1
00:00:06,041 --> 00:00:07,458
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:07,458 --> 00:00:09,083
- Țineți-vă bine!
- Disa!
3
00:00:11,500 --> 00:00:12,750
Muntele a-nceput să scuipe foc.
4
00:00:12,750 --> 00:00:14,333
Cutremurele...
5
00:00:14,333 --> 00:00:16,583
s-au răspândit, prin oasele pământului,
6
00:00:16,583 --> 00:00:18,583
dărâmându-ne puțurile de lumină
7
00:00:18,583 --> 00:00:20,083
și văduvindu-ne de recolte.
8
00:00:20,083 --> 00:00:21,333
Vai, nu!
9
00:00:21,333 --> 00:00:24,250
Puterea acestor Inele o va-ntrece
pe cea a oricărui lucru făurit
10
00:00:24,250 --> 00:00:26,458
de mână de gnom sau om.
11
00:00:27,083 --> 00:00:29,041
Vor fi Inelele Puterii.
12
00:00:29,041 --> 00:00:31,041
Vor avea puterea
să-ți tămăduiască muntele.
13
00:00:31,041 --> 00:00:33,791
De i-ai aduce tatălui tău
o cale de a-și salva regatul,
14
00:00:33,916 --> 00:00:35,875
i-ai recâștiga prețuirea.
15
00:00:35,875 --> 00:00:37,666
Poate chiar și moștenirea.
16
00:00:37,666 --> 00:00:39,625
Îmi pare mie sau mi-ai jignit tatăl?
17
00:00:39,625 --> 00:00:43,625
De mai aud vorbe de ocară pe numele
reginei, tu ai să te alegi c-un beteșug.
18
00:00:43,625 --> 00:00:45,375
Mi-a fost vorba destul de limpede?
19
00:00:46,291 --> 00:00:47,333
Regina amăgelilor!
20
00:00:47,333 --> 00:00:48,541
N-are căderea să domnească!
21
00:00:48,541 --> 00:00:50,625
Regele mi-a vorbit pe patul de moarte
22
00:00:50,625 --> 00:00:53,791
și mi-a zis
că ea-și apleacă urechea la ăsta.
23
00:00:53,791 --> 00:00:55,916
Această piatră elfească e regina voastră!
24
00:00:55,916 --> 00:00:58,208
- Liniște!
- Palantírul e al meu. Ne trebuie.
25
00:01:00,666 --> 00:01:02,125
Ucigașo!
26
00:01:02,125 --> 00:01:03,375
Magie întunecată!
27
00:01:06,375 --> 00:01:09,875
Pharazôn! Pharazôn!
28
00:01:10,000 --> 00:01:12,333
Pharazôn! Pharazôn!
29
00:01:12,333 --> 00:01:15,541
Măritul vostru rege îi socotește
pe gnomi nevrednici.
30
00:01:15,541 --> 00:01:18,541
La drept vorbind, a poruncit
să nu mai făurim alte Inele.
31
00:01:18,541 --> 00:01:23,000
Nu-i timp să ne răcim gura degeaba,
să-l convingem cine-i vrednic de ajutor.
32
00:01:23,000 --> 00:01:23,958
Ce faci?
33
00:01:23,958 --> 00:01:26,375
Îl înștiințez că voi închide forja.
34
00:01:26,375 --> 00:01:28,416
Te-ncumeți să-ți amăgești regele?
35
00:01:28,416 --> 00:01:30,791
Mă-ncumet să câștig timp,
să ne săvârșim lucrarea.
36
00:01:31,625 --> 00:01:35,125
N-am încredere
în puterea asta din Eregion.
37
00:01:35,125 --> 00:01:36,750
Mi-ai zis cândva
38
00:01:36,750 --> 00:01:40,375
că soarta elfilor e rânduită
de minți mai înțelepte decât ale noastre.
39
00:01:40,375 --> 00:01:43,125
Că a încerca să-i schimbi cursul,
să păcălești moartea
40
00:01:43,125 --> 00:01:45,708
ar aduce o nenorocire și mai mare.
41
00:01:45,708 --> 00:01:47,708
Cuget întruna...
42
00:01:47,708 --> 00:01:49,666
Dacă ai avut dreptate?
43
00:01:49,666 --> 00:01:52,250
O hoardă de orci a călcat
pe pământurile elfilor.
44
00:01:52,250 --> 00:01:53,458
Cărarea aceea...
45
00:01:53,458 --> 00:01:54,791
Să-nțeleg că duce în...
46
00:01:54,791 --> 00:01:56,333
Eregion, stăpâne!
47
00:01:56,333 --> 00:01:59,666
Să-i dăm de știre Măritului Rege înainte
ca armia să plece spre Mordor.
48
00:02:00,791 --> 00:02:02,208
Acolo!
49
00:02:02,208 --> 00:02:04,958
Porniți spre Lindon! Îi voi ține pe loc
cât voi putea!
50
00:02:05,875 --> 00:02:07,083
Ia-l!
51
00:02:07,750 --> 00:02:09,166
Ia-l, Elrond!
52
00:02:20,083 --> 00:02:23,333
O stea străluce
în clipa întâlnirii noastre...
53
00:02:23,333 --> 00:02:25,125
Domniță Galadriel!
54
00:03:39,833 --> 00:03:45,833
STĂPÂNUL INELELOR:
INELELE PUTERII
55
00:04:54,666 --> 00:04:55,666
Pe aici, Măria Ta!
56
00:04:55,666 --> 00:04:59,625
După cum vezi,
încercăm să săpăm un nou puț,
57
00:04:59,625 --> 00:05:01,333
ca să ajungem la lumina soarelui.
58
00:05:02,333 --> 00:05:06,958
Dar, până acum, strădaniile noastre
au șubrezit muntele și mai mult.
59
00:05:09,500 --> 00:05:12,666
Hai, pune mâna pe târnăcopul ăla
și înfige-l acolo!
60
00:05:12,666 --> 00:05:14,833
Dacă tragi de el... ești gata?
61
00:05:14,833 --> 00:05:16,333
Nu vreau să-mi irosesc timpul aici!
62
00:05:16,333 --> 00:05:18,000
Bine, bine!
63
00:05:23,791 --> 00:05:24,916
Te tulbură ceva, Măria Ta?
64
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
Nu.
65
00:05:28,791 --> 00:05:31,833
Or să se îndrepte lucrurile curând.
66
00:05:32,875 --> 00:05:33,875
Da.
67
00:06:11,041 --> 00:06:12,125
Săpați aici!
68
00:06:14,541 --> 00:06:17,916
Măria Ta, e un perete de temelie.
69
00:06:17,916 --> 00:06:21,166
- De-l doborâm...
- Mă-nveți tu pe mine cum să sap?
70
00:06:25,416 --> 00:06:28,583
Aici se cuvine să săpăm.
Faceți cum vă spun!
71
00:06:36,083 --> 00:06:37,333
Dă-mi securea!
72
00:06:37,958 --> 00:06:39,583
- Tată...
- Securea!
73
00:07:03,750 --> 00:07:04,750
Narvi!
74
00:07:05,916 --> 00:07:07,000
Am terminat pe azi!
75
00:07:07,500 --> 00:07:09,708
Mergeți! Plecați acasă!
76
00:07:09,708 --> 00:07:11,250
- Perfect!
- Nu-i nevoie să repeți!
77
00:07:11,250 --> 00:07:12,625
Am terminat?
78
00:07:29,125 --> 00:07:33,166
Măria Ta, n-ar fi cuminte să te oprești,
să iei o gură de aer?
79
00:07:34,416 --> 00:07:36,958
Nu de aer avem trebuință, ci de lumină.
80
00:07:44,291 --> 00:07:45,291
Măria Ta, oprește-te!
81
00:07:45,291 --> 00:07:46,208
Tată, nu!
82
00:08:05,625 --> 00:08:08,125
Când o să vă mai poruncesc să săpați,
83
00:08:10,125 --> 00:08:11,208
să mă ascultați.
84
00:08:23,583 --> 00:08:25,541
Aici. Aici.
85
00:08:26,083 --> 00:08:27,666
Bun! Unu, doi, trei, patru. Săpați!
86
00:08:27,666 --> 00:08:29,500
Mi-e milă de cei ce trăiesc deasupra.
87
00:08:29,500 --> 00:08:30,958
Robi ai soarelui.
88
00:08:35,166 --> 00:08:38,208
Legați cu lanțuri de perindarea
fără de sfârșit a zilei și a nopții.
89
00:08:51,458 --> 00:08:55,250
În Khazad-dûm,
nu-i cunoaștem samavolnicia.
90
00:09:01,000 --> 00:09:05,875
Aici, noi aducem soarele în casa noastră.
91
00:09:07,958 --> 00:09:12,916
În sfârșit, se ivesc din nou zorii
92
00:09:12,916 --> 00:09:14,250
în inima muntelui nostru!
93
00:09:19,291 --> 00:09:21,041
Khazad...
94
00:09:21,041 --> 00:09:22,750
Dûm!
95
00:09:26,458 --> 00:09:28,875
Gnomi și elfi care lucrează la un loc...
96
00:09:28,875 --> 00:09:31,208
Se zicea că nu-i cu putință.
97
00:09:31,208 --> 00:09:34,666
Însă munca noastră împreună
a zămislit această minune.
98
00:09:34,666 --> 00:09:39,166
Iar azi pășim pe poteca unui nou vis,
99
00:09:39,916 --> 00:09:42,791
care va dăltui
slova prieteniei noastre în piatră.
100
00:09:45,625 --> 00:09:46,750
Narvi?
101
00:09:52,500 --> 00:09:53,583
Clipa lui de glorie!
102
00:09:55,875 --> 00:09:56,958
Priviți...
103
00:10:02,208 --> 00:10:03,833
Porțile lui Durin!
104
00:10:05,875 --> 00:10:08,625
Noua poartă spre Apus a muntelui nostru.
105
00:10:09,708 --> 00:10:12,833
De nepătruns.
Se arată vederii doar în lumina lunii.
106
00:10:13,500 --> 00:10:18,875
Și păzită de un cuvânt-cheie
pe care-l cunosc doar prietenii.
107
00:10:20,000 --> 00:10:22,125
Luați aminte, meșteri,
108
00:10:22,958 --> 00:10:25,750
urmăriți-l pe Narvi
cu mare băgare de seamă cât e aici.
109
00:10:25,750 --> 00:10:28,083
E un meșteșugar desăvârșit.
110
00:10:28,458 --> 00:10:29,333
Da, dar aspru.
111
00:10:29,333 --> 00:10:32,833
Dar și un hoț fără pereche.
Să nu lăsați giuvaiericale la vedere!
112
00:10:34,416 --> 00:10:37,166
Ia căutați-l prin buzunare!
113
00:10:39,291 --> 00:10:41,000
Pentru o prietenie trainică...
114
00:10:41,833 --> 00:10:44,916
între elfi și gnomi.
115
00:10:46,875 --> 00:10:49,416
Ospitalitatea e la mare cinste.
116
00:10:57,041 --> 00:10:59,208
Au fost cam dezlânate vorbele mele?
117
00:11:00,708 --> 00:11:02,708
Te rugasem să nu te lungești.
118
00:11:05,958 --> 00:11:07,458
Nu-mi aduc aminte.
119
00:11:09,208 --> 00:11:12,000
N-asculți de fiecare dată.
120
00:11:13,541 --> 00:11:15,541
Odată ce ideea prinde rădăcini
în mintea ta.
121
00:11:19,916 --> 00:11:21,625
S-ar fi cuvenit să zic mai multe.
122
00:11:23,625 --> 00:11:24,916
Să-ți laud ajutorul.
123
00:11:28,458 --> 00:11:29,625
Iertare!
124
00:11:31,875 --> 00:11:33,916
Mi-e greu să mă veselesc
125
00:11:35,041 --> 00:11:38,125
când cei mai năpăstuiți
de umbra Mordorului suferă mai departe.
126
00:11:41,375 --> 00:11:42,750
Inele pentru oameni?
127
00:11:49,541 --> 00:11:51,333
N-am zis nimic de Inele.
128
00:11:52,291 --> 00:11:55,541
Îți place să te joci, nu?
129
00:11:55,541 --> 00:11:59,125
Sădești idei în mintea altora,
ca mai apoi să-i convingi
130
00:11:59,125 --> 00:12:01,208
că e rodul minții lor.
131
00:12:01,208 --> 00:12:04,500
Credeam că mințile noastre
sunt îngemănate aici.
132
00:12:07,166 --> 00:12:09,375
Te-ai răzgândit?
133
00:12:09,375 --> 00:12:13,791
Aceasta-i seara gnomilor.
Vino! Vorbim mâine despre oameni.
134
00:12:15,750 --> 00:12:17,833
Aș prefera să vorbesc despre ei acum.
135
00:12:22,125 --> 00:12:24,541
Multe dintre nenorocirile oamenilor
sunt propria lucrare.
136
00:12:26,916 --> 00:12:29,500
Și mi s-a spus
că oamenii din Ținuturile de la Miazăzi
137
00:12:29,500 --> 00:12:31,750
l-au ajutat pe Adar
să cucerească pământurile.
138
00:12:31,750 --> 00:12:32,833
O parte dintre ei.
139
00:12:32,833 --> 00:12:35,291
Ceilalți au primit deja cămin nou
140
00:12:36,416 --> 00:12:39,541
de la cei din neamul lor, din Númenor.
141
00:12:40,375 --> 00:12:42,666
Ai pus vreodată piciorul în Númenor?
142
00:12:42,666 --> 00:12:43,958
Nu.
143
00:12:45,208 --> 00:12:46,666
Este fără de seamăn.
144
00:12:47,666 --> 00:12:48,958
Însă frânt.
145
00:12:50,166 --> 00:12:53,500
Se leagănă pe veci
între măreție și surpare.
146
00:12:55,166 --> 00:12:57,208
Mă tem pentru Númenor.
147
00:12:58,416 --> 00:13:00,000
Mai mult decât pentru orice meleag.
148
00:13:02,416 --> 00:13:05,916
Nădăjduiam ca Inelele noastre
să-i dea statornicie.
149
00:13:07,208 --> 00:13:09,583
Nu se poate să dăm Inele oamenilor.
150
00:13:10,208 --> 00:13:12,500
Primejdia stricăciunii e mult prea mare.
151
00:13:12,500 --> 00:13:15,041
Oricâtor daravele le-am da de capăt,
ar fi nimic
152
00:13:15,041 --> 00:13:16,750
pe lângă cele pe care le-am crea.
153
00:13:16,750 --> 00:13:17,833
Așa e.
154
00:13:18,708 --> 00:13:19,875
Ai dreptate.
155
00:13:20,958 --> 00:13:23,958
Firește! Oamenii au multe slăbiciuni.
156
00:13:26,875 --> 00:13:28,583
Însă, când se lasă întunericul,
157
00:13:29,666 --> 00:13:34,666
mereu sunt unii
care se ridică și strălucesc.
158
00:13:37,083 --> 00:13:40,208
Eärendil, Tuor,
159
00:13:41,333 --> 00:13:43,833
Beren, fiul lui Barahir.
160
00:13:47,500 --> 00:13:48,916
Și ce anume propui?
161
00:13:51,125 --> 00:13:53,125
Să găsim oameni de încredere.
162
00:13:54,458 --> 00:13:58,291
Cei mai înțelepți, cei mai aleși,
cu inima neprihănită.
163
00:13:58,291 --> 00:14:02,750
Din Númenor și până-n Rhûn,
găsim nouă purtători de inele
164
00:14:02,750 --> 00:14:04,583
din nouă regate mari ale muritorilor.
165
00:14:04,583 --> 00:14:05,666
Nouă?
166
00:14:08,125 --> 00:14:09,791
Desăvârșirea Celor Trei.
167
00:14:12,083 --> 00:14:13,541
Întreit desăvârșită.
168
00:14:15,750 --> 00:14:20,333
A treia oară, nouă inele vom făuri.
169
00:14:23,375 --> 00:14:28,416
Am înfăptuit lucruri mărețe, prietene.
170
00:14:30,333 --> 00:14:33,833
Hai să nu ispitim neizbânda...
171
00:14:35,875 --> 00:14:39,541
întinzându-ne mai mult decât ne e dat.
172
00:14:44,041 --> 00:14:47,041
Îmi pare rău. Răspunsul meu e „nu”.
173
00:14:48,416 --> 00:14:50,916
Inelele Puterii sunt desăvârșite.
174
00:14:52,125 --> 00:14:53,208
Firește.
175
00:14:56,333 --> 00:14:59,541
Nu trebuie să-ți ceri iertare. Prea bine!
176
00:15:09,291 --> 00:15:11,500
Le voi făuri pe cele Nouă chiar eu.
177
00:15:21,125 --> 00:15:24,875
L-ai văzut vreodată?
Dincolo de mările dinspre apus.
178
00:15:25,750 --> 00:15:27,791
Turnul alb din Eressëa...
179
00:15:27,791 --> 00:15:31,041
adevărata poartă
către Tărâmurile Nepieritoare.
180
00:15:31,875 --> 00:15:33,375
Nu, nu l-am văzut.
181
00:15:34,083 --> 00:15:35,708
Doar ochii cei mai ageri îl zăresc.
182
00:15:37,458 --> 00:15:40,041
Și doar de pe piscul Meneltarma.
183
00:15:40,666 --> 00:15:42,958
Gândesc că elfii l-au pus dinadins acolo.
184
00:15:43,458 --> 00:15:48,083
Ca fiece apus să ne aducă aminte
că zilele noastre sunt numărate,
185
00:15:49,083 --> 00:15:50,625
iar ale lor nu.
186
00:15:51,750 --> 00:15:54,500
Că, oricât de sus am urca,
187
00:15:54,500 --> 00:15:58,083
unele lucruri
nu ne vor fi pe veci îngăduite.
188
00:16:02,625 --> 00:16:05,375
Sceptrul e în mâinile tale, tată.
189
00:16:07,291 --> 00:16:08,833
Nu-i oare destul de sus?
190
00:16:08,833 --> 00:16:12,333
Toată viața am crezut că e.
191
00:16:20,333 --> 00:16:23,000
Tu dai însemnătate Sceptrului.
192
00:16:23,000 --> 00:16:26,583
Evul Oamenilor bate la ușă, tată!
Să nu-l irosim!
193
00:16:26,583 --> 00:16:30,291
Hai să clădim Númenorul
pe care l-ai văzut mereu cu ochii minții.
194
00:16:40,250 --> 00:16:42,833
Odată, pe când erai la pieptul ei,
195
00:16:42,833 --> 00:16:47,875
mama ta a prorocit că o vei sfârși rău.
196
00:16:52,000 --> 00:16:53,208
Mama?
197
00:16:57,166 --> 00:16:58,791
Ce-a zis?
198
00:16:58,791 --> 00:17:03,166
Uimește-mă cu roadele misiei ce-ți voi da
199
00:17:03,166 --> 00:17:04,375
și-ți voi spune.
200
00:17:04,500 --> 00:17:09,875
De vei da greș, voi fi nevoit să-ți găsesc
alt loc unde să fii de trebuință.
201
00:17:13,750 --> 00:17:20,083
Pharazôn! Pharazôn! Pharazôn!
202
00:17:20,708 --> 00:17:21,708
Ascultă-i!
203
00:17:22,541 --> 00:17:24,541
Nu-s singurele voci.
204
00:17:24,541 --> 00:17:26,625
Valandil îmi zice că, în Mahalaua Veche,
205
00:17:26,625 --> 00:17:28,875
lumea se roagă zi și noapte pentru tine.
206
00:17:30,041 --> 00:17:31,333
Pentru regina lor.
207
00:17:33,375 --> 00:17:35,083
Regina noastră.
208
00:17:35,083 --> 00:17:37,625
Dă-ne poruncă
și vom îndrepta lucrurile negreșit!
209
00:17:37,625 --> 00:17:39,708
- Straja pe Mare ți-e credincioasă.
- Elendil...
210
00:17:39,708 --> 00:17:41,958
- Putem duce lupta împreună.
- Elendil!
211
00:17:53,958 --> 00:17:58,250
Tu m-ai ajutat să primesc din nou în inimă
învățătura Credincioșilor.
212
00:17:59,333 --> 00:18:01,250
Am jurat să-i slujim pe mai departe.
213
00:18:01,250 --> 00:18:02,583
Acum voiești să închid ochii...
214
00:18:03,416 --> 00:18:05,416
când lupii dau târcoale stânii?
215
00:18:06,833 --> 00:18:10,000
Ce ai văzut? În palantír.
216
00:18:17,416 --> 00:18:18,541
Pe mine însumi.
217
00:18:21,208 --> 00:18:22,291
Rătăcit.
218
00:18:24,125 --> 00:18:25,541
Mergeam călare din oraș către...
219
00:18:31,250 --> 00:18:32,250
Nu știu încotro.
220
00:18:32,916 --> 00:18:35,125
Atunci n-ai văzut-o.
221
00:18:36,041 --> 00:18:38,166
- Ce să văd?
- Poate s-o fi schimbat.
222
00:18:38,791 --> 00:18:40,000
Ce vrei să spui?
223
00:18:41,416 --> 00:18:43,791
Nu toate bătăliile sunt menite
a fi câștigate.
224
00:18:43,791 --> 00:18:47,416
Uneori, cea mai mare izbândă,
cea mai mare dovadă de credință
225
00:18:47,416 --> 00:18:50,458
e să-i spui inimii să tacă.
226
00:18:50,458 --> 00:18:51,958
Nu pricep.
227
00:18:54,375 --> 00:18:57,958
Ani la rând, palantírul
228
00:18:57,958 --> 00:19:00,541
mi-a arătat
doar prăbușirea insulei noastre.
229
00:19:00,541 --> 00:19:03,541
Însă, când l-ai atins,
vedenia s-a risipit.
230
00:19:03,541 --> 00:19:05,500
S-a preschimbat într-un drum nou.
231
00:19:06,166 --> 00:19:09,666
Domnia lui Pharazôn e-o cărămidă
pe acest drum.
232
00:19:09,666 --> 00:19:11,958
Tu, de asemenea.
233
00:19:11,958 --> 00:19:14,458
Mi-ai cerut poruncă.
234
00:19:17,458 --> 00:19:18,708
Iată porunca mea!
235
00:19:27,291 --> 00:19:31,000
Oricât de mult te-ar ațâța,
orice ar încerca să-ți ia,
236
00:19:31,000 --> 00:19:34,250
tu nu trebuie să primejduiești
noua soartă a Númenorului.
237
00:19:35,083 --> 00:19:38,500
Tu vei rămâne liniștea din inima furtunii.
238
00:19:39,166 --> 00:19:41,416
Întoarce-te pe corabia ta, căpitane!
239
00:19:48,750 --> 00:19:50,625
- Renunți la ea de bunăvoie?
- Da.
240
00:19:50,625 --> 00:19:52,875
Nu mai ești în Straja pe Mare.
Drum bun! Următorul!
241
00:19:55,583 --> 00:19:56,583
Stai la rând!
242
00:19:57,083 --> 00:19:58,250
Locotenente!
243
00:19:58,250 --> 00:19:59,416
Bun. Pe aici.
244
00:20:04,416 --> 00:20:06,000
Ce-nseamnă astea?
245
00:20:06,791 --> 00:20:11,041
Toți cei socotiți loiali Reginei regente
au rămas fără grad.
246
00:20:11,041 --> 00:20:12,541
Din a cui poruncă?
247
00:20:12,541 --> 00:20:13,833
A mea.
248
00:20:18,125 --> 00:20:19,916
Îmi pare rău.
Voiam să-ți zic mai devreme.
249
00:20:19,916 --> 00:20:23,250
Seniorul Belzagar voia
să fiți acuzați de trădare.
250
00:20:24,208 --> 00:20:28,291
Și totuși, tu, care ai dat jos o regină,
ai urcat în rang.
251
00:20:28,291 --> 00:20:30,958
Cum îndrăznești să faci ambiție măruntă
din durerea mea?
252
00:20:31,708 --> 00:20:35,083
Fratele meu a murit pentru că Míriel
s-a uitat într-o piatră elfească.
253
00:20:35,083 --> 00:20:37,666
Îți bați joc de lucruri sfinte.
254
00:20:37,666 --> 00:20:40,083
Îmi bat joc de lucruri prostești.
255
00:20:40,083 --> 00:20:41,541
Ar-Pharazôn e regele tău.
256
00:20:42,208 --> 00:20:43,833
Acceptă, tată! Te rog stăruitor!
257
00:20:45,500 --> 00:20:47,583
Calea pe care mergi duce la trădare.
258
00:20:48,916 --> 00:20:50,958
Iar a ta, în largul mării.
259
00:20:50,958 --> 00:20:54,666
Ai grijă cum calci.
Până pe fundul mării e cale lungă.
260
00:20:59,750 --> 00:21:02,166
- Ești gata?
- Lipsește ceva?
261
00:21:02,166 --> 00:21:03,208
- Nu.
- Următorul!
262
00:21:04,250 --> 00:21:07,208
Stai pe loc! Sunt toți
de pe aceeași corabie. Notează!
263
00:21:10,625 --> 00:21:11,875
- Trece-i numele!
- Să trăiți!
264
00:21:12,750 --> 00:21:14,291
Să întocmim o listă!
265
00:21:14,291 --> 00:21:15,583
Căpitanul părăsește puntea!
266
00:21:18,041 --> 00:21:19,625
Nu mai e căpitanul nimănui.
267
00:21:40,333 --> 00:21:41,333
Are dreptate.
268
00:21:48,375 --> 00:21:49,375
Nu mai sunt.
269
00:21:54,875 --> 00:21:55,875
Căpitane!
270
00:22:00,875 --> 00:22:02,666
- Mulțumesc, căpitane!
- Valarii să te apere!
271
00:22:02,666 --> 00:22:03,583
Încetați!
272
00:22:03,583 --> 00:22:05,541
- Mulțumesc, căpitane!
- Mulțumesc, căpitane!
273
00:22:05,541 --> 00:22:07,750
- Valarii să te binecuvânteze!
- Mulțumesc!
274
00:22:07,750 --> 00:22:09,208
Valarii să te binecuvânteze!
275
00:22:09,208 --> 00:22:10,666
Mulțumesc, căpitane!
276
00:22:11,500 --> 00:22:12,500
Încetați!
277
00:22:12,500 --> 00:22:15,000
- Mulțumesc, căpitane!
- Mulțumesc, căpitane!
278
00:22:15,000 --> 00:22:17,083
Cum credeți
că se va termina asta? Liniște!
279
00:22:17,083 --> 00:22:20,625
- Mulțumesc, căpitane!
- Fii binecuvântat, căpitane!
280
00:22:22,416 --> 00:22:25,000
- Căpitane Elendil!
- Valarii să te binecuvânteze!
281
00:22:26,416 --> 00:22:27,416
Valandil!
282
00:22:28,125 --> 00:22:30,250
Poate reușesc
să-ți șterg numele de pe listă.
283
00:22:31,250 --> 00:22:32,375
Voi vorbi cu regele.
284
00:22:33,500 --> 00:22:34,750
Ai face asta pentru mine?
285
00:22:37,833 --> 00:22:39,583
Ești unul dintre vechii mei prieteni.
286
00:22:40,458 --> 00:22:44,625
Aș zice că e mult prea limpede
cine sunt prietenii tăi.
287
00:23:33,000 --> 00:23:35,125
Mult slăvite și mărite rege!
288
00:23:35,125 --> 00:23:38,166
Îți scriu carte
să-ți dau de știre cât mă bucur
289
00:23:38,166 --> 00:23:41,833
de izbânda Celor Trei Inele în Lindon.
290
00:23:42,791 --> 00:23:48,125
Așa cum mi-ai cerut,
forja e stinsă, atelierul e pustiu.
291
00:23:48,791 --> 00:23:54,041
O liniște deplină s-a lăsat peste oraș.
Presimt că ne așteaptă zile luminoase.
292
00:23:54,583 --> 00:23:57,375
Nădăjduiesc să vii în vizită curând.
293
00:23:57,375 --> 00:24:00,916
Până atunci rămân, ca și până acum,
294
00:24:00,916 --> 00:24:04,875
sluga ta credincioasă, Senior Celebrimbor.
295
00:24:09,916 --> 00:24:13,041
Flota e gata de plecare. Ce mai așteptăm?
296
00:24:13,041 --> 00:24:15,208
În Eregion e totul bine.
297
00:24:15,208 --> 00:24:17,708
Cartea arată că Galadriel s-a înșelat.
298
00:24:17,708 --> 00:24:22,083
Iar cât noi șovăim, armata lui Adar devine
pe zi ce trece mai puternică.
299
00:24:22,625 --> 00:24:25,375
De vrem să-i invadăm,
trebuie să plecăm acum.
300
00:24:39,583 --> 00:24:41,416
Dușmanul nostru e în Mordor.
301
00:24:42,458 --> 00:24:45,291
Ești gata să pui rămășag
viitorul Pământului de Mijloc
302
00:24:45,291 --> 00:24:47,833
pe închipuirile șoptite de Inel?
303
00:24:57,333 --> 00:24:59,333
- Tu ai vrut-o.
- Știu.
304
00:25:00,250 --> 00:25:03,333
- De la bun început.
- Știu prea bine.
305
00:25:05,000 --> 00:25:09,166
A învăța să asculți munții
e un dar de la Aulë,
306
00:25:09,166 --> 00:25:12,875
unul cizelat și desăvârșit
de-a lungul unei vieți.
307
00:25:13,958 --> 00:25:14,833
Asta...
308
00:25:17,500 --> 00:25:19,000
îmi pare o simplă amăgire.
309
00:25:19,708 --> 00:25:21,041
E Durin al Treilea.
310
00:25:21,958 --> 00:25:24,583
Aș zice că știe câte ceva despre putere.
311
00:25:25,083 --> 00:25:29,208
Asemenea putere i-ar pune la încercare
și pe cei mai virtuoși gnomi.
312
00:25:29,208 --> 00:25:31,291
Mă rog să nu se-abată de la calea dreaptă.
313
00:25:44,250 --> 00:25:45,708
E perfect.
314
00:25:47,458 --> 00:25:49,125
Ăla face 200.
315
00:25:49,125 --> 00:25:51,083
200? Pentru o pârlită de piatră?
316
00:25:51,083 --> 00:25:53,166
E un cristal de acordat vocea.
317
00:25:53,166 --> 00:25:56,916
Poate să fie și-un car cu șase boi.
Nu dau atâția bani.
318
00:25:56,916 --> 00:25:58,750
De vină-i noua lege dată de rege.
319
00:25:58,750 --> 00:26:01,875
Un gologan intră la mine-n pungă,
altul îl ia coroana.
320
00:26:01,875 --> 00:26:03,708
Îi zice „bir pe Inel”.
321
00:26:05,000 --> 00:26:06,375
Bir pe Inel?
322
00:26:06,875 --> 00:26:10,166
Domnule dragă, e ziua mezinei noastre
săptămâna viitoare.
323
00:26:10,166 --> 00:26:13,041
Fii bun și mai lasă de dragul ei!
Îți dăm 100.
324
00:26:13,041 --> 00:26:15,291
- O sută?
- O sută.
325
00:26:16,375 --> 00:26:17,375
Cum vi se pare?
326
00:26:17,375 --> 00:26:19,666
Ca jaf la gura puțului.
327
00:26:27,333 --> 00:26:28,291
150?
328
00:26:36,666 --> 00:26:38,333
- Cu grijă!
- Pe barba lui Aulë! Iertare!
329
00:26:38,333 --> 00:26:40,500
- Ai grijă!
- Se rostogolește!
330
00:26:42,625 --> 00:26:44,333
Pare-se că i-ați dat un șut.
331
00:26:45,208 --> 00:26:47,541
Îmi cer iertare, doamnă,
că m-am băgat în fața dv.
332
00:26:48,208 --> 00:26:51,833
L-am prins, l-am prins! Nu l-am prins!
333
00:27:13,083 --> 00:27:14,083
Bun așa...
334
00:27:14,708 --> 00:27:16,291
Unde ești, păcătosule?
335
00:27:24,083 --> 00:27:25,083
Ce?
336
00:27:26,250 --> 00:27:27,250
Ce-i asta?
337
00:27:49,750 --> 00:27:51,250
Aici erai!
338
00:28:24,208 --> 00:28:27,500
Trimiși ai celor șapte regate
ale gnomilor,
339
00:28:28,416 --> 00:28:32,750
v-am chemat azi aici
pentru că Pământul de Mijloc se schimbă.
340
00:28:34,666 --> 00:28:36,333
Își întinde mădularele.
341
00:28:37,125 --> 00:28:39,583
Ciolanele-i trosnesc.
342
00:28:41,458 --> 00:28:45,500
O putere întunecată ne amenință regatele.
343
00:28:48,291 --> 00:28:53,000
Dar, prin mila lui Aulë,
poporul meu a trecut de astă încercare.
344
00:28:55,000 --> 00:28:57,375
Nu peste multă vreme,
și ale voastre o vor trece.
345
00:28:58,333 --> 00:29:01,333
Se vor ridica împreună
într-un nou ev pentru seminția noastră,
346
00:29:04,750 --> 00:29:08,208
cu ajutorul unei puteri
care va schimba totul.
347
00:29:10,708 --> 00:29:12,166
Șapte Inele.
348
00:29:14,083 --> 00:29:15,583
Șapte seniori.
349
00:29:17,333 --> 00:29:22,041
Iar înlăuntrul fiecăruia,
ferecată... puterea.
350
00:29:24,166 --> 00:29:25,625
Putere asupra pământului.
351
00:29:27,083 --> 00:29:28,083
Putere asupra pietrei.
352
00:29:29,166 --> 00:29:32,208
Putere să făurim
soarta tuturor gnomilor, pe vecie!
353
00:29:35,250 --> 00:29:38,583
Inelele nu vi se cuvin vouă,
ci cârmuitorilor voștri.
354
00:29:38,583 --> 00:29:43,208
Mergeți acasă și înștiințați-i
că răsplata-i grasă, să ajungă tuturor!
355
00:29:45,833 --> 00:29:47,416
Dar vine cu un preț.
356
00:29:58,875 --> 00:30:01,083
Khazad-dûm nu va mai ști
ce-i neîndestularea.
357
00:30:03,916 --> 00:30:06,333
Aurul e chiar sub tălpile noastre.
358
00:30:10,833 --> 00:30:13,500
Să săpăm mai adânc!
359
00:30:13,500 --> 00:30:16,208
Dar cine-a pus aceste stavile?
360
00:30:17,041 --> 00:30:19,500
Măria Ta! Cu zeci de ani în urmă.
361
00:30:20,958 --> 00:30:22,041
Să trecem peste ele!
362
00:30:22,750 --> 00:30:23,791
Să trecem... Măria Ta...
363
00:30:23,791 --> 00:30:27,500
Treci peste ele, meșter-băieș,
ori le găsesc eu...
364
00:30:30,916 --> 00:30:32,666
- Unde-i?
- L-ai scos.
365
00:30:32,666 --> 00:30:34,458
Unde e? Ce-ai făcut cu el?
366
00:30:34,458 --> 00:30:37,375
E-acolo. L-ai scos.
367
00:30:38,083 --> 00:30:41,916
Ai zis că-ți simți mâna grea.
368
00:30:47,875 --> 00:30:50,458
Așa e.
369
00:31:05,875 --> 00:31:08,291
Începeți să săpați în locurile însemnate!
370
00:31:09,625 --> 00:31:10,625
Măria Ta!
371
00:31:15,250 --> 00:31:16,250
Opriți-vă!
372
00:31:21,750 --> 00:31:23,208
S-ascunde ceva sub minele astea.
373
00:31:23,208 --> 00:31:25,375
Disa a auzit cu urechile ei.
374
00:31:25,375 --> 00:31:29,458
Un rău fără de nume, vechi și puternic.
375
00:31:30,625 --> 00:31:32,500
Nu săpați!
376
00:31:36,750 --> 00:31:38,916
Ți-ai primit porunca, meștere-băieș.
377
00:31:40,583 --> 00:31:42,000
Te implor, Narvi.
378
00:31:43,958 --> 00:31:46,958
Meștere-băieș, ți-am dat porunca!
379
00:31:58,666 --> 00:32:02,333
Cântăreții pietrelor se laudă
că aud muntele.
380
00:32:03,625 --> 00:32:08,791
- Cum?
- Cu Inelul pe deget, eu îl văd.
381
00:32:11,041 --> 00:32:15,333
Fiecare puț, fiecare zăcământ,
fiecare nestemată.
382
00:32:15,333 --> 00:32:17,750
De mii de ani,
383
00:32:18,541 --> 00:32:23,541
de-abia dacă am luat un degetar
din bogățiile pe care le poartă muntele.
384
00:32:24,416 --> 00:32:26,208
Disa se înșală.
385
00:32:29,625 --> 00:32:31,041
Nu e nicio primejdie.
386
00:32:42,458 --> 00:32:44,458
- Stăpâne!
- Ce e?
387
00:32:44,875 --> 00:32:45,875
Nu știu.
388
00:32:50,666 --> 00:32:51,833
Ești bine?
389
00:33:16,500 --> 00:33:18,125
Mă-nșală oare ochii?
390
00:33:21,458 --> 00:33:22,458
Nu.
391
00:33:23,333 --> 00:33:25,500
Turnam tipar nou pentru Inel.
392
00:33:26,041 --> 00:33:28,833
Mirdania căuta
să-i dea altă mărime când...
393
00:33:33,875 --> 00:33:35,083
Ea unde e?
394
00:33:38,666 --> 00:33:40,458
- Aveți grijă!
- Meștere!
395
00:33:45,625 --> 00:33:46,541
Înapoi!
396
00:33:58,750 --> 00:33:59,750
Stai!
397
00:34:02,000 --> 00:34:03,166
Trage aer în piept!
398
00:34:09,000 --> 00:34:10,250
Ce s-a-ntâmplat?
399
00:34:10,250 --> 00:34:13,541
Eram într-un loc precum acesta,
400
00:34:13,666 --> 00:34:19,666
doar că învăluit
în pâclă și-ntuneric și...
401
00:34:20,208 --> 00:34:21,875
am văzut...
402
00:34:24,041 --> 00:34:27,083
La început, am crezut că a luat foc forja.
403
00:34:30,875 --> 00:34:32,125
Dar nu era forja.
404
00:34:32,708 --> 00:34:33,708
Ce era?
405
00:34:35,000 --> 00:34:36,833
Era înalt...
406
00:34:38,458 --> 00:34:41,458
iar pe piele îi jucau flăcări.
407
00:34:44,333 --> 00:34:50,083
S-a apropiat de mine, i-am simțit
suflarea puțind a moarte...
408
00:34:50,083 --> 00:34:52,083
și i-am văzut...
409
00:34:53,125 --> 00:34:54,750
i-am văzut ochii.
410
00:34:56,333 --> 00:34:58,958
Nemiloși și veșnici.
411
00:34:59,666 --> 00:35:01,083
Bănuiesc că a fost aici.
412
00:35:02,250 --> 00:35:04,666
Bănuiesc că a fost printre noi
de la bun început!
413
00:35:04,666 --> 00:35:06,250
Ești cu noi acum.
414
00:35:07,666 --> 00:35:09,333
Nu ai de ce te teme.
415
00:35:11,958 --> 00:35:13,458
Privește în jur!
416
00:35:15,666 --> 00:35:16,916
E liniște și pace.
417
00:35:20,208 --> 00:35:24,208
Ce ai făcut diferit de data asta?
418
00:35:26,958 --> 00:35:32,375
Seniorul Darurilor mi-a zis
că-ți faci griji de nevolnicia oamenilor.
419
00:35:33,333 --> 00:35:36,333
Drept urmare, am căutat
să întărim aliajul cu mai mult mithril.
420
00:35:36,333 --> 00:35:37,666
Nu!
421
00:35:37,666 --> 00:35:39,916
Dacă la asta voiați să ajungeți,
trebuia să...
422
00:35:41,958 --> 00:35:43,208
Să...
423
00:35:47,791 --> 00:35:50,250
Ne-ar scuti de multă osteneală
424
00:35:50,250 --> 00:35:55,166
dacă ne-ai dat un sfat, cât de mic.
425
00:36:07,916 --> 00:36:09,416
- Senior Celebrimbor!
- Ar trebui...
426
00:36:11,125 --> 00:36:14,791
Iertare, Înălțimea Ta, însă a sosit
Durin cel Tânăr, tocmai din Khazad-dûm.
427
00:36:14,791 --> 00:36:16,083
Spune-i să aștepte!
428
00:36:17,000 --> 00:36:21,041
Zice că e urgent. E ceva legat de Inele.
429
00:36:23,250 --> 00:36:24,666
Mă duc să văd ce vrea.
430
00:36:24,666 --> 00:36:25,833
Nu!
431
00:36:27,416 --> 00:36:29,750
Nu. Mă duc eu.
432
00:36:40,083 --> 00:36:41,208
Cum adică „s-a schimbat”?
433
00:36:41,208 --> 00:36:45,083
E mult mai rece. Mai iute la mânie.
434
00:36:45,083 --> 00:36:48,041
Aud că refuză să-mpartă Inelele
435
00:36:48,041 --> 00:36:52,833
dacă seniorii gnomilor nu-i făgăduiesc
jumătate din bogățiile minelor!
436
00:36:52,833 --> 00:36:55,833
Nu-i stă în fire lăcomia!
Nici acum, nici altă dată!
437
00:37:02,083 --> 00:37:05,208
O fi oare cu putință
ca Inelul de pe degetul lui...
438
00:37:05,208 --> 00:37:06,583
Nu.
439
00:37:08,166 --> 00:37:10,625
Am urmat același tipic, Durin,
440
00:37:10,625 --> 00:37:13,625
aceleași materiale,
până și aceleași scule ca la Cele Trei.
441
00:37:14,875 --> 00:37:19,416
Refuz să cred că Inelele au vreun cusur.
442
00:37:22,416 --> 00:37:25,000
Atunci, poate faurul Inelelor are
vreun cusur.
443
00:37:26,416 --> 00:37:27,583
Ce vrei să spui?
444
00:37:27,583 --> 00:37:31,416
Cât de bine îl cunoști pe Annatar ăsta?
445
00:37:46,791 --> 00:37:48,208
Ești foarte curajoasă.
446
00:37:49,458 --> 00:37:54,833
Sunt din cei care privesc lumea nevăzută
și nu-și mai găsesc locul pe lumea asta.
447
00:37:57,041 --> 00:37:58,708
Ai văzut-o și tu?
448
00:37:58,708 --> 00:38:00,250
Da.
449
00:38:01,875 --> 00:38:05,958
În lumina sa,
lucrurile apar așa cum sunt cu adevărat.
450
00:38:07,375 --> 00:38:11,000
Făpturi din felurite trepte de lumină...
451
00:38:13,916 --> 00:38:15,291
Și întuneric.
452
00:38:18,375 --> 00:38:20,083
Mă doare să spun asta,
453
00:38:21,208 --> 00:38:23,583
dar n-am dorit nimănui să vadă ce ai văzut
454
00:38:25,041 --> 00:38:26,875
până a nu-l fi ajutat să se tămăduiască.
455
00:38:29,291 --> 00:38:34,875
Vorbești de... Seniorul Celebrimbor?
456
00:38:35,750 --> 00:38:36,958
Da.
457
00:38:39,250 --> 00:38:41,166
A trudit atât de mult să făurească
458
00:38:41,166 --> 00:38:45,833
Cele Trei și Cele Șapte,
încât i s-a împuținat făptura.
459
00:38:46,708 --> 00:38:48,291
A rămas slab în fața Umbrei.
460
00:38:52,541 --> 00:38:54,125
Prin urmare, am văzut...
461
00:38:55,458 --> 00:38:57,583
Făgăduiește-mi că nu mai pomenești
asta nimănui.
462
00:38:58,500 --> 00:38:59,875
Nici măcar lui.
463
00:38:59,875 --> 00:39:01,125
Făgăduiesc.
464
00:39:07,458 --> 00:39:08,791
Curios!
465
00:39:09,500 --> 00:39:12,500
Când lumina a poposit pe părul tău,
466
00:39:14,291 --> 00:39:16,291
preț de-o clipă,
mi s-a părut că-i semeni leit.
467
00:39:17,708 --> 00:39:19,041
Cui?
468
00:39:20,500 --> 00:39:22,166
Domniței Galadriel, se înțelege.
469
00:39:41,000 --> 00:39:45,583
Sufletele celor răposați
tânjesc după liniște.
470
00:39:45,583 --> 00:39:49,083
În seara asta,
noi îi vom ajuta să o găsească.
471
00:39:49,958 --> 00:39:54,166
Până ne vom revedea
în depărtata țară verde,
472
00:39:54,166 --> 00:39:56,583
în lumina unui grabnic răsărit.
473
00:40:43,583 --> 00:40:47,000
Din porunca regelui,
acest altar va fi dărâmat.
474
00:40:47,916 --> 00:40:49,166
Mergeți la casele voastre!
475
00:40:49,166 --> 00:40:51,625
Fiule, e cel mai vechi altar din Númenor.
476
00:40:51,625 --> 00:40:53,375
Împiedică ridicarea noului apeduct.
477
00:40:54,083 --> 00:40:56,416
De nu plecați de bunăvoie,
veți fi obligați.
478
00:40:56,416 --> 00:40:58,375
Regele își cere scuze.
479
00:41:07,833 --> 00:41:10,458
Cum e să ai o copilă
căreia îi e rușine cu tine?
480
00:41:10,458 --> 00:41:11,833
Nu vă mai împotriviți!
481
00:41:15,625 --> 00:41:18,083
N-ai auzit ce-a zis, moșule? Afară!
482
00:41:21,333 --> 00:41:22,791
Luați-i armele!
483
00:41:22,791 --> 00:41:24,291
Așteptați!
484
00:41:26,333 --> 00:41:27,625
Îl ajut eu să iasă.
485
00:41:29,791 --> 00:41:34,166
De nu-i pusă la adăpost, sufletele
pentru care plânge se vor prăpădi.
486
00:41:36,958 --> 00:41:38,041
Dă-i moaștele!
487
00:41:42,416 --> 00:41:43,750
Am zis să i le dai, flăcău!
488
00:42:02,333 --> 00:42:04,916
Nu știu dacă ai aflat,
dar am fost promovat...
489
00:42:15,791 --> 00:42:17,041
Țineți-l!
490
00:42:28,000 --> 00:42:31,708
Altarul ăsta e pentru Credincioși.
Oamenii regelui nu sunt bineveniți.
491
00:42:31,708 --> 00:42:33,458
Nu te văd rugându-te.
492
00:42:36,916 --> 00:42:38,916
- Să mă ierte valarii!
- Pentru ce?
493
00:42:39,958 --> 00:42:41,375
Stai! Nu!
494
00:42:42,708 --> 00:42:43,833
Sprijiniți-l pe fiul meu!
495
00:42:49,916 --> 00:42:50,916
Valandil!
496
00:43:03,291 --> 00:43:05,166
Nu! Valandil!
497
00:43:23,583 --> 00:43:24,583
Nu!
498
00:43:43,083 --> 00:43:46,000
Nu! Valandil, las-o jos!
499
00:43:53,375 --> 00:43:54,458
Las-o jos!
500
00:43:57,375 --> 00:43:59,041
Ți-am dat un ordin.
501
00:44:23,625 --> 00:44:24,708
Să trăiți!
502
00:44:28,583 --> 00:44:29,583
Nu!
503
00:44:41,750 --> 00:44:43,416
Nu!
504
00:44:53,208 --> 00:44:54,208
Nu!
505
00:45:14,333 --> 00:45:17,666
Nu! Fiule!
506
00:45:20,833 --> 00:45:22,333
Nu!
507
00:45:32,166 --> 00:45:37,125
Spune-i temnicerului
că el a pornit răzmerița.
508
00:45:45,250 --> 00:45:50,125
Nu! Nu, am convingerea
că Inelele gnomilor ascund un cusur.
509
00:45:50,125 --> 00:45:53,666
Sau regele Durin nu știe a folosi Inelul
și caută un țap ispășitor.
510
00:45:53,666 --> 00:45:54,750
Nu!
511
00:45:55,458 --> 00:45:57,041
Nu, nu cred așa ceva.
512
00:45:57,041 --> 00:46:00,000
Un meșter ce-a prefăcut
prelucratul metalelor într-o joacă
513
00:46:00,666 --> 00:46:03,291
să ia aminte la cei ce vor să se joace
cu mintea sa.
514
00:46:04,125 --> 00:46:05,875
Ai ajuns să vezi pumnale peste tot.
515
00:46:05,875 --> 00:46:09,250
Iar tu alegi să le nesocotești
chiar și când le simți la beregată.
516
00:46:09,250 --> 00:46:11,000
Nu! Ajunge!
517
00:46:11,000 --> 00:46:12,500
Te întreb...
518
00:46:15,000 --> 00:46:16,333
dacă ai prefăcut...
519
00:46:18,291 --> 00:46:20,291
în vreun fel, inelele gnomilor. Da sau nu?
520
00:46:25,541 --> 00:46:26,625
Nu.
521
00:46:46,958 --> 00:46:47,958
Amândoi am făcut-o.
522
00:46:49,833 --> 00:46:51,458
Ce tot îndrugi acolo?
523
00:46:52,833 --> 00:46:57,250
Făuritul inelelor e
deopotrivă meșteșug și trăire.
524
00:46:58,375 --> 00:47:01,458
Iar de data asta,
am strecurat minciuna în tipic.
525
00:47:01,458 --> 00:47:02,875
Minciuna?
526
00:47:04,916 --> 00:47:06,458
La ce minciună te gând...
527
00:47:09,833 --> 00:47:11,041
La scrisoare.
528
00:47:14,625 --> 00:47:15,625
Ba nu.
529
00:47:17,458 --> 00:47:19,333
Nu, aceea a fost...
530
00:47:20,333 --> 00:47:21,541
Ai mințit.
531
00:47:24,291 --> 00:47:26,000
Nici vorbă de minciună.
532
00:47:26,000 --> 00:47:28,333
Măritul Rege a încuviințat
făurirea Celor Trei.
533
00:47:29,333 --> 00:47:34,000
Însă pe Cele Șapte le-am făurit
la adăpostul înșelătoriei.
534
00:47:34,000 --> 00:47:35,666
E musai să mergi numaidecât în Lindon
535
00:47:36,541 --> 00:47:38,416
și să-i spui adevărul Măritului Rege.
536
00:47:38,416 --> 00:47:40,083
Altfel, se vor înrăutăți lucrurile.
537
00:47:40,083 --> 00:47:41,750
Nu. De fac asta...
538
00:47:43,916 --> 00:47:46,416
N-o să-mi mai dea încuviințarea
să făuresc altceva.
539
00:47:47,458 --> 00:47:49,083
Ori faci asta,
540
00:47:51,125 --> 00:47:52,875
ori ne vom scufunda...
541
00:47:55,541 --> 00:47:57,291
și mai adânc în bulboană.
542
00:48:01,250 --> 00:48:04,291
Tată, am fost în Eregion.
543
00:48:04,291 --> 00:48:09,416
Crede-mă, Inelele ascund
sămânță de viclenie.
544
00:48:09,416 --> 00:48:12,500
Să nu le mai folosim niciodată!
545
00:48:13,000 --> 00:48:18,625
Ciocanul anilor și al strânsorii
pot șlefui un gnom
546
00:48:18,625 --> 00:48:21,375
la fel de ușor cum șlefuiesc piatra.
547
00:48:23,750 --> 00:48:28,083
Am nădăjduit ca înstrăinarea dintre noi
să te șlefuiască, fiule.
548
00:48:28,083 --> 00:48:32,916
Dar nu m-am așteptat
să mă șlefuiască atât de mult pe mine.
549
00:48:32,916 --> 00:48:34,666
- Tată...
- Sunt mândru de tine.
550
00:48:34,666 --> 00:48:36,416
- Nu.
- Sunt mândru de tine.
551
00:48:37,833 --> 00:48:43,291
Dorința ta de-a ne întovărăși cu elfii
ne-a salvat regatul.
552
00:48:44,708 --> 00:48:48,375
Din această pricină, acum,
mai mult ca niciodată,
553
00:48:49,750 --> 00:48:51,375
am nevoie de tine.
554
00:48:52,375 --> 00:48:55,458
Am nevoie de securea ta de partea mea.
555
00:49:04,083 --> 00:49:05,083
Prințe Durin!
556
00:49:28,166 --> 00:49:29,375
Durin?
557
00:49:30,375 --> 00:49:33,000
Ce-a zis, Durin? A...
558
00:49:39,125 --> 00:49:40,125
Am încercat.
559
00:49:40,125 --> 00:49:42,708
- Dar...
- Durin, nu!
560
00:49:42,708 --> 00:49:44,458
Am încercat să-i spun.
561
00:49:46,958 --> 00:49:48,000
Durin...
562
00:49:58,666 --> 00:49:59,666
Jură!
563
00:50:02,250 --> 00:50:06,458
Jură-mi că nu vei purta în veci și pururi
un asemenea Inel.
564
00:50:15,750 --> 00:50:17,083
Îți jur.
565
00:50:23,916 --> 00:50:28,375
Și piatra, și zăcământul
ascund o vrere nefirească.
566
00:50:30,041 --> 00:50:33,291
Nici n-a plecat de la sânul meseriașului,
că lucrarea începe...
567
00:50:36,333 --> 00:50:37,333
să nu-l mai asculte.
568
00:50:39,875 --> 00:50:42,500
Am dat greș. Toți, până la unul.
569
00:50:43,041 --> 00:50:47,750
Am urmat planurile fără să ne abatem
de la îndrumările tale, stăpâne.
570
00:50:47,750 --> 00:50:49,125
Oare?
571
00:50:50,458 --> 00:50:53,833
Fiece lovitură de ciocan
a fost desăvârșită?
572
00:50:53,833 --> 00:50:59,250
Ori nu cumva trufia și lenevia
și-au dat mâna și v-au amorțit simțurile?
573
00:51:02,125 --> 00:51:06,291
Se cuvine să ne ispășim greșelile
cum știm noi mai bine,
574
00:51:06,291 --> 00:51:11,041
ducând la bun sfârșit Inelele, împreună.
575
00:51:13,625 --> 00:51:17,083
Mai mult decât să-i ajute pe oameni,
Cele Nouă
576
00:51:17,083 --> 00:51:20,208
vor trebui să-ndrepte balanța
întregului plan.
577
00:51:20,208 --> 00:51:24,000
Vor trebui să-și tragă forța
din Cele Trei.
578
00:51:24,625 --> 00:51:25,875
Și, nu știu cum...
579
00:51:28,291 --> 00:51:29,958
să le izbăvească pe Cele Șapte.
580
00:51:32,958 --> 00:51:36,000
Să ne izbăvească pe noi toți.
581
00:51:39,208 --> 00:51:41,583
Vom lucra zi și noapte.
582
00:51:43,166 --> 00:51:47,625
Planuri noi, aliaje noi, un nou tipic.
583
00:51:48,625 --> 00:51:50,333
Vă voi fi alături clipă de clipă.
584
00:51:50,333 --> 00:51:54,750
Iar cei ce nu vor pune
și ultimul oscior din trup
585
00:51:54,750 --> 00:51:58,166
la treabă, să știe că...
586
00:51:58,166 --> 00:52:00,375
vor părăsi breasla făurarilor din Eregion.
587
00:52:03,458 --> 00:52:05,000
Am fost destul de limpede?
588
00:52:05,000 --> 00:52:06,791
Da, stăpâne.
589
00:52:07,541 --> 00:52:08,625
Începem acum.
590
00:52:14,666 --> 00:52:16,291
Tulburătoare vorbe!
591
00:52:18,333 --> 00:52:21,916
Nu deznădăjduiți, prieteni!
592
00:52:24,291 --> 00:52:28,166
Poate vi se pare
că meșterul vostru a întrecut măsura...
593
00:52:29,833 --> 00:52:34,208
iar cererile lui sunt necumpătate,
ba chiar cu neputință de atins.
594
00:52:36,000 --> 00:52:39,416
Dacă-i așa, e doar pentru că știe
câte atârnă de reușita voastră.
595
00:52:40,375 --> 00:52:42,916
Eu însă știu că nu-l veți dezamăgi.
596
00:52:47,041 --> 00:52:48,250
Nici pe mine.
597
00:52:52,208 --> 00:52:54,875
Eu n-am nicio îndoială cât de mică
598
00:52:56,250 --> 00:52:58,375
că vom duce la bun sfârșit
Inelele Puterii.
599
00:52:58,375 --> 00:52:59,458
Da.
600
00:53:04,750 --> 00:53:05,958
Începem?
601
00:53:05,958 --> 00:53:07,458
Da, stăpâne.
602
00:53:08,791 --> 00:53:10,041
E Seniorul Darurilor!
603
00:53:12,625 --> 00:53:13,625
Să ne apucăm de treabă!
604
00:53:58,875 --> 00:54:00,083
Mărite Rege!
605
00:54:01,583 --> 00:54:04,583
Mărite Rege, orcii nu sunt în Mordor.
606
00:54:05,083 --> 00:54:07,333
Hoardele lor se-ndreaptă spre Eregion.
607
00:54:07,833 --> 00:54:09,041
Galadriel a avut dreptate.
608
00:54:09,041 --> 00:54:12,125
Trebuie să trimiți
oștirea în Eregion pe dată!
609
00:54:13,375 --> 00:54:15,041
Nu e cu putință.
610
00:54:15,541 --> 00:54:21,250
Mă tem că Sauron e păpușarul
care ne-a jucat pe toți.
611
00:54:22,166 --> 00:54:26,250
Mărite Rege,
Eregion e nestemata ținuturilor elfești.
612
00:54:26,250 --> 00:54:29,416
De ar cădea, Pământul de Mijloc ar primi
o lovitură de moarte.
613
00:54:29,416 --> 00:54:31,208
Se cuvine să trimiți ajutor!
614
00:54:32,208 --> 00:54:36,333
Oștirile noastre nu-i vor putea înfrânge
și pe Adar, și pe Sauron.
615
00:54:36,333 --> 00:54:37,666
Nu singure.
616
00:54:40,833 --> 00:54:44,083
Mișcă!
617
00:54:57,958 --> 00:54:59,166
Înapoi!
618
00:55:14,666 --> 00:55:16,250
Mă dezgustă!
619
00:55:18,416 --> 00:55:19,500
Hai!
620
00:55:30,208 --> 00:55:32,291
- Feriți-vă de ea!
- Nu-i nimic.
621
00:55:32,291 --> 00:55:33,666
Da.
622
00:55:51,916 --> 00:55:53,125
Te-am adus aici
623
00:55:54,125 --> 00:55:55,208
nu să te-nrobesc...
624
00:55:55,958 --> 00:55:57,083
ci să ne unim forțele.
625
00:55:58,791 --> 00:56:00,666
Împotriva dușmanului nostru comun.
626
00:58:09,708 --> 00:58:11,708
Cristian Brînză
627
00:58:11,708 --> 00:58:13,791
Redactor
Aura Marinescu Nour