1
00:00:06,041 --> 00:00:07,458
முன்னதாக
2
00:00:07,458 --> 00:00:09,083
- தயார் ஆகு!
- டீஸா!
3
00:00:11,500 --> 00:00:12,750
ஒரு எரிமலை வெடித்தது.
4
00:00:12,750 --> 00:00:14,333
நில நடுக்கம்...
5
00:00:14,333 --> 00:00:16,583
பூமியின் மையம் வரை
வந்தது,
6
00:00:16,583 --> 00:00:18,583
நம் சூரிய கம்பங்களை
வீழ்த்தியது,
7
00:00:18,583 --> 00:00:20,083
பயிர் வளர்க்கும் திறனையும்.
8
00:00:20,083 --> 00:00:21,333
இல்லை, இல்லை, இல்லை.
9
00:00:21,333 --> 00:00:24,250
எல்லா சக்திக்கும் அப்பாற்பட்டதாக
மோதிரங்கள் இருக்கும்,
10
00:00:24,250 --> 00:00:26,458
ட்வார்ஃஃபால், மனிதனால்
உருவாக்கப்பட்டது.
11
00:00:27,083 --> 00:00:29,041
அவை ரிங்க்ஸ் ஆஃப் பவர்.
12
00:00:29,041 --> 00:00:31,041
உங்கள் மலையை குணமாக்கும்
சக்தி.
13
00:00:31,041 --> 00:00:33,791
அவர் ராஜ்ஜியத்தை காப்பாற்ற உங்கள்
தந்தைக்கு ஒரு வழி
14
00:00:33,916 --> 00:00:35,875
தந்து அவர் மரியாதையை திரும்பப்
பெறலாம்.
15
00:00:35,875 --> 00:00:37,666
ஒருவேளை, பரம்பரை சொத்தும்கூட.
16
00:00:37,666 --> 00:00:39,625
இப்ப எங்கப்பாவை அவமதித்தீரா?
17
00:00:39,625 --> 00:00:43,625
மீண்டும் ராணியை தப்பாக பேசினால்,
நீங்கதான் பலவீனத்தால் பாதிக்கபடுவீங்க.
18
00:00:43,625 --> 00:00:45,375
நான் தெளிவு படுத்திட்டேனா?
19
00:00:46,291 --> 00:00:47,333
பொய்களின் ராணி!
20
00:00:47,333 --> 00:00:48,541
ஆட்சிக்கு தகுதியில்ல!
21
00:00:48,541 --> 00:00:50,625
இறக்கும் தருணம், அரசர்
என்னிடம் பேசினார்,
22
00:00:50,625 --> 00:00:53,791
இதிலிருந்துதான்... இவர் ஆலோசனை
எடுத்ததாக சொன்னார்.
23
00:00:53,791 --> 00:00:55,916
இந்த எல்ஃப்-கல்தான் உங்க ராணி!
24
00:00:55,916 --> 00:00:58,208
- அமைதி!
- பலன்டிர் என்னுடையது. நமக்கு தேவை.
25
00:01:00,666 --> 00:01:02,125
கொலைகாரி!
26
00:01:02,125 --> 00:01:03,375
சூனியம்!
27
00:01:06,375 --> 00:01:09,875
ஃபரஸான்! ஃபரஸான்! ஃபரஸான்!
28
00:01:10,000 --> 00:01:12,333
ஃபரஸான்! ஃபரஸான்!
29
00:01:12,333 --> 00:01:15,541
ட்வார்ஃப்ஸ் தகுதியற்றவர்கள்
என அரசர் கில்-கலாட் நினைக்கிறார்.
30
00:01:15,541 --> 00:01:18,541
அவர் மோதிரங்கள்
உருவாக்குவதை தடை செய்துள்ளார்.
31
00:01:18,541 --> 00:01:23,000
யாருக்கு உதவிக்கு தகுதி உள்ளதென அவரிடம்
பேசி சம்மதிக்க வைக்க நேரமில்லை.
32
00:01:23,000 --> 00:01:23,958
என்ன செய்கிறாய்?
33
00:01:23,958 --> 00:01:26,375
பட்டறையை மூடுவதாக சொல்கிறேன்.
34
00:01:26,375 --> 00:01:28,416
பேரரசரிடம் பொய்
சொல்வாயா?
35
00:01:28,416 --> 00:01:30,791
நம் வேலையை முடிக்க நமக்கு இடம் தருவேன்.
36
00:01:31,625 --> 00:01:35,125
எரேகியானில் இந்த சக்தி,
இதை நான் நம்பலை.
37
00:01:35,125 --> 00:01:36,750
ஒரு முறை சொன்னீர்கள்,
38
00:01:36,750 --> 00:01:40,375
எல்வ்களின் விதி நம்மை விட
விவேகமான மனங்களால் நிச்சயிக்கப் படுகிறது.
39
00:01:40,375 --> 00:01:43,125
அதை மாற்ற முயற்சிப்பது, மரணத்தை
ஏமாற்ற முயற்சிப்பது,
40
00:01:43,125 --> 00:01:45,708
இன்னும் பெரிய பேரழிவுக்கு
வழிவகுக்கும்.
41
00:01:45,708 --> 00:01:47,708
நான் யோசிக்கிறேன்...
42
00:01:47,708 --> 00:01:49,666
நீங்கள் சொல்வது
சரியென்றால்?
43
00:01:49,666 --> 00:01:52,250
ஆர்க்ஸ் படை ஒன்று எல்வன்
தேசம் வந்துள்ளது.
44
00:01:52,250 --> 00:01:53,458
அந்த பாதை.
45
00:01:53,458 --> 00:01:54,791
அது கூட்டிப் போவது...
46
00:01:54,791 --> 00:01:56,333
எரேகியான், என் எஜமான்.
47
00:01:56,333 --> 00:01:59,666
இந்த விஷயம் அரசரிடம் போகணும்,
நாம் மோர்டார் பயணிக்கும் முன்பு.
48
00:02:00,791 --> 00:02:02,208
அங்கே.
49
00:02:02,208 --> 00:02:04,958
லிண்டானுக்கு போ. முடிந்தவரை
அவர்களை ஈடுபடுத்துகிறேன்.
50
00:02:05,875 --> 00:02:07,083
எடுத்துக்கொள்.
51
00:02:07,750 --> 00:02:09,166
எடுத்துக்கொள், எல்ராண்ட்.
52
00:02:20,083 --> 00:02:23,333
நாம் சந்திக்கும் நேரத்தில்
நட்சத்திரம் மின்னுகிறது...
53
00:02:23,333 --> 00:02:25,125
தேவி கலாட்ரியல்.
54
00:03:39,833 --> 00:03:45,833
தி லார்ட் ஆஃப் தி ரிங்ஸ் :
தி ரிங்ஸ் ஆஃப் பவர்
55
00:04:54,666 --> 00:04:55,666
இந்த பக்கம், அரசே.
56
00:04:55,666 --> 00:04:59,625
நீங்கள் காண்பது போல, புதிய அணுகல்-கம்பம்
தோண்ட முயற்சிக்கிறோம்,
57
00:04:59,625 --> 00:05:01,333
சூரிய ஒளியை அடைய முயற்சிக்க.
58
00:05:02,333 --> 00:05:06,958
ஆனால் இதுவரை, எங்கள் ஒவ்வொரு முயற்சியும்
மலையை நிலையற்றதாகவே ஆக்கியுள்ளது.
59
00:05:09,500 --> 00:05:12,666
கோடாரியை எடுத்துக்கோ, சரியா?
அந்த கோடாரியை இங்கே வை.
60
00:05:12,666 --> 00:05:14,833
அந்த கோடாரியை இழுத்தா...
சரி, நீ தயாரா?
61
00:05:14,833 --> 00:05:16,333
நேரத்தை வீணாக்க விரும்பலை.
62
00:05:16,333 --> 00:05:18,000
சரி, சரி!
63
00:05:23,791 --> 00:05:24,916
பிரச்சினையா, அரசே?
64
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
இல்லை.
65
00:05:28,791 --> 00:05:31,833
இல்லை, விரைவில் எல்லாம் சரியாகும்.
66
00:05:32,875 --> 00:05:33,875
ஆமாம்.
67
00:06:11,041 --> 00:06:12,125
இங்கே தோண்டு.
68
00:06:14,541 --> 00:06:17,916
அரசே. அது அடித்தள சுவர்.
69
00:06:17,916 --> 00:06:21,166
- அதை இடி--
- எனக்கு சுரங்க கலை விளக்கறியா?
70
00:06:25,416 --> 00:06:28,583
இங்கேதான் நாம தோண்டணும்.
நான் சொல்ற மாதிரி செய்.
71
00:06:36,083 --> 00:06:37,333
உன் கோடாரியை கொடு.
72
00:06:37,958 --> 00:06:39,583
- அப்பா...
- கோடாரி!
73
00:07:03,750 --> 00:07:04,750
நார்வி!
74
00:07:05,916 --> 00:07:07,000
ஷிஃப்ட் முடிந்தது!
75
00:07:07,500 --> 00:07:09,708
போங்க. வீட்டுக்கு போங்க!
76
00:07:09,708 --> 00:07:11,250
- நல்லது.
- இருமுறை வேண்டாம்.
77
00:07:11,250 --> 00:07:12,625
முடிஞ்சுதா?
78
00:07:29,125 --> 00:07:33,166
அரசே. நீங்க கொஞ்சம் நிறுத்திட்டு
காற்று வாங்கலாமே?
79
00:07:34,416 --> 00:07:36,958
நமக்கு தேவை காற்று இல்லை,
ஒளி.
80
00:07:44,291 --> 00:07:45,291
அரசே! வேண்டாம்!
81
00:07:45,291 --> 00:07:46,208
அப்பா, வேண்டாம்!
82
00:08:05,625 --> 00:08:08,125
அடுத்த முறை தோண்ட
உத்தரவிட்டா,
83
00:08:10,125 --> 00:08:11,208
நீ செய்யணும்.
84
00:08:23,583 --> 00:08:25,541
இங்கே. இங்கே.
85
00:08:26,083 --> 00:08:27,666
சரி. 1, 2, 3, 4. தோண்டுங்க.
86
00:08:27,666 --> 00:08:29,500
மேலே வாழ்வோர் ரொம்ப பாவம்.
87
00:08:29,500 --> 00:08:30,958
சூரியனுக்கு அடிமைகள்.
88
00:08:35,166 --> 00:08:38,208
எழுவதும் தூங்குவதுமான இடைவிடா
சங்கிலியில் சிக்கினோர்.
89
00:08:51,458 --> 00:08:55,250
கஸாத் டூமில், அதன் கொடூரத்திலிருந்து
நாம் விடுபட்டோம்.
90
00:09:01,000 --> 00:09:05,875
இங்கே, சூரியனை நம்மிடம் கொண்டு வருவோம்.
91
00:09:07,958 --> 00:09:12,916
இறுதியாக, மீண்டும் பகலானது
92
00:09:12,916 --> 00:09:14,250
நம் மலையில்!
93
00:09:19,291 --> 00:09:21,041
கஸாத்...
94
00:09:21,041 --> 00:09:22,750
டூம்!
95
00:09:26,458 --> 00:09:28,875
ட்வார்ஃப்ஸும் எல்வ்ஸும்
ஒன்றாக பணியாற்றுவது.
96
00:09:28,875 --> 00:09:31,208
அது சாத்தியமற்றதாக கூறப்பட்டது.
97
00:09:31,208 --> 00:09:34,666
ஆனால் நம் ஒத்துழைப்பினால்
இந்த அதிசயத்தை அடைந்தோம்.
98
00:09:34,666 --> 00:09:39,166
இன்று, புதிய கனவை
தொடங்குகிறோம்,
99
00:09:39,916 --> 00:09:42,791
நம் நட்பை கல்லில் பதிப்பது.
100
00:09:45,625 --> 00:09:46,750
நார்வி?
101
00:09:52,500 --> 00:09:53,583
நார்வியோட பெரிய கணம்.
102
00:09:55,875 --> 00:09:56,958
பாருங்க...
103
00:10:02,208 --> 00:10:03,833
ட்யுரினின் கதவுகள்.
104
00:10:05,875 --> 00:10:08,625
நம் மலையின் புதிய மேற்கு வாயில்.
105
00:10:09,708 --> 00:10:12,833
மீறமுடியாதது. நிலவொளியில்
மட்டுமே தெரியும்.
106
00:10:13,500 --> 00:10:18,875
நண்பர்களுக்கு மட்டுமே தெரிந்த,
கடவுச்சொல்லால் பாதுகாக்கப்படுகிறது.
107
00:10:20,000 --> 00:10:22,125
குறித்துக் கொள்ளுங்கள், வல்லுநர்களே,
108
00:10:22,958 --> 00:10:25,750
அவர் இங்கிருக்கையில் நார்வியை
நெருங்கி கவனியுங்கள்.
109
00:10:25,750 --> 00:10:28,083
அவர் சிறந்த கலைஞர் என்பதால்
மட்டுமல்ல.
110
00:10:28,458 --> 00:10:29,333
பகசப்பான் உண்மை.
111
00:10:29,333 --> 00:10:32,833
அவர் பிரபல திருடனும்கூட.
நகைகளை காணாமல் போக விடாதீர்கள்.
112
00:10:34,416 --> 00:10:37,166
ஆமாம், சரி, அவர் பைகளை சோதித்திடுங்கள்.
113
00:10:39,291 --> 00:10:41,000
நீடித்த நட்பிற்கு...
114
00:10:41,833 --> 00:10:44,916
எல்வ்ஸ் மற்றும் ட்வார்ஃப்ஸுக்கு
இடையே.
115
00:10:46,875 --> 00:10:49,416
விருந்தோம்பலை பாராட்டறோம்.
116
00:10:57,041 --> 00:10:59,208
அதிகமா பெசிட்டேனா? என்
கருத்துக்கள்.
117
00:11:00,708 --> 00:11:02,708
குறைவாக பேச சொன்னேன்.
118
00:11:05,958 --> 00:11:07,458
நீ அப்படி சொன்ன
நினைவில்லை.
119
00:11:09,208 --> 00:11:12,000
நீ எப்போதும் கவனிப்பதில்லை.
120
00:11:13,541 --> 00:11:15,541
உன் மனதில் ஒரு யோசனை
அமைந்துவிட்டால்.
121
00:11:19,916 --> 00:11:21,625
நிறைய பேசியிருக்கணும்.
122
00:11:23,625 --> 00:11:24,916
உன் பங்களிப்பை பாராட்ட.
123
00:11:28,458 --> 00:11:29,625
என்னை மன்னிச்சிடு.
124
00:11:31,875 --> 00:11:33,916
சந்தோஷமாக இருக்க கடினமாக
இருக்கு,
125
00:11:35,041 --> 00:11:38,125
மோர்டார் எழுச்சியால்
பாதிக்கப்பட்டோர் கஷ்டப்படுகையில்.
126
00:11:41,375 --> 00:11:42,750
மனிதர்களுக்கு மோதிரங்களா?
127
00:11:49,541 --> 00:11:51,333
மோதிரங்கள் பற்றி நான்
சொல்லலையே.
128
00:11:52,291 --> 00:11:55,541
இது நீ விளையாடும்
விளையாட்டு, இல்லையா?
129
00:11:55,541 --> 00:11:59,125
மற்றவர்கள் மனதில் விதைகளை விதைத்து,
அவர்களை நம்ப வைப்பது
130
00:11:59,125 --> 00:12:01,208
அதன் பலன் அவர் சொந்த
சிந்தனையால் என.
131
00:12:01,208 --> 00:12:04,500
இதில் நம் மனங்கள் ஒன்றாக
இருந்ததாக நினைத்தேன்.
132
00:12:07,166 --> 00:12:09,375
நீ மனம் மாறி விட்டாயா?
133
00:12:09,375 --> 00:12:13,791
இது ட்வார்ஃப்ஸுக்கான இரவு. வா.
மனிதர்களை பற்றி நாளை பேசுவோம்.
134
00:12:15,750 --> 00:12:17,833
இப்போதே அவர்களை பற்றி பேச
விரும்புவேன்.
135
00:12:22,125 --> 00:12:24,541
பெரும்பாலான துன்பங்களுக்கு
மனிதர்களே காரணம்.
136
00:12:26,916 --> 00:12:29,500
தெற்குப் பிரதேச மனிதர்கள்தானென
சொன்னார்கள்,
137
00:12:29,500 --> 00:12:31,750
அடாரின் வெற்றியில் முதலில் உதவியது.
138
00:12:31,750 --> 00:12:32,833
சிலர் மட்டுமே.
139
00:12:32,833 --> 00:12:35,291
மீதமுள்ளோர் பலருக்கு
புதிய வீடுகள் கிடைத்தன,
140
00:12:36,416 --> 00:12:39,541
அவர் இனத்தவராலேயே, நியூமெனோரிலிருந்து.
141
00:12:40,375 --> 00:12:42,666
நீ எப்போதாவது நியூமெனோர்
போனதுண்டா?
142
00:12:42,666 --> 00:12:43,958
இல்லை.
143
00:12:45,208 --> 00:12:46,666
அது குறிப்பிடத்தக்கது.
144
00:12:47,666 --> 00:12:48,958
ஆனால் முறிந்தது.
145
00:12:50,166 --> 00:12:53,500
எப்போதும் மகிமைக்கும்
அழிவுக்கும் நடுவே ஆடும்.
146
00:12:55,166 --> 00:12:57,208
நியூமெனோரைக் கண்டு பயம்.
147
00:12:58,416 --> 00:13:00,000
வேறு மத்திய பூமி நிலத்தை விட.
148
00:13:02,416 --> 00:13:05,916
நம் மோதிரங்கள் நியூமெனோரை
நிலைப்படுத்தும் என நம்பினேன்.
149
00:13:07,208 --> 00:13:09,583
மனிதர்களுக்கு மோதிரங்கள் தர
முடியாது.
150
00:13:10,208 --> 00:13:12,500
களங்கப்படுவதன் வாய்ப்பு மிக
அதிகம்.
151
00:13:12,500 --> 00:13:15,041
நாம் தீர்க்கும் எந்த
பிரச்சினையும்,
152
00:13:15,041 --> 00:13:16,750
நாம் உருவாக்குவதற்கு ஈடாகாது.
153
00:13:16,750 --> 00:13:17,833
ஆமாம்.
154
00:13:18,708 --> 00:13:19,875
நீ சொல்வது சரி.
155
00:13:20,958 --> 00:13:23,958
ஆமாம். மனிதர்கள் மிக
பலவீனமானவர்கள்.
156
00:13:26,875 --> 00:13:28,583
ஆனால் இருள் சூழ்கையில்,
157
00:13:29,666 --> 00:13:34,666
எழுந்து பிரகாசிப்போர் சிலர்
எப்போதும் உண்டு.
158
00:13:37,083 --> 00:13:40,208
ஈயாரெண்டில், டூஓர்,
159
00:13:41,333 --> 00:13:43,833
பெரென், பராஹீரின் மகன்.
160
00:13:47,500 --> 00:13:48,916
நீ என்னதான் சொல்ல வர்றே?
161
00:13:51,125 --> 00:13:53,125
நாம் நம்பக்கூடிய மனிதர்களை
தேடுவோம்.
162
00:13:54,458 --> 00:13:58,291
புத்திசாலிகள், உன்னதமானவர்கள்,
தூய இதயம் படைத்தவர்கள்.
163
00:13:58,291 --> 00:14:02,750
நியூமெனோரிலிருந்து ரூன்வரை, மோதிரங்களை
அணியும் ஒன்பது பேரை அடையாளம் காண்போம்,
164
00:14:02,750 --> 00:14:04,583
ஒன்பது அழியக்கூடிய
ராஜ்ஜியங்களில்.
165
00:14:04,583 --> 00:14:05,666
ஒன்பதா?
166
00:14:08,125 --> 00:14:09,791
மூன்றின் பரிபூரணம்.
167
00:14:12,083 --> 00:14:13,541
மூம்முறை முழுமையாக்கப்பட்டு.
168
00:14:15,750 --> 00:14:20,333
மூன்றாவது முறை நாம் உருவாக்கையில்,
ஒன்பது செய்வோம்.
169
00:14:23,375 --> 00:14:28,416
பெரிய விஷயங்களை செய்துள்ளோம், நண்பா.
170
00:14:30,333 --> 00:14:33,833
தோல்வியை சோதிக்க கூடாது...
171
00:14:35,875 --> 00:14:39,541
நம்மால் முடியாததை செய்ய
அனுமதித்து.
172
00:14:44,041 --> 00:14:47,041
மன்னிக்கணும். என் பதில் இல்லை என்பதே.
173
00:14:48,416 --> 00:14:50,916
சக்தி மோதிரங்கள் முழுமையாயின.
174
00:14:52,125 --> 00:14:53,208
நிச்சயமாக.
175
00:14:56,333 --> 00:14:59,541
நீ மன்னிப்பு கோர வேண்டாம்.
நல்லது.
176
00:15:09,291 --> 00:15:11,500
ஒன்பதை நானே செய்கிறேன்.
177
00:15:21,125 --> 00:15:24,875
நீ பார்த்தது உண்டா? மேற்கு கடல்களை தாண்டி.
178
00:15:25,750 --> 00:15:27,791
எரெஸ்ஸியாவின்
வெண்கோபுரம்...
179
00:15:27,791 --> 00:15:31,041
அண்டையிங் லேண்ட்ஸுக்கான நுழைவாயில்.
180
00:15:31,875 --> 00:15:33,375
நான் பார்த்ததில்லை.
181
00:15:34,083 --> 00:15:35,708
சக்திவாய்ந்த கண்களால் முடியும்.
182
00:15:37,458 --> 00:15:40,041
மெனெல்டர்மா உச்சியிலிருந்து மட்டுமே.
183
00:15:40,666 --> 00:15:42,958
எல்வ்ஸ் வேண்டுமென்றே அதை
அங்கே வைத்தார்களோ.
184
00:15:43,458 --> 00:15:48,083
ஒவ்வொரு சூரிய அஸ்தமனமும், நம் நாட்கள்
முடிவடைய வேண்டும் என நினைவூட்டிட,
185
00:15:49,083 --> 00:15:50,625
அவர்களது ஆகாதென்றும்.
186
00:15:51,750 --> 00:15:54,500
எவ்வளவு உயரத்திற்கு
ஏறினாலும்,
187
00:15:54,500 --> 00:15:58,083
சில விஷயங்கள் நமக்கு புலப்படாது என்று.
188
00:16:02,625 --> 00:16:05,375
இப்போது செங்கோல் உங்கள் கையில், அப்பா.
189
00:16:07,291 --> 00:16:08,833
அந்த உயரம் போதுமானதில்லையா?
190
00:16:08,833 --> 00:16:12,333
என் வாழ்நாள் முழுதும்,
அப்படியென நம்பினேன்.
191
00:16:20,333 --> 00:16:23,000
நீ செய்வது போலத்தான் செங்கோல் உருவாகும்.
192
00:16:23,000 --> 00:16:26,583
மனிதர்களின் யுகம் வந்தாச்சு, அப்பா.
அதை ஆதரிப்போம்.
193
00:16:26,583 --> 00:16:30,291
உங்க மனதில் நீங்க பார்த்த
நியூமெனாரை உருவாக்குவோம்.
194
00:16:40,250 --> 00:16:42,833
நீ பால் குடிக்கும் குழந்தையாக இருந்தபோது,
195
00:16:42,833 --> 00:16:47,875
நீ மோசமான முடிவுக்கு
வருவாயென்று உன் தாய் கணித்தாள்.
196
00:16:52,000 --> 00:16:53,208
என் தாயா?
197
00:16:57,166 --> 00:16:58,791
அவர் என்ன சொன்னார்?
198
00:16:58,791 --> 00:17:03,166
நான் தரப்போகும் வேலையில்
நீ என்னை கவர்ந்திடு,
199
00:17:03,166 --> 00:17:04,375
நான் சொல்கிறேன்.
200
00:17:04,500 --> 00:17:09,875
தவறினால், நான் உனக்கென
வேறு பயன்பாடுகளை யோசிக்க வேண்டும்.
201
00:17:13,750 --> 00:17:20,083
ஃபரஸான்! ஃபரஸான்! ஃபரஸான்!
202
00:17:20,708 --> 00:17:21,708
அவற்றை கேள்.
203
00:17:22,541 --> 00:17:24,541
வெளியே வேறு குரல்கள் உள்ளன.
204
00:17:24,541 --> 00:17:26,625
வலாண்டில் சொல்கிறார், பழைய
இடத்தில்
205
00:17:26,625 --> 00:17:28,875
நாள் முழுக்க உங்களுக்காக
பிரார்த்தனையாம்.
206
00:17:30,041 --> 00:17:31,333
அவர்கள் ராணிக்காக.
207
00:17:33,375 --> 00:17:35,083
நம் ராணிக்காக.
208
00:17:35,083 --> 00:17:37,625
எல்லாரையும் வழிநடத்துங்க,
சேர்ந்து சரி செய்வோம்.
209
00:17:37,625 --> 00:17:39,708
- கடற்படை விசுவாசமா இருக்கே.
- எலெண்டில்...
210
00:17:39,708 --> 00:17:41,958
- சேர்ந்து போராடலாம்.
- எலெண்டில்.
211
00:17:53,958 --> 00:17:58,250
விசுவாசிகள் வழிக்கு என் மனதை
மீண்டும் திறந்தது நீங்கதான்.
212
00:17:59,333 --> 00:18:01,250
தொடர்ந்து சேவை செய்ய உறுதியளித்தோம்.
213
00:18:01,250 --> 00:18:02,583
சும்மா இருக்கீங்க...
214
00:18:03,416 --> 00:18:05,416
நமக்கு பெரும் ஆபத்து நெருங்குகையில்?
215
00:18:06,833 --> 00:18:10,000
என்ன பார்த்தே? பலன்டிரில்?
216
00:18:17,416 --> 00:18:18,541
என்னையே பார்த்தேன்.
217
00:18:21,208 --> 00:18:22,291
தொலைந்து.
218
00:18:24,125 --> 00:18:25,541
நகரிலிருந்து போகிறேன்...
219
00:18:31,250 --> 00:18:32,250
எங்கே என தெரியலை.
220
00:18:32,916 --> 00:18:35,125
அப்ப நீ அதை பார்க்கலை.
221
00:18:36,041 --> 00:18:38,166
- எதை பார்க்கலை?
- ஒருவேளை மாறியிருக்கும்.
222
00:18:38,791 --> 00:18:40,000
நீங்க என்ன சொல்றீங்க?
223
00:18:41,416 --> 00:18:43,791
ஒவ்வொரு போரிலும்
வெற்றி பெற வேண்டியதில்லை.
224
00:18:43,791 --> 00:18:47,416
சில சமயம் இதயத்தை நிலையாக
வைத்திருப்பதே பெரிய வெற்றி,
225
00:18:47,416 --> 00:18:50,458
ஒருவர் செய்யக்கூடிய விசுவாசமான செயல்.
226
00:18:50,458 --> 00:18:51,958
எனக்கு புரியவில்லை.
227
00:18:54,375 --> 00:18:57,958
பல வருடங்களாக, அந்த பலன்டிர்
228
00:18:57,958 --> 00:19:00,541
நம் தீவின் வீழ்ச்சியைத்தான்
எனக்கு காட்டியது.
229
00:19:00,541 --> 00:19:03,541
ஆனால் அதை நீ தொட்ட போது,
அந்த காட்சி போய்விட்டது.
230
00:19:03,541 --> 00:19:05,500
புதிய பாதைக்கு மாறியது.
231
00:19:06,166 --> 00:19:09,666
ஃபரஸானின் ஆட்சி அந்த பாதையின்
ஒரு பகுதி.
232
00:19:09,666 --> 00:19:11,958
நீயும்தான்.
233
00:19:11,958 --> 00:19:14,458
என் வழிநடத்தலை கேட்டாய்.
234
00:19:17,458 --> 00:19:18,708
இப்போது அளித்தேன்.
235
00:19:27,291 --> 00:19:31,000
எவ்வளவுதான் கடினமாக தள்ளினாலும்,
முயற்சித்து எதை எடுத்தாலும்,
236
00:19:31,000 --> 00:19:34,250
நியூமெனோரின் புதிய விதிக்கு
நீ ஆபத்து விளைவிக்க கூடாது.
237
00:19:35,083 --> 00:19:38,500
நீ பிரச்சினையின் போது நிதானமாக
இருக்க வேண்டும்.
238
00:19:39,166 --> 00:19:41,416
உன் கப்பலுக்கு திரும்பு, கேப்டன்.
239
00:19:48,750 --> 00:19:50,625
- தெரிந்தேதான் கொடுக்கிறாயா?
- ஆமாம்.
240
00:19:50,625 --> 00:19:52,875
நீ இனி கடற்படை வீரனில்லை.
கிளம்பு. அடுத்து.
241
00:19:55,583 --> 00:19:56,583
வரிசையில் வாங்க.
242
00:19:57,083 --> 00:19:58,250
லெஃப்டனென்ட்.
243
00:19:58,250 --> 00:19:59,416
சரி. இந்த வழி.
244
00:20:04,416 --> 00:20:06,000
இதற்கு என்ன அர்த்தம்?
245
00:20:06,791 --> 00:20:11,041
மகாராணிக்கு விசுவாசமாக கருதப்படும்
எவரின் பதவியும் நீக்கப்பட்டது.
246
00:20:11,041 --> 00:20:12,541
யார் அதிகாரத்தின் பேரில்?
247
00:20:12,541 --> 00:20:13,833
எனது அதிகாரத்தில்.
248
00:20:18,125 --> 00:20:19,916
மன்னிக்கணும். சொல்ல
நினைத்தேன்.
249
00:20:19,916 --> 00:20:23,250
உங்களை துரோகிகள் என பெல்ஜகார் பிரபு
குற்றம் சாட்ட விரும்பினார்.
250
00:20:24,208 --> 00:20:28,291
இருந்தும், ராணியை பதவிநீக்கியது
உனக்கு பதவி உயர்வு தந்திருக்கு.
251
00:20:28,291 --> 00:20:30,958
என் துக்கத்தை சாதாரண லட்சியமாக்க
எவ்வளவு தைரியம்?
252
00:20:31,708 --> 00:20:35,083
மிரியெல் எல்ப்-கல்லுக்குக்குள்
பார்த்ததால் என் சகோதரன் இறந்தான்.
253
00:20:35,083 --> 00:20:37,666
புனிதமானதை நீ கேலி
செய்கிறாய்.
254
00:20:37,666 --> 00:20:40,083
அபத்தமானதை கேலி செய்கிறேன்.
255
00:20:40,083 --> 00:20:41,541
அர்-ஃபரஸான் உங்க அரசன்.
256
00:20:42,208 --> 00:20:43,833
ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள்.
கெஞ்சறேன்.
257
00:20:45,500 --> 00:20:47,583
நீ நம்பிக்கையற்ற பாதையில்
நடக்கிறாய்.
258
00:20:48,916 --> 00:20:50,958
உங்களோடது கடல் நீராலானது.
259
00:20:50,958 --> 00:20:54,666
கவனமாக நடங்க, கீழே போக
நீண்ட தூரம் போகணும்.
260
00:20:59,750 --> 00:21:02,166
- நீ தயாரா?
- எல்லாம் இருக்கிறதா?
261
00:21:02,166 --> 00:21:03,208
- ஆமாம்.
- அடுத்து.
262
00:21:04,250 --> 00:21:07,208
சரி, இருங்க. எல்லாம் அதே கப்பல்.
அவனை சோதிங்க.
263
00:21:10,625 --> 00:21:11,875
- குறிச்சுக்கோ.
- சரி, சார்.
264
00:21:12,750 --> 00:21:14,291
பட்டியல் வைப்போம், கோப்புக்கு.
265
00:21:14,291 --> 00:21:15,583
கேப்டன் வெளியே போகிறார்!
266
00:21:18,041 --> 00:21:19,625
அவர் யாருக்கும் கேப்டன்
இல்லை.
267
00:21:40,333 --> 00:21:41,333
அவன் சொல்வது சரி.
268
00:21:48,375 --> 00:21:49,375
நான் இல்லை.
269
00:21:54,875 --> 00:21:55,875
கேப்டன்.
270
00:22:00,875 --> 00:22:02,666
- நன்றி, கேப்டன்.
- வேலார் காக்கட்டும்
271
00:22:02,666 --> 00:22:03,583
போதும்.
272
00:22:03,583 --> 00:22:05,541
- நன்றி, கேப்டன்.
- நன்றி, கேப்டன்.
273
00:22:05,541 --> 00:22:07,750
- வேலார் ஆசீர்வதிக்க, கேப்டன்.
- நன்றி.
274
00:22:07,750 --> 00:22:09,208
- வேலார் ஆசீர்வாதம்.
- நன்றி.
275
00:22:09,208 --> 00:22:10,666
நன்றி, கேப்டன்.
276
00:22:11,500 --> 00:22:12,500
போதும்.
277
00:22:12,500 --> 00:22:15,000
- நன்றி, கேப்டன்.
- நன்றி, கேப்டன்.
278
00:22:15,000 --> 00:22:17,083
இது எப்படி முடியும்னு நினைக்கிறே?
அமைதி!
279
00:22:17,083 --> 00:22:20,625
- நன்றி, கேப்டன். நன்றி.
- ஆசீர்வாதம், கேப்டன். ஆசீர்வாதம்.
280
00:22:22,416 --> 00:22:25,000
- கேப்டன், எலெண்டில்.
- வேலார் ஆசீர்வதிக்க.
281
00:22:26,416 --> 00:22:27,416
வலாண்டில்.
282
00:22:28,125 --> 00:22:30,250
ஒருவேளை உன்னை பட்டியலிலிருந்து நீக்கலாம்.
283
00:22:31,250 --> 00:22:32,375
அரசரிடம் பேசறேன்.
284
00:22:33,500 --> 00:22:34,750
அதை எனக்காக செய்வாயா?
285
00:22:37,833 --> 00:22:39,583
நீ என் பழைய நண்பர்களில்
ஒருவன்.
286
00:22:40,458 --> 00:22:44,625
உன் நண்பர்கள் யாரென
நீ தெளிவுப்படுத்திட்டேன்னு நினைக்கிறேன்.
287
00:23:33,000 --> 00:23:35,125
மிக உன்னத பேரரசே.
288
00:23:35,125 --> 00:23:38,166
என் ஆழ்ந்த மகிழ்ச்சியை தெரிவிக்க
இக்கடிதம் எழுதுகிறேன்.
289
00:23:38,166 --> 00:23:41,833
லிண்டானில் மூன்று மோதிரங்களின்
வெற்றியை பற்றி.
290
00:23:42,791 --> 00:23:48,125
நீங்கள் கேட்டபடி, சூளை இருட்டாக,
பட்டறை காலியாக உள்ளது.
291
00:23:48,791 --> 00:23:54,041
நகரில் விலைமதிப்பற்ற அமைதி படர்ந்துள்ளது,
எதிர்காலம் பிரகாசமாக இருக்குமென நம்பறேன்.
292
00:23:54,583 --> 00:23:57,375
நீங்கள் விரைவில் வருவீர்களென
நம்புகிறேன்.
293
00:23:57,375 --> 00:24:00,916
அதுவரை, எப்போதுமே,
294
00:24:00,916 --> 00:24:04,875
உங்கள் விசுவாசமான சேவகன்,
கெலெப்ரிம்போர் பிரபு.
295
00:24:09,916 --> 00:24:13,041
நம் படை புறப்பட தயாராக உள்ளது.
எதற்கு காத்திருக்கோம்?
296
00:24:13,041 --> 00:24:15,208
எரேகியானில் எல்லாம் நலம்.
297
00:24:15,208 --> 00:24:17,708
கலாட்ரியல் தவறென இக்கடிதம்
நிரூபிக்கிறது.
298
00:24:17,708 --> 00:24:22,083
நாம் தயங்கும் நேரத்தில், அடாரின் படை
நாள்தோறும் வலுவடைகிறது.
299
00:24:22,625 --> 00:24:25,375
நாம் படையெடுக்க வேண்டுமெனில்,
இப்போதே கிளம்பணும்.
300
00:24:39,583 --> 00:24:41,416
நம்ம எதிரி மோர்டாரில் இருக்கான்.
301
00:24:42,458 --> 00:24:45,291
மத்திய பூமியின் எதிர்காலத்தை
அந்த மோதிரத்தின்
302
00:24:45,291 --> 00:24:47,833
கிசுகிசுப்பை வைத்து மட்டுமே
நிர்ணயிப்பாயா?
303
00:24:57,333 --> 00:24:59,333
- நீதான் இதை கேட்டாய்.
- தெரியும்.
304
00:25:00,250 --> 00:25:03,333
- முதலிலிருந்து.
- தெரியும். செய்தேன். தெரியும்.
305
00:25:05,000 --> 00:25:09,166
ஆனால் மலை சொல்வதை கேட்க
கற்பது அவூலேவின் பரிசு.
306
00:25:09,166 --> 00:25:12,875
வாழ்நாள் முழுவதுமாக தீட்டி,
மெருகேற்றப்படும் ஒன்று.
307
00:25:13,958 --> 00:25:14,833
மற்றும் இது...
308
00:25:17,500 --> 00:25:19,000
ஏதோ ஏமாற்றுவது போலிருக்கிறது.
309
00:25:19,708 --> 00:25:21,041
இவர் மூன்றாம் ட்யுரின்.
310
00:25:21,958 --> 00:25:24,583
அவருக்கு சக்தி பற்றியெல்லாம்
கொஞ்சம் தெரியும்.
311
00:25:25,083 --> 00:25:29,208
அந்த மாதிரியான சக்தி மிக நல்ல
ட்வார்ஃபை கூட சோதிக்கும்.
312
00:25:29,208 --> 00:25:31,291
உன் தந்தை தன் பாதை தவறக்
கூடாது.
313
00:25:44,250 --> 00:25:45,708
அது கச்சிதம்.
314
00:25:47,458 --> 00:25:49,125
அதற்கு இருநூறு.
315
00:25:49,125 --> 00:25:51,083
இருநூறா? ஒரு கல்லுக்கா?
316
00:25:51,083 --> 00:25:53,166
அது சுருதி சேர்க்கும் க்ரிஸ்டல்.
317
00:25:53,166 --> 00:25:56,916
அது ஆறு குதிரையும் வண்டியுமானாலும் கவலை
இல்லை. நான் தர மாட்டேன்.
318
00:25:56,916 --> 00:25:58,750
அரசனின் புது சட்டமே காரணம்.
319
00:25:58,750 --> 00:26:01,875
செலவழிக்கும் ஒவ்வொரு நாணயத்துக்கும்,
ஒன்று அரசுக்கு போகும்.
320
00:26:01,875 --> 00:26:03,708
மோதிர கப்பம், என்கிறார்.
321
00:26:05,000 --> 00:26:06,375
மோதிர கப்பமா?
322
00:26:06,875 --> 00:26:10,166
சார், இது அடுத்த வாரம்
எங்க குட்டி பெண் பிறந்தநாளைக்கு.
323
00:26:10,166 --> 00:26:13,041
அவளுக்காக கொஞ்சம் குறைங்களேன்?
நாங்க 100 தர்றோம்.
324
00:26:13,041 --> 00:26:15,291
- நூறா?
- நூறு.
325
00:26:16,375 --> 00:26:17,375
அது எப்படி இருக்கு?
326
00:26:17,375 --> 00:26:19,666
பகல் கொள்ளை போல.
327
00:26:27,333 --> 00:26:28,291
நூற்றைம்பது?
328
00:26:36,666 --> 00:26:38,333
- அடக் கடவுளே.
- கவனமா.
329
00:26:38,333 --> 00:26:40,500
- கவனமா!
- அது உருளுது. உருளுது.
330
00:26:42,625 --> 00:26:44,333
நீ அதை உதைச்சுட்டே போல.
331
00:26:45,208 --> 00:26:47,541
மேடம், உங்க வழியில் வர
மன்னிக்கணும்.
332
00:26:48,208 --> 00:26:51,833
பிடிச்சிட்டேன், பிடிச்சிட்டேன்.
ஐயோ! இல்லை.
333
00:27:13,083 --> 00:27:14,083
இப்ப சரி...
334
00:27:14,708 --> 00:27:16,291
எங்கிருக்கே, சின்ன...
335
00:27:24,083 --> 00:27:25,083
என்ன?
336
00:27:26,250 --> 00:27:27,250
இது என்னது?
337
00:27:49,750 --> 00:27:51,250
அதோ இருக்கே.
338
00:28:24,208 --> 00:28:27,500
ஏழு ட்வார்ஃப்ஸ் ராஜ்ஜியங்களின் தூதர்களே,
339
00:28:28,416 --> 00:28:32,750
உங்களை இங்கே கூட்டியதன்
காரணம், மத்திய பூமி மாறுகிறது.
340
00:28:34,666 --> 00:28:36,333
அதன் கைகால்கள் நீளுகின்றன.
341
00:28:37,125 --> 00:28:39,583
எலும்புகள், நொறுங்குகின்றன.
342
00:28:41,458 --> 00:28:45,500
ஏதோ தீய சக்தி நம் ராஜ்ஜியங்களை
அச்சுறுத்துகிறது.
343
00:28:48,291 --> 00:28:53,000
ஆனால் அவூலேயின் புண்ணியத்தால், என் மக்கள்
சோதனையில் தேர்ச்சி பெற்றனர்.
344
00:28:55,000 --> 00:28:57,375
சீக்கிரமே, உங்க மக்களும் தேர்ச்சி பெறுவர்.
345
00:28:58,333 --> 00:29:01,333
நம் இனத்தின் புதிய யுகத்திற்கு
ஒன்றாக எழுவோம்,
346
00:29:04,750 --> 00:29:08,208
எல்லாவற்றையும் மாற்றும்
சக்தியின் உதவியுடன்.
347
00:29:10,708 --> 00:29:12,166
ஏழு மோதிரங்கள்.
348
00:29:14,083 --> 00:29:15,583
ஏழு பிரபுக்கள்.
349
00:29:17,333 --> 00:29:22,041
ஒவ்வொன்றுக்குள்ளும்
கட்டுப்பட்டுள்ளது... சக்தி.
350
00:29:24,166 --> 00:29:25,625
பூமியின் மீது சக்தி.
351
00:29:27,083 --> 00:29:28,083
கல்லின் மீது சக்தி.
352
00:29:29,166 --> 00:29:32,208
எல்லா ட்வார்ஃப்ஸின் விதிகளை
நிரந்தரமாக மாற்றும் சக்தி.
353
00:29:35,250 --> 00:29:38,583
மோதிரங்கள் உங்களுக்கு அல்ல,
ஆனால் உங்க அரசர்களுக்கு.
354
00:29:38,583 --> 00:29:43,208
ஒவ்வொரு ராஜ்ஜியமும் பரிசில்
பங்கேற்கலாமென திரும்ப போய் சொல்லுங்கள்.
355
00:29:45,833 --> 00:29:47,416
ஆனால் அதற்கு ஒரு விலை உண்டு.
356
00:29:58,875 --> 00:30:01,083
கஸாத் டூமிற்கு இனி தேவை இருக்காது.
357
00:30:03,916 --> 00:30:06,333
நமக்கு கீழே தங்கம் உள்ளது.
358
00:30:10,833 --> 00:30:13,500
நாம் இன்னும் ஆழமாக தோண்ட
வேண்டும்.
359
00:30:13,500 --> 00:30:16,208
ஆனால் இந்த கட்டுப்பாடுகளை
யார் வைத்தது?
360
00:30:17,041 --> 00:30:19,500
நீங்கள் தான், அரசே.
தசாப்தங்களுக்கு முன்பு.
361
00:30:20,958 --> 00:30:22,041
அவற்றை நீக்குங்கள்.
362
00:30:22,750 --> 00:30:23,791
நீக்கு... அரசே...
363
00:30:23,791 --> 00:30:27,500
நீக்குங்கள், டெல்வ்-மாஸ்டர், அல்லது
அவற்றை கண்டுபிடிப்பேன்...
364
00:30:30,916 --> 00:30:32,666
- எங்கே அது?
- கழற்றினீர்கள்.
365
00:30:32,666 --> 00:30:34,458
எங்கே அது? அதை என்ன செய்தீர்கள்?
366
00:30:34,458 --> 00:30:37,375
அங்கே இருக்கு, அரசே. நீங்கள்...
நீங்கள் கழற்றினீர்கள்.
367
00:30:38,083 --> 00:30:41,916
உங்கள் கை கனமாக இருப்பதாக சொன்னீர்கள்.
368
00:30:47,875 --> 00:30:50,458
இருந்தது. இருந்தது.
369
00:31:05,875 --> 00:31:08,291
நான் குறித்த இடங்களில்
தோண்டத் தொடங்குங்கள்.
370
00:31:09,625 --> 00:31:10,625
அரசே.
371
00:31:15,250 --> 00:31:16,250
நிறுத்துங்கள்!
372
00:31:21,750 --> 00:31:23,208
சுரங்கத்தின் கீழே ஏதோ உள்ளது.
373
00:31:23,208 --> 00:31:25,375
டீஸாவே கேட்டாள்.
374
00:31:25,375 --> 00:31:29,458
பெயரற்ற தீமை, பண்டையது,
சக்திவாய்ந்தது.
375
00:31:30,625 --> 00:31:32,500
நீங்கள் தோண்டக் கூடாது.
376
00:31:36,750 --> 00:31:38,916
உத்தரவு உள்ளது, டெல்வ்-மாஸ்டர்.
377
00:31:40,583 --> 00:31:42,000
நார்வி, கெஞ்சி கேட்கிறேன்.
378
00:31:43,958 --> 00:31:46,958
டெல்வ்-மாஸ்டர். உத்தரவு இருக்கு.
379
00:31:58,666 --> 00:32:02,333
கற்பாடகர்கள் மலை சொல்வதை
கேட்பதாக சொல்கின்றனர்.
380
00:32:03,625 --> 00:32:08,791
- என்ன?
- இந்த மோதிரத்துடன், அதை பார்க்க முடியும்.
381
00:32:11,041 --> 00:32:15,333
ஒவ்வொரு கம்பம், ஒவ்வொரு தாது,
ஒவ்வொரு நகையையும்.
382
00:32:15,333 --> 00:32:17,750
ஆயிரக்கணக்கான வருடங்களில்,
383
00:32:18,541 --> 00:32:23,541
மலையின் செல்வக்கடலிலிருந்து
கடுகு அளவுகூட நாம் எடுக்கவில்லை.
384
00:32:24,416 --> 00:32:26,208
டீஸா தவறாக புரிந்து கொண்டாள்.
385
00:32:29,625 --> 00:32:31,041
எந்த ஆபத்தும் இல்லை.
386
00:32:42,458 --> 00:32:44,458
- பிரபு.
- என்ன விஷயம்?
387
00:32:44,875 --> 00:32:45,875
எனக்கு தெரியாது.
388
00:32:50,666 --> 00:32:51,833
நீ நலமா இருக்கிறாயா?
389
00:33:16,500 --> 00:33:18,125
என் கண்கள் ஏமாற்றுகின்றனவா?
390
00:33:21,458 --> 00:33:22,458
இல்லை.
391
00:33:23,333 --> 00:33:25,500
மோதிரத்திற்கு புது வடிவம் அமைத்தோம்.
392
00:33:26,041 --> 00:33:28,833
மிர்டானியா அதன் அளவை
மாற்ற முயற்சித்தாள்...
393
00:33:33,875 --> 00:33:35,083
அவள் எங்கே?
394
00:33:38,666 --> 00:33:40,458
- கவனமா!
- எஜமான்!
395
00:33:45,625 --> 00:33:46,541
பின்னால் போ!
396
00:33:58,750 --> 00:33:59,750
நில்லு.
397
00:34:02,000 --> 00:34:03,166
சுவாசி.
398
00:34:09,000 --> 00:34:10,250
என்ன நடந்தது?
399
00:34:10,250 --> 00:34:13,541
இதைப்போன்ற இடத்தில் இருந்தேன்,
400
00:34:13,666 --> 00:34:19,666
ஆனால் பனியும் இருளும்
சூழ்ந்ததுபோல, மேலும்...
401
00:34:20,208 --> 00:34:21,875
நான் பார்த்தேன்... நான்...
402
00:34:24,041 --> 00:34:27,083
முதலில், சூளை எரிவதாக நினைத்தேன்.
403
00:34:30,875 --> 00:34:32,125
ஆனால் இல்லை.
404
00:34:32,708 --> 00:34:33,708
என்ன அது?
405
00:34:35,000 --> 00:34:36,833
அது உயரமாக இருந்தது...
406
00:34:38,458 --> 00:34:41,458
அதன் தோல் தீச்சுடர்களாலானது.
407
00:34:44,333 --> 00:34:50,083
என்னை நோக்கி வந்தது, சுவாசித்தபடி,
மரணத்தின் நாற்றத்துடன்,
408
00:34:50,083 --> 00:34:52,083
நான் பார்த்தேன்... நான்...
409
00:34:53,125 --> 00:34:54,750
அதன் கண்களை பார்த்தேன்.
410
00:34:56,333 --> 00:34:58,958
கருணையின்றி, நித்தியமாக.
411
00:34:59,666 --> 00:35:01,083
அது இங்கே வந்துள்ளதுபோல.
412
00:35:02,250 --> 00:35:04,666
அது நம்மிடையே இருந்துள்ளது,
இவ்வளவு காலமும்!
413
00:35:04,666 --> 00:35:06,250
நீ இப்போது எங்களுடன்.
414
00:35:07,666 --> 00:35:09,333
பயப்பட ஏதுமில்லை.
415
00:35:11,958 --> 00:35:13,458
சுற்றிப் பார்.
416
00:35:15,666 --> 00:35:16,916
எல்லாம் நலமே.
417
00:35:20,208 --> 00:35:24,208
இந்த முறை வித்தியாசமாக என்ன செய்தாய்?
418
00:35:26,958 --> 00:35:32,375
மனிதர்கள் களங்கப்பட கூடியவர்கள் என்ற
உன் கவலையை பரிசுகளின் பிரபு பகிர்ந்தார்.
419
00:35:33,333 --> 00:35:36,333
அதனால், கலவையை இன்னும்
மித்ரில் சேர்த்து வலுவூட்டினோம்.
420
00:35:36,333 --> 00:35:37,666
இல்லை, இல்லை!
421
00:35:37,666 --> 00:35:39,916
அதை செய்ய விரும்பியிருந்தால், நீ...
422
00:35:41,958 --> 00:35:43,208
நீ...
423
00:35:47,791 --> 00:35:50,250
நமக்கு பல மணி நேர உழைப்பு
வீணாகாது
424
00:35:50,250 --> 00:35:55,166
நீ இந்த ஒரு, ஒரே வார்த்தை
ஆலோசனை வழங்கினால்.
425
00:36:07,916 --> 00:36:09,416
- பிரபு, கெலெப்ரிம்போர்.
- நீ...
426
00:36:11,125 --> 00:36:14,791
மன்னிக்கணும், பிரபு, கஸாத் டூமிலிருந்து
இளைய ட்யுரின் வந்துள்ளார்.
427
00:36:14,791 --> 00:36:16,083
இல்லை, காத்திருக்க சொல்.
428
00:36:17,000 --> 00:36:21,041
அவசரம் என்கிறார். மோதிரங்கள்
பற்றி ஏதோ.
429
00:36:23,250 --> 00:36:24,666
நான் பார்க்கிறேன்.
430
00:36:24,666 --> 00:36:25,833
வேண்டாம்.
431
00:36:27,416 --> 00:36:29,750
வேண்டாம். நான் போகிறேன்.
432
00:36:40,083 --> 00:36:41,208
"மாறிட்டார்"னா எப்படி?
433
00:36:41,208 --> 00:36:45,083
அவர் இறுகியது போலிருக்கு.
சீக்கிரம் கோபம் வருகிறது.
434
00:36:45,083 --> 00:36:48,041
ட்வார்ஃப் பிரபுக்கள் அவர்கள்
சுரங்கங்களின்
435
00:36:48,041 --> 00:36:52,833
பாதி பங்கை உறுதியளிக்காதவரை, மற்ற
மோதிரங்களை பகிர மறுப்பதாக சொல்கிறார்கள்.
436
00:36:52,833 --> 00:36:55,833
இப்ப, பேராசை அவர் வழியல்ல.
எப்போதும் இருந்ததில்லை.
437
00:36:56,666 --> 00:36:57,708
நான்...
438
00:37:02,083 --> 00:37:05,208
சாத்தியமா, அவர் அணிந்திருக்கும் மோதிரம்...
439
00:37:05,208 --> 00:37:06,583
இல்லை.
440
00:37:08,166 --> 00:37:10,625
அதை செயல்முறையைத்தான்
உபயோகித்தோம், ட்யுரின்,
441
00:37:10,625 --> 00:37:13,625
அதே பொருட்கள், மூன்றுக்கு உபயோகித்த
அதே கருவிகளும்கூட.
442
00:37:14,875 --> 00:37:19,416
இப்ப, உங்க மோதிரங்களில் எந்த தவறும்
இருக்க முடியாது.
443
00:37:22,416 --> 00:37:25,000
ஒருவேளை, தவறு மோதிரம்
செய்தவரிடத்தில் இருக்கலாம்.
444
00:37:26,416 --> 00:37:27,583
என்ன சொல்கிறீர்கள்?
445
00:37:27,583 --> 00:37:31,416
இந்த அன்னத்தார் பற்றி உங்களுக்கு
நிஜமாக எவ்வளவு தெரியும்?
446
00:37:46,791 --> 00:37:48,208
நீ தைரியமானவன்.
447
00:37:49,458 --> 00:37:54,833
காணா உலகை பார்த்தவர்கள் இந்த உலகில்
ஒருபோதும் அமைதியாக இருக்க மாட்டார்கள்.
448
00:37:57,041 --> 00:37:58,708
நீ பார்த்துள்ளாயா?
449
00:37:58,708 --> 00:38:00,250
ஆமாம்.
450
00:38:01,875 --> 00:38:05,958
அதன் வெளிச்சத்தில், பொருட்கள்
உள்ளபடியே தெரியும்.
451
00:38:07,375 --> 00:38:11,000
வெவ்வேறு ஒளி நிறங்களில் உயிரினங்கள்...
452
00:38:13,916 --> 00:38:15,291
அதன் இருளிலும்.
453
00:38:18,375 --> 00:38:20,083
சொல்ல வேதனையாக இருக்கிறது,
454
00:38:21,208 --> 00:38:23,583
நீ பார்த்ததற்கு, அவர் குணமாக
நான் உதவும்வரை
455
00:38:25,041 --> 00:38:26,875
யாரும் அதை பார்க்க நான் விரும்பலை.
456
00:38:29,291 --> 00:38:34,875
நீ... நீ பேசுவது...
கெலெப்ரிம்போர் பிரபு பற்றியா?
457
00:38:35,750 --> 00:38:36,958
ஆமாம்.
458
00:38:39,250 --> 00:38:41,166
மூன்று மற்றும் ஏழினை உருவாக்குகையில்,
459
00:38:41,166 --> 00:38:45,833
அந்த படைப்பிற்கு அவர் உழைத்தது
அவரை சுகமில்லாமல் ஆக்கியுள்ளது.
460
00:38:46,708 --> 00:38:48,291
இருளால் பாதிக்கப்படும் அளவு.
461
00:38:52,541 --> 00:38:54,125
அப்ப, நான் பார்த்தது...
462
00:38:55,458 --> 00:38:57,583
அதைப்பற்றி பேச மாட்டாயென உறுதியளி.
463
00:38:58,500 --> 00:38:59,875
அவர் உட்பட.
464
00:38:59,875 --> 00:39:01,125
உறுதியளிக்கிறேன்.
465
00:39:07,458 --> 00:39:08,791
எவ்வளவு வினோதம்.
466
00:39:09,500 --> 00:39:12,500
ஒளி உன் முடியில் பட்ட போது,
467
00:39:14,291 --> 00:39:16,291
ஒரு கணம், நீ அவளைப் போலவே இருந்தாய்.
468
00:39:17,708 --> 00:39:19,041
யாரைப் போல?
469
00:39:20,500 --> 00:39:22,166
ஏன், பெண்மணி கலாட்ரியல்தான்.
470
00:39:41,000 --> 00:39:45,583
நாம் இழந்தோரின் ஆன்மாக்கள்,
அமைதிக்காக ஏங்குகின்றன.
471
00:39:45,583 --> 00:39:49,083
இன்றிரவு, அதைக் காண அவர்களுக்கு
உதவுவோம்.
472
00:39:49,958 --> 00:39:54,166
பசுமையான தூர தேசத்தில்
நாம் மீண்டும் சந்திக்கும்வரை
473
00:39:54,166 --> 00:39:56,583
விரைவான சூரிய உதயத்தின் கீழ்.
474
00:40:43,583 --> 00:40:47,000
இந்த சன்னதி,அரசரின் ஆணைப்படி
கண்டனண் செய்யப்பட்டுள்ளது.
475
00:40:47,916 --> 00:40:49,166
வீட்டுக்கு போங்கள்.
476
00:40:49,166 --> 00:40:51,625
மகனே, இதுதான் நியூமெனோரில்
மிகப்பழைய சன்னதி.
477
00:40:51,625 --> 00:40:53,375
புது நீர்மண்டல வழியிலுள்ளது.
478
00:40:54,083 --> 00:40:56,416
தானாக போங்கள் அல்லது போக வைப்போம்.
479
00:40:56,416 --> 00:40:58,375
அரசர் மன்னிப்பு கோருகிறார்.
480
00:41:07,833 --> 00:41:10,458
உங்களால் வெட்கப்படும் மகள் உள்ளது எப்படி?
481
00:41:10,458 --> 00:41:11,833
எதிர்ப்பதை நிறுத்துங்க.
482
00:41:15,625 --> 00:41:18,083
அவர் சொன்னது கேட்டதே, கிழவா. வெளயே!
483
00:41:21,333 --> 00:41:22,791
அவர் கைகளை பிடி.
484
00:41:22,791 --> 00:41:24,291
இரு. இரு!
485
00:41:26,333 --> 00:41:27,625
நான் கூட்டி போகிறேன்.
486
00:41:29,791 --> 00:41:34,166
அவளை கட்டுப்படுத்தாவிட்டால், எந்த
ஆன்மாக்களுக்காக அழுகிறாளோ, இழப்போம்.
487
00:41:36,958 --> 00:41:38,041
பொருளை அவரிடம் கொடு.
488
00:41:42,416 --> 00:41:43,750
அவரிடம் கொடு, பையா.
489
00:42:02,333 --> 00:42:04,916
தெரியுமா தெரியாது,
ஆனால் பதவி உயர்வு...
490
00:42:15,791 --> 00:42:17,041
அவனை பிடிங்க.
491
00:42:28,000 --> 00:42:31,708
இந்த சன்னதி விசுவாசிகளுக்கு.
அரசரின் ஆட்களுக்கு வரவேற்பில்லை.
492
00:42:31,708 --> 00:42:33,458
நீ பிரார்த்தனை செய்யலையே.
493
00:42:36,916 --> 00:42:38,916
- வேலார் என்னை மன்னிக்கட்டும்.
- எதற்கு?
494
00:42:39,958 --> 00:42:41,375
நிறுத்து! இல்லை!
495
00:42:42,708 --> 00:42:43,833
என் மகனை ஆதரிங்க.
496
00:42:49,916 --> 00:42:50,916
வலாண்டில்!
497
00:43:03,291 --> 00:43:05,166
இல்லை! வலாண்டில்!
498
00:43:23,583 --> 00:43:24,583
இல்லை!
499
00:43:43,083 --> 00:43:46,000
இல்லை! வலாண்டில், அதை
கீழே போடு!
500
00:43:53,375 --> 00:43:54,458
கீழே போடு, மகனே.
501
00:43:57,375 --> 00:43:59,041
அது உத்தரவு.
502
00:44:23,625 --> 00:44:24,708
சரி, கேப்டன்.
503
00:44:28,583 --> 00:44:29,583
இல்லை.
504
00:44:41,750 --> 00:44:43,416
இல்லை, இல்லை, இல்லை, இல்லை.
505
00:44:53,208 --> 00:44:54,208
இல்லை.
506
00:45:14,333 --> 00:45:17,666
இல்லை, இல்லை. என் மகன்.
507
00:45:20,833 --> 00:45:22,333
இல்லை. இல்லை.
508
00:45:32,166 --> 00:45:37,125
சிறைச்சாலை காப்பானிடம் தெரிவி
இவன்தான் புரட்சியை தொடங்கியதென.
509
00:45:45,250 --> 00:45:50,125
இல்லை! இல்லை, ட்வார்வன் மோதிரங்களில்
ஏதோ குறையுள்ளது என்கிறேன்!
510
00:45:50,125 --> 00:45:53,666
அல்லது அரசர் ட்யுரின் மோதிரத்தை
பயன்படுத்தி குற்றத்தை தவிர்க்கிறார்.
511
00:45:53,666 --> 00:45:54,750
இல்லை!
512
00:45:55,458 --> 00:45:57,041
இல்லை, நான் அதை நம்பவில்லை.
513
00:45:57,041 --> 00:46:00,000
உலோகங்களை திறமையாக கையாள்பவனாக,
514
00:46:00,666 --> 00:46:03,291
யாரும் உன்னை கையாளவில்லை என கவனி.
515
00:46:04,125 --> 00:46:05,875
இல்லாத கத்திகளை காண்கிறாய்.
516
00:46:05,875 --> 00:46:09,250
அது கழுத்துக்கு வரும் வரை
நீ அவற்றை புறக்கணிக்கிறாய்.
517
00:46:09,250 --> 00:46:11,000
இல்லை. போதும்.
518
00:46:11,000 --> 00:46:12,500
நீ...
519
00:46:15,000 --> 00:46:16,333
ஏதாவது வழியில்...
520
00:46:18,291 --> 00:46:20,291
ட்வார்வன் மோதிரங்களை மாற்றினாயா இல்லையா?
521
00:46:25,541 --> 00:46:26,625
இல்லை.
522
00:46:46,958 --> 00:46:47,958
நாம் செய்தோம்.
523
00:46:49,833 --> 00:46:51,458
நீ என்ன சொல்றே?
524
00:46:52,833 --> 00:46:57,250
கலை எவ்வளவு முக்கியமோ,
உணர்வுகளும் முக்கியமே.
525
00:46:58,375 --> 00:47:01,458
இம்முறை, வஞ்சகத்தை
செயல்முறையில் கொண்டு வந்தோம்.
526
00:47:01,458 --> 00:47:02,875
வஞ்சகமா?
527
00:47:04,916 --> 00:47:06,458
எந்த வஞ்சகத்தைப் பற்றி நீ...
528
00:47:09,833 --> 00:47:11,041
கடிதம்.
529
00:47:14,625 --> 00:47:15,625
இல்லை.
530
00:47:17,458 --> 00:47:19,333
இல்லை, அது, அது வந்து...
531
00:47:20,333 --> 00:47:21,541
நீ பொய் சொன்னாய்.
532
00:47:24,291 --> 00:47:26,000
அது பொய் அல்ல. நான்...
533
00:47:26,000 --> 00:47:28,333
அரசர் கில்-கலாட் மூன்றுக்கு சம்மதித்தார்.
534
00:47:29,333 --> 00:47:34,000
ஆனால் ஏழினை நாம் வஞ்சகத்தின்
போர்வையில் உருவாக்கினோம்.
535
00:47:34,000 --> 00:47:35,666
நீ உடனே லிண்டான் போய்,
536
00:47:36,541 --> 00:47:38,416
அரசர் கில்-கலாடிடம் உண்மையை சொல்.
537
00:47:38,416 --> 00:47:40,083
அல்லது விஷயங்கள் மோசமாகும்.
538
00:47:40,083 --> 00:47:41,750
இல்லை, அதை செய்தால், அவர்...
539
00:47:43,916 --> 00:47:46,416
என்னை இனி எதையும் உருவாக்க
அனுமதிக்க மாட்டார்.
540
00:47:47,458 --> 00:47:49,083
ஒன்று அது,
541
00:47:51,125 --> 00:47:52,875
அல்லது தொடர்ந்து...
542
00:47:55,541 --> 00:47:57,291
ஆழமாக பிரச்சினைகளை உருவாக்குவோம்.
543
00:48:01,250 --> 00:48:04,291
அப்பா, நான் எரேகியான் போயிருந்தேன்.
544
00:48:04,291 --> 00:48:09,416
நான் சொல்றேன், அந்த மோதிரங்களுக்குள்
ஏதோ பேய் நுழைந்திருக்கு.
545
00:48:09,416 --> 00:48:12,500
அவற்றை இனி நாம உபயோகிக்க
கூடாது.
546
00:48:13,000 --> 00:48:18,625
நேரமும் அழுத்தமும் ட்வார்ஃபை
பண்படுத்தலாம்,
547
00:48:18,625 --> 00:48:21,375
கல்லை நிச்சயமாக உருவாக்குவது
போல்.
548
00:48:23,750 --> 00:48:28,083
நம் பிரிவு உன்னை பண்படுத்த
உதவுமென நம்பினேன், மகனே.
549
00:48:28,083 --> 00:48:32,916
ஆனால் அது என்னை இவ்வளவு
பண்பட வைக்குமென எதிர்பார்க்கலை.
550
00:48:32,916 --> 00:48:34,666
- அப்பா...
- உன்னால் பெருமை.
551
00:48:34,666 --> 00:48:36,416
- இல்லை.
- உன்னால் பெருமை.
552
00:48:37,833 --> 00:48:43,291
எல்ஃப்களுடன் கூட்டணி அமைக்கும்
உன் விருப்பமே ராஜ்ஜியத்தை காப்பாற்றியது.
553
00:48:44,708 --> 00:48:48,375
அதனால்தான் இப்ப, எப்போதையும் விட,
554
00:48:49,750 --> 00:48:51,375
நீ எனக்கு தேவை.
555
00:48:52,375 --> 00:48:55,458
உன் கோடாரி தேவை, என் அருகே.
556
00:49:04,083 --> 00:49:05,083
இளவரசர் ட்யுரின்.
557
00:49:28,166 --> 00:49:29,375
ட்யுரின்?
558
00:49:30,375 --> 00:49:33,000
ட்யுரின், அவர் என்ன சொன்னார்? அவர்...
559
00:49:39,125 --> 00:49:40,125
நான் முயற்சித்தேன்.
560
00:49:40,125 --> 00:49:42,708
- ஆனால்-
- ட்யுரின், இல்லை.
561
00:49:42,708 --> 00:49:44,458
அவரிடம் சொல்ல முயற்சித்தேன்.
562
00:49:46,958 --> 00:49:48,000
ட்யுரின்...
563
00:49:58,666 --> 00:49:59,666
சத்தியம் செய்.
564
00:50:02,250 --> 00:50:06,458
இந்த மோதிரங்களில் ஒன்று கூட
நீ அணிய மாட்டாயென சத்தியம் செய்.
565
00:50:15,750 --> 00:50:17,083
நான் சத்தியம் செய்கிறேன்.
566
00:50:23,916 --> 00:50:28,375
கல் மற்றும் தாதுவின் மையத்தில்
தெரியாத வினோதம் இருக்கு.
567
00:50:30,041 --> 00:50:33,291
ஒரு வேலை கலைஞனின் மனதில்
வடிவெடுக்கும்போதே, அது அவருக்கு...
568
00:50:36,333 --> 00:50:37,333
அடங்காதிருக்கிறது.
569
00:50:39,875 --> 00:50:42,500
நாம தோல்வியடைந்தோம். நாம்
ஒவ்வொருவரும்.
570
00:50:43,041 --> 00:50:47,750
வடிவங்கள் மிகச்சரியான முறையில்
நிறுவப்பட்டன, அரசே.
571
00:50:47,750 --> 00:50:49,125
அப்படியா?
572
00:50:50,458 --> 00:50:53,833
ஒவ்வொரு சுத்தி அடியும்
கச்சிதமாக அடிக்கப்பட்டதா?
573
00:50:53,833 --> 00:50:59,250
அல்லது திமிரும் சோம்பலும் உன்
கவனத்தை மந்தப்படுத்த வந்ததா?
574
00:51:02,125 --> 00:51:06,291
நம்மால் முடிந்த ஒரே வழியில் நம்
தவறுகளுக்கு பிராயச்சித்தம் செய்யணும்,
575
00:51:06,291 --> 00:51:11,041
சேர்ந்து மோதிரங்களை முடித்து.
576
00:51:13,625 --> 00:51:17,083
மனிதர்களுக்கு உதவி செய்வதை
காட்டிலும் ஒன்பது அதிகம் செய்யணும்,
577
00:51:17,083 --> 00:51:20,208
அவை முழு திட்டத்திற்கும் சமநிலையை தரணும்.
578
00:51:20,208 --> 00:51:24,000
மூன்றிலிருந்து அவர்கள் சக்தி
எடுத்துக் கொள்ளணும்.
579
00:51:24,625 --> 00:51:25,875
எப்படியோ...
580
00:51:28,291 --> 00:51:29,958
ஏழினை மீட்டெடுக்கணும்.
581
00:51:32,958 --> 00:51:36,000
அவை நம்மனைவரையும் மீட்கணும்.
582
00:51:39,208 --> 00:51:41,583
நாம் இரவு பகலாக வேலை
செய்வோம்.
583
00:51:43,166 --> 00:51:47,625
புதிய வடிவங்கள். புதிய உலோக கலவைகள்.
புதிய செயல்முறை.
584
00:51:48,625 --> 00:51:50,333
ஒவ்வொரு முறையும் நானிருப்பேன்.
585
00:51:50,333 --> 00:51:54,750
தன்னால் முடிந்த முயற்சியில்
எவரேனும் ஒரு முடியளவு குறைவாக
586
00:51:54,750 --> 00:51:58,166
தந்தாலுமே கூட...
587
00:51:58,166 --> 00:52:00,375
அவர் இனி எரேகியானின் வல்லுநர் இல்லை.
588
00:52:03,458 --> 00:52:05,000
நான் என்னை தெளிவாக்கிட்டேனா?
589
00:52:05,000 --> 00:52:06,791
ஆமாம், ஆமாம், பிரபு.
590
00:52:07,541 --> 00:52:08,625
இப்போது தொடங்குகிறது.
591
00:52:14,666 --> 00:52:16,291
அது பெரிய விஷயம்தான்.
592
00:52:18,333 --> 00:52:21,916
நண்பர்களே. ஊக்கம்
இழக்காதீர்கள்.
593
00:52:24,291 --> 00:52:28,166
உங்கள் தலைவர் நியாயமற்றவராக தோன்றலாம்.
594
00:52:29,833 --> 00:52:34,208
அவர் கோரிக்கைகள் மிதமிஞ்சியதாகவோ
சாத்தியமற்றதாகவோ கூட இருக்கலாம்.
595
00:52:36,000 --> 00:52:39,416
ஆனால் அது எவ்வளவு உங்கள் வெற்றியை
பொறுத்தது என தெரிந்ததால்தான்.
596
00:52:40,375 --> 00:52:42,916
இருப்பினும், அவரை ஏமாற்ற
மாட்டீர்களென தெரியும்.
597
00:52:47,041 --> 00:52:48,250
அல்லது என்னை.
598
00:52:52,208 --> 00:52:54,875
நான் உறுதியாக இருக்கிறேன்,
599
00:52:56,250 --> 00:52:58,375
சக்தி மோதிரங்களை செய்து முடிப்போமென.
600
00:52:58,375 --> 00:52:59,458
ஆமாம்.
601
00:53:04,750 --> 00:53:05,958
நாம் தொடங்குவோமா?
602
00:53:05,958 --> 00:53:07,458
ஆமாம், நிச்சயமாக, பிரபு.
603
00:53:08,791 --> 00:53:10,041
பரிசுகளின் பிரபு.
604
00:53:12,625 --> 00:53:13,625
அதற்கு வருவோம்.
605
00:53:58,875 --> 00:54:00,083
அரசர் கில்-கலாட்!
606
00:54:01,583 --> 00:54:04,583
அரசர் கில்-கலாட்,
ஆர்க்ஸ் மோர்டாரில் இல்லை.
607
00:54:05,083 --> 00:54:07,333
அவர்களின் ஒரு படை எரேகியான் செல்கிறது.
608
00:54:07,833 --> 00:54:09,041
கலாட்ரியல் சொன்னது சரி.
609
00:54:09,041 --> 00:54:12,125
படையை இந்த கணமே
எரேகியானுக்கு அனுப்ப வேண்டும்.
610
00:54:13,375 --> 00:54:15,041
அது சாத்தியமில்லை.
611
00:54:15,541 --> 00:54:21,250
இது அனைத்தையும் செய்தது சௌரான்
என நான் நம்ப காரணம் இருக்கிறது.
612
00:54:22,166 --> 00:54:26,250
அரசர் கில்-கலாட், எல்ஃப் ராஜ்ஜியத்தின்
அழகே எரேகியான்தான்.
613
00:54:26,250 --> 00:54:29,416
அது வீழுமாயின், மத்திய பூமி முழுதுக்குமே
மரண அடியாகும்.
614
00:54:29,416 --> 00:54:31,208
நீங்கள் உதவி அனுப்பணும்!
615
00:54:32,208 --> 00:54:36,333
நம் படைகள் சௌரான், அடார்
இருவரையும் தோற்கடிக்க முடியாது.
616
00:54:36,333 --> 00:54:37,666
தனியாக முடியாது.
617
00:54:40,833 --> 00:54:44,083
வாங்க! ஆகட்டும்!
618
00:54:57,958 --> 00:54:59,166
பின்னால போ!
619
00:55:14,666 --> 00:55:16,250
அருவருப்பூட்டறாங்க.
620
00:55:18,416 --> 00:55:19,500
ஆகட்டும்.
621
00:55:30,208 --> 00:55:32,291
- அவளை பார்த்துக்கோ.
- பரவாயில்லை.
622
00:55:32,291 --> 00:55:33,666
ஆமாம்.
623
00:55:51,916 --> 00:55:53,125
உன்னை இங்கே கூட்டி வந்தேன்
624
00:55:54,125 --> 00:55:55,208
கைதியாக அல்ல...
625
00:55:55,958 --> 00:55:57,083
ஆனால் சாத்தியமான
கூட்டாளியாக.
626
00:55:58,791 --> 00:56:00,666
ஏனெனில் நமக்கு இருப்பது
பொதுவான எதிரி.
627
00:58:09,708 --> 00:58:11,708
வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு
ஹேமலதா ராமச்சந்திரன்
628
00:58:11,708 --> 00:58:13,791
படைப்பு மேற்பார்வையாளர்
நந்தினி ஸ்ரீதர்