1
00:00:06,041 --> 00:00:07,458
ఇంతకుముందు
2
00:00:07,458 --> 00:00:09,083
- సిద్ధంగా ఉండు!
- డీసా!
3
00:00:11,500 --> 00:00:12,750
అగ్నిపర్వతం బద్దలయింది.
4
00:00:12,750 --> 00:00:14,333
భూ ప్రకంపనలు ఏర్పడ్డాయి...
5
00:00:14,333 --> 00:00:16,583
అది భూమి అంతర్భాగాల వరకూ చేరుకున్నాయి,
6
00:00:16,583 --> 00:00:18,583
మన పంటలకు తోడ్పడే
సూర్య కిరణాలకు
7
00:00:18,583 --> 00:00:20,083
భంగం కలిగించాయి.
8
00:00:20,083 --> 00:00:21,333
లేదు, లేదు, లేదు.
9
00:00:21,333 --> 00:00:24,250
ఈ ఉంగరాలు ఇంతవరకూ
ఏ మరుగుజ్జు, ఏ మనిషి,
10
00:00:24,250 --> 00:00:26,458
రూపొందించనంత శక్తివంతమైనవి.
11
00:00:27,083 --> 00:00:29,041
అవి శక్తియుతమైన ఉంగరాలు.
12
00:00:29,041 --> 00:00:31,041
మీ పర్వతాన్ని బాగు చేయగల శక్తిగలవి.
13
00:00:31,041 --> 00:00:33,791
మీ తండ్రి తన రాజ్యాన్ని
రక్షించుకునే మార్గ౦ చూపిస్తేనే
14
00:00:33,916 --> 00:00:35,875
తిరిగి అయన గౌరవాన్ని స౦పాది౦చుకోగలవు.
15
00:00:35,875 --> 00:00:37,666
బహుశా, నీ వారసత్వం కూడానేమో.
16
00:00:37,666 --> 00:00:39,625
నువ్విప్పుడు మా తండ్రిని అవమానించావా?
17
00:00:39,625 --> 00:00:43,625
మరోసారి మహారాణి గురించి చెడుగా మాట్లాడితే,
నిన్ను దుర్బలంగా మారుస్తాను.
18
00:00:43,625 --> 00:00:45,375
అర్థమయిందా?
19
00:00:46,291 --> 00:00:47,333
అబద్ధాల రాణి!
20
00:00:47,333 --> 00:00:48,541
ఆమె పాలనకు
తగినది కాదు!
21
00:00:48,541 --> 00:00:50,625
ఆ రాజు చనిపోయే ముందు నాతో మాట్లాడుతూ,
22
00:00:50,625 --> 00:00:53,791
దీని నుండి...
ఆమె సలహా పొందింది అని చెప్పారు.
23
00:00:53,791 --> 00:00:55,916
ఈ ఎల్ఫ్-శిలయే మీ మహారాణి!
24
00:00:55,916 --> 00:00:58,208
- నిశ్శబ్దం!
- పాలాంటిర్ నాది. మనకు అది అవసరం.
25
00:01:00,666 --> 00:01:02,125
హంతకి!
26
00:01:02,125 --> 00:01:03,375
దుష్ట శక్తి మాయ!
27
00:01:06,375 --> 00:01:09,875
ఫారజోన్! ఫారజోన్! ఫారజోన్!
28
00:01:10,000 --> 00:01:12,333
ఫారజోన్! ఫారజోన్!
29
00:01:12,333 --> 00:01:15,541
మరుగుజ్జులు ఈ శక్తికి తగని వారని
రారాజు గిల్- గెలాడ్ నమ్మకం.
30
00:01:15,541 --> 00:01:18,541
నిజానికి, ఆయన అసలు
ఇకపై ఉంగరాల తయారీనే నిషేధించారు.
31
00:01:18,541 --> 00:01:23,000
సహాయానికి ఎవరు తగినవారో ఆయనను మాటలతో
ఒప్పించేంత సమయం మనకు లేదు.
32
00:01:23,000 --> 00:01:23,958
ఏమి చేస్తున్నావు?
33
00:01:23,958 --> 00:01:26,375
నేను కొలిమి
మూసివేస్తున్నానని చెబుతాను.
34
00:01:26,375 --> 00:01:28,416
రారాజు గిల్- గెలాడ్తో
అబద్ధమాడతావా?
35
00:01:28,416 --> 00:01:30,791
మన పని ముగించేందుకు
వీలు కల్పిస్తాను.
36
00:01:31,625 --> 00:01:35,125
ఎరెజియోన్లోని ఈ శక్తి,
దాన్ని నేను నమ్మను.
37
00:01:35,125 --> 00:01:36,750
మీరు ఒకసారి నాకు చెప్పారు,
38
00:01:36,750 --> 00:01:40,375
ఎల్వ్ల తలరాతను మన వాళ్ళ కన్నా
తెలివైన వాళ్ళు నిర్ణయిస్తారని.
39
00:01:40,375 --> 00:01:43,125
అది మార్చే ప్రయత్నం చేయడం,
చావును మోసగించడం,
40
00:01:43,125 --> 00:01:45,708
అది ఇంకా పెద్ద వినాశనానికి
దారి తీస్తుందని.
41
00:01:45,708 --> 00:01:47,708
నేను అనుకుంటూ ఉంటాను...
42
00:01:47,708 --> 00:01:49,666
మీరు చెప్పింది నిజమే అయితే?
43
00:01:49,666 --> 00:01:52,250
ఓర్క్స్ దళాలు
ఎల్ఫ్ భూముల్లోకి ప్రవేశించాయి.
44
00:01:52,250 --> 00:01:53,458
ఆ మార్గం.
45
00:01:53,458 --> 00:01:54,791
అది చేరేది...
46
00:01:54,791 --> 00:01:56,333
ఎరెజియోన్, మహాప్రభూ.
47
00:01:56,333 --> 00:01:59,666
మన దళం మోర్డోర్కు చేరకముందే
ఈ విషయం రారాజుకు తెలియజేయాలి.
48
00:02:00,791 --> 00:02:02,208
అక్కడ.
49
00:02:02,208 --> 00:02:04,958
లిండోన్కు వెళ్ళు.
నాకు వీలైనంత వరకూ వాళ్ళను ఆపుతాను.
50
00:02:05,875 --> 00:02:07,083
ఇది తీసుకో.
51
00:02:07,750 --> 00:02:09,166
ఇది తీసుకో, ఎల్రోండ్.
52
00:02:20,083 --> 00:02:23,333
మనం కలిసిన సమయాన
ఒక తార మెరుస్తుంది...
53
00:02:23,333 --> 00:02:25,125
గాలాడ్రియెల్.
54
00:03:39,833 --> 00:03:45,833
ది లార్డ్ ఆఫ్ ది రింగ్స్:
ది రింగ్స్ ఆఫ్ పవర్
55
00:04:54,666 --> 00:04:55,666
ఇటు వైపు, ప్రభూ.
56
00:04:55,666 --> 00:04:59,625
మీరు చూస్తున్నట్లుగా, సూర్యరశ్మి చేరేందుకు
మేము ఒక కొత్త ప్రవేశ గొయ్యి
57
00:04:59,625 --> 00:05:01,333
తవ్వేందుకు ప్రయత్నిస్తున్నాము.
58
00:05:02,333 --> 00:05:06,958
కానీ ఇంతవరకూ, మా ప్రతి కృషి
పర్వతాన్ని మరింత అస్థిరంగా చేసింది.
59
00:05:09,500 --> 00:05:12,666
ఆ గడ్డపార తీసుకోండి, సరేనా?
ఆ గడ్డపార ఇక్కడ పెట్టండి.
60
00:05:12,666 --> 00:05:14,833
మీరు గడ్డపార లాగితే...
సరే, సిద్ధమేనా?
61
00:05:14,833 --> 00:05:16,333
ఇక్కడ సమయం వృధా చేయలేను.
62
00:05:16,333 --> 00:05:18,000
సరే, సరే!
63
00:05:23,791 --> 00:05:24,916
ఏమైనా అయిందా, ప్రభూ?
64
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
లేదు.
65
00:05:28,791 --> 00:05:31,833
లేదు, త్వరలోనే అంతా బాగుంటుంది.
66
00:05:32,875 --> 00:05:33,875
అవును.
67
00:06:11,041 --> 00:06:12,125
ఇక్కడ తవ్వండి.
68
00:06:14,541 --> 00:06:17,916
ప్రభూ. అది పునాది గోడ.
69
00:06:17,916 --> 00:06:21,166
- దాన్ని కూల్చేస్తే ...
- నాకు తవ్వకంలో నైపుణ్యాలు నేర్పుతున్నావా?
70
00:06:25,416 --> 00:06:28,583
మనం ఇక్కడ తవ్వాలి. నేను చెప్పినట్టు చెయ్.
71
00:06:36,083 --> 00:06:37,333
నీ గొడ్డలి ఇవ్వు.
72
00:06:37,958 --> 00:06:39,583
- తండ్రిగారు...
- గొడ్డలి!
73
00:07:03,750 --> 00:07:04,750
నార్వీ!
74
00:07:05,916 --> 00:07:07,000
పని వేళ ముగిసింది!
75
00:07:07,500 --> 00:07:09,708
వెళ్ళండి. ఇంటికి వెళ్ళండి!
76
00:07:09,708 --> 00:07:11,250
- మంచిది.
- మళ్ళి చెప్పకర్లే.
77
00:07:11,250 --> 00:07:12,625
మన పని అయిపోయిందా?
78
00:07:29,125 --> 00:07:33,166
ప్రభూ. కాస్తి గాలి పీల్చుకోడానికి
ఆపితే మంచిదేమో?
79
00:07:34,416 --> 00:07:36,958
మనకు కావాల్సింది గాలి కాదు, కాంతి.
80
00:07:44,291 --> 00:07:45,291
ప్రభూ! వద్దు!
81
00:07:45,291 --> 00:07:46,208
నాన్నా, వద్దు!
82
00:08:05,625 --> 00:08:08,125
ఈసారి నేను నిన్ను తవ్వమన్నప్పుడు,
83
00:08:10,125 --> 00:08:11,208
చెప్పింది చెయ్.
84
00:08:23,583 --> 00:08:25,541
ఇక్కడ. ఇక్కడ.
85
00:08:26,083 --> 00:08:27,666
ఒకటి రెండు మూడు నాలుగు
తవ్వండి.
86
00:08:27,666 --> 00:08:29,500
పైన నివసించే వారిపట్ల జాలి చూపండి.
87
00:08:29,500 --> 00:08:30,958
సూర్యుడి బానిసలు.
88
00:08:35,166 --> 00:08:38,208
నిరంతరంగా మేల్కోవడం, నిద్రించడం అనే
లయకు బందీలు.
89
00:08:51,458 --> 00:08:55,250
ఖజాద్- దుమ్లో, మనకు ఆ పీడ లేదు.
90
00:09:01,000 --> 00:09:05,875
ఇక్కడ, సూర్యుడిని
మన దగ్గరకు రప్పించుకుంటాము.
91
00:09:07,958 --> 00:09:12,916
చివరకు, మన పర్వతంలో మరొకసారి
92
00:09:12,916 --> 00:09:14,250
అరుణోదయం అవుతుంది!
93
00:09:19,291 --> 00:09:21,041
ఖజాద్...
94
00:09:21,041 --> 00:09:22,750
దుమ్!
95
00:09:26,458 --> 00:09:28,875
మరుగుజ్జులు, ఎల్వ్లు
కలిసి పని చేస్తున్నారు.
96
00:09:28,875 --> 00:09:31,208
అది అసాధ్యం అన్నారు.
97
00:09:31,208 --> 00:09:34,666
కానీ మన తోడ్పాటు
ఈ అద్భుతాన్ని చేయగలిగింది.
98
00:09:34,666 --> 00:09:39,166
ఈరోజు, మనం ఒక కొత్త కల
సాకారానికి పూనుకున్నాము,
99
00:09:39,916 --> 00:09:42,791
అది శిలతో మన స్నేహాన్ని
ప్రతిష్ఠించుకుంటున్నాము.
100
00:09:45,625 --> 00:09:46,750
నార్వీ?
101
00:09:52,500 --> 00:09:53,583
నార్వీకి ముఖ్యమైనది.
102
00:09:55,875 --> 00:09:56,958
చూడండి...
103
00:10:02,208 --> 00:10:03,833
డ్యూరిన్ ద్వారాలు.
104
00:10:05,875 --> 00:10:08,625
మన పర్వతానికి కొత్త పశ్చిమ తలుపు.
105
00:10:09,708 --> 00:10:12,833
కూల్చలేనిది. కేవలం వెన్నెలలోనే కనబడేది.
106
00:10:13,500 --> 00:10:18,875
కేవలం స్నేహితులకు మాత్రమే తెలిసిన
సంకేతపదం ద్వారా రక్షించబడింది.
107
00:10:20,000 --> 00:10:22,125
ఇక, శ్రద్ధగా వినండి, లోహకారులారా,
108
00:10:22,958 --> 00:10:25,750
నార్వీ ఇక్కడ ఉండగా
అతనిని జాగ్రత్తగా గమనించండి.
109
00:10:25,750 --> 00:10:28,083
అతను నైపుణ్యంగల కళాకారుడని మాత్రమే కాదు.
110
00:10:28,458 --> 00:10:29,333
అతని అసూయ.
111
00:10:29,333 --> 00:10:32,833
అతను ఒక పేరుమోసిన దొంగ కూడా.
ఏ నగలు పోకుండా చూడండి.
112
00:10:34,416 --> 00:10:37,166
అవును, సరే, అతని జేబులు వెతకండి.
113
00:10:39,291 --> 00:10:41,000
చిరకాల స్నేహం కోసం...
114
00:10:41,833 --> 00:10:44,916
మరుగుజ్జులు ఇంకా ఎల్వ్ల మధ్య.
115
00:10:46,875 --> 00:10:49,416
అతిథ్యాన్ని ఎంతో అభినందిస్తున్నాను.
116
00:10:57,041 --> 00:10:59,208
మితిమీరాయా? నా మాటలు.
117
00:11:00,708 --> 00:11:02,708
తక్కువగా మాట్లాడమని చెప్పాను.
118
00:11:05,958 --> 00:11:07,458
నువ్వలా చెప్పడం గుర్తులేదు.
119
00:11:09,208 --> 00:11:12,000
సరే, నువ్వు అన్నిసార్లు వినవు.
120
00:11:13,541 --> 00:11:15,541
నీ మనసులో ఒక ఆలోచన అనుకున్నాక.
121
00:11:19,916 --> 00:11:21,625
నిజానికి,
నేని౦కా మాట్లాడాల్సి౦ది.
122
00:11:23,625 --> 00:11:24,916
నీ సహాయాన్ని మెచ్చుకుంటూ.
123
00:11:28,458 --> 00:11:29,625
క్షమించు.
124
00:11:31,875 --> 00:11:33,916
నాకు స౦బర౦గా ఉండడం కష్టంగా ఉంది,
125
00:11:35,041 --> 00:11:38,125
ఇప్పటికీ మోర్డోర్ పెరుగుదలకు
వాళ్ళు ప్రభావితం అవుతుంటే.
126
00:11:41,375 --> 00:11:42,750
మానవులకు ఉంగరాలా?
127
00:11:49,541 --> 00:11:51,333
ఉంగరాల గురించి నేను ఏమీ అనలేదు.
128
00:11:52,291 --> 00:11:55,541
ఇది నువ్వు ఆడే ఆట, కాదా?
129
00:11:55,541 --> 00:11:59,125
ఇతరుల మనసుల్లో బీజం నాటి,
ఆ తరువాత ఫలితాన్ని
130
00:11:59,125 --> 00:12:01,208
వాళ్ళ ఆలోచనకు ప్రతిఫలం అని ఒప్పించడం.
131
00:12:01,208 --> 00:12:04,500
ఈ విషయంలో మన ఆలోచనలు ఒకటే అనుకున్నాను.
132
00:12:07,166 --> 00:12:09,375
నీ మనసు మార్చుకున్నావా?
133
00:12:09,375 --> 00:12:13,791
ఇది మరుగుజ్జులు రాత్రి. రా.
మానవుల గురించి రేపు మాట్లాడుకుందాము.
134
00:12:15,750 --> 00:12:17,833
వాళ్ళగురించి ఇప్పుడే మాట్లాడదాము.
135
00:12:22,125 --> 00:12:24,541
మానవుల దురవస్థ
చాలావరకూ స్వయంకృతాపరాధమే.
136
00:12:26,916 --> 00:12:29,500
మొదట దక్షణ భూముల మానవులే
అడార్కు ఆక్రమణలో
137
00:12:29,500 --> 00:12:31,750
సహకారం అందించారని సమాచారం.
138
00:12:31,750 --> 00:12:32,833
వారిలో కొంతమందే.
139
00:12:32,833 --> 00:12:35,291
మిగిలిన చాలామందికి
కొత్త ఇళ్ళను ఇచ్చారు,
140
00:12:36,416 --> 00:12:39,541
న్యూమెనోర్లో ఉన్న తమ సొంత వారు.
141
00:12:40,375 --> 00:12:42,666
నువ్వు ఎప్పుడైనా న్యూమెనోర్కు వెళ్ళావా?
142
00:12:42,666 --> 00:12:43,958
లేదు.
143
00:12:45,208 --> 00:12:46,666
అది విశేషమైనది.
144
00:12:47,666 --> 00:12:48,958
కానీ బీటలువారింది.
145
00:12:50,166 --> 00:12:53,500
యశస్సుకు, వినాశనానికి మధ్య
ఎప్పుడూ ఊగిసలాడుతూ ఉంటుంది.
146
00:12:55,166 --> 00:12:57,208
నేను న్యూమెనోర్ గురి౦చి భయపడుతున్నాను.
147
00:12:58,416 --> 00:13:00,000
మిడిల్ - ఎర్త్లోని
రాజ్యాలకంటే.
148
00:13:02,416 --> 00:13:05,916
మన ఉంగరాలు
దానిని స్థిరంగా చేస్తాయని అనుకుంటాను.
149
00:13:07,208 --> 00:13:09,583
మనం మానవులకు ఉంగరాలు ఇవ్వలేము.
150
00:13:10,208 --> 00:13:12,500
అవినీతికి పాల్పడే ప్రమాదం చాలా ఎక్కువ.
151
00:13:12,500 --> 00:13:15,041
మనం సృష్టించగల సమస్యల ముందు
మనం పరిష్కరించే
152
00:13:15,041 --> 00:13:16,750
ఏ సమస్యలైనా శూన్యం.
153
00:13:16,750 --> 00:13:17,833
అవును.
154
00:13:18,708 --> 00:13:19,875
నువ్వు అన్నది నిజమే.
155
00:13:20,958 --> 00:13:23,958
అవును. మానవులు పెద్ద పొరపాట్లు చేయగలరు.
156
00:13:26,875 --> 00:13:28,583
కానీ చీకటి కమ్ముకున్నప్పుడు,
157
00:13:29,666 --> 00:13:34,666
ఎప్పుడూ కొంతమంది నిలబడి ప్రకాశిస్తారు.
158
00:13:37,083 --> 00:13:40,208
ఈరెండిల్, ట్యుఓర్,
159
00:13:41,333 --> 00:13:43,833
బెరెన్, బరహీర్ కుమారుడు.
160
00:13:47,500 --> 00:13:48,916
నువ్వసలు ఏం సూచిస్తున్నావు?
161
00:13:51,125 --> 00:13:53,125
మనం నమ్మదగిన మానవులను కనుగొందాం.
162
00:13:54,458 --> 00:13:58,291
తెలివైన వాళ్ళు, అత్యంత ఉత్తమమైన వాళ్ళు,
స్వచ్ఛమైన మనసు గలవాళ్ళు.
163
00:13:58,291 --> 00:14:02,750
న్యూమెనోర్ నుండి ర్హున్ వరకూ,
తొమ్మిది గొప్ప మర్త్య రాజ్యాలలో ఉంగరాలున్న
164
00:14:02,750 --> 00:14:04,583
తొమ్మిదిమందిని గుర్తిద్దా౦.
165
00:14:04,583 --> 00:14:05,666
తొమ్మిదా?
166
00:14:08,125 --> 00:14:09,791
పరిపూర్ణమయిన మూడిటితో.
167
00:14:12,083 --> 00:14:13,541
మూడింతలు పరిపూర్ణమయినవి.
168
00:14:15,750 --> 00:14:20,333
మన మూడో తయారీలో
మనం తొమ్మిది చేస్తాము.
169
00:14:23,375 --> 00:14:28,416
మనం గొప్ప విషయాలను సాధించాము, మిత్రమా.
170
00:14:30,333 --> 00:14:33,833
మనం వైఫల్యాలను ప్రేరేపించవద్దు...
171
00:14:35,875 --> 00:14:39,541
మన పరిధికి మించి పట్టు సాధించాలనుకొని.
172
00:14:44,041 --> 00:14:47,041
క్షమించు. నా సమాధానం కుదరదు అని.
173
00:14:48,416 --> 00:14:50,916
శక్తియుత ఉంగరాలు పూర్తయ్యాయి.
174
00:14:52,125 --> 00:14:53,208
అవును.
175
00:14:56,333 --> 00:14:59,541
నువ్వు క్షమాపణలు కోరనవసరం లేదు. సరే.
176
00:15:09,291 --> 00:15:11,500
ఆ తొమ్మిది నేనే చేస్తాను.
177
00:15:21,125 --> 00:15:24,875
నువ్వు అది ఎప్పుడైనా చూశావా?
మన పశ్చిమ సముద్రాలకు అవతల.
178
00:15:25,750 --> 00:15:27,791
ఎర్రెసియా తెల్ల కోట...
179
00:15:27,791 --> 00:15:31,041
మరణ౦లేను భూములకు ప్రవేశద్వారం.
180
00:15:31,875 --> 00:15:33,375
నేను చూడలేదు.
181
00:15:34,083 --> 00:15:35,708
చురుకైన దృష్టి గలవారే చూడగలరు.
182
00:15:37,458 --> 00:15:40,041
అదీ మెనెల్టర్మా శిఖరంనుండి మాత్రమే.
183
00:15:40,666 --> 00:15:42,958
ఎల్ఫ్లు అక్కడ కావాలనే పెట్టారనుకుంటాను.
184
00:15:43,458 --> 00:15:48,083
ప్రతి సూర్యాస్తమయం మన రోజు ముగిస్తుందని,
వాళ్ళ రోజు ముగియదని
185
00:15:49,083 --> 00:15:50,625
గుర్తుచేసే౦దుకు.
186
00:15:51,750 --> 00:15:54,500
మనం ఎంత ఎత్తుకు వెళ్ళినా,
187
00:15:54,500 --> 00:15:58,083
కొన్ని విషయాలు
మనం శాశ్వతంగా పొందకుండా నిరోధించబడ్డాయి.
188
00:16:02,625 --> 00:16:05,375
రాజదండం ఇప్పుడు
మీ చేతుల్లో ఉంది, తండ్రిగారు.
189
00:16:07,291 --> 00:16:08,833
అది సరిపడ ఎత్తులో లేదా?
190
00:16:08,833 --> 00:16:12,333
నా జీవితాంతం, ఉందనే నమ్మాను.
191
00:16:20,333 --> 00:16:23,000
రాజదండం మన౦ ఎలా మలచుకు౦టే అలా ఉ౦టు౦ది.
192
00:16:23,000 --> 00:16:26,583
మానవుల యుగం మన బాధ్యత తండ్రిగారు.
అది స్వీకరిద్దాము.
193
00:16:26,583 --> 00:16:30,291
మీరు ఎప్పుడూ కలగనే
న్యూమెనోర్ను నిర్మిద్దాము.
194
00:16:40,250 --> 00:16:42,833
ఒకసారి, నువ్వు చనుబాలు తాగుతున్న సమయంలో,
195
00:16:42,833 --> 00:16:47,875
మీ అమ్మ నీ ముగింపు దురదృష్టకరంగా ఉంటుందని
జోస్యం చెప్పింది.
196
00:16:52,000 --> 00:16:53,208
మా అమ్మా?
197
00:16:57,166 --> 00:16:58,791
ఆమె ఏమి చెప్పింది?
198
00:16:58,791 --> 00:17:03,166
నేను నీకు అప్పగించబోయే పనిలో
నన్ను మెప్పిస్తే,
199
00:17:03,166 --> 00:17:04,375
నీకు చెబుతాను.
200
00:17:04,500 --> 00:17:09,875
అలా చేయలేకపోతే, నేను నీకు
వేరు పనులు అప్పజెప్పాల్సి ఉంటుంది.
201
00:17:13,750 --> 00:17:20,083
ఫారజోన్! ఫారజోన్! ఫారజోన్!
202
00:17:20,708 --> 00:17:21,708
వాళ్ళను వినండి.
203
00:17:22,541 --> 00:17:24,541
వేరే స్వరాలూ ఉన్నాయి అక్కడ.
204
00:17:24,541 --> 00:17:26,625
వ్యాలాండిల్ చెప్పాడు,
పురాతన బసలో,
205
00:17:26,625 --> 00:17:28,875
రాత్రింబవళ్ళు ప్రార్థనలు కొనసాగుతుంటాయని.
206
00:17:30,041 --> 00:17:31,333
వాళ్ళ మహారాణి కోసం.
207
00:17:33,375 --> 00:17:35,083
మా మహారాణి కోసం.
208
00:17:35,083 --> 00:17:37,625
మాకు అదేశించండి,
కలిసి దీన్ని సరి చేయవచ్చు.
209
00:17:37,625 --> 00:17:39,708
- సముద్ర రక్షకుడు విధేయుడే.
- ఎలెన్డిల్...
210
00:17:39,708 --> 00:17:41,958
- మనం కలిసి పోరాడగలం.
- ఎలెన్డిల్.
211
00:17:53,958 --> 00:17:58,250
విశ్వసనీయులకు తిరిగి హృదయద్వారాలు
తెరిచేలా చేసింది నువ్వే.
212
00:17:59,333 --> 00:18:01,250
మేము సేవ చేస్తామని ప్రమాణం చేశాము.
213
00:18:01,250 --> 00:18:02,583
ఏమీ చేయకుండా ఉండమంటావా...
214
00:18:03,416 --> 00:18:05,416
తోడేళ్ళు మన పసిపాపలను చేరుతుంటే?
215
00:18:06,833 --> 00:18:10,000
ఏమి చూశావు? పాలాంటిర్లో.
216
00:18:17,416 --> 00:18:18,541
నన్ను నేను చూశాను.
217
00:18:21,208 --> 00:18:22,291
తప్పిపోయాను.
218
00:18:24,125 --> 00:18:25,541
నగరం నుండి స్వారీ చేస్తూ...
219
00:18:31,250 --> 00:18:32,250
ఎక్కడికో తెలియదు.
220
00:18:32,916 --> 00:18:35,125
అయితే నువ్వు అది చూడలేదు.
221
00:18:36,041 --> 00:18:38,166
- ఏది చూడలేదు?
- అది మారిపోయిందేమో.
222
00:18:38,791 --> 00:18:40,000
అంటే ఏంటి?
223
00:18:41,416 --> 00:18:43,791
ప్రతి యుద్ధం గెలుపు కోసమే పోరాడరు.
224
00:18:43,791 --> 00:18:47,416
కొన్నిసార్లు మనసు నిలకడగా ఉంచుకోవడం,
అన్నిటికీ మించిన గొప్ప విజయం,
225
00:18:47,416 --> 00:18:50,458
ఎవరైనా విశ్వాసంతో కూడుకున్న
గొప్ప పని చేయడం.
226
00:18:50,458 --> 00:18:51,958
నాకు అర్థం కాలేదు.
227
00:18:54,375 --> 00:18:57,958
కొన్నేళ్ళ వరకూ, ఆ పాలాంటిర్
228
00:18:57,958 --> 00:19:00,541
మన ద్వీప పతనాన్నే నాకు చూపించింది.
229
00:19:00,541 --> 00:19:03,541
కానీ నువ్వు దాన్ని తాకగానే,
ఆ దివ్యదృష్టి పోయింది.
230
00:19:03,541 --> 00:19:05,500
కొత్త మార్గానికి మళ్ళింది.
231
00:19:06,166 --> 00:19:09,666
ఫారజోన్ రాజ్యం ఆ మార్గంలో ఒక భాగం.
232
00:19:09,666 --> 00:19:11,958
అలాగే నువ్వు కూడా.
233
00:19:11,958 --> 00:19:14,458
నా ఆదేశం కోసం అడిగావు.
234
00:19:17,458 --> 00:19:18,708
ఇప్పుడు అది ఇచ్చాను.
235
00:19:27,291 --> 00:19:31,000
వాళ్ళు నిన్ను ఎంత ఉసికొల్పినా,
వాళ్ళు ఎంత ప్రయత్నించినా, ఏది తీసుకున్నా,
236
00:19:31,000 --> 00:19:34,250
నువ్వు న్యూమెనోర్ కొత్త భవితవ్యాన్ని
ప్రమాదంలో పడేయకూడదు.
237
00:19:35,083 --> 00:19:38,500
నువ్వు క్లిష్టపరిస్థితులలో శాంతంగా ఉండాలి.
238
00:19:39,166 --> 00:19:41,416
నీ ఓడదగ్గరకు తిరిగి వెళ్ళు, నౌకాధిపతి.
239
00:19:48,750 --> 00:19:50,625
- ఇష్టపూర్వకంగానే ఇస్తున్నావా?
- అవును.
240
00:19:50,625 --> 00:19:52,875
ఇక సముద్ర రక్షకుడివి కాదు.
వెళ్ళు. తరువాత.
241
00:19:55,583 --> 00:19:56,583
వరుసలో నిలబడండి.
242
00:19:57,083 --> 00:19:58,250
ఉపసైన్యాధిపతి.
243
00:19:58,250 --> 00:19:59,416
సరే. ఇటువైపు.
244
00:20:04,416 --> 00:20:06,000
దీనంతటికీ అర్థం ఏమిటి?
245
00:20:06,791 --> 00:20:11,041
మహారాణికి విధేయులుగా భావించినవారి
పదవి తొలగించబడుతుంది.
246
00:20:11,041 --> 00:20:12,541
ఎవరి ఆదేశంతో?
247
00:20:12,541 --> 00:20:13,833
నా ఆదేశంతో.
248
00:20:18,125 --> 00:20:19,916
క్షమించు. ముందే చెప్పాలనుకున్నాను.
249
00:20:19,916 --> 00:20:23,250
బెల్జాగర్ ప్రభువు
మీపై రాజద్రోహం నేరం మోపాలని అనుకున్నారు.
250
00:20:24,208 --> 00:20:28,291
అయినా, రాణిని పడగొట్టడంతో
పదోన్నతి పొందావు.
251
00:20:28,291 --> 00:20:30,958
నా దుఃఖాన్ని చిన్న ఆశయంగా
చిన్నచూపు చూస్తారా?
252
00:20:31,708 --> 00:20:35,083
మిరియెల్ ఎల్ఫ్- శిలలోకి తొంగిచూసిన కారణంగా
నా సోదరుడు చనిపోయాడు.
253
00:20:35,083 --> 00:20:37,666
ఆ పవిత్రమైన దాన్ని అపహాస్యం చేస్తున్నావు.
254
00:20:37,666 --> 00:20:40,083
అర్థం లేని దాన్ని అపహాస్యం చేస్తున్నాను.
255
00:20:40,083 --> 00:20:41,541
అర్ ఫారజోన్ మీ రాజు.
256
00:20:42,208 --> 00:20:43,833
ఒప్పుకోండి, నాన్నా. దయచేసి.
257
00:20:45,500 --> 00:20:47,583
మీరు వంచన మార్గంలో నడుస్తున్నారు.
258
00:20:48,916 --> 00:20:50,958
నీది సముద్రనీటితో నిండి ఉంది.
259
00:20:50,958 --> 00:20:54,666
నీ కాళ్ళను నేలపై ఆనించు,
అడుగుకు చేరడానికి చాలా సమయం ఉంది.
260
00:20:59,750 --> 00:21:02,166
- నువ్వు సిద్ధమేనా?
- అక్కడ అంతా ఉన్నాయా?
261
00:21:02,166 --> 00:21:03,208
- అవును.
- తరువాత.
262
00:21:04,250 --> 00:21:07,208
సరే, అక్కడే ఆగు.
ఇవన్నీ ఒకే ఓడలోవి. పంపించేయ్.
263
00:21:10,625 --> 00:21:11,875
- గుర్తుపెట్టు.
- సరే ప్రభు.
264
00:21:12,750 --> 00:21:14,291
ప్రమాణం కోసం, జాబితా రాద్దాం.
265
00:21:14,291 --> 00:21:15,583
అధిపతి ఓడ వీడుతున్నారు!
266
00:21:18,041 --> 00:21:19,625
అతను ఇప్పుడు
ఎవరికీ అధిపతి కాదు.
267
00:21:40,333 --> 00:21:41,333
తను చెప్పింది నిజమే.
268
00:21:48,375 --> 00:21:49,375
నేను కాను.
269
00:21:54,875 --> 00:21:55,875
నౌకాధిపతి.
270
00:22:00,875 --> 00:22:02,666
- ధన్యవాదాలు.
- వాలార్ రక్షిస్తుంది.
271
00:22:02,666 --> 00:22:03,583
ఇక చాలు.
272
00:22:03,583 --> 00:22:05,541
- ధన్యవాదాలు, నౌకాధిపతి.
- ధన్యవాదాలు.
273
00:22:05,541 --> 00:22:07,750
- వాలార్ దీవెనలు, నౌకాధిపతి.
- ధన్యవాదాలు.
274
00:22:07,750 --> 00:22:09,208
- వాలార్ దీవెనలు
- ధన్యవాదాలు.
275
00:22:09,208 --> 00:22:10,666
ధన్యవాదాలు, అధిపతి.
276
00:22:11,500 --> 00:22:12,500
ఇక చాలు.
277
00:22:12,500 --> 00:22:15,000
- ధన్యవాదాలు, దళపతి
- ధన్యవాదాలు, దళపతి.
278
00:22:15,000 --> 00:22:17,083
ఇది ఎలా ముగుస్తుందంటున్నారు? నిశ్శబ్దం!
279
00:22:17,083 --> 00:22:20,625
- ధన్యవాదాలు, దళపతి. ధన్యవాదాలు.
- దీవెనలు, దళపతి. మీకు దీవెనలు.
280
00:22:22,416 --> 00:22:25,000
- దళపతి, ఎలెన్ డ్రిల్.
- వాలార్ మిమ్మల్ని దీవిస్తుంది.
281
00:22:26,416 --> 00:22:27,416
వ్యాలాండిల్.
282
00:22:28,125 --> 00:22:30,250
బహుశా నిన్ను జాబితా నుండి తొలగించగలను.
283
00:22:31,250 --> 00:22:32,375
మహారాజుతో మాట్లాడతా.
284
00:22:33,500 --> 00:22:34,750
నాకోసం అది చేస్తావా?
285
00:22:37,833 --> 00:22:39,583
నువ్వు నా పాత మిత్రులలో ఒకడివి.
286
00:22:40,458 --> 00:22:44,625
నీ మిత్రులు ఎవరో స్పష్టం చేశావనుకుంటాను.
287
00:23:33,000 --> 00:23:35,125
అత్యంత గొప్ప రారాజు గిల్- గెలాడ్.
288
00:23:35,125 --> 00:23:38,166
లిండోన్లో మూడు ఉంగరాలు సాధించిన
విజయం గురించి విని
289
00:23:38,166 --> 00:23:41,833
నా ఆనందాన్ని వ్యక్త పరిచేందుకు
ఈ ఉత్తరం వ్రాస్తున్నాను.
290
00:23:42,791 --> 00:23:48,125
కోమీరు రిన విధంగా, కొలిమిలో చీకటి
నిండుకుంది, కర్మాగారం ఖాళీగా ఉంది.
291
00:23:48,791 --> 00:23:54,041
నగరం అంతటా ప్రశాంతత నెలకొంది,
మంచి రోజుల కోసం ఎదురుచూస్తున్నాను.
292
00:23:54,583 --> 00:23:57,375
మీరు త్వరలో వస్తారని ఆశిస్తున్నాను.
293
00:23:57,375 --> 00:24:00,916
అప్పటివరకు, ఎప్పటిలాగే ఉంటాను,
294
00:24:00,916 --> 00:24:04,875
మీ విధేయుడైన సేవకుడిగా,
కెలబ్రింబోర్ ప్రభు.
295
00:24:09,916 --> 00:24:13,041
మన నౌకాదళాలు నిష్క్రమణకు సిద్ధం.
దేనికోసం వేచి చూస్తున్నాము?
296
00:24:13,041 --> 00:24:15,208
ఎరెజియోన్లో అంతా బాగుంది.
297
00:24:15,208 --> 00:24:17,708
గాలాడ్రియెల్ తప్పని
ఉత్తరం రుజువు చేసింది.
298
00:24:17,708 --> 00:24:22,083
మనము సందేహిస్తుండగా,
అడార్ సైన్యం రోజురోజుకు బలపడుతోంది.
299
00:24:22,625 --> 00:24:25,375
మనం దండెత్తాలంటే, వెంటనే బయలుదేరాలి.
300
00:24:39,583 --> 00:24:41,416
మన శత్రువు మోర్డోర్లో ఉన్నాడు.
301
00:24:42,458 --> 00:24:45,291
నిజంగా మిడిల్ - ఎర్త్ భవిష్యత్తును కేవలం
302
00:24:45,291 --> 00:24:47,833
ఆ ఉంగరం గుసగుసలకే వదిలేస్తావా?
303
00:24:57,333 --> 00:24:59,333
- ఇది నువ్వే కోరుకున్నావు.
- తెలుసు.
304
00:25:00,250 --> 00:25:03,333
- మొదటి నుంచీ కూడా.
- తెలుసు. నేనే కోరుకున్నాను. తెలుసు.
305
00:25:05,000 --> 00:25:09,166
పర్వతాన్ని వినగలగడం
ఔల్ అందించిన వరం,
306
00:25:09,166 --> 00:25:12,875
అది జీవితకాలంలో మెరుగుపరిచి,
శుద్ధి చేయబడింది.
307
00:25:13,958 --> 00:25:14,833
ఇంకా ఇది...
308
00:25:17,500 --> 00:25:19,000
ఎందుకో మోసంలా అనిపిస్తోంది.
309
00:25:19,708 --> 00:25:21,041
అవును, డ్యూరిన్ మూడవవాడు.
310
00:25:21,958 --> 00:25:24,583
అతనికి శక్తి ప్రయోగ విషయాలు
ఒకటో, రె౦డో తెలుసనుకుంటా.
311
00:25:25,083 --> 00:25:29,208
అలాంటి శక్తి ఎంతో నీతిమంతులైన
మరుగుజ్జులను కూడా పరీక్షిస్తుంది.
312
00:25:29,208 --> 00:25:31,291
మీ నాన్నది సత్యమార్గం
కావాలని ప్రార్థన.
313
00:25:44,250 --> 00:25:45,708
చాలా బాగుంది.
314
00:25:47,458 --> 00:25:49,125
దానికి రెండు వందలు.
315
00:25:49,125 --> 00:25:51,083
రెండు వందలా? ఒక రాయకా?
316
00:25:51,083 --> 00:25:53,166
అది సవరించే స్ఫటికం.
317
00:25:53,166 --> 00:25:56,916
అది ఆరు గుర్రాల బండి అయినా
నాకు అనవసరం. నేను చెల్లించను.
318
00:25:56,916 --> 00:25:58,750
రాజుగారి కొత్త చట్టాన్ని నిందించు.
319
00:25:58,750 --> 00:26:01,875
ఖర్చు చేసిన ప్రతి నాణంలో,
మరొకటి రాజ్యాధికారికి వెళుతుంది.
320
00:26:01,875 --> 00:26:03,708
దాన్ని ఉంగరానికి నివాళి, అంటాడు.
321
00:26:05,000 --> 00:26:06,375
ఉంగరానికి నివాళా?
322
00:26:06,875 --> 00:26:10,166
ఏమండి, ఇది వచ్చే వారం
మా చిన్న అమ్మాయి పుట్టినరోజుకోసం.
323
00:26:10,166 --> 00:26:13,041
తనకోసం కొంచెం తగ్గిస్తారా?
100 ఇస్తాము.
324
00:26:13,041 --> 00:26:15,291
- ఒక వందా?
- ఒక వంద.
325
00:26:16,375 --> 00:26:17,375
అది ఎలా ఉంది?
326
00:26:17,375 --> 00:26:19,666
గని దోపిడీలా ఉంది.
327
00:26:27,333 --> 00:26:28,291
నూట యాభై?
328
00:26:36,666 --> 00:26:38,333
- జాగ్రత్త.
- ఒరినీ, తప్పుకో.
329
00:26:38,333 --> 00:26:40,500
- నీ పని నువ్వు చూసుకో.
- అది దొర్లుతుంది.
330
00:26:42,625 --> 00:26:44,333
నువ్వు అది తన్నినట్టు ఉన్నావు.
331
00:26:45,208 --> 00:26:47,541
ఏమండి, మీ దారికి
అడ్డువచ్చినందుకు క్షమించండి.
332
00:26:48,208 --> 00:26:51,833
దొరికింది, దొరికింది, దొరికింది.
అబ్బా! లేదు, దొరకలేదు.
333
00:27:13,083 --> 00:27:14,083
అయితే ఇప్పుడు...
334
00:27:14,708 --> 00:27:16,291
ఎక్కడ ఉన్నావు, చిన్న...
335
00:27:24,083 --> 00:27:25,083
ఏంటి?
336
00:27:26,250 --> 00:27:27,250
ఇదేంటి?
337
00:27:49,750 --> 00:27:51,250
అక్కడ ఉన్నావు.
338
00:28:24,208 --> 00:28:27,500
ఏడు మరుగుజ్జు రాజ్యాల దూతలు,
339
00:28:28,416 --> 00:28:32,750
మీ అందరినీ ఇక్కడ సమావేశపరిచింది ఎందుకంటే
మిడిల్ - ఎర్త్ మారుతోంది.
340
00:28:34,666 --> 00:28:36,333
దాని చేతులు విస్తరిస్తున్నాయి.
341
00:28:37,125 --> 00:28:39,583
దాని ఎముకలు, పగులుతున్నాయి.
342
00:28:41,458 --> 00:28:45,500
ఏదో దుష్ట శక్తి
మన రాజ్యాలన్నిటినీ భయపెడుతుంది.
343
00:28:48,291 --> 00:28:53,000
కానీ ఔల్ సహాయంతో,
నా ప్రజలు ఈ పరీక్ష నెగ్గారు.
344
00:28:55,000 --> 00:28:57,375
త్వరలోనే, మీ ప్రజలు కూడా ఇది నెగ్గుతారు.
345
00:28:58,333 --> 00:29:01,333
మన జాతి కోసం కొత్త యుగానికి
కలిసి ఎదుగుదాము,
346
00:29:04,750 --> 00:29:08,208
అన్నిటినీ మార్చగల శక్తి సహాయంతో.
347
00:29:10,708 --> 00:29:12,166
ఏడు ఉంగరాలు.
348
00:29:14,083 --> 00:29:15,583
ఏడుగురు ప్రభువులకు.
349
00:29:17,333 --> 00:29:22,041
అందులో ప్రతి ఒక్కదానిలో
పొందుపర్చబడి ఉంది... శక్తి.
350
00:29:24,166 --> 00:29:25,625
భూమిపై శక్తి.
351
00:29:27,083 --> 00:29:28,083
శిలపై శక్తి.
352
00:29:29,166 --> 00:29:32,208
మరుగుజ్జులు అందరి విధిని
శాశ్వతంగా రూపుదిద్దగల శక్తి.
353
00:29:35,250 --> 00:29:38,583
ఉంగరాలు మీకోసం కాదు,
మీ యజమానులకోసం.
354
00:29:38,583 --> 00:29:43,208
వెళ్ళి వాళ్ళకు చెప్పండి. ప్రతి ఒక్కరూ
ఈ ప్రోత్సాహకాన్ని పంచుకోవచ్చు.
355
00:29:45,833 --> 00:29:47,416
కానీ దానికి మూల్యం చెల్లించాలి.
356
00:29:58,875 --> 00:30:01,083
మన రాజ్యానికి మళ్ళీ కొరువు అనేది ఉ౦డదు
357
00:30:03,916 --> 00:30:06,333
సరిగ్గా మన కింద బంగారం ఉంది.
358
00:30:10,833 --> 00:30:13,500
మనం ఇంకా లోతుగా తవ్వాలి.
359
00:30:13,500 --> 00:30:16,208
ఈ ఆంక్షలను ఎవరు విధించారు?
360
00:30:17,041 --> 00:30:19,500
మీరే, ప్రభు. కొన్ని దశాబ్దాల క్రితం.
361
00:30:20,958 --> 00:30:22,041
అయితే కొట్టేయండి.
362
00:30:22,750 --> 00:30:23,791
కొట్టేయాలా, ప్రభూ...
363
00:30:23,791 --> 00:30:27,500
వాటిని కొట్టేయ్, తవ్వకపు- నిపుణుడా,
లేదా నేను కనుగొంటాను...
364
00:30:30,916 --> 00:30:32,666
- అదెక్కడుంది?
- దాన్ని మీరు తీసేశారు.
365
00:30:32,666 --> 00:30:34,458
అది ఏది? దానిని నువ్వేం చేశావు?
366
00:30:34,458 --> 00:30:37,375
అది ఉంది, ప్రభు.
మీరు... మీరు దాన్ని తీసేశారు.
367
00:30:38,083 --> 00:30:41,916
మీ చేయి బరువుగా ఉందని అన్నారు.
368
00:30:47,875 --> 00:30:50,458
అవును. అవును.
369
00:31:05,875 --> 00:31:08,291
నేను గుర్తు పెట్టిన చోట
తవ్వడం ప్రారంభించండి.
370
00:31:09,625 --> 00:31:10,625
ప్రభూ.
371
00:31:15,250 --> 00:31:16,250
ఆగు!
372
00:31:21,750 --> 00:31:23,208
గనుల కింద ఏదో ఉంది.
373
00:31:23,208 --> 00:31:25,375
అది డీసా స్వయంగా విన్నది.
374
00:31:25,375 --> 00:31:29,458
ఒక అనామక దుష్ట శక్తి,
ప్రాచీనమైనది ఇంకా శక్తివంతమైనది.
375
00:31:30,625 --> 00:31:32,500
మీరు ఇక తవ్వకూడదు.
376
00:31:36,750 --> 00:31:38,916
మీకు ఆదేశాలు ఇవ్వబడ్డాయి,
తవ్వకపు- నిపుణుడా.
377
00:31:40,583 --> 00:31:42,000
నార్వీ, వేడుకుంటున్నాను.
378
00:31:43,958 --> 00:31:46,958
తవ్వకపు- నిపుణుడా.
మీకు ఆదేశాలు ఇవ్వబడ్డాయి.
379
00:31:58,666 --> 00:32:02,333
శిలా-గాయకులు పర్వతాలను వింటామ౦టారు.
380
00:32:03,625 --> 00:32:08,791
- ఏంటి?
- ఈ ఉంగరంతో, నేను అది చూడగలను.
381
00:32:11,041 --> 00:32:15,333
ప్రతి గనిగొయ్యి, ప్రతి ఖనిజం, ప్రతి రత్నం.
382
00:32:15,333 --> 00:32:17,750
కొన్ని వేల సంవత్సరాలలో,
383
00:32:18,541 --> 00:32:23,541
దాని సముద్రమంత సంపద నుండి
గోరంత కూడా మనం తీసుకోలేదు.
384
00:32:24,416 --> 00:32:26,208
డీసా పొరబడింది.
385
00:32:29,625 --> 00:32:31,041
ప్రమాదం ఏమీ లేదు.
386
00:32:42,458 --> 00:32:44,458
ప్రభు.
387
00:32:44,875 --> 00:32:45,875
ఏమో నాకు తెలియదు.
388
00:32:50,666 --> 00:32:51,833
మీరు బాగానే ఉన్నారా?
389
00:33:16,500 --> 00:33:18,125
నా కళ్ళు నన్ను మోసం చేశాయా?
390
00:33:21,458 --> 00:33:22,458
లేదు.
391
00:33:23,333 --> 00:33:25,500
ఉంగరానికి కొత్త ఆకృతి రూపొందిస్తున్నాము.
392
00:33:26,041 --> 00:33:28,833
మిర్డానియా దాని పరిమాణం
మార్చాలని చూసింది...
393
00:33:33,875 --> 00:33:35,083
ఆమె ఎక్కడుంది?
394
00:33:38,666 --> 00:33:40,458
- చూసుకో!
- ప్రభు!
395
00:33:45,625 --> 00:33:46,541
వెనుకకు రా!
396
00:33:58,750 --> 00:33:59,750
ఆగు.
397
00:34:02,000 --> 00:34:03,166
ఊపిరి పీల్చుకో.
398
00:34:09,000 --> 00:34:10,250
ఏమి జరిగింది?
399
00:34:10,250 --> 00:34:13,541
నేను ఇలాంటి చోటుకు వచ్చాను,
400
00:34:13,666 --> 00:34:19,666
కానీ పొగమంచు ఇంకా చీకటిలో
నిండి ఉంది, ఇంకా...
401
00:34:20,208 --> 00:34:21,875
నాకు కనిపించింది... నాకు...
402
00:34:24,041 --> 00:34:27,083
మొదట, నేను కొలిమి మండుతుందని అనుకున్నాను.
403
00:34:30,875 --> 00:34:32,125
కానీ అది మండడం లేదు.
404
00:34:32,708 --> 00:34:33,708
మరి అది ఏంటి?
405
00:34:35,000 --> 00:34:36,833
అది పొడుగ్గా ఉంది...
406
00:34:38,458 --> 00:34:41,458
దాని చర్మం నిప్పులతో ఉంది.
407
00:34:44,333 --> 00:34:50,083
అది నా దగ్గరకు వచ్చింది, గాలి పీలుస్తూ,
చావు కంపు కొడుతూ ఉంది,
408
00:34:50,083 --> 00:34:52,083
నేను చూశాను... నేను...
409
00:34:53,125 --> 00:34:54,750
నేను దాని కళ్ళు చూశాను.
410
00:34:56,333 --> 00:34:58,958
కనికరంలేనిది ఇంకా శాశ్వతమైనది.
411
00:34:59,666 --> 00:35:01,083
అది ఇక్కడ వచ్చి౦దనుకు౦టా.
412
00:35:02,250 --> 00:35:04,666
అది మనతోనే ఉందనుకుంటాను, ఎప్పుడూ!
413
00:35:04,666 --> 00:35:06,250
నువ్వు ఇప్పుడు మాతో ఉన్నావు.
414
00:35:07,666 --> 00:35:09,333
భయపడాల్సింది ఏమీ లేదు.
415
00:35:11,958 --> 00:35:13,458
చుట్టూ చూడు.
416
00:35:15,666 --> 00:35:16,916
అంతా బాగుంది.
417
00:35:20,208 --> 00:35:24,208
ఈసారి భిన్నంగా ఏమి చేశావు?
418
00:35:26,958 --> 00:35:32,375
కానుకల ప్రభువు మానవులు అవినీతిపరులన్న
మీ భయాన్ని పంచుకున్నాడు.
419
00:35:33,333 --> 00:35:36,333
మరింత మిథ్రిల్ కలిపి
లోహమిశ్రమాన్ని దృఢపరుద్దామనుకున్నా౦.
420
00:35:36,333 --> 00:35:37,666
వద్దు, వద్దు!
421
00:35:37,666 --> 00:35:39,916
నీకు అది చేయాలని ఉంటే, నువ్వు...
422
00:35:41,958 --> 00:35:43,208
నువ్వు...
423
00:35:47,791 --> 00:35:50,250
మీరు మాకు ఈ ఒక్క సలహా ఇస్తే
424
00:35:50,250 --> 00:35:55,166
లెక్కలేనన్ని గంటల శ్రమ తగ్గుతుంది.
425
00:36:07,916 --> 00:36:09,416
- కెలెబ్రింబోర్, ప్రభు.
- మీరు...
426
00:36:11,125 --> 00:36:14,791
నన్ను క్షమించండి, ప్రభు, ఖజాద్- దుమ్ నుండి
డ్యూరిన్ కుమారుడు వచ్చారు.
427
00:36:14,791 --> 00:36:16,083
లేదు,
అతనిని వేచి ఉండమను.
428
00:36:17,000 --> 00:36:21,041
అత్యవసరం అంటున్నారు.
ఏదో ఉంగరాల విషయమంటా.
429
00:36:23,250 --> 00:36:24,666
అతనికి ఏమి కావాలో చూస్తాను.
430
00:36:24,666 --> 00:36:25,833
వద్దు.
431
00:36:27,416 --> 00:36:29,750
వద్దు. నేను వెళతాను.
432
00:36:40,083 --> 00:36:41,208
"మారిపోయాడు" అంటే?
433
00:36:41,208 --> 00:36:45,083
కఠిన౦గా ఉన్నాడు.
త్వరగా కోప౦ వస్తోంది.
434
00:36:45,083 --> 00:36:48,041
మరుగుజ్జు ప్రభువులు తమ గనులలో సగం
అతనితో పంచుకుంటే తప్ప
435
00:36:48,041 --> 00:36:52,833
మిగిలిన ఉంగరాలను పంచుకోవడానికి
నిరాకరిస్తున్నాడని చెబుతున్నారు!
436
00:36:52,833 --> 00:36:55,833
ఇప్పుడు, ఆశ అతని దారికి అడ్డు రాదు.
ఎప్పుడూ రాలేదు.
437
00:36:56,666 --> 00:36:57,708
నేను...
438
00:37:02,083 --> 00:37:05,208
ఇది సాధ్యమవుతుందా,
అతను పెట్టుకున్న ఉంగరం...
439
00:37:05,208 --> 00:37:06,583
లేదు.
440
00:37:08,166 --> 00:37:10,625
మేము అదే పద్ధతి అనుసరించాము, డ్యూరిన్,
441
00:37:10,625 --> 00:37:13,625
మూడు ఉంగారాలకు అవే
పదార్థాలు, అవే పనిముట్లూ ఉపయోగించాము.
442
00:37:14,875 --> 00:37:19,416
ఇప్పుడు, మీ ఉంగరాలలో పొరపాటు ఉండడానికి
ప్రసక్తే లేదు.
443
00:37:22,416 --> 00:37:25,000
అయితే బహుశా,
ఉంగరాల తయారీదారు తప్పు కావచ్చు.
444
00:37:26,416 --> 00:37:27,583
ఏమంటున్నారు?
445
00:37:27,583 --> 00:37:31,416
అన్నాటార్ గురించి
నిజంగా నీకు ఎంతవరకూ తెలుసు?
446
00:37:46,791 --> 00:37:48,208
నువ్వు చాలా ధైర్యవంతురాలివి.
447
00:37:49,458 --> 00:37:54,833
అదృశ్య ప్రపంచం చూసిన ఎవరూ తిరిగి
ఈ ఇంట్లో ఉ౦డలేరు.
448
00:37:57,041 --> 00:37:58,708
నువ్వు దాన్ని చూశావా?
449
00:37:58,708 --> 00:38:00,250
చూశాను.
450
00:38:01,875 --> 00:38:05,958
దాని కాంతిలో,
అన్నీ వాటి వాస్తవ రూపంలో కనిపిస్తాయి.
451
00:38:07,375 --> 00:38:11,000
జీవుల భిన్నమైన చాయలు, కాంతిలో...
452
00:38:13,916 --> 00:38:15,291
ఇంకా చీకటిలో.
453
00:38:18,375 --> 00:38:20,083
నాకు ఇది చెప్పడం బాధాకరం,
454
00:38:21,208 --> 00:38:23,583
నువ్వు చూసినది,
మీలో ఎవరూ చూడాలని అనుకోను
455
00:38:25,041 --> 00:38:26,875
నేను అతనికి నయం చేయడంలో సాయపడేవరకు.
456
00:38:29,291 --> 00:38:34,875
నువ్వు... నువ్వు మాట్లాడేది...
కెలెబ్రింబోర్ ప్రభు గురించా?
457
00:38:35,750 --> 00:38:36,958
అవును.
458
00:38:39,250 --> 00:38:41,166
ఆ మూడు ఇంకా ఏడు ఉంగరాలు రూపొందించడంలో
459
00:38:41,166 --> 00:38:45,833
సృష్టి అతని నుండి సంగ్రహించిన దానికి
అతను దిగజారిపోయాడు.
460
00:38:46,708 --> 00:38:48,291
ఛాయకు లొంగిపోయాడు.
461
00:38:52,541 --> 00:38:54,125
అయితే, నేను చూసింది...
462
00:38:55,458 --> 00:38:57,583
దీని గురించి
ఇంకెవరితోనూ చెప్పనని మాటివ్వు.
463
00:38:58,500 --> 00:38:59,875
అతనితో కూడా.
464
00:38:59,875 --> 00:39:01,125
మాటిస్తున్నాను.
465
00:39:07,458 --> 00:39:08,791
ఎంత విచిత్రం.
466
00:39:09,500 --> 00:39:12,500
నీ కేశాలను కాంతి తాకినప్పుడు,
467
00:39:14,291 --> 00:39:16,291
ఒక్క క్షణం,
ఆమె ప్రతిరూపంగా కనబడ్డావు.
468
00:39:17,708 --> 00:39:19,041
ఎవరి ప్రతిరూపం?
469
00:39:20,500 --> 00:39:22,166
ఇ౦కెవరు, గాలాడ్రియెల్, ఖచ్చితంగా.
470
00:39:41,000 --> 00:39:45,583
శాంతి కోసం పరితపించే
మనం కోల్పోయినవారి ఆత్మలు.
471
00:39:45,583 --> 00:39:49,083
ఈరాత్రి, మనం వాటికి దానిని కనుగొనడంలో
సాయం చేద్దాము.
472
00:39:49,958 --> 00:39:54,166
దూరంగా వేగంగా సూర్యదయమయ్యే పచ్చని దేశంలో
473
00:39:54,166 --> 00:39:56,583
మనం తిరిగి కలిసే వరకు.
474
00:40:43,583 --> 00:40:47,000
ఈ ప్రార్థనా మందిరం
రాజు ఆదేశంతో నిషేధించబడింది.
475
00:40:47,916 --> 00:40:49,166
మీ ఇళ్ళకు వెళ్ళిపోండి.
476
00:40:49,166 --> 00:40:51,625
బాబు, ఇది న్యూమెనోర్లో
పురాతన ప్రార్థనా మందిరం.
477
00:40:51,625 --> 00:40:53,375
ఇది కొత్త జలధారకు అడ్డుగా ఉంది.
478
00:40:54,083 --> 00:40:56,416
మీ అంతట మీరే వెళ్ళండి
లేదా బలవంతంగా పంపుతాము.
479
00:40:56,416 --> 00:40:58,375
రాజు తన క్షమాపణలు పంపారు.
480
00:41:07,833 --> 00:41:10,458
నిన్ను చూసి సిగ్గుపడే
కూతురు ఉండడం ఎలా ఉంది?
481
00:41:10,458 --> 00:41:11,833
కొట్లాడకు.
482
00:41:15,625 --> 00:41:18,083
అతను చెప్పింది విన్నావుగా,
ముసలోడా. బయటకుపో!
483
00:41:21,333 --> 00:41:22,791
అతని ఆయుధాలు తీసుకోండి.
484
00:41:22,791 --> 00:41:24,291
ఆగండి. ఆగండి!
485
00:41:26,333 --> 00:41:27,625
నేను అతనిని బయటకు పంపుతా.
486
00:41:29,791 --> 00:41:34,166
మనం దీనిని దాచకపోతే,
ఆమె ఏ ఆత్మలకై రోదిస్తుందో అవి పోతాయి.
487
00:41:36,958 --> 00:41:38,041
అతనికి చిహ్నం ఇవ్వు.
488
00:41:42,416 --> 00:41:43,750
అతనికి ఇవ్వు, బాబు.
489
00:42:02,333 --> 00:42:04,916
నీకు తెలుసో లేదో,
నాకు పదోన్నతి ఇచ్చారు...
490
00:42:15,791 --> 00:42:17,041
అతనిని పట్టుకో.
491
00:42:28,000 --> 00:42:31,708
ఈ ప్రార్థనా మందిరం విశ్వసనీయులది.
రాజు మనుషులను ఇక్కడ స్వాగతించరు.
492
00:42:31,708 --> 00:42:33,458
మీరు పార్థిస్తుండడం చూడలేదు.
493
00:42:36,916 --> 00:42:38,916
- వాలార్ నన్ను క్షమించాలి.
- దేనికి?
494
00:42:39,958 --> 00:42:41,375
ఆపు! వద్దు!
495
00:42:42,708 --> 00:42:43,833
బాబు, వెనుక.
496
00:42:49,916 --> 00:42:50,916
వ్యాలాండిల్!
497
00:43:03,291 --> 00:43:05,166
వద్దు! వ్యాలాండిల్!
498
00:43:23,583 --> 00:43:24,583
వద్దు!
499
00:43:43,083 --> 00:43:46,000
వద్దు! వ్యాలాండిల్, దాన్ని కిందకు పెట్టు!
500
00:43:53,375 --> 00:43:54,458
దాన్ని దించు, బాబు.
501
00:43:57,375 --> 00:43:59,041
నేను ఆదేశిస్తున్నాను.
502
00:44:23,625 --> 00:44:24,708
సరే, నౌకాధిపతి.
503
00:44:28,583 --> 00:44:29,583
వద్దు.
504
00:44:41,750 --> 00:44:43,416
వద్దు, వద్దు, వద్దు, వద్దు.
505
00:44:53,208 --> 00:44:54,208
వద్దు.
506
00:45:14,333 --> 00:45:17,666
వద్దు, వద్దు. బాబు.
507
00:45:20,833 --> 00:45:22,333
వద్దు, వద్దు.
508
00:45:32,166 --> 00:45:37,125
తిరుగుబాటును మొదలుపెట్టింది అతనే అని
కారాగారాధిపతికి తెలియజేయండి.
509
00:45:45,250 --> 00:45:50,125
లేదు! లేదు,
మరుగుజ్జుల ఉంగరాలలో తప్పిదం ఉంది!
510
00:45:50,125 --> 00:45:53,666
రాజు డ్యూరిన్ తన ఉంగరం దుర్వినియోగం చేసి,
నింద తప్పించుకుంటున్నారు.
511
00:45:53,666 --> 00:45:54,750
లేదు!
512
00:45:55,458 --> 00:45:57,041
లేదు, నేను అది నమ్మను.
513
00:45:57,041 --> 00:46:00,000
ఎంతో నైపుణ్యంతో లోహాలను మార్చే వ్యక్తిగా,
514
00:46:00,666 --> 00:46:03,291
ఎవరూ నిన్ను ఏమార్చకుండా చూసుకో.
515
00:46:04,125 --> 00:46:05,875
కత్తులు లేకపోయినా నీకవి కనబడతాయి.
516
00:46:05,875 --> 00:46:09,250
నువ్వు వాటిని విస్మరిస్తావు,
అవి నీ గొంతుకు పెట్టే వరకు.
517
00:46:09,250 --> 00:46:11,000
వద్దు. చాలు.
518
00:46:11,000 --> 00:46:12,500
నువ్వు...
519
00:46:15,000 --> 00:46:16,333
ఏదో రీతిలో...
520
00:46:18,291 --> 00:46:20,291
మరుగుజ్జుల ఉంగరాలను మార్చావా?
521
00:46:25,541 --> 00:46:26,625
లేదు.
522
00:46:46,958 --> 00:46:47,958
మనం మార్చాము.
523
00:46:49,833 --> 00:46:51,458
ఏమంటున్నావు?
524
00:46:52,833 --> 00:46:57,250
దీనిలో ఎంత నైపుణ్యం ఉందో
అంతే స్ఫూర్తి విషయాలు ఉన్నాయి.
525
00:46:58,375 --> 00:47:01,458
ఈ సమయంలో,
మనం ఈ ప్రక్రియలోకి మోసాన్ని తీసుకొచ్చాము.
526
00:47:01,458 --> 00:47:02,875
మోసమా?
527
00:47:04,916 --> 00:47:06,458
నువ్వు ఏ మోసాన్ని...
528
00:47:09,833 --> 00:47:11,041
ఉత్తరం.
529
00:47:14,625 --> 00:47:15,625
లేదు.
530
00:47:17,458 --> 00:47:19,333
లేదు, అది, అది...
531
00:47:20,333 --> 00:47:21,541
నువ్వు అబద్ధమాడావు.
532
00:47:24,291 --> 00:47:26,000
అది అబద్ధం కాదు. నేను...
533
00:47:26,000 --> 00:47:28,333
మీ రారాజు మూడిటికి ఒప్పుకున్నాడు.
534
00:47:29,333 --> 00:47:34,000
కానీ ఏడు మనం మోసంతో తయారుచేశాము.
535
00:47:34,000 --> 00:47:35,666
నువ్వు లిండోన్కు
వెంటనే వెళ్ళి,
536
00:47:36,541 --> 00:47:38,416
రారాజు గిల్- గెలాడ్కు నిజం చెప్పు.
537
00:47:38,416 --> 00:47:40,083
లేదా విషయాలు దారుణంగా మారతాయి.
538
00:47:40,083 --> 00:47:41,750
లేదు, అలా చేస్తే, ఆయన...
539
00:47:43,916 --> 00:47:46,416
ఆయన నాకు ఇంకెప్పుడూ
వేటినీ రూపొందించే అనుమతివ్వరు.
540
00:47:47,458 --> 00:47:49,083
అయితే అది,
541
00:47:51,125 --> 00:47:52,875
లేదా మనం నేరుగా దూసుకుపోదా౦...
542
00:47:55,541 --> 00:47:57,291
ఇంకా లోతుగా సుడిగుండంలోకి.
543
00:48:01,250 --> 00:48:04,291
నాన్నగారు, నేను ఎరెజియోన్కు వెళ్ళాను.
544
00:48:04,291 --> 00:48:09,416
నేను చెబుతున్నాను, ఈ ఉంగరాలను
ఏదో దుష్టశక్తి ఆవహించింది.
545
00:48:09,416 --> 00:48:12,500
ఇకపై మనం వాటిని ఉపయోగించకూడదు.
546
00:48:13,000 --> 00:48:18,625
సమయము ఇంకా ఒత్తిడి
శిలను తీర్చిదిద్దినంత ఖచ్చితంగా
547
00:48:18,625 --> 00:48:21,375
మరుగుజ్జునూ తీర్చిదిద్దగలదు.
548
00:48:23,750 --> 00:48:28,083
మనం విడిపోవడం నిన్ను తీర్చిదిద్దడంలో
సాయపడగలదని ఆశించాను, బాబు.
549
00:48:28,083 --> 00:48:32,916
కానీ అది నన్ను ఎంతగా తీర్చిదిద్దుతుందో
నేను ఊహించలేకపోయాను.
550
00:48:32,916 --> 00:48:34,666
- తండ్రిగారు...
- గర్వంగా ఉంది.
551
00:48:34,666 --> 00:48:36,416
- లేదు.
- నిన్ను చూసి గర్వపడుతున్నా.
552
00:48:37,833 --> 00:48:43,291
ఎల్ఫ్లతో భాగస్వామ్యం కావాలన్న నీ వాంఛ
మన రాజ్యాన్ని కాపాడింది.
553
00:48:44,708 --> 00:48:48,375
అందుకనే ఇప్పుడు, ఇప్పుడు,
ఎప్పటికంటే ఎక్కువగా,
554
00:48:49,750 --> 00:48:51,375
నాకు నీ అవసరం ఉంది.
555
00:48:52,375 --> 00:48:55,458
నీ గొడ్డలి కావాలి, నా పక్కన ఉండాలి.
556
00:49:04,083 --> 00:49:05,083
డ్యూరిన్ రాకుమారా.
557
00:49:28,166 --> 00:49:29,375
డ్యూరిన్?
558
00:49:30,375 --> 00:49:33,000
డ్యూరిన్, ఆయన ఏమన్నారు? ఆయన...
559
00:49:39,125 --> 00:49:40,125
నేను ప్రయత్నించాను.
560
00:49:40,125 --> 00:49:42,708
- కానీ...
- డ్యూరిన్, వద్దు.
561
00:49:42,708 --> 00:49:44,458
నేను ఆయనకు చెప్పాలని చూశాను.
562
00:49:46,958 --> 00:49:48,000
డ్యూరిన్...
563
00:49:58,666 --> 00:49:59,666
ప్రమాణం చెయ్.
564
00:50:02,250 --> 00:50:06,458
ఎప్పుడూ ఆ ఉంగరాలను ధరించనని
నాకు ప్రమాణం చెయ్.
565
00:50:15,750 --> 00:50:17,083
నేను ప్రమాణం చేస్తున్నాను.
566
00:50:23,916 --> 00:50:28,375
శిల ఇంకా ఖనిజం మధ్య భాగంలో
ఏదో విచిత్రమైన శక్తి ఉంది.
567
00:50:30,041 --> 00:50:33,291
పని ఇంకా కళాకారుని మనసులోనే ఉన్నా,
అది అతని మాట వినకపోవడం...
568
00:50:36,333 --> 00:50:37,333
మొదలవుతుంది.
569
00:50:39,875 --> 00:50:42,500
మనం విఫలమయ్యాము.
మనలో ప్రతి ఒక్కరూ.
570
00:50:43,041 --> 00:50:47,750
ఆకృతులు అత్యంత ఖచ్చితమైన వివరాలతో
రూపొందించబడ్డాయి, ప్రభు.
571
00:50:47,750 --> 00:50:49,125
అవునా?
572
00:50:50,458 --> 00:50:53,833
ప్రతి చివరి సమ్మెట పోటు
పరిపూర్ణత కోసం వేయబడిందా?
573
00:50:53,833 --> 00:50:59,250
లేదా, దురాభిమానం ఇంకా సోమరితనం
కలిసి నీ దృష్టిని మసకబార్చాయా?
574
00:51:02,125 --> 00:51:06,291
మనం చేయగలిగిన ఒకేఒక్క పని
మన తప్పులకు ప్రాయశ్చిత్తం చేసుకోవడం,
575
00:51:06,291 --> 00:51:11,041
అది ఉంగరాలను కలిసి పూర్తి చేసి చేసుకోవాలి.
576
00:51:13,625 --> 00:51:17,083
ఆ తొమ్మిది మానవులకు
సహాయం అందించడానికి మించి చేయాలి,
577
00:51:17,083 --> 00:51:20,208
మొత్తం పనికి అవి సమతుల్యం తీసుకురావాలి.
578
00:51:20,208 --> 00:51:24,000
మూడు ఉంగరాల నుండి
అవి శక్తిని ఆకర్షించాలి.
579
00:51:24,625 --> 00:51:25,875
ఇంకా ఎలాగైనా...
580
00:51:28,291 --> 00:51:29,958
ఏడిటిని విడిపించాలి.
581
00:51:32,958 --> 00:51:36,000
అవి మనందరినీ విడిపించాలి.
582
00:51:39,208 --> 00:51:41,583
మనం రాత్రింబవళ్ళు పని చేద్దాము.
583
00:51:43,166 --> 00:51:47,625
కొత్త ఆకృతులు.
కొత్త లోహమిశ్రమాలు. కొత్త ప్రక్రియలు.
584
00:51:48,625 --> 00:51:50,333
నేను మీతో ప్రతి మలుపులో ఉంటాను.
585
00:51:50,333 --> 00:51:54,750
ఎవరైనా తమ సామర్థ్యానికంటే
వెంట్రుక వాసికంటే
586
00:51:54,750 --> 00:51:58,166
తక్కువ పని చేసినా...
587
00:51:58,166 --> 00:52:00,375
ఎరెజియోన్ లోహకారుడిగా మిగలడు.
588
00:52:03,458 --> 00:52:05,000
స్పష్టమయిందా?
589
00:52:05,000 --> 00:52:06,791
అయింది, అయింది, ప్రభు.
590
00:52:07,541 --> 00:52:08,625
ఇక మొదలవుతుంది.
591
00:52:14,666 --> 00:52:16,291
అది విశేషమయినది.
592
00:52:18,333 --> 00:52:21,916
మిత్రులారా. నిరుత్సాహపడకండి.
593
00:52:24,291 --> 00:52:28,166
మీ ప్రభువు అసమంజసంగా అనిపించవచ్చు.
594
00:52:29,833 --> 00:52:34,208
ఆయన కోరుకునేది కఠినంగా,
లేదా అసాధ్యంగానూ అనిపించవచ్చు.
595
00:52:36,000 --> 00:52:39,416
కానీ అది ఎందుకంటే మీ విజయం మీద
ఎంత ఆధారపడి ఉందో అతనికి తెలుసు.
596
00:52:40,375 --> 00:52:42,916
అయినా, మీరు ఆయనను నిరాశపరచరని నాకు తెలుసు.
597
00:52:47,041 --> 00:52:48,250
నన్ను కూడా.
598
00:52:52,208 --> 00:52:54,875
నేను, ఒక్క విషయంలో, ఖచ్చితంగా ఉన్నాను
599
00:52:56,250 --> 00:52:58,375
మనం శక్తియుత ఉంగరాలు పూర్తి చేస్తాము.
600
00:52:58,375 --> 00:52:59,458
అవును.
601
00:53:04,750 --> 00:53:05,958
మొదలుపెడదామా?
602
00:53:05,958 --> 00:53:07,458
సరే, తప్పకుండా, ప్రభూ.
603
00:53:08,791 --> 00:53:10,041
నిజంగానే కానుకల ప్రభువు.
604
00:53:12,625 --> 00:53:13,625
పని మొదలుపెడదాము.
605
00:53:58,875 --> 00:54:00,083
రారాజా!
606
00:54:01,583 --> 00:54:04,583
రారాజా, మోర్డోర్లో ఓర్క్స్ లేరు.
607
00:54:05,083 --> 00:54:07,333
వాటి దళం ఎరెజియోన్కు వెళుతున్నాయి.
608
00:54:07,833 --> 00:54:09,041
గాలాడ్రియెల్ మాట నిజమే.
609
00:54:09,041 --> 00:54:12,125
వెంటనే మీరు
సైన్యాన్ని ఎరెజియోన్కు పంపాలి!
610
00:54:13,375 --> 00:54:15,041
అది సాధ్యం కాదు.
611
00:54:15,541 --> 00:54:21,250
ఇదంతా సౌరోన్ రూపకల్పన అని
నమ్మడానికి నాకో కారణం ఉంది.
612
00:54:22,166 --> 00:54:26,250
రారాజా, ఎల్వెన్ డోమ్కు
ఎరెజియోన్ తలమానికం.
613
00:54:26,250 --> 00:54:29,416
అది కూలిపోతే,
అది మిడిల్ - ఎర్త్ అంతటికీ ఘోరమైన దెబ్బ.
614
00:54:29,416 --> 00:54:31,208
మీరు సహాయం అందించాలి!
615
00:54:32,208 --> 00:54:36,333
మన సైన్యాలు సౌరోన్ ఇంకా అడార్,
ఇద్దరినీ ఓడించలేరు.
616
00:54:36,333 --> 00:54:37,666
ఒంటరిగా ఓడించలేరు.
617
00:54:40,833 --> 00:54:44,083
పదండి! పదండి!
618
00:54:57,958 --> 00:54:59,166
వెనుకకు వెళ్ళండి!
619
00:55:14,666 --> 00:55:16,250
వాళ్ళంటే నాకు చిరాకు.
620
00:55:18,416 --> 00:55:19,500
వెళ్ళండి.
621
00:55:30,208 --> 00:55:32,291
- ఆమె కోసం వెతకండి.
- పరవాలేదు.
622
00:55:32,291 --> 00:55:33,666
అవును.
623
00:55:51,916 --> 00:55:53,125
నేను నిన్ను ఇక్కడకు తీసుకొచ్చింది
624
00:55:54,125 --> 00:55:55,208
ఒక ఖైదీగా కాదు...
625
00:55:55,958 --> 00:55:57,083
కానీ సంభావ్య నేస్తానిగా.
626
00:55:58,791 --> 00:56:00,666
ఎందుకంటే మన శత్రువు ఒకడే.
627
00:58:09,708 --> 00:58:11,708
సబ్టైటిల్ అనువాద కర్త సమత
628
00:58:11,708 --> 00:58:13,791
క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్
నిశాంతి ఈవని