:37:10,625 --> 00:37:13,625
hetzelfde materiaal
en gereedschap als voor de Drie.
442
00:37:14,875 --> 00:37:19,416
Er kan niets mis zijn met jullie Ringen.
443
00:37:22,416 --> 00:37:25,000
Dan ligt het misschien aan de Ringmaker.
444
00:37:26,416 --> 00:37:27,583
Wat bedoel je?
445
00:37:27,583 --> 00:37:31,416
Hoeveel weet je echt over die Annatar?
446
00:37:46,791 --> 00:37:48,208
Je bent heel dapper.
447
00:37:49,458 --> 00:37:54,833
Sommigen die de Ongeziene wereld
aanschouwen, zijn hier nooit meer thuis.
448
00:37:57,041 --> 00:37:58,708
Heb jij die gezien?
449
00:37:58,708 --> 00:38:00,250
Ja.
450
00:38:01,875 --> 00:38:05,958
In haar licht verschijnen
de dingen zoals ze echt zijn.
451
00:38:07,375 --> 00:38:11,000
Wezens met verschillende tinten licht...
452
00:38:13,916 --> 00:38:15,291
En haar duisternis.
453
00:38:18,375 --> 00:38:20,083
Ik zeg het niet graag.
454
00:38:21,208 --> 00:38:23,583
Niemand van jullie
zou dat hebben moeten zien
455
00:38:25,041 --> 00:38:26,875
tot ik hem had geholpen te genezen.
456
00:38:29,291 --> 00:38:34,875
Heb je het over heer Celebrimbor?
457
00:38:35,750 --> 00:38:36,958
Ja.
458
00:38:39,250 --> 00:38:41,166
De tol die de creatie heeft geëist
459
00:38:41,166 --> 00:38:45,833
bij het maken van de Drie en de Zeven,
heeft hem laten vervagen.
460
00:38:46,708 --> 00:38:48,291
Kwetsbaar voor de schaduw.
461
00:38:52,541 --> 00:38:54,125
Wat ik zag...
462
00:38:55,458 --> 00:38:57,583
Spreek er met niemand anders over.
463
00:38:58,500 --> 00:38:59,875
Ook niet met hem.
464
00:38:59,875 --> 00:39:01,125
Dat beloof ik.
465
00:39:07,458 --> 00:39:08,791
Wat vreemd.
466
00:39:09,500 --> 00:39:12,500
Toen het licht je haar ving,
467
00:39:14,291 --> 00:39:16,291
leek je even sprekend op haar.
468
00:39:17,708 --> 00:39:19,041
Op wie?
469
00:39:20,500 --> 00:39:22,166
Vrouwe Galadriel natuurlijk.
470
00:39:41,000 --> 00:39:45,583
De zielen van hen die we hebben verloren,
verlangen naar rust.
471
00:39:45,583 --> 00:39:49,083
Vanavond helpen we hen die te vinden.
472
00:39:49,958 --> 00:39:54,166
Tot we elkaar weer zien
in het verre, groene land
473
00:39:54,166 --> 00:39:56,583
onder een snelle zonsopkomst.
474
00:40:43,583 --> 00:40:47,000
Deze tempel wordt gesloten
op bevel van de Koning.
475
00:40:47,916 --> 00:40:49,166
Ga terug naar huis.
476
00:40:49,166 --> 00:40:51,625
Dit is de oudste tempel in Númenor.
477
00:40:51,625 --> 00:40:53,375
Het hindert het nieuwe aquaduct.
478
00:40:54,083 --> 00:40:56,416
Vertrek vrijwillig of onder geweld.
479
00:40:56,416 --> 00:40:58,375
De Koning verontschuldigt zich.
480
00:41:07,833 --> 00:41:10,458
Hoe voelt het
als je dochter zich voor je schaamt?
481
00:41:10,458 --> 00:41:11,833
Vecht niet terug.
482
00:41:15,625 --> 00:41:18,083
Je hebt hem gehoord, oude man. Eruit.
483
00:41:21,333 --> 00:41:22,791
Pak zijn armen.
484
00:41:22,791 --> 00:41:24,291
Wacht.
485
00:41:26,333 --> 00:41:27,625
Ik breng hem naar buiten.
486
00:41:29,791 --> 00:41:34,166
Als ze niet wordt opgeborgen,
gaan de zielen om wie ze huilt, verloren.
487
00:41:36,958 --> 00:41:38,041
Geef hem de relikwie.
488
00:41:42,416 --> 00:41:43,750
Geef hem die, jongen.
489
00:42:02,333 --> 00:42:04,916
Ik ben toevallig wel gepromoveerd...
490
00:42:15,791 --> 00:42:17,041
Hou hem vast.
491
00:42:28,000 --> 00:42:31,708
Deze tempel is voor de Getrouwen.
De mannen van de Koning zijn niet welkom.
492
00:42:31,708 --> 00:42:33,458
Ik zie jou niet bidden.
493
00:42:36,916 --> 00:42:38,916
- Mogen de Valar me vergeven.
- Waarvoor?
494
00:42:39,958 --> 00:42:41,375
Stop. Nee.
495
00:42:42,708 --> 00:42:43,833
Steun mijn zoon.
496
00:42:49,916 --> 00:42:50,916
Valandil.
497
00:43:03,291 --> 00:43:05,166
Nee. Valandil.
498
00:43:23,583 --> 00:43:24,583
Nee.
499
00:43:43,083 --> 00:43:46,000
Nee. Valandil, leg neer.
500
00:43:53,375 --> 00:43:54,458
Leg neer, jongen.
501
00:43:57,375 --> 00:43:59,041
Dat is een bevel.
502
00:44:23,625 --> 00:44:24,708
Ja, kapitein.
503
00:44:28,583 --> 00:44:29,583
Nee.
504
00:44:41,750 --> 00:44:43,416
Nee.
505
00:44:53,208 --> 00:44:54,208
Nee.
506
00:45:14,333 --> 00:45:17,666
Nee. Mijn zoon.
507
00:45:20,833 --> 00:45:22,333
Nee.
508
00:45:32,166 --> 00:45:37,125
Zeg de cipier
dat hij het was die de opstand begon.
509
00:45:45,250 --> 00:45:50,125
Nee, ik zeg je
dat er iets mis is met de Dwergenringen.
510
00:45:50,125 --> 00:45:53,666
Of Koning Durin misbruikt zijn Ring
en wil de schuld afschuiven.
511
00:45:53,666 --> 00:45:54,750
Nee.
512
00:45:55,458 --> 00:45:57,041
Nee, dat geloof ik niet.
513
00:45:57,041 --> 00:46:00,000
Jij manipuleert metalen zo meesterlijk.
514
00:46:00,666 --> 00:46:03,291
Pas op dat je zelf
niet wordt gemanipuleerd.
515
00:46:04,125 --> 00:46:05,875
Je ziet dolken waar die niet zijn.
516
00:46:05,875 --> 00:46:09,250
En jij negeert die
tot ze tegen je keel staan.
517
00:46:09,250 --> 00:46:11,000
Nee. Genoeg.
518
00:46:11,000 --> 00:46:12,500
Heb jij
519
00:46:15,000 --> 00:46:16,333
op een of andere manier
520
00:46:18,291 --> 00:46:20,291
de Dwergenringen veranderd? Ja of nee?
521
00:46:25,541 --> 00:46:26,625
Nee.
522
00:46:46,958 --> 00:46:47,958
Dat hebben wij gedaan.
523
00:46:49,833 --> 00:46:51,458
Waar heb je het over?
524
00:46:52,833 --> 00:46:57,250
Dit gaat zowel om geest als ambacht.
525
00:46:58,375 --> 00:47:01,458
Deze keer hebben we
bedrog in het proces gebracht.
526
00:47:01,458 --> 00:47:02,875
Bedrog?
527
00:47:04,916 --> 00:47:06,458
Welk bedrog...
528
00:47:09,833 --> 00:47:11,041
De brief.
529
00:47:14,625 --> 00:47:15,625
Nee.
530
00:47:17,458 --> 00:47:19,333
Nee, dat was...
531
00:47:20,333 --> 00:47:21,541
Je hebt gelogen.
532
00:47:24,291 --> 00:47:26,000
Dat was geen leugen.
533
00:47:26,000 --> 00:47:28,333
Je Hoge Koning ging akkoord met de Drie.
534
00:47:29,333 --> 00:47:34,000
Maar de Zeven hebben we gesmeed
onder een mantel van bedrog.
535
00:47:34,000 --> 00:47:35,666
Je moet meteen naar Lindon gaan
536
00:47:36,541 --> 00:47:38,416
en je Hoge Koning de waarheid vertellen.
537
00:47:38,416 --> 00:47:40,083
Anders wordt het erger.
538
00:47:40,083 --> 00:47:41,750
Nee, dan zou hij...
539
00:47:43,916 --> 00:47:46,416
Hij zou me nooit meer iets laten smeden.
540
00:47:47,458 --> 00:47:49,083
Het is dat
541
00:47:51,125 --> 00:47:52,875
of we gaan op deze manier door,
542
00:47:55,541 --> 00:47:57,291
nog dieper de maalstroom in.
543
00:48:01,250 --> 00:48:04,291
Vader, ik ben in Eregion geweest.
544
00:48:04,291 --> 00:48:09,416
Er zit iets duivels in deze Ringen.
545
00:48:09,416 --> 00:48:12,500
We moeten die niet meer gebruiken.
546
00:48:13,000 --> 00:48:18,625
Tijd en druk kunnen een Dwerg vormen,
547
00:48:18,625 --> 00:48:21,375
net als een steen.
548
00:48:23,750 --> 00:48:28,083
Ik had gehoopt dat onze vervreemding
jou zou helpen vormen, mijn zoon.
549
00:48:28,083 --> 00:48:32,916
Maar ik had niet verwacht
hoezeer die mij zou vormen.
550
00:48:32,916 --> 00:48:34,666
- Vader...
- Ik ben trots op je.
551
00:48:34,666 --> 00:48:36,416
- Nee.
- Ik ben trots op je.
552
00:48:37,833 --> 00:48:43,291
Je verlangen samen te werken
met de Elfen heeft ons koninkrijk gered.
553
00:48:44,708 --> 00:48:48,375
Daarom heb ik je nu meer dan ooit
554
00:48:49,750 --> 00:48:51,375
nodig.
555
00:48:52,375 --> 00:48:55,458
Ik heb je bijl aan mijn zijde nodig.
556
00:49:04,083 --> 00:49:05,083
Prins Durin.
557
00:49:28,166 --> 00:49:29,375
Durin?
558
00:49:30,375 --> 00:49:33,000
Durin, wat heeft hij gezegd?
559
00:49:39,125 --> 00:49:40,125
Ik heb het geprobeerd.
560
00:49:40,125 --> 00:49:42,708
- Maar...
- Durin, nee.
561
00:49:42,708 --> 00:49:44,458
Ik heb geprobeerd het hem te zeggen.
562
00:49:46,958 --> 00:49:48,000
Durin...
563
00:49:58,666 --> 00:49:59,666
Zweer het.
564
00:50:02,250 --> 00:50:06,458
Zweer dat je nooit
een van die Ringen zult dragen.
565
00:50:15,750 --> 00:50:17,083
Ik zweer het.
566
00:50:23,916 --> 00:50:28,375
Er ligt een angstaanjagende macht
in het hart van steen en erts.
567
00:50:30,041 --> 00:50:33,291
Zelfs als het werk
nog in het hart van de maker zit, is het
568
00:50:36,333 --> 00:50:37,333
ongehoorzaam.
569
00:50:39,875 --> 00:50:42,500
We hebben gefaald. Wij allemaal.
570
00:50:43,041 --> 00:50:47,750
De ontwerpen zijn
tot in detail uitgevoerd, mijn heer.
571
00:50:47,750 --> 00:50:49,125
Is dat zo?
572
00:50:50,458 --> 00:50:53,833
Is elke hamerslag perfect uitgevoerd?
573
00:50:53,833 --> 00:50:59,250
Of hebben hoogmoed en luiheid
jullie aandacht verslapt?
574
00:51:02,125 --> 00:51:06,291
We moeten boeten voor onze fouten
op de enige mogelijke manier,
575
00:51:06,291 --> 00:51:11,041
door de Ringen samen af te maken.
576
00:51:13,625 --> 00:51:17,083
De Negen moeten veel meer doen
dan de Mensen hulp bieden.
577
00:51:17,083 --> 00:51:20,208
Ze moeten het hele project
in balans brengen.
578
00:51:20,208 --> 00:51:24,000
Ze moeten kracht putten uit de Drie.
579
00:51:24,625 --> 00:51:25,875
En op een of andere manier
580
00:51:28,291 --> 00:51:29,958
de Zeven verlossen.
581
00:51:32,958 --> 00:51:36,000
Ze moeten ons allemaal verlossen.
582
00:51:39,208 --> 00:51:41,583
We werken dag en nacht door.
583
00:51:43,166 --> 00:51:47,625
Nieuwe ontwerpen,
nieuwe legeringen, een nieuw proces.
584
00:51:48,625 --> 00:51:50,333
Ik zal constant bij jullie zijn.
585
00:51:50,333 --> 00:51:54,750
En wie ook maar een haarbreedte minder
586
00:51:54,750 --> 00:51:58,166
dan z'n uiterste best doet, is...
587
00:51:58,166 --> 00:52:00,375
Niet langer een smid van Eregion.
588
00:52:03,458 --> 00:52:05,000
Is dat duidelijk?
589
00:52:05,000 --> 00:52:06,791
Ja, mijn heer.
590
00:52:07,541 --> 00:52:08,625
Het begint nu.
591
00:52:14,666 --> 00:52:16,291
Dat was bijzonder.
592
00:52:18,333 --> 00:52:21,916
Mijn vrienden. Wees niet ontmoedigd.
593
00:52:24,291 --> 00:52:28,166
Jullie meester lijkt misschien onredelijk.
594
00:52:29,833 --> 00:52:34,208
Zijn eisen lijken misschien
buitensporig of zelfs onmogelijk.
595
00:52:36,000 --> 00:52:39,416
Maar dat is simpelweg omdat hij weet
hoeveel van jullie succes afhangt.
596
00:52:40,375 --> 00:52:42,916
Maar ik weet
dat jullie hem niet teleur zullen stellen.
597
00:52:47,041 --> 00:52:48,250
Of mij.
598
00:52:52,208 --> 00:52:54,875
Ik weet zeker
599
00:52:56,250 --> 00:52:58,375
dat we de Ringen van Macht zullen afmaken.
600
00:52:58,375 --> 00:52:59,458
Ja.
601
00:53:04,750 --> 00:53:05,958
Zullen we beginnen?
602
00:53:05,958 --> 00:53:07,458
Natuurlijk, mijn heer.
603
00:53:08,791 --> 00:53:10,041
De ware Heer van Gaven.
604
00:53:12,625 --> 00:53:13,625
Laten we beginnen.
605
00:53:58,875 --> 00:54:00,083
Hoge Koning.
606
00:54:01,583 --> 00:54:04,583
Hoge Koning, de Orks zijn niet in Mordor.
607
00:54:05,083 --> 00:54:07,333
Een legioen is op weg naar Eregion.
608
00:54:07,833 --> 00:54:09,041
Galadriel had gelijk.
609
00:54:09,041 --> 00:54:12,125
U moet het leger
onmiddellijk naar Eregion sturen.
610
00:54:13,375 --> 00:54:15,041
Dat is niet mogelijk.
611
00:54:15,541 --> 00:54:21,250
Ik heb reden om te geloven
dat Sauron de bedenker van dit alles is.
612
00:54:22,166 --> 00:54:26,250
Hoge Koning, Eregion
is het juweel van het Elfendom.
613
00:54:26,250 --> 00:54:29,416
Als het valt, is dat
een dodelijke klap voor heel Midden-aarde.
614
00:54:29,416 --> 00:54:31,208
U moet hulp sturen.
615
00:54:32,208 --> 00:54:36,333
Onze legers kunnen niet
zowel Adar als Sauron verslaan.
616
00:54:36,333 --> 00:54:37,666
Niet alleen.
617
00:54:40,833 --> 00:54:44,083
Kom op.
618
00:54:57,958 --> 00:54:59,166
Achteruit.
619
00:55:14,666 --> 00:55:16,250
Ik walg van hen.
620
00:55:18,416 --> 00:55:19,500
Toe maar.
621
00:55:30,208 --> 00:55:32,291
- Pas op voor haar.
- Het is in orde.
622
00:55:32,291 --> 00:55:33,666
Ja.
623
00:55:51,916 --> 00:55:53,125
Ik heb je hier gebracht.
624
00:55:54,125 --> 00:55:55,208
Niet als gevangene...
625
00:55:55,958 --> 00:55:57,083
Maar als potentiële bondgenoot.
626
00:55:58,791 --> 00:56:00,666
We hebben een gemeenschappelijke vijand.
627
00:58:09,708 --> 00:58:11,708
Mijke Smits-de Wit
628
00:58:11,708 --> 00:58:13,791
Creatief Supervisor
Beatrijs Sluijter