1 00:00:06,041 --> 00:00:07,458 ความเดิม 2 00:00:07,458 --> 00:00:09,083 - ระวังภัย! - ดิซา! 3 00:00:11,500 --> 00:00:12,750 ภูอัคคีตื่นขึ้นมา 4 00:00:12,750 --> 00:00:14,333 แผ่นดินสะเทือนเลือนลั่น 5 00:00:14,333 --> 00:00:16,583 ลามไปทั่วสันหลังผืนพิภพ 6 00:00:16,583 --> 00:00:18,583 ทําให้ช่องแสงของเราถล่ม 7 00:00:18,583 --> 00:00:20,083 ทําลายการเพาะปลูกของเรา 8 00:00:20,083 --> 00:00:21,333 ไม่ ไม่ๆ 9 00:00:21,333 --> 00:00:24,250 แหวนเหล่านี้จะทรงอานุภาพ กว่าอาวุธใดที่เคยสร้าง 10 00:00:24,250 --> 00:00:26,458 โดยคนแคระหรือมนุษย์ 11 00:00:27,083 --> 00:00:29,041 จะเป็นแหวนแห่งอํานาจ 12 00:00:29,041 --> 00:00:31,041 อํานาจแห่งการเยียวยาขุนเขา 13 00:00:31,041 --> 00:00:33,791 นําวิธีกู้อาณาจักรไปให้บิดาท่าน 14 00:00:33,916 --> 00:00:35,875 อาจเป็นทางให้เขากลับมานับถือ 15 00:00:35,875 --> 00:00:37,666 กระทั่งยอมมอบมรดกคืนให้ 16 00:00:37,666 --> 00:00:39,625 เจ้าสบประมาทพ่อข้ารึ 17 00:00:39,625 --> 00:00:43,625 กล้าหมิ่นราชินีอีกครั้ง เจ้าจะได้ทุพพลภาพเสียเอง 18 00:00:43,625 --> 00:00:45,375 ข้าพูดชัดเจนหรือยัง 19 00:00:46,291 --> 00:00:47,333 ราชินีโป้ปด 20 00:00:47,333 --> 00:00:48,541 นางไม่เหมาะจะปกครอง 21 00:00:48,541 --> 00:00:50,625 ขณะใกล้วายชนม์ ราชาได้ตรัสกับข้า 22 00:00:50,625 --> 00:00:53,791 บอกว่านางปรึกษากับ... สิ่งนี้ 23 00:00:53,791 --> 00:00:55,916 ศิลาเอลฟ์นี้คือราชินีของท่าน 24 00:00:55,916 --> 00:00:58,208 - หุบปาก - พาลันเทียร์ เป็นของข้า เราต้องใช้มัน 25 00:01:00,666 --> 00:01:02,125 - คนทรยศ! - ฆาตกร! 26 00:01:02,125 --> 00:01:03,375 มนตร์ดํา! 27 00:01:06,375 --> 00:01:09,875 ฟาราโซน ฟาราโซน ฟาราโซน 28 00:01:10,000 --> 00:01:12,333 ฟาราโซน 29 00:01:12,333 --> 00:01:15,541 จอมราชันของเจ้าเชื่อว่า คนแคระไม่คู่ควร 30 00:01:15,541 --> 00:01:18,541 แท้จริงแล้ว เขาห้ามหลอมแหวนใดๆ เพิ่มอีก 31 00:01:18,541 --> 00:01:23,000 เราไม่มีเวลามาปั้นคํา เกลี้ยกล่อมว่าผู้ใดควรให้ช่วย 32 00:01:23,000 --> 00:01:23,958 เจ้าจะทําอะไร 33 00:01:23,958 --> 00:01:26,375 ข้าบอกเขาว่าข้าจะปิดโรงหลอม 34 00:01:26,375 --> 00:01:28,416 เจ้าจะโกหกจอมราชันของเจ้ารึ 35 00:01:28,416 --> 00:01:30,791 ข้าจะให้พื้นที่เราทํางานจนเสร็จสมบูรณ์ 36 00:01:31,625 --> 00:01:35,125 พลังอํานาจในเอเรกิออนนั่น ข้าไม่ไว้ใจมันเลย 37 00:01:35,125 --> 00:01:36,750 ท่านเคยบอกข้าไว้ 38 00:01:36,750 --> 00:01:40,375 การตัดสินชะตาของเอลฟ์ เป็นหน้าที่ของผู้เรืองปัญญากว่าเรา 39 00:01:40,375 --> 00:01:43,125 การพยายามเปลี่ยนชะตา โกงความตาย 40 00:01:43,125 --> 00:01:45,708 อาจนําสู่หายนะอันรุนแรงยิ่งกว่า 41 00:01:45,708 --> 00:01:47,708 ข้าเฝ้าครุ่นคิด... 42 00:01:47,708 --> 00:01:49,666 หรือท่านจะพูดถูก 43 00:01:49,666 --> 00:01:52,250 ออร์คเดินทัพเข้าสู่เขตแดนเอลฟ์ 44 00:01:52,250 --> 00:01:53,458 เส้นทางนั้น 45 00:01:53,458 --> 00:01:54,791 คาดว่านําไปสู่... 46 00:01:54,791 --> 00:01:56,333 เอเรกิออน นายท่าน 47 00:01:56,333 --> 00:01:59,666 ข่าวนี้ต้องไปถึงจอมราชัน ก่อนทัพเรือเราจะล่องสู่มอร์ดอร์ 48 00:02:00,791 --> 00:02:02,208 ตรงนั้น 49 00:02:02,208 --> 00:02:04,958 รีบไปลินดอน ข้าจะรั้งพวกมันไว้ตราบเท่าที่ทําได้ 50 00:02:05,875 --> 00:02:07,083 รับไป 51 00:02:07,750 --> 00:02:09,166 รับไปสิ เอลรอนด์ 52 00:02:20,083 --> 00:02:23,333 ดาราทอแสงยามเมื่อเราพบกัน 53 00:02:23,333 --> 00:02:25,125 เลดี้กาลาเดรียล 54 00:03:39,833 --> 00:03:45,833 เดอะลอร์ดออฟเดอะริงส์ แหวนแห่งอํานาจ 55 00:04:54,666 --> 00:04:55,666 ทางนี้พระองค์ 56 00:04:55,666 --> 00:04:59,625 อย่างที่เห็น เรากําลังขุดช่องใหม่ 57 00:04:59,625 --> 00:05:01,333 เพื่อจะเปิดรับแสงแดด 58 00:05:02,333 --> 00:05:06,958 แต่ยิ่งเราทําไป รังแต่จะยิ่งทําให้ขุนเขาสั่นคลอน 59 00:05:09,500 --> 00:05:12,666 หยิบค้อนนั่น สกัดตรงนี้ 60 00:05:12,666 --> 00:05:14,833 ถ้าดึงตรงนั้นนะ เอ้า พร้อมไหม 61 00:05:14,833 --> 00:05:16,333 ใครมันจะอยากเสียเวลาตรงนี้ 62 00:05:16,333 --> 00:05:18,000 เอ้า พอก่อนๆ 63 00:05:23,791 --> 00:05:24,916 มีอะไรหรือพระองค์ 64 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 ไม่ 65 00:05:28,791 --> 00:05:31,833 ไม่ แค่ครู่เดียวก็จะเรียบร้อย 66 00:05:32,875 --> 00:05:33,875 เออ 67 00:06:11,041 --> 00:06:12,125 ขุดตรงนี้ 68 00:06:14,541 --> 00:06:17,916 พระองค์ นั่นเป็นฐานราก 69 00:06:17,916 --> 00:06:21,166 - หากขุดไป... - เจ้ากล้าสาธยายวิธีขุดกับข้างั้นรึ 70 00:06:25,416 --> 00:06:28,583 เราต้องขุดตรงนี้ ทําตามคําสั่ง 71 00:06:36,083 --> 00:06:37,333 ส่งขวานมา 72 00:06:37,958 --> 00:06:39,583 - ท่านพ่อ... - ขวาน! 73 00:07:03,750 --> 00:07:04,750 นาร์วี 74 00:07:05,916 --> 00:07:07,000 เลิกงานแล้ว 75 00:07:07,500 --> 00:07:09,708 ไป กลับบ้านไป 76 00:07:09,708 --> 00:07:11,250 - ดีเชียว - ไม่ต้องบอกซ้ํา 77 00:07:11,250 --> 00:07:12,625 เลิกงานแล้วรึ 78 00:07:29,125 --> 00:07:33,166 พระองค์หยุดพักหายใจ รับอากาศสักครู่ไม่ดีรึ 79 00:07:34,416 --> 00:07:36,958 เราไม่ต้องการอากาศ เราต้องการแสง 80 00:07:44,291 --> 00:07:45,291 พระองค์ อย่า 81 00:07:45,291 --> 00:07:46,208 ท่านพ่อ ไม่นะ 82 00:08:05,625 --> 00:08:08,125 คราวหน้าข้าสั่งให้ขุด 83 00:08:10,125 --> 00:08:11,208 จงขุด 84 00:08:23,583 --> 00:08:25,541 นี่ ตรงนี้ 85 00:08:26,083 --> 00:08:27,666 ได้ หนึ่ง สอง สาม สี่ ขุด 86 00:08:27,666 --> 00:08:29,500 น่าสังเวชพวกอาศัยเบื้องบน 87 00:08:29,500 --> 00:08:30,958 ตกเป็นทาสดวงอาทิตย์ 88 00:08:35,166 --> 00:08:38,208 ถูกล่ามไว้กับ วงจรฟื้นตื่นและหลับใหลของมัน 89 00:08:51,458 --> 00:08:55,250 ในคาซัด-ดูมนี้ เราเป็นอิสระจากสุริยทรราช 90 00:09:01,000 --> 00:09:05,875 ที่นี่ เรานําดวงอาทิตย์มาสู่เรา 91 00:09:07,958 --> 00:09:12,916 ในที่สุด รุ่งอรุณก็มาถึงอีกครา 92 00:09:12,916 --> 00:09:14,250 ในขุนเขาของเรา 93 00:09:19,291 --> 00:09:21,041 คาซัด 94 00:09:21,041 --> 00:09:22,750 ดูม! 95 00:09:26,458 --> 00:09:28,875 เอลฟ์กับคนแคระร่วมมือกัน 96 00:09:28,875 --> 00:09:31,208 เคยกล่าวกันว่าเป็นไปไม่ได้ 97 00:09:31,208 --> 00:09:34,666 แต่เราร่วมมือกันจนบรรลุปาฏิหาริย์นี้ 98 00:09:34,666 --> 00:09:39,166 และวันนี้ เราเดินทางสู่ความฝันใหม่ 99 00:09:39,916 --> 00:09:42,791 เพื่อประทับมิตรภาพของเราไว้ในศิลา 100 00:09:45,625 --> 00:09:46,750 นาร์วี 101 00:09:52,500 --> 00:09:53,583 นาร์วีได้อวดแล้ว 102 00:09:55,875 --> 00:09:56,958 ดูเถิด 103 00:10:02,208 --> 00:10:03,833 ประตูแห่งดูริน 104 00:10:05,875 --> 00:10:08,625 ทวารประจิมแห่งใหม่ของขุนเขาเรา 105 00:10:09,708 --> 00:10:12,833 แกร่งเกินทะลวง มองเห็นใต้แสงจันทร์เท่านั้น 106 00:10:13,500 --> 00:10:18,875 และใช้รหัสผ่านที่รู้กันเพียงในหมู่มิตรสหาย 107 00:10:20,000 --> 00:10:22,125 ระวังด้วย ช่างทั้งหลาย 108 00:10:22,958 --> 00:10:25,750 คอยเฝ้าดูนาร์วีขณะทํางานไว้ให้ดี 109 00:10:25,750 --> 00:10:28,083 ไม่ใช่แค่เพราะเขาเป็นศิลปินที่เก่งกาจ 110 00:10:28,458 --> 00:10:29,333 กลั้นใจยอมรับเลย 111 00:10:29,333 --> 00:10:32,833 แต่ยังเป็นโจรขึ้นชื่อเสียด้วย อย่าให้อัญมณีใดๆ หายไปเด็ดขาด 112 00:10:34,416 --> 00:10:37,166 ใช่ ลองตรวจกระเป๋าเสื้อดูสิ 113 00:10:39,291 --> 00:10:41,000 แด่มิตรภาพที่ยั่งยืน 114 00:10:41,833 --> 00:10:44,916 ระหว่างเอลฟ์กับคนแคระ 115 00:10:46,875 --> 00:10:49,416 ขอบคุณที่ต้อนรับขับสู้อย่างดี 116 00:10:57,041 --> 00:10:59,208 มากไปรึ คําของข้า 117 00:11:00,708 --> 00:11:02,708 ข้าแนะให้เจ้าพูดแค่สั้นๆ 118 00:11:05,958 --> 00:11:07,458 จําไม่ได้เลยว่าท่านแนะเช่นนั้น 119 00:11:09,208 --> 00:11:12,000 เจ้าใช่ว่าตั้งใจฟังเสมอไป 120 00:11:13,541 --> 00:11:15,541 ยามเมื่อความคิดฝังใจไปแล้ว 121 00:11:19,916 --> 00:11:21,625 ความจริงแล้ว ข้าน่าจะพูดมากกว่านั้น 122 00:11:23,625 --> 00:11:24,916 เพื่อยกย่องคุณความดีของท่าน 123 00:11:28,458 --> 00:11:29,625 อภัยให้ข้าด้วย 124 00:11:31,875 --> 00:11:33,916 ข้าทําใจรื่นเริงได้ยากยิ่ง 125 00:11:35,041 --> 00:11:38,125 เมื่อรู้ว่ายังมีผู้ทุกข์เข็ญ เพราะมอร์ดอร์เรืองอํานาจ 126 00:11:41,375 --> 00:11:42,750 แหวนแก่มนุษย์ 127 00:11:49,541 --> 00:11:51,333 ข้าไม่ได้เอ่ยถึงแหวนแม้แต่น้อย 128 00:11:52,291 --> 00:11:55,541 แต่นี่คือกลของท่านมิใช่รึ 129 00:11:55,541 --> 00:11:59,125 ท่านหว่านเมล็ดพันธุ์ในใจผู้อื่น จากนั้นจึงหว่านล้อม 130 00:11:59,125 --> 00:12:01,208 ให้เชื่อว่าผลนั้นเกิดจากความคิดเราเอง 131 00:12:01,208 --> 00:12:04,500 ข้านึกว่าเรื่องนี้ใจเราตรงกัน 132 00:12:07,166 --> 00:12:09,375 หรือว่าใจเจ้าเปลี่ยนไป 133 00:12:09,375 --> 00:12:13,791 คืนนี้ฉลองแก่คนแคระ มาเถิด พรุ่งนี้ค่อยว่ากันเรื่องมนุษย์ 134 00:12:15,750 --> 00:12:17,833 ข้าอยากให้เราคุยกันตอนนี้ 135 00:12:22,125 --> 00:12:24,541 ความทุกข์ของมนุษย์ โดยมากเกิดจากการกระทําของตน 136 00:12:26,916 --> 00:12:29,500 ข้าได้ทราบมาว่ามนุษย์แดนใต้ 137 00:12:29,500 --> 00:12:31,750 ช่วยอดาร์จนได้ชัยชนะตั้งแต่แรก 138 00:12:31,750 --> 00:12:32,833 แค่บางส่วนเท่านั้น 139 00:12:32,833 --> 00:12:35,291 พวกที่เหลือล้วนได้บ้านใหม่ไปแล้ว 140 00:12:36,416 --> 00:12:39,541 จากพวกนูเมนอร์ที่เป็นเผ่าพันธุ์เดียวกัน 141 00:12:40,375 --> 00:12:42,666 เจ้าเคยไปเยือนเกาะนูเมนอร์หรือไม่ 142 00:12:42,666 --> 00:12:43,958 ไม่ 143 00:12:45,208 --> 00:12:46,666 ที่นั่นงามเด่น 144 00:12:47,666 --> 00:12:48,958 แต่ร้าวฉาน 145 00:12:50,166 --> 00:12:53,500 หมิ่นเหม่ว่าจะรุ่งโรจน์หรือร่วงโรย 146 00:12:55,166 --> 00:12:57,208 ข้าหวั่นเกรงนูเมนอร์ 147 00:12:58,416 --> 00:13:00,000 มากกว่าแดนใดในมิดเดิ้ลเอิร์ธ 148 00:13:02,416 --> 00:13:05,916 ข้าเคยหวังไว้ว่าแหวนของเรา จะช่วยให้ที่นั่นเป็นปึกแผ่น 149 00:13:07,208 --> 00:13:09,583 เราไม่อาจมอบแหวนแก่มนุษย์ 150 00:13:10,208 --> 00:13:12,500 การเสี่ยงจะถูกครอบงํานั้นมากเกินไป 151 00:13:12,500 --> 00:13:15,041 ปัญหาที่เราอาจแก้ไข เทียบไม่ได้เลย 152 00:13:15,041 --> 00:13:16,750 กับปัญหาที่เราอาจก่อขึ้นใหม่ 153 00:13:16,750 --> 00:13:17,833 ใช่ 154 00:13:18,708 --> 00:13:19,875 เจ้าพูดถูก 155 00:13:20,958 --> 00:13:23,958 แน่นอน มนุษย์อ่อนแออย่างยิ่ง 156 00:13:26,875 --> 00:13:28,583 แต่เมื่อความมืดมาเยือน 157 00:13:29,666 --> 00:13:34,666 จะมีผู้ที่ผุดลุกขึ้นทอแสงเสมอ 158 00:13:37,083 --> 00:13:40,208 เออาเรนดิล ทูออร์ 159 00:13:41,333 --> 00:13:43,833 เบเรน บุตรแห่งบาราเฮียร์ 160 00:13:47,500 --> 00:13:48,916 ท่านจะเสนออย่างไรแน่ 161 00:13:51,125 --> 00:13:53,125 เราจะหามนุษย์ที่วางใจได้ 162 00:13:54,458 --> 00:13:58,291 เรืองปัญญา ทรงคุณธรรม บริสุทธิ์ใจ 163 00:13:58,291 --> 00:14:02,750 จากนูเมนอร์ถึงรูห์น เราจะเลือกผู้ครองแหวนเก้าคน 164 00:14:02,750 --> 00:14:04,583 จากแดนมรรตยะอันยิ่งใหญ่ทั้งเก้า 165 00:14:04,583 --> 00:14:05,666 เก้ารึ 166 00:14:08,125 --> 00:14:09,791 ความสมบูรณ์ของไตรธํามรงค์ 167 00:14:12,083 --> 00:14:13,541 สมบูรณ์มากเป็นสามเท่า 168 00:14:15,750 --> 00:14:20,333 ในการหลอมแหวนครั้งที่สาม เราจะประดิษฐ์ขึ้นเก้าวง 169 00:14:23,375 --> 00:14:28,416 เราบรรลุความยิ่งใหญ่ไปแล้ว สหาย 170 00:14:30,333 --> 00:14:33,833 อย่าได้เสี่ยงล้มเหลว 171 00:14:35,875 --> 00:14:39,541 โดยไขว่คว้าสิ่งที่อยู่เกินเอื้อม 172 00:14:44,041 --> 00:14:47,041 ขออภัย แต่ข้าต้องปฏิเสธ 173 00:14:48,416 --> 00:14:50,916 แหวนแห่งอํานาจถูกสร้างครบถ้วนแล้ว 174 00:14:52,125 --> 00:14:53,208 แน่นอน 175 00:14:56,333 --> 00:14:59,541 เจ้าไม่จําเป็นต้องขออภัย ถ้าเช่นนั้น 176 00:15:09,291 --> 00:15:11,500 ข้าจะหลอมนวธํามรงค์เอง 177 00:15:21,125 --> 00:15:24,875 เจ้าเคยเห็นหรือไม่ ฝั่งตรงข้ามทะเลประจิม 178 00:15:25,750 --> 00:15:27,791 หอคอยขาวแห่งเอเรสเซอา 179 00:15:27,791 --> 00:15:31,041 มรรคาสู่ดินแดนอมตะ 180 00:15:31,875 --> 00:15:33,375 ข้าไม่เคยเห็น 181 00:15:34,083 --> 00:15:35,708 ผู้ที่สายตากว้างไกลเท่านั้นจึงมองเห็น 182 00:15:37,458 --> 00:15:40,041 และต้องเพ่งมอง จากยอดเมเนลทาร์มาเท่านั้น 183 00:15:40,666 --> 00:15:42,958 ข้าเชื่อว่าพวกเอลฟ์จงใจตั้งไว้ที่นั่น 184 00:15:43,458 --> 00:15:48,083 เพื่อเตือนใจทุกสนธยาว่า วันคืนเราต้องจบสิ้น 185 00:15:49,083 --> 00:15:50,625 แต่วันของเอลฟ์นั้นเป็นนิรันดร์ 186 00:15:51,750 --> 00:15:54,500 ไม่ว่าเราจะปีนป่ายสูงเพียงใด 187 00:15:54,500 --> 00:15:58,083 ก็มิอาจคว้าสิ่งที่ไม่มีวันอาจเอื้อม 188 00:16:02,625 --> 00:16:05,375 คทาเป็นของท่านแล้ว ท่านพ่อ 189 00:16:07,291 --> 00:16:08,833 นั่นสูงส่งไม่พออีกรึ 190 00:16:08,833 --> 00:16:12,333 ตลอดชีวิตข้าเคยเชื่อเช่นนั้น 191 00:16:20,333 --> 00:16:23,000 คทาคือสิ่งที่ท่านได้มา 192 00:16:23,000 --> 00:16:26,583 ยุคของมนุษย์มาถึงแล้ว ท่านพ่อ พวกเราควรกอบโกย 193 00:16:26,583 --> 00:16:30,291 พวกเราควรสร้างนูเมนอร์ ตามวิสัยทัศน์ของท่าน 194 00:16:40,250 --> 00:16:42,833 ครั้งเมื่อเจ้ายังเป็นทารก 195 00:16:42,833 --> 00:16:47,875 แม่ทํานายไว้ว่าเจ้าจะลงเอยน่าอนาถ 196 00:16:52,000 --> 00:16:53,208 แม่น่ะรึ 197 00:16:57,166 --> 00:16:58,791 แม่ว่าอย่างไร 198 00:16:58,791 --> 00:17:03,166 ทํางานที่ข้าจะมอบหมายนี้ให้ดี 199 00:17:03,166 --> 00:17:04,375 แล้วข้าจะบอกเจ้า 200 00:17:04,500 --> 00:17:09,875 หากเจ้าล้มเหลว ข้าก็ต้องส่งไปทําประโยชน์ที่อื่น 201 00:17:13,750 --> 00:17:20,083 ฟาราโซน ฟาราโซน ฟาราโซน! 202 00:17:20,708 --> 00:17:21,708 ฟังเสียงพวกเขาสิ 203 00:17:22,541 --> 00:17:24,541 ข้างนอกยังมีเสียงอื่นๆ อีก 204 00:17:24,541 --> 00:17:26,625 วาลันดิลบอกว่าในย่านเมืองเก่า 205 00:17:26,625 --> 00:17:28,875 ประชาชนสวดภาวนาเพื่อท่านทั้งวันทั้งคืน 206 00:17:30,041 --> 00:17:31,333 เพื่อราชินีของพวกเขา 207 00:17:33,375 --> 00:17:35,083 ราชินีของพวกเรา 208 00:17:35,083 --> 00:17:37,625 เพียงท่านบัญชามา เราจะร่วมกันแก้ไขเหตุนี้ 209 00:17:37,625 --> 00:17:39,708 - เหล่านาวิกยังภักดีต่อท่าน - เอเลนดิล... 210 00:17:39,708 --> 00:17:41,958 - หากร่วมกันเราสู้ได้ - เอเลนดิล 211 00:17:53,958 --> 00:17:58,250 ท่านเป็นผู้เปิดใจข้า เข้าสู่วิถีแห่งผู้ศรัทธาอีกครั้ง 212 00:17:59,333 --> 00:18:01,250 เราสาบานตนว่าจะรับใช้ 213 00:18:01,250 --> 00:18:02,583 แต่บัดนี้ท่านกลับอยากนิ่งเฉย 214 00:18:03,416 --> 00:18:05,416 ขณะที่ฝูงหมาป่ารุมจ้องทําลาย 215 00:18:06,833 --> 00:18:10,000 ท่านเห็นอะไรในพาลันเทียร์ 216 00:18:17,416 --> 00:18:18,541 ข้าเห็นตัวเอง 217 00:18:21,208 --> 00:18:22,291 หลงทาง 218 00:18:24,125 --> 00:18:25,541 ขี่ม้าจากเมืองหลวงไปยัง... 219 00:18:31,250 --> 00:18:32,250 ไม่รู้ว่าที่ไหน 220 00:18:32,916 --> 00:18:35,125 แสดงว่าท่านยังไม่เห็น 221 00:18:36,041 --> 00:18:38,166 - เห็นอะไรกัน - มันอาจเปลี่ยนไปแล้ว 222 00:18:38,791 --> 00:18:40,000 ท่านหมายถึงอะไร 223 00:18:41,416 --> 00:18:43,791 การศึกทุกครั้ง ไม่จําเป็นต้องรบเพื่อชนะ 224 00:18:43,791 --> 00:18:47,416 บางครั้งการทําใจให้นิ่ง เป็นชัยชนะที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 225 00:18:47,416 --> 00:18:50,458 เป็นการแสดงศรัทธายิ่งใหญ่ที่สุด เท่าที่เราพึงทําได้ 226 00:18:50,458 --> 00:18:51,958 ข้าไม่เข้าใจ 227 00:18:54,375 --> 00:18:57,958 หลายปี พาลันเทียร์ นั้น 228 00:18:57,958 --> 00:19:00,541 เผยให้ข้าเห็นแต่ภาพการล่มสลายของเรา 229 00:19:00,541 --> 00:19:03,541 แต่เมื่อท่านสัมผัสนั้น นิมิตนั้นกลับหายไป 230 00:19:03,541 --> 00:19:05,500 เปลี่ยนสู่วิถีใหม่ 231 00:19:06,166 --> 00:19:09,666 การที่ฟาราโซนได้ครองราชย์ก็อยู่ในวิถีนั้น 232 00:19:09,666 --> 00:19:11,958 ท่านเองด้วยเช่นกัน 233 00:19:11,958 --> 00:19:14,458 ท่านขอให้ข้ามีบัญชา 234 00:19:17,458 --> 00:19:18,708 ท่านได้รับแล้ว 235 00:19:27,291 --> 00:19:31,000 ไม่ว่าพวกเขาจะผลักไสท่าน หรือมุ่งหวังฉกฉวยสิ่งใด 236 00:19:31,000 --> 00:19:34,250 อย่าให้ชะตาใหม่ของนูเมนอร์ มีอันเป็นไปโดยเด็ดขาด 237 00:19:35,083 --> 00:19:38,500 ท่านต้องนิ่งสงบขณะอยู่กลางตาพายุ 238 00:19:39,166 --> 00:19:41,416 กลับไปที่เรือของท่าน นายกอง 239 00:19:48,750 --> 00:19:50,625 - เจ้ายอมสละแต่โดยดีใช่ไหม - ใช่ 240 00:19:50,625 --> 00:19:52,875 เจ้าไม่ใช่นาวิกแล้ว ไปได้ ถัดไป 241 00:19:55,583 --> 00:19:56,583 เดินเรียงแถว 242 00:19:57,083 --> 00:19:58,250 นายธง 243 00:19:58,250 --> 00:19:59,416 เอาละ ทางนี้ 244 00:20:04,416 --> 00:20:06,000 นี่เรื่องอะไรกัน 245 00:20:06,791 --> 00:20:11,041 ผู้ภักดีต่อราชินีนาถ ถูกปลดประจําการทั้งหมด 246 00:20:11,041 --> 00:20:12,541 ใครเป็นคนสั่ง 247 00:20:12,541 --> 00:20:13,833 ข้าสั่ง 248 00:20:18,125 --> 00:20:19,916 ขออภัย ข้าก็หวังจะบอกท่านพ่อก่อน 249 00:20:19,916 --> 00:20:23,250 ลอร์ดเบลซาการ์ อยากจับพวกท่านโทษฐานก่อกบฏ 250 00:20:24,208 --> 00:20:28,291 แต่ชิงบัลลังก์ราชินีกลับทําให้เจ้าได้เลื่อนขั้น 251 00:20:28,291 --> 00:20:30,958 ท่านช่างกล้าดูแคลน ความเศร้าของข้าเป็นแค่ความใฝ่สูง 252 00:20:31,708 --> 00:20:35,083 พี่ข้าตายไป เพราะมิริเอลส่องศิลาเอลฟ์นั่น 253 00:20:35,083 --> 00:20:37,666 เจ้าลบหลู่สิ่งศักดิ์สิทธิ์ 254 00:20:37,666 --> 00:20:40,083 ข้าเย้ยหยันสิ่งที่ไร้แก่นสาร 255 00:20:40,083 --> 00:20:41,541 อาร์-ฟาราโซนคือราชาของท่าน 256 00:20:42,208 --> 00:20:43,833 ยอมรับเถอะท่านพ่อ ข้าขอร้อง 257 00:20:45,500 --> 00:20:47,583 ท่านกําลังเดินไปบนทางอันตราย 258 00:20:48,916 --> 00:20:50,958 ส่วนทางของเจ้าลงสู่กลางน้ําเค็ม 259 00:20:50,958 --> 00:20:54,666 ระวังใต้ฝ่าเท้าให้ดีเถอะ เพราะยังอีกไกลกว่าจะถึงก้นบึ้ง 260 00:20:59,750 --> 00:21:02,166 - พร้อมไหม - ของครบแล้วใช่ไหม 261 00:21:02,166 --> 00:21:03,208 - ใช่ - ถัดไป 262 00:21:04,250 --> 00:21:07,208 ถือไว้ หมดนี้มาจากเรือลําเดียวกัน ตรวจทานเขาก่อนไป 263 00:21:10,625 --> 00:21:11,875 - จดไว้ - รับทราบ 264 00:21:12,750 --> 00:21:14,291 ทํารายการไว้เป็นหลักฐาน 265 00:21:14,291 --> 00:21:15,583 นายกองขึ้นฝั่ง 266 00:21:18,041 --> 00:21:19,625 เขาไม่ใช่นายกองของใครแล้ว 267 00:21:40,333 --> 00:21:41,333 เขาพูดถูก 268 00:21:48,375 --> 00:21:49,375 ข้าไม่ใช่ 269 00:21:54,875 --> 00:21:55,875 นายกอง 270 00:22:00,875 --> 00:22:02,666 - ขอบคุณนายกอง - วาลาร์คุ้มครองท่าน 271 00:22:02,666 --> 00:22:03,583 พอได้แล้ว 272 00:22:03,583 --> 00:22:05,541 - ขอบคุณท่านนายกอง - ขอบคุณนายกอง 273 00:22:05,541 --> 00:22:07,750 - วาลาร์คุ้มครองท่านนายกอง - ขอบคุณนายกอง 274 00:22:07,750 --> 00:22:09,208 - วาลาร์คุ้มครอง - ขอบคุณท่าน 275 00:22:09,208 --> 00:22:10,666 ขอบคุณท่านนายกอง 276 00:22:11,500 --> 00:22:12,500 พอเสียที 277 00:22:12,500 --> 00:22:15,000 - ขอบคุณท่านนายกอง - ขอบคุณท่านนายกอง 278 00:22:15,000 --> 00:22:17,083 คิดว่าจะจบยังไง เงียบนะ! 279 00:22:17,083 --> 00:22:20,625 - ขอบคุณท่านนายกอง - วาลาร์คุ้มครองท่านนายกอง 280 00:22:22,416 --> 00:22:25,000 - นายกองเอเลนดิล - วาลาร์คุ้มครองท่าน 281 00:22:26,416 --> 00:22:27,416 วาลันดิล 282 00:22:28,125 --> 00:22:30,250 ข้าอาจไปขอให้ถอดเจ้าจากรายชื่อได้ 283 00:22:31,250 --> 00:22:32,375 ข้าจะไปเข้าเฝ้าราชา 284 00:22:33,500 --> 00:22:34,750 เจ้าจะทําเพื่อข้ารึ 285 00:22:37,833 --> 00:22:39,583 เจ้าเป็นสหายเก่าแก่คนหนึ่งของข้า 286 00:22:40,458 --> 00:22:44,625 เจ้าแสดงออกชัดแล้วว่าสหายเจ้าเป็นใคร 287 00:23:33,000 --> 00:23:35,125 จอมราชันผู้ทรงเกียรติ 288 00:23:35,125 --> 00:23:38,166 ข้าเขียนจดหมายฉบับนี้ เพื่อแสดงความปีติยินดีอย่างยิ่ง 289 00:23:38,166 --> 00:23:41,833 เมื่อทราบถึงผลสําเร็จ ในลินดอนจากไตรธํามรงค์ 290 00:23:42,791 --> 00:23:48,125 ตามคําขอ บัดนี้โรงหลอมมืดสนิท และห้องทํางานว่างเปล่า 291 00:23:48,791 --> 00:23:54,041 ความสงบอันล้ําค่าได้ปกคลุมทั่วเมือง และข้าแลเห็นวันสดใสอยู่เบื้องหน้า 292 00:23:54,583 --> 00:23:57,375 หวังว่าท่านจะมาเยือนได้ในเร็ววัน 293 00:23:57,375 --> 00:24:00,916 ก่อนถึงวันนั้น ข้ารับใช้ผู้นี้ 294 00:24:00,916 --> 00:24:04,875 จงรักภักดีต่อท่านเสมอ ลอร์ดเคเลบริมบอร์ 295 00:24:09,916 --> 00:24:13,041 ทัพเรือพร้อมเดินทางแล้ว เรารออะไรกันอยู่ 296 00:24:13,041 --> 00:24:15,208 เอเรกิออนสงบสุขดี 297 00:24:15,208 --> 00:24:17,708 จดหมายนั้นพิสูจน์ว่ากาลาเดรียลคาดผิด 298 00:24:17,708 --> 00:24:22,083 ทุกขณะที่เราลังเล ทัพอดาร์ยิ่งแข็งแกร่งขึ้นทุกที 299 00:24:22,625 --> 00:24:25,375 หากคิดโจมตี เราต้องเดินทางเดี๋ยวนี้ 300 00:24:39,583 --> 00:24:41,416 ศัตรูของเราอยู่ที่มอร์ดอร์ 301 00:24:42,458 --> 00:24:45,291 ท่านพร้อมจะเดิมพันอนาคตมิดเดิ้ลเอิร์ธ 302 00:24:45,291 --> 00:24:47,833 กับเสียงพร่ํากระซิบจากแหวนนั่นรึ 303 00:24:57,333 --> 00:24:59,333 - ท่านกดดันข้าเอง - ข้ารู้ 304 00:25:00,250 --> 00:25:03,333 - ตั้งแต่แรก - ข้ารู้ ข้าเอง ข้ารู้ 305 00:25:05,000 --> 00:25:09,166 แต่ทักษะการสดับเสียงขุนเขา เป็นพรจากเทพอาวเล 306 00:25:09,166 --> 00:25:12,875 ทักษะนั้นต้องฝึกฝนและขัดเกลาทั้งชีวิต 307 00:25:13,958 --> 00:25:14,833 แต่นี่... 308 00:25:17,500 --> 00:25:19,000 รู้สึกเหมือนกลโกงอย่างไรพิกล 309 00:25:19,708 --> 00:25:21,041 ท่านพ่อคือดูรินที่สาม 310 00:25:21,958 --> 00:25:24,583 เขาย่อมรู้วิธีออกฤทธิ์บ้างไม่มากก็น้อย 311 00:25:25,083 --> 00:25:29,208 ฤทธิ์เดชพรรค์นั้นจะทดสอบจิตใจ แม้เป็นคนแคระที่ยึดมั่นคุณธรรมสูงสุด 312 00:25:29,208 --> 00:25:31,291 ข้าภาวนาให้พ่อท่านไม่หลงทางไปเสียก่อน 313 00:25:44,250 --> 00:25:45,708 นี่แหละไร้ที่ติ 314 00:25:47,458 --> 00:25:49,125 สองร้อยได้แค่ก้อนเดียว 315 00:25:49,125 --> 00:25:51,083 สองร้อย แลกหินเวรตะไลนั่นก้อนเดียว 316 00:25:51,083 --> 00:25:53,166 นี่หินแก้วปรับแต่งเสียง 317 00:25:53,166 --> 00:25:56,916 ให้เป็นเกวียนเทียมม้าหกตัวข้าก็ไม่จ่าย 318 00:25:56,916 --> 00:25:58,750 ไปโทษกฎใหม่ของกษัตริย์โน่น 319 00:25:58,750 --> 00:26:01,875 ทุกเหรียญที่จ่ายไป เข้าพระคลังเพิ่มอีกหนึ่ง 320 00:26:01,875 --> 00:26:03,708 บรรณาการแหวน เขาเรียกอย่างนั้น 321 00:26:05,000 --> 00:26:06,375 บรรณาการแหวน 322 00:26:06,875 --> 00:26:10,166 ท่าน นี่เป็นของขวัญวันเกิด ลูกสาวเราในสัปดาห์หน้า 323 00:26:10,166 --> 00:26:13,041 เห็นแก่เด็กน้อยสักนิดได้ไหม เรายอมจ่ายหนึ่งร้อย 324 00:26:13,041 --> 00:26:15,291 - ตั้งหนึ่งร้อย - หนึ่งร้อย 325 00:26:16,375 --> 00:26:17,375 พอรับได้ไหม 326 00:26:17,375 --> 00:26:19,666 นี่มันโจรปล้นเหมืองชัดๆ 327 00:26:27,333 --> 00:26:28,291 ร้อยห้าสิบได้ไหม 328 00:26:36,666 --> 00:26:38,333 - ระวังหน่อย - เคราอาวเล ขออภัย 329 00:26:38,333 --> 00:26:40,500 - เดินดีๆ สิ - กลิ้งไปแล้ว 330 00:26:42,625 --> 00:26:44,333 เจ้าคงเผลอไปเตะ 331 00:26:45,208 --> 00:26:47,541 ขออภัยที่ต้องแทรก 332 00:26:48,208 --> 00:26:51,833 ได้แล้วๆ ได้แล้ว อุ๊ย หลุดอีก 333 00:27:13,083 --> 00:27:14,083 ทีนี้ละ 334 00:27:14,708 --> 00:27:16,291 อยู่ไหนเล่า เจ้า... 335 00:27:24,083 --> 00:27:25,083 อะไรนี่ 336 00:27:26,250 --> 00:27:27,250 นี่อะไรกัน 337 00:27:49,750 --> 00:27:51,250 อยู่นี่เอง 338 00:28:24,208 --> 00:28:27,500 ทูตจากอาณาจักรคนแคระทั้งเจ็ด 339 00:28:28,416 --> 00:28:32,750 ข้าเรียกพวกเจ้ามาที่นี่ เพราะมิดเดิ้ลเอิร์ธกําลังเปลี่ยนไป 340 00:28:34,666 --> 00:28:36,333 แขนขากําลังขยับขยาย 341 00:28:37,125 --> 00:28:39,583 กระดูกลั่นกรอบ 342 00:28:41,458 --> 00:28:45,500 ภัยมืดคุกคามไปทั่วทุกอาณาจักรของเรา 343 00:28:48,291 --> 00:28:53,000 แต่ด้วยอาวเลเมตตา คนของข้าจึงผ่านการทดสอบ 344 00:28:55,000 --> 00:28:57,375 ในไม่ช้า คนของเจ้าก็จะสอบผ่าน 345 00:28:58,333 --> 00:29:01,333 และร่วมกันลุกขึ้นเข้าสู่ยุคใหม่ของผองเรา 346 00:29:04,750 --> 00:29:08,208 ด้วยอานุภาพที่จะเปลี่ยนทุกสิ่ง 347 00:29:10,708 --> 00:29:12,166 แหวนเจ็ดวง 348 00:29:14,083 --> 00:29:15,583 แด่เจ้าคนแคระทั้งเจ็ด 349 00:29:17,333 --> 00:29:22,041 แต่ละวงผนึกไว้ด้วย... อํานาจ 350 00:29:24,166 --> 00:29:25,625 อํานาจเหนือแผ่นดิน 351 00:29:27,083 --> 00:29:28,083 อํานาจเหนือศิลา 352 00:29:29,166 --> 00:29:32,208 อํานาจเปลี่ยนชะตา คนแคระทั้งมวลไปตลอดกาล 353 00:29:35,250 --> 00:29:38,583 แหวนเหล่านี้ไม่ได้มีให้พวกเจ้า แต่เพื่อนายเหนือหัวเจ้า 354 00:29:38,583 --> 00:29:43,208 กลับไปบอกว่าอาณาจักรพวกเจ้า อาจได้แบ่งใช้สมบัตินี้ 355 00:29:45,833 --> 00:29:47,416 แต่ต้องมีข้อแลกเปลี่ยน 356 00:29:58,875 --> 00:30:01,083 คาซัด-ดูมจะไม่ขาดแคลนอีกต่อไป 357 00:30:03,916 --> 00:30:06,333 มีทองคําอยู่เบื้องล่างเรานี้ 358 00:30:10,833 --> 00:30:13,500 เราควรขุดลึกลงอีก 359 00:30:13,500 --> 00:30:16,208 แต่ใครเป็นคนกําหนด 360 00:30:17,041 --> 00:30:19,500 ท่านเป็นผู้กําหนด เมื่อหลายสิบปีก่อน 361 00:30:20,958 --> 00:30:22,041 ยกเลิกเลย 362 00:30:22,750 --> 00:30:23,791 ยกเลิก แต่ท่าน... 363 00:30:23,791 --> 00:30:27,500 ยกเลิกกฎ ผู้นําขุด มิฉะนั้นข้าจะ... 364 00:30:30,916 --> 00:30:32,666 - มันอยู่ไหน - ท่านถอดออกเอง 365 00:30:32,666 --> 00:30:34,458 มันอยู่ไหน เจ้าทําอะไรกับมัน 366 00:30:34,458 --> 00:30:37,375 มันอยู่นั่นไงท่าน ท่านถอดออกเอง 367 00:30:38,083 --> 00:30:41,916 ท่านบอกว่ามือเริ่มถ่วงหนัก 368 00:30:47,875 --> 00:30:50,458 ใช่แล้วๆ 369 00:31:05,875 --> 00:31:08,291 เริ่มขุดในจุดที่ข้าทําเครื่องหมายไว้ 370 00:31:09,625 --> 00:31:10,625 พระองค์ 371 00:31:15,250 --> 00:31:16,250 ช้าก่อน 372 00:31:21,750 --> 00:31:23,208 มีบางอย่างอยู่ใต้เหมือง 373 00:31:23,208 --> 00:31:25,375 ดิซาได้ยินเองกับหู 374 00:31:25,375 --> 00:31:29,458 ภัยร้ายไร้นามจากบรรพกาลที่ทรงพลังนัก 375 00:31:30,625 --> 00:31:32,500 เราไม่ควรขุด 376 00:31:36,750 --> 00:31:38,916 เจ้าได้คําสั่งแล้ว ผู้นําขุด 377 00:31:40,583 --> 00:31:42,000 นาร์วี ข้าขอร้องท่าน 378 00:31:43,958 --> 00:31:46,958 ผู้นําขุด เจ้าได้คําสั่งแล้ว 379 00:31:58,666 --> 00:32:02,333 นักขับกล่อมศิลา กล่าวเสียงเพรียกจากขุนเขา 380 00:32:03,625 --> 00:32:08,791 - อะไรนะ - ด้วยแหวนนี้ ข้ามองเห็น 381 00:32:11,041 --> 00:32:15,333 ซอกทุกแห่ง แร่ทุกก้อน มณีทุกชิ้น 382 00:32:15,333 --> 00:32:17,750 หลายพันปีมานี้ 383 00:32:18,541 --> 00:32:23,541 เราช่วงใช้ไปเพียงเศษเสี้ยว จากขุมสมบัติมหาศาล 384 00:32:24,416 --> 00:32:26,208 ดิซาเข้าใจผิด 385 00:32:29,625 --> 00:32:31,041 ไม่มีอันตรายอะไร 386 00:32:42,458 --> 00:32:44,458 - ท่านลอร์ด - อะไรรึ 387 00:32:44,875 --> 00:32:45,875 ข้าไม่รู้ 388 00:32:50,666 --> 00:32:51,833 ท่านเป็นอะไร 389 00:33:16,500 --> 00:33:18,125 ตาข้าพร่ามัวไปเองหรืออย่างไร 390 00:33:21,458 --> 00:33:22,458 ไม่ 391 00:33:23,333 --> 00:33:25,500 เรากําลังออกแบบแหวนวงใหม่ 392 00:33:26,041 --> 00:33:28,833 มีร์ดาเนียพยายามลดขนาด แต่แล้ว... 393 00:33:33,875 --> 00:33:35,083 นางอยู่ไหน 394 00:33:38,666 --> 00:33:40,458 - ระวัง! - อาจารย์ 395 00:33:45,625 --> 00:33:46,541 ถอยไป 396 00:33:58,750 --> 00:33:59,750 หยุดก่อน 397 00:34:02,000 --> 00:34:03,166 หายใจ 398 00:34:09,000 --> 00:34:10,250 เกิดอะไรขึ้น 399 00:34:10,250 --> 00:34:13,541 ข้าอยู่ในที่คล้ายกับที่นี่ 400 00:34:13,666 --> 00:34:19,666 แต่หมอกและความมืดปกคลุม แล้ว... 401 00:34:20,208 --> 00:34:21,875 ข้าเห็น... 402 00:34:24,041 --> 00:34:27,083 แรกสุด ข้าเข้าใจว่าโรงหลอมลุกไหม้ 403 00:34:30,875 --> 00:34:32,125 แต่กลับไม่ใช่ 404 00:34:32,708 --> 00:34:33,708 มีอะไรรึ 405 00:34:35,000 --> 00:34:36,833 ร่างมันสูง 406 00:34:38,458 --> 00:34:41,458 ผิวกายเป็นเพลิง 407 00:34:44,333 --> 00:34:50,083 มันย่างเข้าหาข้า ลมหายใจโชยกลิ่นมรณะ 408 00:34:50,083 --> 00:34:52,083 แล้วข้าก็เห็น... 409 00:34:53,125 --> 00:34:54,750 ข้าเห็นแววตาของมัน 410 00:34:56,333 --> 00:34:58,958 ไร้ปรานีและลึกสุดหยั่ง 411 00:34:59,666 --> 00:35:01,083 ข้าว่ามันเคยอยู่ตรงนี้ 412 00:35:02,250 --> 00:35:04,666 ข้าว่ามันอยู่ที่นี่กับเรามาแต่แรก 413 00:35:04,666 --> 00:35:06,250 ตอนนี้เจ้าอยู่กับเรา 414 00:35:07,666 --> 00:35:09,333 ไม่มีอะไรต้องกลัว 415 00:35:11,958 --> 00:35:13,458 มองไปรอบๆ สิ 416 00:35:15,666 --> 00:35:16,916 เจ้าปลอดภัยดี 417 00:35:20,208 --> 00:35:24,208 ครั้งนี้เจ้าทําอะไรต่างไปจากเดิม 418 00:35:26,958 --> 00:35:32,375 เจ้าแห่งของกํานัลกังวลเรื่องเดียวกับท่าน มนุษย์ถูกครอบงําได้ง่ายเกินไป 419 00:35:33,333 --> 00:35:36,333 เราจึงเสริมความทนทาน ของโลหะผสมโดยเพิ่มมิธริล 420 00:35:36,333 --> 00:35:37,666 ไม่นะ ไม่ได้ 421 00:35:37,666 --> 00:35:39,916 ถ้าอยากทําแบบนั้นน่าจะ... 422 00:35:41,958 --> 00:35:43,208 เจ้า... 423 00:35:47,791 --> 00:35:50,250 เราจะประหยัดเวลาไปได้มาก 424 00:35:50,250 --> 00:35:55,166 หากเจ้ายอมชี้แนะแก่เราสักคํา 425 00:36:07,916 --> 00:36:09,416 - ลอร์ดเคเลบริมบอร์ - ท่าน... 426 00:36:11,125 --> 00:36:14,791 ขออภัยท่านลอร์ด ดูรินผู้เยาว์ มาเยือนจากคาซัด-ดูม 427 00:36:14,791 --> 00:36:16,083 ไม่ บอกให้รอไป 428 00:36:17,000 --> 00:36:21,041 เขาบอกเป็นเรื่องด่วนเกี่ยวกับแหวน 429 00:36:23,250 --> 00:36:24,666 ข้าจะไปถามเขาให้ 430 00:36:24,666 --> 00:36:25,833 ไม่ 431 00:36:27,416 --> 00:36:29,750 ไม่ ข้าไปเอง 432 00:36:40,083 --> 00:36:41,208 อย่างไรที่ว่า "เปลี่ยนไป" 433 00:36:41,208 --> 00:36:45,083 เขาเย็นชาขึ้น ลุแก่โทสะง่ายขึ้น 434 00:36:45,083 --> 00:36:48,041 แล้วคนก็บอกว่าพ่อข้า ไม่ยอมแบ่งแหวนให้ใคร 435 00:36:48,041 --> 00:36:52,833 เว้นแต่เหล่าเจ้าชาวแคระ จะยอมยกส่วนแบ่งในเหมืองครึ่งหนึ่ง 436 00:36:52,833 --> 00:36:55,833 พ่อข้าไม่เคยโลภ ไม่เคยเป็นเช่นนั้น 437 00:36:56,666 --> 00:36:57,708 ข้า... 438 00:37:02,083 --> 00:37:05,208 เป็นไปได้หรือไม่ว่าแหวนที่เขาสวม... 439 00:37:05,208 --> 00:37:06,583 ไม่ 440 00:37:08,166 --> 00:37:10,625 เราใช้กระบวนการเดียวกัน ดูริน 441 00:37:10,625 --> 00:37:13,625 วัสดุเดียวกัน แม้แต่เครื่องมือ ยังเป็นชุดเดียวกับไตรธํามรงค์ 442 00:37:14,875 --> 00:37:19,416 แหวนพวกท่านไม่มีทางบกพร่องไปได้ 443 00:37:22,416 --> 00:37:25,000 งั้นความบกพร่องอาจจะอยู่ที่ผู้สร้าง 444 00:37:26,416 --> 00:37:27,583 หมายความว่าอย่างไร 445 00:37:27,583 --> 00:37:31,416 ท่านรู้จักอันนาทาร์ผู้นั้นดีแค่ไหน 446 00:37:46,791 --> 00:37:48,208 เจ้ากล้าหาญมาก 447 00:37:49,458 --> 00:37:54,833 ผู้ที่เคยเห็นภพลี้ลับ แทบไม่มีวันสงบใจกับภพนี้ได้อีก 448 00:37:57,041 --> 00:37:58,708 ท่านเคยเห็นมันรึ 449 00:37:58,708 --> 00:38:00,250 ใช่ 450 00:38:01,875 --> 00:38:05,958 ยามเมื่อต้องแสง สรรพสิ่งล้วนปรากฏในรูปแท้ 451 00:38:07,375 --> 00:38:11,000 สรรพชีวิตแห่งแสงเงาต่างกันไป 452 00:38:13,916 --> 00:38:15,291 และในห้วงอนธการ 453 00:38:18,375 --> 00:38:20,083 ข้าปวดใจเหลือเกินที่ต้องกล่าว 454 00:38:21,208 --> 00:38:23,583 แต่ภาพที่เจ้าเห็น ข้าไม่หวังอยากให้ใครได้เห็น 455 00:38:25,041 --> 00:38:26,875 จนกว่าข้าจะช่วยเยียวยาเขาได้ 456 00:38:29,291 --> 00:38:34,875 ท่านหมายถึง... ลอร์ดเคเลบริมบอร์ 457 00:38:35,750 --> 00:38:36,958 ใช่ 458 00:38:39,250 --> 00:38:41,166 งานสร้างได้เรียกพลังจากเขา 459 00:38:41,166 --> 00:38:45,833 ไตรธํามรงค์และสัปตะธํามรงค์ ทําให้จิตใจเขาเสื่อมถอย 460 00:38:46,708 --> 00:38:48,291 หวั่นไหวต่อเงามืด 461 00:38:52,541 --> 00:38:54,125 ถ้าเช่นนั้นภาพที่ข้าเห็น... 462 00:38:55,458 --> 00:38:57,583 รับปากข้าว่าเจ้าจะไม่พูดเรื่องนี้กับใคร 463 00:38:58,500 --> 00:38:59,875 รวมถึงเขาด้วย 464 00:38:59,875 --> 00:39:01,125 ข้ารับปาก 465 00:39:07,458 --> 00:39:08,791 ประหลาดนัก 466 00:39:09,500 --> 00:39:12,500 ยามที่แสงกระทบเรือนผมของเจ้า 467 00:39:14,291 --> 00:39:16,291 ครู่หนึ่ง เจ้าดูคล้ายนางแทบไม่ผิดเพี้ยน 468 00:39:17,708 --> 00:39:19,041 คล้ายใครกันรึ 469 00:39:20,500 --> 00:39:22,166 เลดี้กาลาเดรียลน่ะสิ จะเป็นใครได้ 470 00:39:41,000 --> 00:39:45,583 ดวงวิญญาณของผู้ที่จากเราไปโหยหาสันติ 471 00:39:45,583 --> 00:39:49,083 คืนนี้ เราจะช่วยพวกเขาตามหาความสงบ 472 00:39:49,958 --> 00:39:54,166 จนกว่าเราพบกันอีกครั้ง ณ แผ่นดินเขียวขจีอันไพศาล 473 00:39:54,166 --> 00:39:56,583 ใต้รุ่งทิวาปรากฏพลัน 474 00:40:43,583 --> 00:40:47,000 วิหารแห่งนี้เป็นที่อโคจร ตามพระราชโองการ 475 00:40:47,916 --> 00:40:49,166 กลับบ้านไปได้แล้ว 476 00:40:49,166 --> 00:40:51,625 ลูกเอ๋ย ที่นี่คือวิหาร เก่าแก่ที่สุดในนูเมนอร์ 477 00:40:51,625 --> 00:40:53,375 มันขวางทางระบายน้ําใหม่ 478 00:40:54,083 --> 00:40:56,416 จะไปแต่โดยดี หรือต้องให้ใช้กําลัง 479 00:40:56,416 --> 00:40:58,375 กษัตริย์ฝากขออภัยมา ณ ที่นี้ 480 00:41:07,833 --> 00:41:10,458 รู้สึกยังไงที่มีลูกสาวอับอายพ่อ 481 00:41:10,458 --> 00:41:11,833 อย่าพยายามขัดขืน 482 00:41:15,625 --> 00:41:18,083 ได้ยินแล้วนี่ตาเฒ่า ออกไป 483 00:41:21,333 --> 00:41:22,791 จับแขนเขาไว้ 484 00:41:22,791 --> 00:41:24,291 เดี๋ยว 485 00:41:26,333 --> 00:41:27,625 ข้าจะพาเขาออกไปเอง 486 00:41:29,791 --> 00:41:34,166 หากไม่เก็บรักษาไว้ ดวงวิญญาณที่นางร่ําไห้ถึงจะดับสูญไป 487 00:41:36,958 --> 00:41:38,041 คืนอัฐิให้เขา 488 00:41:42,416 --> 00:41:43,750 ให้เขาไป เจ้าหนุ่ม 489 00:42:02,333 --> 00:42:04,916 เจ้าอาจลืมตัว แต่ข้าได้เลื่อนขั้นเป็น... 490 00:42:15,791 --> 00:42:17,041 จับมัน 491 00:42:28,000 --> 00:42:31,708 วิหารนี้เป็นของผู้ศรัทธา เราไม่ต้อนรับทหารพระราชา 492 00:42:31,708 --> 00:42:33,458 ข้าไม่เห็นเจ้าสวดภาวนา 493 00:42:36,916 --> 00:42:38,916 - วาลาร์โปรดอภัยให้ข้า - เรื่องอะไร 494 00:42:39,958 --> 00:42:41,375 ไม่ หยุดนะ 495 00:42:42,708 --> 00:42:43,833 ถอยไป 496 00:42:49,916 --> 00:42:50,916 วาลันดิล 497 00:43:03,291 --> 00:43:05,166 อย่า วาลันดิล! 498 00:43:23,583 --> 00:43:24,583 อย่า! 499 00:43:43,083 --> 00:43:46,000 อย่า วาลันดิล วางลง 500 00:43:53,375 --> 00:43:54,458 วางเถอะลูก 501 00:43:57,375 --> 00:43:59,041 นี่เป็นคําสั่ง 502 00:44:23,625 --> 00:44:24,708 รับทราบนายกอง 503 00:44:28,583 --> 00:44:29,583 ไม่ 504 00:44:41,750 --> 00:44:43,416 ไม่นะ ไม่ๆ 505 00:44:53,208 --> 00:44:54,208 ไม่ 506 00:45:14,333 --> 00:45:17,666 ไม่นะลูกพ่อ 507 00:45:20,833 --> 00:45:22,333 ไม่ 508 00:45:32,166 --> 00:45:37,125 แจ้งผู้คุมว่าเขาเป็นคนเริ่มก่อจลาจล 509 00:45:45,250 --> 00:45:50,125 ไม่ๆ ข้าบอกว่าแหวนคนแคระ มีความบกพร่อง 510 00:45:50,125 --> 00:45:53,666 หรือราชาดูรินใช้แหวนในทางผิด จึงหาทางโยนโทษให้ 511 00:45:53,666 --> 00:45:54,750 ไม่ 512 00:45:55,458 --> 00:45:57,041 ไม่ ข้าไม่เชื่อ 513 00:45:57,041 --> 00:46:00,000 ผู้ชํานาญการปั้นหลอมโลหะเช่นเจ้า 514 00:46:00,666 --> 00:46:03,291 พึงระวังอย่าให้ใครมาปั้นกล่อมได้ 515 00:46:04,125 --> 00:46:05,875 ท่านระแวงภัยที่ไม่มีอยู่จริง 516 00:46:05,875 --> 00:46:09,250 ส่วนเจ้าเพิกเฉยจนภัยมาถึงตัว 517 00:46:09,250 --> 00:46:11,000 ไม่ พอที 518 00:46:11,000 --> 00:46:12,500 ท่าน... 519 00:46:15,000 --> 00:46:16,333 ไม่ว่าในทางใด 520 00:46:18,291 --> 00:46:20,291 ได้ปรับแต่งแหวนคนแคระหรือไม่ 521 00:46:25,541 --> 00:46:26,625 ไม่ 522 00:46:46,958 --> 00:46:47,958 เราทําร่วมกัน 523 00:46:49,833 --> 00:46:51,458 ท่านพูดถึงอะไร 524 00:46:52,833 --> 00:46:57,250 งานนี้เป็นกิจแห่งจิตวิญญาณ เท่ากับที่เป็นงานฝีมือ 525 00:46:58,375 --> 00:47:01,458 ครั้งนี้เราได้ผสมการหลอกลวงเข้าไป 526 00:47:01,458 --> 00:47:02,875 หลอกลวงรึ 527 00:47:04,916 --> 00:47:06,458 ท่านจะหลอกลวงอะไร... 528 00:47:09,833 --> 00:47:11,041 จดหมาย 529 00:47:14,625 --> 00:47:15,625 ไม่ 530 00:47:17,458 --> 00:47:19,333 ไม่นะ นั่น... 531 00:47:20,333 --> 00:47:21,541 เจ้าโป้ปด 532 00:47:24,291 --> 00:47:26,000 นั่นไม่ใช่คําโป้ปด ข้า... 533 00:47:26,000 --> 00:47:28,333 จอมราชันของเจ้า ยอมให้สร้างไตรธํามรงค์ 534 00:47:29,333 --> 00:47:34,000 แต่เราหลอมสัปตะธํามรงค์ โดยแฝงการลวงหลอก 535 00:47:34,000 --> 00:47:35,666 เจ้าต้องรีบไปยังลินดอน 536 00:47:36,541 --> 00:47:38,416 สารภาพความจริงต่อจอมราชันของเจ้า 537 00:47:38,416 --> 00:47:40,083 มิฉะนั้นเรื่องราวจะยิ่งเลวร้าย 538 00:47:40,083 --> 00:47:41,750 ไม่ ทําแล้วเขาจะ... 539 00:47:43,916 --> 00:47:46,416 เขาจะไม่อนุญาตให้ข้าสร้างอะไรอีก 540 00:47:47,458 --> 00:47:49,083 หากไม่ทํา 541 00:47:51,125 --> 00:47:52,875 เราจะยิ่งจมดิ่ง 542 00:47:55,541 --> 00:47:57,291 ถลําลึกสู่วังวน 543 00:48:01,250 --> 00:48:04,291 ท่านพ่อ ข้าไปเอเรกิออนมา 544 00:48:04,291 --> 00:48:09,416 ข้าว่าแหวนเหล่านี้ เกิดจากความชั่วร้ายบางอย่าง 545 00:48:09,416 --> 00:48:12,500 เราต้องไม่ใช้มันอีก 546 00:48:13,000 --> 00:48:18,625 เวลาและความกดดัน สามารถปลุกปั้นคนแคระ 547 00:48:18,625 --> 00:48:21,375 ได้แน่แท้พอกับที่ปั้นศิลา 548 00:48:23,750 --> 00:48:28,083 ข้าหวังว่าความห่างเหินของเรา จะช่วยปลุกปั้นเจ้า ลูกพ่อ 549 00:48:28,083 --> 00:48:32,916 แต่ข้าไม่คาดว่า มันจะเปลี่ยนข้าไปมากเท่านี้ 550 00:48:32,916 --> 00:48:34,666 - ท่านพ่อ อย่า... - พ่อภูมิใจในตัวเจ้า 551 00:48:34,666 --> 00:48:36,416 - ไม่ - พ่อภูมิใจในตัวลูก 552 00:48:37,833 --> 00:48:43,291 เจ้าปรารถนาจะร่วมมือกับเอลฟ์ เพื่อกอบกู้อาณาจักรเรา 553 00:48:44,708 --> 00:48:48,375 ดังนั้นเวลานี้จึงจําเป็นยิ่งกว่าคราใด 554 00:48:49,750 --> 00:48:51,375 ข้าต้องการเจ้า 555 00:48:52,375 --> 00:48:55,458 ข้าต้องการคมขวานเจ้าเคียงข้างข้า 556 00:49:04,083 --> 00:49:05,083 เจ้าชายดูริน 557 00:49:28,166 --> 00:49:29,375 ดูริน 558 00:49:30,375 --> 00:49:33,000 ดูริน เขาว่าอย่างไร เขา... 559 00:49:39,125 --> 00:49:40,125 ข้าพยายามแล้ว 560 00:49:40,125 --> 00:49:42,708 - แต่... - ดูริน ไม่นะ 561 00:49:42,708 --> 00:49:44,458 ข้าพยายามบอกเขาแล้ว 562 00:49:46,958 --> 00:49:48,000 ดูริน 563 00:49:58,666 --> 00:49:59,666 สาบานมา 564 00:50:02,250 --> 00:50:06,458 สาบานกับข้า ท่านจะไม่สวมแหวนเหล่านั้นเป็นอันขาด 565 00:50:15,750 --> 00:50:17,083 ข้าสาบาน 566 00:50:23,916 --> 00:50:28,375 แร่และแก่นศิลามีอํานาจประหลาด 567 00:50:30,041 --> 00:50:33,291 แม้งานยังอยู่ในห้วงคิด แต่มันกลับเริ่ม... 568 00:50:36,333 --> 00:50:37,333 ดื้อด้านต่อต้านศิลปิน 569 00:50:39,875 --> 00:50:42,500 เราพลาดไป เราทุกคน 570 00:50:43,041 --> 00:50:47,750 เราทําตามการออกแบบ ถูกต้องทุกกระเบียด ท่านลอร์ด 571 00:50:47,750 --> 00:50:49,125 จริงรึ 572 00:50:50,458 --> 00:50:53,833 ค้อนที่ทุ่มไปแต่ละครั้ง ไร้ที่ติแล้วจริงรึ 573 00:50:53,833 --> 00:50:59,250 หรือความลําพองและเกียจคร้าน บดบังความใส่ใจของเจ้า 574 00:51:02,125 --> 00:51:06,291 เราต้องแก้ไขข้อบกพร่อง โดยมีทางเดียวที่ทําได้ 575 00:51:06,291 --> 00:51:11,041 เราต้องสร้างแหวนด้วยกันให้เสร็จสมบูรณ์ 576 00:51:13,625 --> 00:51:17,083 แหวนทั้งเก้าต้องทํา มากกว่าการช่วยเหลือมนุษย์ 577 00:51:17,083 --> 00:51:20,208 แต่ต้องสร้างสมดุลยภาพแก่ทั้งปวง 578 00:51:20,208 --> 00:51:24,000 นวธํามรงค์จะดึงพลังจากไตรธํามรงค์ 579 00:51:24,625 --> 00:51:25,875 และในทางหนึ่ง... 580 00:51:28,291 --> 00:51:29,958 ต้องไถ่ถอนสัปตะธํามรงค์ 581 00:51:32,958 --> 00:51:36,000 มันต้องไถ่ถอนความผิดเราทุกคน 582 00:51:39,208 --> 00:51:41,583 เราจะทํางานทั้งวันทั้งคืน 583 00:51:43,166 --> 00:51:47,625 ออกแบบใหม่ โลหะผสมชนิดใหม่ กระบวนการใหม่ 584 00:51:48,625 --> 00:51:50,333 ข้าจะอยู่ด้วยทุกขั้นตอน 585 00:51:50,333 --> 00:51:54,750 และหากใครคนใดออมแรง 586 00:51:54,750 --> 00:51:58,166 ไม่อุตสาหะทุ่มเทจนสุดกําลัง 587 00:51:58,166 --> 00:52:00,375 ผู้นั้นจะไม่ใช่ ช่างฝีมือเอเรกิออนอีกต่อไป 588 00:52:03,458 --> 00:52:05,000 ข้าพูดชัดเจนหรือไม่ 589 00:52:05,000 --> 00:52:06,791 รับทราบท่านลอร์ด 590 00:52:07,541 --> 00:52:08,625 เริ่มงานได้ 591 00:52:14,666 --> 00:52:16,291 ไม่เบาทีเดียวนะ 592 00:52:18,333 --> 00:52:21,916 มิตรสหาย อย่าเพิ่งหมดกําลังใจ 593 00:52:24,291 --> 00:52:28,166 นายของพวกเจ้าอาจดูไร้เหตุผล 594 00:52:29,833 --> 00:52:34,208 เรียกร้องเอาแต่ใจ ถึงขั้นเป็นไปไม่ได้ 595 00:52:36,000 --> 00:52:39,416 แต่นั่นเพราะเขารู้ว่า ต้องพึ่งพาความสําเร็จของพวกเจ้า 596 00:52:40,375 --> 00:52:42,916 และข้ารู้ว่าเขาจะไม่ผิดหวัง 597 00:52:47,041 --> 00:52:48,250 ข้าก็เช่นกัน 598 00:52:52,208 --> 00:52:54,875 ข้าคนหนึ่ง แน่ใจว่า 599 00:52:56,250 --> 00:52:58,375 เราจะสร้างแหวนแห่งอํานาจ จนเสร็จสมบูรณ์ 600 00:52:58,375 --> 00:52:59,458 ใช่ 601 00:53:04,750 --> 00:53:05,958 เริ่มงานกันเลยดีไหม 602 00:53:05,958 --> 00:53:07,458 ได้ รับทราบท่านลอร์ด 603 00:53:08,791 --> 00:53:10,041 สมเป็นเจ้าแห่งของกํานัล 604 00:53:12,625 --> 00:53:13,625 ไปทํางานกัน 605 00:53:58,875 --> 00:54:00,083 จอมราชัน 606 00:54:01,583 --> 00:54:04,583 จอมราชัน พวกออร์คไม่ได้อยู่ในมอร์ดอร์ 607 00:54:05,083 --> 00:54:07,333 มันยกทัพมุ่งหน้าไปยังเอเรกิออน 608 00:54:07,833 --> 00:54:09,041 กาลาเดรียลคาดไว้ไม่ผิด 609 00:54:09,041 --> 00:54:12,125 ท่านต้องจัดทัพไปเอเรกิออนทันที 610 00:54:13,375 --> 00:54:15,041 นั่นเป็นไปไม่ได้ 611 00:54:15,541 --> 00:54:21,250 ข้ามีเหตุให้เชื่อว่าเซารอน เป็นผู้วางแผนทั้งหมดนี้ 612 00:54:22,166 --> 00:54:26,250 จอมราชัน เอเรกิออนเป็น เพชรน้ํางามแห่งอาณาจักรเอลฟ์ 613 00:54:26,250 --> 00:54:29,416 หากนครล่มสลาย มิดเดิ้ลเอิร์ธจะสะเทือนอย่างหนัก 614 00:54:29,416 --> 00:54:31,208 ท่านต้องส่งทัพไปช่วย 615 00:54:32,208 --> 00:54:36,333 กองทัพเราไม่สามารถเอาชนะ ทั้งอดาร์และเซารอน 616 00:54:36,333 --> 00:54:37,666 ไม่อาจทําโดยลําพัง 617 00:54:40,833 --> 00:54:44,083 มาเลย มา 618 00:54:57,958 --> 00:54:59,166 ถอยไป 619 00:55:14,666 --> 00:55:16,250 น่ารังเกียจ 620 00:55:18,416 --> 00:55:19,500 ไปสิ 621 00:55:30,208 --> 00:55:32,291 - ระวังนาง - ไม่เป็นไร 622 00:55:32,291 --> 00:55:33,666 ได้ 623 00:55:51,916 --> 00:55:53,125 ข้าพามาที่นี่ 624 00:55:54,125 --> 00:55:55,208 ไม่ใช่ดั่งนักโทษ 625 00:55:55,958 --> 00:55:57,083 แต่เพราะอาจเป็นพันธมิตรได้ 626 00:55:58,791 --> 00:56:00,666 เพราะเรามีศัตรูร่วมกัน 627 00:58:09,708 --> 00:58:11,708 คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม 628 00:58:11,708 --> 00:58:13,791 ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร