1
00:00:06,041 --> 00:00:07,458
ความเดิม
2
00:00:07,458 --> 00:00:09,083
- ระวังภัย!
- ดิซา!
3
00:00:11,500 --> 00:00:12,750
ภูอัคคีตื่นขึ้นมา
4
00:00:12,750 --> 00:00:14,333
แผ่นดินสะเทือนเลือนลั่น
5
00:00:14,333 --> 00:00:16,583
ลามไปทั่วสันหลังผืนพิภพ
6
00:00:16,583 --> 00:00:18,583
ทําให้ช่องแสงของเราถล่ม
7
00:00:18,583 --> 00:00:20,083
ทําลายการเพาะปลูกของเรา
8
00:00:20,083 --> 00:00:21,333
ไม่ ไม่ๆ
9
00:00:21,333 --> 00:00:24,250
แหวนเหล่านี้จะทรงอานุภาพ
กว่าอาวุธใดที่เคยสร้าง
10
00:00:24,250 --> 00:00:26,458
โดยคนแคระหรือมนุษย์
11
00:00:27,083 --> 00:00:29,041
จะเป็นแหวนแห่งอํานาจ
12
00:00:29,041 --> 00:00:31,041
อํานาจแห่งการเยียวยาขุนเขา
13
00:00:31,041 --> 00:00:33,791
นําวิธีกู้อาณาจักรไปให้บิดาท่าน
14
00:00:33,916 --> 00:00:35,875
อาจเป็นทางให้เขากลับมานับถือ
15
00:00:35,875 --> 00:00:37,666
กระทั่งยอมมอบมรดกคืนให้
16
00:00:37,666 --> 00:00:39,625
เจ้าสบประมาทพ่อข้ารึ
17
00:00:39,625 --> 00:00:43,625
กล้าหมิ่นราชินีอีกครั้ง
เจ้าจะได้ทุพพลภาพเสียเอง
18
00:00:43,625 --> 00:00:45,375
ข้าพูดชัดเจนหรือยัง
19
00:00:46,291 --> 00:00:47,333
ราชินีโป้ปด
20
00:00:47,333 --> 00:00:48,541
นางไม่เหมาะจะปกครอง
21
00:00:48,541 --> 00:00:50,625
ขณะใกล้วายชนม์ ราชาได้ตรัสกับข้า
22
00:00:50,625 --> 00:00:53,791
บอกว่านางปรึกษากับ... สิ่งนี้
23
00:00:53,791 --> 00:00:55,916
ศิลาเอลฟ์นี้คือราชินีของท่าน
24
00:00:55,916 --> 00:00:58,208
- หุบปาก
- พาลันเทียร์ เป็นของข้า เราต้องใช้มัน
25
00:01:00,666 --> 00:01:02,125
- คนทรยศ!
- ฆาตกร!
26
00:01:02,125 --> 00:01:03,375
มนตร์ดํา!
27
00:01:06,375 --> 00:01:09,875
ฟาราโซน ฟาราโซน ฟาราโซน
28
00:01:10,000 --> 00:01:12,333
ฟาราโซน
29
00:01:12,333 --> 00:01:15,541
จอมราชันของเจ้าเชื่อว่า
คนแคระไม่คู่ควร
30
00:01:15,541 --> 00:01:18,541
แท้จริงแล้ว
เขาห้ามหลอมแหวนใดๆ เพิ่มอีก
31
00:01:18,541 --> 00:01:23,000
เราไม่มีเวลามาปั้นคํา
เกลี้ยกล่อมว่าผู้ใดควรให้ช่วย
32
00:01:23,000 --> 00:01:23,958
เจ้าจะทําอะไร
33
00:01:23,958 --> 00:01:26,375
ข้าบอกเขาว่าข้าจะปิดโรงหลอม
34
00:01:26,375 --> 00:01:28,416
เจ้าจะโกหกจอมราชันของเจ้ารึ
35
00:01:28,416 --> 00:01:30,791
ข้าจะให้พื้นที่เราทํางานจนเสร็จสมบูรณ์
36
00:01:31,625 --> 00:01:35,125
พลังอํานาจในเอเรกิออนนั่น
ข้าไม่ไว้ใจมันเลย
37
00:01:35,125 --> 00:01:36,750
ท่านเคยบอกข้าไว้
38
00:01:36,750 --> 00:01:40,375
การตัดสินชะตาของเอลฟ์
เป็นหน้าที่ของผู้เรืองปัญญากว่าเรา
39
00:01:40,375 --> 00:01:43,125
การพยายามเปลี่ยนชะตา โกงความตาย
40
00:01:43,125 --> 00:01:45,708
อาจนําสู่หายนะอันรุนแรงยิ่งกว่า
41
00:01:45,708 --> 00:01:47,708
ข้าเฝ้าครุ่นคิด...
42
00:01:47,708 --> 00:01:49,666
หรือท่านจะพูดถูก
43
00:01:49,666 --> 00:01:52,250
ออร์คเดินทัพเข้าสู่เขตแดนเอลฟ์
44
00:01:52,250 --> 00:01:53,458
เส้นทางนั้น
45
00:01:53,458 --> 00:01:54,791
คาดว่านําไปสู่...
46
00:01:54,791 --> 00:01:56,333
เอเรกิออน นายท่าน
47
00:01:56,333 --> 00:01:59,666
ข่าวนี้ต้องไปถึงจอมราชัน
ก่อนทัพเรือเราจะล่องสู่มอร์ดอร์
48
00:02:00,791 --> 00:02:02,208
ตรงนั้น
49
00:02:02,208 --> 00:02:04,958
รีบไปลินดอน
ข้าจะรั้งพวกมันไว้ตราบเท่าที่ทําได้
50
00:02:05,875 --> 00:02:07,083
รับไป
51
00:02:07,750 --> 00:02:09,166
รับไปสิ เอลรอนด์
52
00:02:20,083 --> 00:02:23,333
ดาราทอแสงยามเมื่อเราพบกัน
53
00:02:23,333 --> 00:02:25,125
เลดี้กาลาเดรียล
54
00:03:39,833 --> 00:03:45,833
เดอะลอร์ดออฟเดอะริงส์
แหวนแห่งอํานาจ
55
00:04:54,666 --> 00:04:55,666
ทางนี้พระองค์
56
00:04:55,666 --> 00:04:59,625
อย่างที่เห็น เรากําลังขุดช่องใหม่
57
00:04:59,625 --> 00:05:01,333
เพื่อจะเปิดรับแสงแดด
58
00:05:02,333 --> 00:05:06,958
แต่ยิ่งเราทําไป
รังแต่จะยิ่งทําให้ขุนเขาสั่นคลอน
59
00:05:09,500 --> 00:05:12,666
หยิบค้อนนั่น สกัดตรงนี้
60
00:05:12,666 --> 00:05:14,833
ถ้าดึงตรงนั้นนะ เอ้า พร้อมไหม
61
00:05:14,833 --> 00:05:16,333
ใครมันจะอยากเสียเวลาตรงนี้
62
00:05:16,333 --> 00:05:18,000
เอ้า พอก่อนๆ
63
00:05:23,791 --> 00:05:24,916
มีอะไรหรือพระองค์
64
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
ไม่
65
00:05:28,791 --> 00:05:31,833
ไม่ แค่ครู่เดียวก็จะเรียบร้อย
66
00:05:32,875 --> 00:05:33,875
เออ
67
00:06:11,041 --> 00:06:12,125
ขุดตรงนี้
68
00:06:14,541 --> 00:06:17,916
พระองค์ นั่นเป็นฐานราก
69
00:06:17,916 --> 00:06:21,166
- หากขุดไป...
- เจ้ากล้าสาธยายวิธีขุดกับข้างั้นรึ
70
00:06:25,416 --> 00:06:28,583
เราต้องขุดตรงนี้ ทําตามคําสั่ง
71
00:06:36,083 --> 00:06:37,333
ส่งขวานมา
72
00:06:37,958 --> 00:06:39,583
- ท่านพ่อ...
- ขวาน!
73
00:07:03,750 --> 00:07:04,750
นาร์วี
74
00:07:05,916 --> 00:07:07,000
เลิกงานแล้ว
75
00:07:07,500 --> 00:07:09,708
ไป กลับบ้านไป
76
00:07:09,708 --> 00:07:11,250
- ดีเชียว
- ไม่ต้องบอกซ้ํา
77
00:07:11,250 --> 00:07:12,625
เลิกงานแล้วรึ
78
00:07:29,125 --> 00:07:33,166
พระองค์หยุดพักหายใจ
รับอากาศสักครู่ไม่ดีรึ
79
00:07:34,416 --> 00:07:36,958
เราไม่ต้องการอากาศ เราต้องการแสง
80
00:07:44,291 --> 00:07:45,291
พระองค์ อย่า
81
00:07:45,291 --> 00:07:46,208
ท่านพ่อ ไม่นะ
82
00:08:05,625 --> 00:08:08,125
คราวหน้าข้าสั่งให้ขุด
83
00:08:10,125 --> 00:08:11,208
จงขุด
84
00:08:23,583 --> 00:08:25,541
นี่ ตรงนี้
85
00:08:26,083 --> 00:08:27,666
ได้ หนึ่ง สอง สาม สี่ ขุด
86
00:08:27,666 --> 00:08:29,500
น่าสังเวชพวกอาศัยเบื้องบน
87
00:08:29,500 --> 00:08:30,958
ตกเป็นทาสดวงอาทิตย์
88
00:08:35,166 --> 00:08:38,208
ถูกล่ามไว้กับ
วงจรฟื้นตื่นและหลับใหลของมัน
89
00:08:51,458 --> 00:08:55,250
ในคาซัด-ดูมนี้
เราเป็นอิสระจากสุริยทรราช
90
00:09:01,000 --> 00:09:05,875
ที่นี่ เรานําดวงอาทิตย์มาสู่เรา
91
00:09:07,958 --> 00:09:12,916
ในที่สุด รุ่งอรุณก็มาถึงอีกครา
92
00:09:12,916 --> 00:09:14,250
ในขุนเขาของเรา
93
00:09:19,291 --> 00:09:21,041
คาซัด
94
00:09:21,041 --> 00:09:22,750
ดูม!
95
00:09:26,458 --> 00:09:28,875
เอลฟ์กับคนแคระร่วมมือกัน
96
00:09:28,875 --> 00:09:31,208
เคยกล่าวกันว่าเป็นไปไม่ได้
97
00:09:31,208 --> 00:09:34,666
แต่เราร่วมมือกันจนบรรลุปาฏิหาริย์นี้
98
00:09:34,666 --> 00:09:39,166
และวันนี้ เราเดินทางสู่ความฝันใหม่
99
00:09:39,916 --> 00:09:42,791
เพื่อประทับมิตรภาพของเราไว้ในศิลา
100
00:09:45,625 --> 00:09:46,750
นาร์วี
101
00:09:52,500 --> 00:09:53,583
นาร์วีได้อวดแล้ว
102
00:09:55,875 --> 00:09:56,958
ดูเถิด
103
00:10:02,208 --> 00:10:03,833
ประตูแห่งดูริน
104
00:10:05,875 --> 00:10:08,625
ทวารประจิมแห่งใหม่ของขุนเขาเรา
105
00:10:09,708 --> 00:10:12,833
แกร่งเกินทะลวง
มองเห็นใต้แสงจันทร์เท่านั้น
106
00:10:13,500 --> 00:10:18,875
และใช้รหัสผ่านที่รู้กันเพียงในหมู่มิตรสหาย
107
00:10:20,000 --> 00:10:22,125
ระวังด้วย ช่างทั้งหลาย
108
00:10:22,958 --> 00:10:25,750
คอยเฝ้าดูนาร์วีขณะทํางานไว้ให้ดี
109
00:10:25,750 --> 00:10:28,083
ไม่ใช่แค่เพราะเขาเป็นศิลปินที่เก่งกาจ
110
00:10:28,458 --> 00:10:29,333
กลั้นใจยอมรับเลย
111
00:10:29,333 --> 00:10:32,833
แต่ยังเป็นโจรขึ้นชื่อเสียด้วย
อย่าให้อัญมณีใดๆ หายไปเด็ดขาด
112
00:10:34,416 --> 00:10:37,166
ใช่ ลองตรวจกระเป๋าเสื้อดูสิ
113
00:10:39,291 --> 00:10:41,000
แด่มิตรภาพที่ยั่งยืน
114
00:10:41,833 --> 00:10:44,916
ระหว่างเอลฟ์กับคนแคระ
115
00:10:46,875 --> 00:10:49,416
ขอบคุณที่ต้อนรับขับสู้อย่างดี
116
00:10:57,041 --> 00:10:59,208
มากไปรึ คําของข้า
117
00:11:00,708 --> 00:11:02,708
ข้าแนะให้เจ้าพูดแค่สั้นๆ
118
00:11:05,958 --> 00:11:07,458
จําไม่ได้เลยว่าท่านแนะเช่นนั้น
119
00:11:09,208 --> 00:11:12,000
เจ้าใช่ว่าตั้งใจฟังเสมอไป
120
00:11:13,541 --> 00:11:15,541
ยามเมื่อความคิดฝังใจไปแล้ว
121
00:11:19,916 --> 00:11:21,625
ความจริงแล้ว ข้าน่าจะพูดมากกว่านั้น
122
00:11:23,625 --> 00:11:24,916
เพื่อยกย่องคุณความดีของท่าน
123
00:11:28,458 --> 00:11:29,625
อภัยให้ข้าด้วย
124
00:11:31,875 --> 00:11:33,916
ข้าทําใจรื่นเริงได้ยากยิ่ง
125
00:11:35,041 --> 00:11:38,125
เมื่อรู้ว่ายังมีผู้ทุกข์เข็ญ
เพราะมอร์ดอร์เรืองอํานาจ
126
00:11:41,375 --> 00:11:42,750
แหวนแก่มนุษย์
127
00:11:49,541 --> 00:11:51,333
ข้าไม่ได้เอ่ยถึงแหวนแม้แต่น้อย
128
00:11:52,291 --> 00:11:55,541
แต่นี่คือกลของท่านมิใช่รึ
129
00:11:55,541 --> 00:11:59,125
ท่านหว่านเมล็ดพันธุ์ในใจผู้อื่น
จากนั้นจึงหว่านล้อม
130
00:11:59,125 --> 00:12:01,208
ให้เชื่อว่าผลนั้นเกิดจากความคิดเราเอง
131
00:12:01,208 --> 00:12:04,500
ข้านึกว่าเรื่องนี้ใจเราตรงกัน
132
00:12:07,166 --> 00:12:09,375
หรือว่าใจเจ้าเปลี่ยนไป
133
00:12:09,375 --> 00:12:13,791
คืนนี้ฉลองแก่คนแคระ มาเถิด
พรุ่งนี้ค่อยว่ากันเรื่องมนุษย์
134
00:12:15,750 --> 00:12:17,833
ข้าอยากให้เราคุยกันตอนนี้
135
00:12:22,125 --> 00:12:24,541
ความทุกข์ของมนุษย์
โดยมากเกิดจากการกระทําของตน
136
00:12:26,916 --> 00:12:29,500
ข้าได้ทราบมาว่ามนุษย์แดนใต้
137
00:12:29,500 --> 00:12:31,750
ช่วยอดาร์จนได้ชัยชนะตั้งแต่แรก
138
00:12:31,750 --> 00:12:32,833
แค่บางส่วนเท่านั้น
139
00:12:32,833 --> 00:12:35,291
พวกที่เหลือล้วนได้บ้านใหม่ไปแล้ว
140
00:12:36,416 --> 00:12:39,541
จากพวกนูเมนอร์ที่เป็นเผ่าพันธุ์เดียวกัน
141
00:12:40,375 --> 00:12:42,666
เจ้าเคยไปเยือนเกาะนูเมนอร์หรือไม่
142
00:12:42,666 --> 00:12:43,958
ไม่
143
00:12:45,208 --> 00:12:46,666
ที่นั่นงามเด่น
144
00:12:47,666 --> 00:12:48,958
แต่ร้าวฉาน
145
00:12:50,166 --> 00:12:53,500
หมิ่นเหม่ว่าจะรุ่งโรจน์หรือร่วงโรย
146
00:12:55,166 --> 00:12:57,208
ข้าหวั่นเกรงนูเมนอร์
147
00:12:58,416 --> 00:13:00,000
มากกว่าแดนใดในมิดเดิ้ลเอิร์ธ
148
00:13:02,416 --> 00:13:05,916
ข้าเคยหวังไว้ว่าแหวนของเรา
จะช่วยให้ที่นั่นเป็นปึกแผ่น
149
00:13:07,208 --> 00:13:09,583
เราไม่อาจมอบแหวนแก่มนุษย์
150
00:13:10,208 --> 00:13:12,500
การเสี่ยงจะถูกครอบงํานั้นมากเกินไป
151
00:13:12,500 --> 00:13:15,041
ปัญหาที่เราอาจแก้ไข
เทียบไม่ได้เลย
152
00:13:15,041 --> 00:13:16,750
กับปัญหาที่เราอาจก่อขึ้นใหม่
153
00:13:16,750 --> 00:13:17,833
ใช่
154
00:13:18,708 --> 00:13:19,875
เจ้าพูดถูก
155
00:13:20,958 --> 00:13:23,958
แน่นอน มนุษย์อ่อนแออย่างยิ่ง
156
00:13:26,875 --> 00:13:28,583
แต่เมื่อความมืดมาเยือน
157
00:13:29,666 --> 00:13:34,666
จะมีผู้ที่ผุดลุกขึ้นทอแสงเสมอ
158
00:13:37,083 --> 00:13:40,208
เออาเรนดิล ทูออร์
159
00:13:41,333 --> 00:13:43,833
เบเรน บุตรแห่งบาราเฮียร์
160
00:13:47,500 --> 00:13:48,916
ท่านจะเสนออย่างไรแน่
161
00:13:51,125 --> 00:13:53,125
เราจะหามนุษย์ที่วางใจได้
162
00:13:54,458 --> 00:13:58,291
เรืองปัญญา ทรงคุณธรรม บริสุทธิ์ใจ
163
00:13:58,291 --> 00:14:02,750
จากนูเมนอร์ถึงรูห์น
เราจะเลือกผู้ครองแหวนเก้าคน
164
00:14:02,750 --> 00:14:04,583
จากแดนมรรตยะอันยิ่งใหญ่ทั้งเก้า
165
00:14:04,583 --> 00:14:05,666
เก้ารึ
166
00:14:08,125 --> 00:14:09,791
ความสมบูรณ์ของไตรธํามรงค์
167
00:14:12,083 --> 00:14:13,541
สมบูรณ์มากเป็นสามเท่า
168
00:14:15,750 --> 00:14:20,333
ในการหลอมแหวนครั้งที่สาม
เราจะประดิษฐ์ขึ้นเก้าวง
169
00:14:23,375 --> 00:14:28,416
เราบรรลุความยิ่งใหญ่ไปแล้ว สหาย
170
00:14:30,333 --> 00:14:33,833
อย่าได้เสี่ยงล้มเหลว
171
00:14:35,875 --> 00:14:39,541
โดยไขว่คว้าสิ่งที่อยู่เกินเอื้อม
172
00:14:44,041 --> 00:14:47,041
ขออภัย แต่ข้าต้องปฏิเสธ
173
00:14:48,416 --> 00:14:50,916
แหวนแห่งอํานาจถูกสร้างครบถ้วนแล้ว
174
00:14:52,125 --> 00:14:53,208
แน่นอน
175
00:14:56,333 --> 00:14:59,541
เจ้าไม่จําเป็นต้องขออภัย ถ้าเช่นนั้น
176
00:15:09,291 --> 00:15:11,500
ข้าจะหลอมนวธํามรงค์เอง
177
00:15:21,125 --> 00:15:24,875
เจ้าเคยเห็นหรือไม่
ฝั่งตรงข้ามทะเลประจิม
178
00:15:25,750 --> 00:15:27,791
หอคอยขาวแห่งเอเรสเซอา
179
00:15:27,791 --> 00:15:31,041
มรรคาสู่ดินแดนอมตะ
180
00:15:31,875 --> 00:15:33,375
ข้าไม่เคยเห็น
181
00:15:34,083 --> 00:15:35,708
ผู้ที่สายตากว้างไกลเท่านั้นจึงมองเห็น
182
00:15:37,458 --> 00:15:40,041
และต้องเพ่งมอง
จากยอดเมเนลทาร์มาเท่านั้น
183
00:15:40,666 --> 00:15:42,958
ข้าเชื่อว่าพวกเอลฟ์จงใจตั้งไว้ที่นั่น
184
00:15:43,458 --> 00:15:48,083
เพื่อเตือนใจทุกสนธยาว่า
วันคืนเราต้องจบสิ้น
185
00:15:49,083 --> 00:15:50,625
แต่วันของเอลฟ์นั้นเป็นนิรันดร์
186
00:15:51,750 --> 00:15:54,500
ไม่ว่าเราจะปีนป่ายสูงเพียงใด
187
00:15:54,500 --> 00:15:58,083
ก็มิอาจคว้าสิ่งที่ไม่มีวันอาจเอื้อม
188
00:16:02,625 --> 00:16:05,375
คทาเป็นของท่านแล้ว ท่านพ่อ
189
00:16:07,291 --> 00:16:08,833
นั่นสูงส่งไม่พออีกรึ
190
00:16:08,833 --> 00:16:12,333
ตลอดชีวิตข้าเคยเชื่อเช่นนั้น
191
00:16:20,333 --> 00:16:23,000
คทาคือสิ่งที่ท่านได้มา
192
00:16:23,000 --> 00:16:26,583
ยุคของมนุษย์มาถึงแล้ว
ท่านพ่อ พวกเราควรกอบโกย
193
00:16:26,583 --> 00:16:30,291
พวกเราควรสร้างนูเมนอร์
ตามวิสัยทัศน์ของท่าน
194
00:16:40,250 --> 00:16:42,833
ครั้งเมื่อเจ้ายังเป็นทารก
195
00:16:42,833 --> 00:16:47,875
แม่ทํานายไว้ว่าเจ้าจะลงเอยน่าอนาถ
196
00:16:52,000 --> 00:16:53,208
แม่น่ะรึ
197
00:16:57,166 --> 00:16:58,791
แม่ว่าอย่างไร
198
00:16:58,791 --> 00:17:03,166
ทํางานที่ข้าจะมอบหมายนี้ให้ดี
199
00:17:03,166 --> 00:17:04,375
แล้วข้าจะบอกเจ้า
200
00:17:04,500 --> 00:17:09,875
หากเจ้าล้มเหลว
ข้าก็ต้องส่งไปทําประโยชน์ที่อื่น
201
00:17:13,750 --> 00:17:20,083
ฟาราโซน ฟาราโซน ฟาราโซน!
202
00:17:20,708 --> 00:17:21,708
ฟังเสียงพวกเขาสิ
203
00:17:22,541 --> 00:17:24,541
ข้างนอกยังมีเสียงอื่นๆ อีก
204
00:17:24,541 --> 00:17:26,625
วาลันดิลบอกว่าในย่านเมืองเก่า
205
00:17:26,625 --> 00:17:28,875
ประชาชนสวดภาวนาเพื่อท่านทั้งวันทั้งคืน
206
00:17:30,041 --> 00:17:31,333
เพื่อราชินีของพวกเขา
207
00:17:33,375 --> 00:17:35,083
ราชินีของพวกเรา
208
00:17:35,083 --> 00:17:37,625
เพียงท่านบัญชามา
เราจะร่วมกันแก้ไขเหตุนี้
209
00:17:37,625 --> 00:17:39,708
- เหล่านาวิกยังภักดีต่อท่าน
- เอเลนดิล...
210
00:17:39,708 --> 00:17:41,958
- หากร่วมกันเราสู้ได้
- เอเลนดิล
211
00:17:53,958 --> 00:17:58,250
ท่านเป็นผู้เปิดใจข้า
เข้าสู่วิถีแห่งผู้ศรัทธาอีกครั้ง
212
00:17:59,333 --> 00:18:01,250
เราสาบานตนว่าจะรับใช้
213
00:18:01,250 --> 00:18:02,583
แต่บัดนี้ท่านกลับอยากนิ่งเฉย
214
00:18:03,416 --> 00:18:05,416
ขณะที่ฝูงหมาป่ารุมจ้องทําลาย
215
00:18:06,833 --> 00:18:10,000
ท่านเห็นอะไรในพาลันเทียร์
216
00:18:17,416 --> 00:18:18,541
ข้าเห็นตัวเอง
217
00:18:21,208 --> 00:18:22,291
หลงทาง
218
00:18:24,125 --> 00:18:25,541
ขี่ม้าจากเมืองหลวงไปยัง...
219
00:18:31,250 --> 00:18:32,250
ไม่รู้ว่าที่ไหน
220
00:18:32,916 --> 00:18:35,125
แสดงว่าท่านยังไม่เห็น
221
00:18:36,041 --> 00:18:38,166
- เห็นอะไรกัน
- มันอาจเปลี่ยนไปแล้ว
222
00:18:38,791 --> 00:18:40,000
ท่านหมายถึงอะไร
223
00:18:41,416 --> 00:18:43,791
การศึกทุกครั้ง
ไม่จําเป็นต้องรบเพื่อชนะ
224
00:18:43,791 --> 00:18:47,416
บางครั้งการทําใจให้นิ่ง
เป็นชัยชนะที่ยิ่งใหญ่ที่สุด
225
00:18:47,416 --> 00:18:50,458
เป็นการแสดงศรัทธายิ่งใหญ่ที่สุด
เท่าที่เราพึงทําได้
226
00:18:50,458 --> 00:18:51,958
ข้าไม่เข้าใจ
227
00:18:54,375 --> 00:18:57,958
หลายปี พาลันเทียร์ นั้น
228
00:18:57,958 --> 00:19:00,541
เผยให้ข้าเห็นแต่ภาพการล่มสลายของเรา
229
00:19:00,541 --> 00:19:03,541
แต่เมื่อท่านสัมผัสนั้น นิมิตนั้นกลับหายไป
230
00:19:03,541 --> 00:19:05,500
เปลี่ยนสู่วิถีใหม่
231
00:19:06,166 --> 00:19:09,666
การที่ฟาราโซนได้ครองราชย์ก็อยู่ในวิถีนั้น
232
00:19:09,666 --> 00:19:11,958
ท่านเองด้วยเช่นกัน
233
00:19:11,958 --> 00:19:14,458
ท่านขอให้ข้ามีบัญชา
234
00:19:17,458 --> 00:19:18,708
ท่านได้รับแล้ว
235
00:19:27,291 --> 00:19:31,000
ไม่ว่าพวกเขาจะผลักไสท่าน
หรือมุ่งหวังฉกฉวยสิ่งใด
236
00:19:31,000 --> 00:19:34,250
อย่าให้ชะตาใหม่ของนูเมนอร์
มีอันเป็นไปโดยเด็ดขาด
237
00:19:35,083 --> 00:19:38,500
ท่านต้องนิ่งสงบขณะอยู่กลางตาพายุ
238
00:19:39,166 --> 00:19:41,416
กลับไปที่เรือของท่าน นายกอง
239
00:19:48,750 --> 00:19:50,625
- เจ้ายอมสละแต่โดยดีใช่ไหม
- ใช่
240
00:19:50,625 --> 00:19:52,875
เจ้าไม่ใช่นาวิกแล้ว ไปได้ ถัดไป
241
00:19:55,583 --> 00:19:56,583
เดินเรียงแถว
242
00:19:57,083 --> 00:19:58,250
นายธง
243
00:19:58,250 --> 00:19:59,416
เอาละ ทางนี้
244
00:20:04,416 --> 00:20:06,000
นี่เรื่องอะไรกัน
245
00:20:06,791 --> 00:20:11,041
ผู้ภักดีต่อราชินีนาถ
ถูกปลดประจําการทั้งหมด
246
00:20:11,041 --> 00:20:12,541
ใครเป็นคนสั่ง
247
00:20:12,541 --> 00:20:13,833
ข้าสั่ง
248
00:20:18,125 --> 00:20:19,916
ขออภัย ข้าก็หวังจะบอกท่านพ่อก่อน
249
00:20:19,916 --> 00:20:23,250
ลอร์ดเบลซาการ์
อยากจับพวกท่านโทษฐานก่อกบฏ
250
00:20:24,208 --> 00:20:28,291
แต่ชิงบัลลังก์ราชินีกลับทําให้เจ้าได้เลื่อนขั้น
251
00:20:28,291 --> 00:20:30,958
ท่านช่างกล้าดูแคลน
ความเศร้าของข้าเป็นแค่ความใฝ่สูง
252
00:20:31,708 --> 00:20:35,083
พี่ข้าตายไป
เพราะมิริเอลส่องศิลาเอลฟ์นั่น
253
00:20:35,083 --> 00:20:37,666
เจ้าลบหลู่สิ่งศักดิ์สิทธิ์
254
00:20:37,666 --> 00:20:40,083
ข้าเย้ยหยันสิ่งที่ไร้แก่นสาร
255
00:20:40,083 --> 00:20:41,541
อาร์-ฟาราโซนคือราชาของท่าน
256
00:20:42,208 --> 00:20:43,833
ยอมรับเถอะท่านพ่อ ข้าขอร้อง
257
00:20:45,500 --> 00:20:47,583
ท่านกําลังเดินไปบนทางอันตราย
258
00:20:48,916 --> 00:20:50,958
ส่วนทางของเจ้าลงสู่กลางน้ําเค็ม
259
00:20:50,958 --> 00:20:54,666
ระวังใต้ฝ่าเท้าให้ดีเถอะ
เพราะยังอีกไกลกว่าจะถึงก้นบึ้ง
260
00:20:59,750 --> 00:21:02,166
- พร้อมไหม
- ของครบแล้วใช่ไหม
261
00:21:02,166 --> 00:21:03,208
- ใช่
- ถัดไป
262
00:21:04,250 --> 00:21:07,208
ถือไว้ หมดนี้มาจากเรือลําเดียวกัน
ตรวจทานเขาก่อนไป
263
00:21:10,625 --> 00:21:11,875
- จดไว้
- รับทราบ
264
00:21:12,750 --> 00:21:14,291
ทํารายการไว้เป็นหลักฐาน
265
00:21:14,291 --> 00:21:15,583
นายกองขึ้นฝั่ง
266
00:21:18,041 --> 00:21:19,625
เขาไม่ใช่นายกองของใครแล้ว
267
00:21:40,333 --> 00:21:41,333
เขาพูดถูก
268
00:21:48,375 --> 00:21:49,375
ข้าไม่ใช่
269
00:21:54,875 --> 00:21:55,875
นายกอง
270
00:22:00,875 --> 00:22:02,666
- ขอบคุณนายกอง
- วาลาร์คุ้มครองท่าน
271
00:22:02,666 --> 00:22:03,583
พอได้แล้ว
272
00:22:03,583 --> 00:22:05,541
- ขอบคุณท่านนายกอง
- ขอบคุณนายกอง
273
00:22:05,541 --> 00:22:07,750
- วาลาร์คุ้มครองท่านนายกอง
- ขอบคุณนายกอง
274
00:22:07,750 --> 00:22:09,208
- วาลาร์คุ้มครอง
- ขอบคุณท่าน
275
00:22:09,208 --> 00:22:10,666
ขอบคุณท่านนายกอง
276
00:22:11,500 --> 00:22:12,500
พอเสียที
277
00:22:12,500 --> 00:22:15,000
- ขอบคุณท่านนายกอง
- ขอบคุณท่านนายกอง
278
00:22:15,000 --> 00:22:17,083
คิดว่าจะจบยังไง เงียบนะ!
279
00:22:17,083 --> 00:22:20,625
- ขอบคุณท่านนายกอง
- วาลาร์คุ้มครองท่านนายกอง
280
00:22:22,416 --> 00:22:25,000
- นายกองเอเลนดิล
- วาลาร์คุ้มครองท่าน
281
00:22:26,416 --> 00:22:27,416
วาลันดิล
282
00:22:28,125 --> 00:22:30,250
ข้าอาจไปขอให้ถอดเจ้าจากรายชื่อได้
283
00:22:31,250 --> 00:22:32,375
ข้าจะไปเข้าเฝ้าราชา
284
00:22:33,500 --> 00:22:34,750
เจ้าจะทําเพื่อข้ารึ
285
00:22:37,833 --> 00:22:39,583
เจ้าเป็นสหายเก่าแก่คนหนึ่งของข้า
286
00:22:40,458 --> 00:22:44,625
เจ้าแสดงออกชัดแล้วว่าสหายเจ้าเป็นใคร
287
00:23:33,000 --> 00:23:35,125
จอมราชันผู้ทรงเกียรติ
288
00:23:35,125 --> 00:23:38,166
ข้าเขียนจดหมายฉบับนี้
เพื่อแสดงความปีติยินดีอย่างยิ่ง
289
00:23:38,166 --> 00:23:41,833
เมื่อทราบถึงผลสําเร็จ
ในลินดอนจากไตรธํามรงค์
290
00:23:42,791 --> 00:23:48,125
ตามคําขอ บัดนี้โรงหลอมมืดสนิท
และห้องทํางานว่างเปล่า
291
00:23:48,791 --> 00:23:54,041
ความสงบอันล้ําค่าได้ปกคลุมทั่วเมือง
และข้าแลเห็นวันสดใสอยู่เบื้องหน้า
292
00:23:54,583 --> 00:23:57,375
หวังว่าท่านจะมาเยือนได้ในเร็ววัน
293
00:23:57,375 --> 00:24:00,916
ก่อนถึงวันนั้น ข้ารับใช้ผู้นี้
294
00:24:00,916 --> 00:24:04,875
จงรักภักดีต่อท่านเสมอ
ลอร์ดเคเลบริมบอร์
295
00:24:09,916 --> 00:24:13,041
ทัพเรือพร้อมเดินทางแล้ว
เรารออะไรกันอยู่
296
00:24:13,041 --> 00:24:15,208
เอเรกิออนสงบสุขดี
297
00:24:15,208 --> 00:24:17,708
จดหมายนั้นพิสูจน์ว่ากาลาเดรียลคาดผิด
298
00:24:17,708 --> 00:24:22,083
ทุกขณะที่เราลังเล
ทัพอดาร์ยิ่งแข็งแกร่งขึ้นทุกที
299
00:24:22,625 --> 00:24:25,375
หากคิดโจมตี เราต้องเดินทางเดี๋ยวนี้
300
00:24:39,583 --> 00:24:41,416
ศัตรูของเราอยู่ที่มอร์ดอร์
301
00:24:42,458 --> 00:24:45,291
ท่านพร้อมจะเดิมพันอนาคตมิดเดิ้ลเอิร์ธ
302
00:24:45,291 --> 00:24:47,833
กับเสียงพร่ํากระซิบจากแหวนนั่นรึ
303
00:24:57,333 --> 00:24:59,333
- ท่านกดดันข้าเอง
- ข้ารู้
304
00:25:00,250 --> 00:25:03,333
- ตั้งแต่แรก
- ข้ารู้ ข้าเอง ข้ารู้
305
00:25:05,000 --> 00:25:09,166
แต่ทักษะการสดับเสียงขุนเขา
เป็นพรจากเทพอาวเล
306
00:25:09,166 --> 00:25:12,875
ทักษะนั้นต้องฝึกฝนและขัดเกลาทั้งชีวิต
307
00:25:13,958 --> 00:25:14,833
แต่นี่...
308
00:25:17,500 --> 00:25:19,000
รู้สึกเหมือนกลโกงอย่างไรพิกล
309
00:25:19,708 --> 00:25:21,041
ท่านพ่อคือดูรินที่สาม
310
00:25:21,958 --> 00:25:24,583
เขาย่อมรู้วิธีออกฤทธิ์บ้างไม่มากก็น้อย
311
00:25:25,083 --> 00:25:29,208
ฤทธิ์เดชพรรค์นั้นจะทดสอบจิตใจ
แม้เป็นคนแคระที่ยึดมั่นคุณธรรมสูงสุด
312
00:25:29,208 --> 00:25:31,291
ข้าภาวนาให้พ่อท่านไม่หลงทางไปเสียก่อน
313
00:25:44,250 --> 00:25:45,708
นี่แหละไร้ที่ติ
314
00:25:47,458 --> 00:25:49,125
สองร้อยได้แค่ก้อนเดียว
315
00:25:49,125 --> 00:25:51,083
สองร้อย แลกหินเวรตะไลนั่นก้อนเดียว
316
00:25:51,083 --> 00:25:53,166
นี่หินแก้วปรับแต่งเสียง
317
00:25:53,166 --> 00:25:56,916
ให้เป็นเกวียนเทียมม้าหกตัวข้าก็ไม่จ่าย
318
00:25:56,916 --> 00:25:58,750
ไปโทษกฎใหม่ของกษัตริย์โน่น
319
00:25:58,750 --> 00:26:01,875
ทุกเหรียญที่จ่ายไป
เข้าพระคลังเพิ่มอีกหนึ่ง
320
00:26:01,875 --> 00:26:03,708
บรรณาการแหวน เขาเรียกอย่างนั้น
321
00:26:05,000 --> 00:26:06,375
บรรณาการแหวน
322
00:26:06,875 --> 00:26:10,166
ท่าน นี่เป็นของขวัญวันเกิด
ลูกสาวเราในสัปดาห์หน้า
323
00:26:10,166 --> 00:26:13,041
เห็นแก่เด็กน้อยสักนิดได้ไหม
เรายอมจ่ายหนึ่งร้อย
324
00:26:13,041 --> 00:26:15,291
- ตั้งหนึ่งร้อย
- หนึ่งร้อย
325
00:26:16,375 --> 00:26:17,375
พอรับได้ไหม
326
00:26:17,375 --> 00:26:19,666
นี่มันโจรปล้นเหมืองชัดๆ
327
00:26:27,333 --> 00:26:28,291
ร้อยห้าสิบได้ไหม
328
00:26:36,666 --> 00:26:38,333
- ระวังหน่อย
- เคราอาวเล ขออภัย
329
00:26:38,333 --> 00:26:40,500
- เดินดีๆ สิ
- กลิ้งไปแล้ว
330
00:26:42,625 --> 00:26:44,333
เจ้าคงเผลอไปเตะ
331
00:26:45,208 --> 00:26:47,541
ขออภัยที่ต้องแทรก
332
00:26:48,208 --> 00:26:51,833
ได้แล้วๆ ได้แล้ว อุ๊ย หลุดอีก
333
00:27:13,083 --> 00:27:14,083
ทีนี้ละ
334
00:27:14,708 --> 00:27:16,291
อยู่ไหนเล่า เจ้า...
335
00:27:24,083 --> 00:27:25,083
อะไรนี่
336
00:27:26,250 --> 00:27:27,250
นี่อะไรกัน
337
00:27:49,750 --> 00:27:51,250
อยู่นี่เอง
338
00:28:24,208 --> 00:28:27,500
ทูตจากอาณาจักรคนแคระทั้งเจ็ด
339
00:28:28,416 --> 00:28:32,750
ข้าเรียกพวกเจ้ามาที่นี่
เพราะมิดเดิ้ลเอิร์ธกําลังเปลี่ยนไป
340
00:28:34,666 --> 00:28:36,333
แขนขากําลังขยับขยาย
341
00:28:37,125 --> 00:28:39,583
กระดูกลั่นกรอบ
342
00:28:41,458 --> 00:28:45,500
ภัยมืดคุกคามไปทั่วทุกอาณาจักรของเรา
343
00:28:48,291 --> 00:28:53,000
แต่ด้วยอาวเลเมตตา
คนของข้าจึงผ่านการทดสอบ
344
00:28:55,000 --> 00:28:57,375
ในไม่ช้า คนของเจ้าก็จะสอบผ่าน
345
00:28:58,333 --> 00:29:01,333
และร่วมกันลุกขึ้นเข้าสู่ยุคใหม่ของผองเรา
346
00:29:04,750 --> 00:29:08,208
ด้วยอานุภาพที่จะเปลี่ยนทุกสิ่ง
347
00:29:10,708 --> 00:29:12,166
แหวนเจ็ดวง
348
00:29:14,083 --> 00:29:15,583
แด่เจ้าคนแคระทั้งเจ็ด
349
00:29:17,333 --> 00:29:22,041
แต่ละวงผนึกไว้ด้วย... อํานาจ
350
00:29:24,166 --> 00:29:25,625
อํานาจเหนือแผ่นดิน
351
00:29:27,083 --> 00:29:28,083
อํานาจเหนือศิลา
352
00:29:29,166 --> 00:29:32,208
อํานาจเปลี่ยนชะตา
คนแคระทั้งมวลไปตลอดกาล
353
00:29:35,250 --> 00:29:38,583
แหวนเหล่านี้ไม่ได้มีให้พวกเจ้า
แต่เพื่อนายเหนือหัวเจ้า
354
00:29:38,583 --> 00:29:43,208
กลับไปบอกว่าอาณาจักรพวกเจ้า
อาจได้แบ่งใช้สมบัตินี้
355
00:29:45,833 --> 00:29:47,416
แต่ต้องมีข้อแลกเปลี่ยน
356
00:29:58,875 --> 00:30:01,083
คาซัด-ดูมจะไม่ขาดแคลนอีกต่อไป
357
00:30:03,916 --> 00:30:06,333
มีทองคําอยู่เบื้องล่างเรานี้
358
00:30:10,833 --> 00:30:13,500
เราควรขุดลึกลงอีก
359
00:30:13,500 --> 00:30:16,208
แต่ใครเป็นคนกําหนด
360
00:30:17,041 --> 00:30:19,500
ท่านเป็นผู้กําหนด เมื่อหลายสิบปีก่อน
361
00:30:20,958 --> 00:30:22,041
ยกเลิกเลย
362
00:30:22,750 --> 00:30:23,791
ยกเลิก แต่ท่าน...
363
00:30:23,791 --> 00:30:27,500
ยกเลิกกฎ ผู้นําขุด มิฉะนั้นข้าจะ...
364
00:30:30,916 --> 00:30:32,666
- มันอยู่ไหน
- ท่านถอดออกเอง
365
00:30:32,666 --> 00:30:34,458
มันอยู่ไหน เจ้าทําอะไรกับมัน
366
00:30:34,458 --> 00:30:37,375
มันอยู่นั่นไงท่าน ท่านถอดออกเอง
367
00:30:38,083 --> 00:30:41,916
ท่านบอกว่ามือเริ่มถ่วงหนัก
368
00:30:47,875 --> 00:30:50,458
ใช่แล้วๆ
369
00:31:05,875 --> 00:31:08,291
เริ่มขุดในจุดที่ข้าทําเครื่องหมายไว้
370
00:31:09,625 --> 00:31:10,625
พระองค์
371
00:31:15,250 --> 00:31:16,250
ช้าก่อน
372
00:31:21,750 --> 00:31:23,208
มีบางอย่างอยู่ใต้เหมือง
373
00:31:23,208 --> 00:31:25,375
ดิซาได้ยินเองกับหู
374
00:31:25,375 --> 00:31:29,458
ภัยร้ายไร้นามจากบรรพกาลที่ทรงพลังนัก
375
00:31:30,625 --> 00:31:32,500
เราไม่ควรขุด
376
00:31:36,750 --> 00:31:38,916
เจ้าได้คําสั่งแล้ว ผู้นําขุด
377
00:31:40,583 --> 00:31:42,000
นาร์วี ข้าขอร้องท่าน
378
00:31:43,958 --> 00:31:46,958
ผู้นําขุด เจ้าได้คําสั่งแล้ว
379
00:31:58,666 --> 00:32:02,333
นักขับกล่อมศิลา
กล่าวเสียงเพรียกจากขุนเขา
380
00:32:03,625 --> 00:32:08,791
- อะไรนะ
- ด้วยแหวนนี้ ข้ามองเห็น
381
00:32:11,041 --> 00:32:15,333
ซอกทุกแห่ง แร่ทุกก้อน มณีทุกชิ้น
382
00:32:15,333 --> 00:32:17,750
หลายพันปีมานี้
383
00:32:18,541 --> 00:32:23,541
เราช่วงใช้ไปเพียงเศษเสี้ยว
จากขุมสมบัติมหาศาล
384
00:32:24,416 --> 00:32:26,208
ดิซาเข้าใจผิด
385
00:32:29,625 --> 00:32:31,041
ไม่มีอันตรายอะไร
386
00:32:42,458 --> 00:32:44,458
- ท่านลอร์ด
- อะไรรึ
387
00:32:44,875 --> 00:32:45,875
ข้าไม่รู้
388
00:32:50,666 --> 00:32:51,833
ท่านเป็นอะไร
389
00:33:16,500 --> 00:33:18,125
ตาข้าพร่ามัวไปเองหรืออย่างไร
390
00:33:21,458 --> 00:33:22,458
ไม่
391
00:33:23,333 --> 00:33:25,500
เรากําลังออกแบบแหวนวงใหม่
392
00:33:26,041 --> 00:33:28,833
มีร์ดาเนียพยายามลดขนาด แต่แล้ว...
393
00:33:33,875 --> 00:33:35,083
นางอยู่ไหน
394
00:33:38,666 --> 00:33:40,458
- ระวัง!
- อาจารย์
395
00:33:45,625 --> 00:33:46,541
ถอยไป
396
00:33:58,750 --> 00:33:59,750
หยุดก่อน
397
00:34:02,000 --> 00:34:03,166
หายใจ
398
00:34:09,000 --> 00:34:10,250
เกิดอะไรขึ้น
399
00:34:10,250 --> 00:34:13,541
ข้าอยู่ในที่คล้ายกับที่นี่
400
00:34:13,666 --> 00:34:19,666
แต่หมอกและความมืดปกคลุม แล้ว...
401
00:34:20,208 --> 00:34:21,875
ข้าเห็น...
402
00:34:24,041 --> 00:34:27,083
แรกสุด ข้าเข้าใจว่าโรงหลอมลุกไหม้
403
00:34:30,875 --> 00:34:32,125
แต่กลับไม่ใช่
404
00:34:32,708 --> 00:34:33,708
มีอะไรรึ
405
00:34:35,000 --> 00:34:36,833
ร่างมันสูง
406
00:34:38,458 --> 00:34:41,458
ผิวกายเป็นเพลิง
407
00:34:44,333 --> 00:34:50,083
มันย่างเข้าหาข้า
ลมหายใจโชยกลิ่นมรณะ
408
00:34:50,083 --> 00:34:52,083
แล้วข้าก็เห็น...
409
00:34:53,125 --> 00:34:54,750
ข้าเห็นแววตาของมัน
410
00:34:56,333 --> 00:34:58,958
ไร้ปรานีและลึกสุดหยั่ง
411
00:34:59,666 --> 00:35:01,083
ข้าว่ามันเคยอยู่ตรงนี้
412
00:35:02,250 --> 00:35:04,666
ข้าว่ามันอยู่ที่นี่กับเรามาแต่แรก
413
00:35:04,666 --> 00:35:06,250
ตอนนี้เจ้าอยู่กับเรา
414
00:35:07,666 --> 00:35:09,333
ไม่มีอะไรต้องกลัว
415
00:35:11,958 --> 00:35:13,458
มองไปรอบๆ สิ
416
00:35:15,666 --> 00:35:16,916
เจ้าปลอดภัยดี
417
00:35:20,208 --> 00:35:24,208
ครั้งนี้เจ้าทําอะไรต่างไปจากเดิม
418
00:35:26,958 --> 00:35:32,375
เจ้าแห่งของกํานัลกังวลเรื่องเดียวกับท่าน
มนุษย์ถูกครอบงําได้ง่ายเกินไป
419
00:35:33,333 --> 00:35:36,333
เราจึงเสริมความทนทาน
ของโลหะผสมโดยเพิ่มมิธริล
420
00:35:36,333 --> 00:35:37,666
ไม่นะ ไม่ได้
421
00:35:37,666 --> 00:35:39,916
ถ้าอยากทําแบบนั้นน่าจะ...
422
00:35:41,958 --> 00:35:43,208
เจ้า...
423
00:35:47,791 --> 00:35:50,250
เราจะประหยัดเวลาไปได้มาก
424
00:35:50,250 --> 00:35:55,166
หากเจ้ายอมชี้แนะแก่เราสักคํา
425
00:36:07,916 --> 00:36:09,416
- ลอร์ดเคเลบริมบอร์
- ท่าน...
426
00:36:11,125 --> 00:36:14,791
ขออภัยท่านลอร์ด ดูรินผู้เยาว์
มาเยือนจากคาซัด-ดูม
427
00:36:14,791 --> 00:36:16,083
ไม่ บอกให้รอไป
428
00:36:17,000 --> 00:36:21,041
เขาบอกเป็นเรื่องด่วนเกี่ยวกับแหวน
429
00:36:23,250 --> 00:36:24,666
ข้าจะไปถามเขาให้
430
00:36:24,666 --> 00:36:25,833
ไม่
431
00:36:27,416 --> 00:36:29,750
ไม่ ข้าไปเอง
432
00:36:40,083 --> 00:36:41,208
อย่างไรที่ว่า "เปลี่ยนไป"
433
00:36:41,208 --> 00:36:45,083
เขาเย็นชาขึ้น ลุแก่โทสะง่ายขึ้น
434
00:36:45,083 --> 00:36:48,041
แล้วคนก็บอกว่าพ่อข้า
ไม่ยอมแบ่งแหวนให้ใคร
435
00:36:48,041 --> 00:36:52,833
เว้นแต่เหล่าเจ้าชาวแคระ
จะยอมยกส่วนแบ่งในเหมืองครึ่งหนึ่ง
436
00:36:52,833 --> 00:36:55,833
พ่อข้าไม่เคยโลภ ไม่เคยเป็นเช่นนั้น
437
00:36:56,666 --> 00:36:57,708
ข้า...
438
00:37:02,083 --> 00:37:05,208
เป็นไปได้หรือไม่ว่าแหวนที่เขาสวม...
439
00:37:05,208 --> 00:37:06,583
ไม่
440
00:37:08,166 --> 00:37:10,625
เราใช้กระบวนการเดียวกัน ดูริน
441
00:37:10,625 --> 00:37:13,625
วัสดุเดียวกัน แม้แต่เครื่องมือ
ยังเป็นชุดเดียวกับไตรธํามรงค์
442
00:37:14,875 --> 00:37:19,416
แหวนพวกท่านไม่มีทางบกพร่องไปได้
443
00:37:22,416 --> 00:37:25,000
งั้นความบกพร่องอาจจะอยู่ที่ผู้สร้าง
444
00:37:26,416 --> 00:37:27,583
หมายความว่าอย่างไร
445
00:37:27,583 --> 00:37:31,416
ท่านรู้จักอันนาทาร์ผู้นั้นดีแค่ไหน
446
00:37:46,791 --> 00:37:48,208
เจ้ากล้าหาญมาก
447
00:37:49,458 --> 00:37:54,833
ผู้ที่เคยเห็นภพลี้ลับ
แทบไม่มีวันสงบใจกับภพนี้ได้อีก
448
00:37:57,041 --> 00:37:58,708
ท่านเคยเห็นมันรึ
449
00:37:58,708 --> 00:38:00,250
ใช่
450
00:38:01,875 --> 00:38:05,958
ยามเมื่อต้องแสง
สรรพสิ่งล้วนปรากฏในรูปแท้
451
00:38:07,375 --> 00:38:11,000
สรรพชีวิตแห่งแสงเงาต่างกันไป
452
00:38:13,916 --> 00:38:15,291
และในห้วงอนธการ
453
00:38:18,375 --> 00:38:20,083
ข้าปวดใจเหลือเกินที่ต้องกล่าว
454
00:38:21,208 --> 00:38:23,583
แต่ภาพที่เจ้าเห็น
ข้าไม่หวังอยากให้ใครได้เห็น
455
00:38:25,041 --> 00:38:26,875
จนกว่าข้าจะช่วยเยียวยาเขาได้
456
00:38:29,291 --> 00:38:34,875
ท่านหมายถึง... ลอร์ดเคเลบริมบอร์
457
00:38:35,750 --> 00:38:36,958
ใช่
458
00:38:39,250 --> 00:38:41,166
งานสร้างได้เรียกพลังจากเขา
459
00:38:41,166 --> 00:38:45,833
ไตรธํามรงค์และสัปตะธํามรงค์
ทําให้จิตใจเขาเสื่อมถอย
460
00:38:46,708 --> 00:38:48,291
หวั่นไหวต่อเงามืด
461
00:38:52,541 --> 00:38:54,125
ถ้าเช่นนั้นภาพที่ข้าเห็น...
462
00:38:55,458 --> 00:38:57,583
รับปากข้าว่าเจ้าจะไม่พูดเรื่องนี้กับใคร
463
00:38:58,500 --> 00:38:59,875
รวมถึงเขาด้วย
464
00:38:59,875 --> 00:39:01,125
ข้ารับปาก
465
00:39:07,458 --> 00:39:08,791
ประหลาดนัก
466
00:39:09,500 --> 00:39:12,500
ยามที่แสงกระทบเรือนผมของเจ้า
467
00:39:14,291 --> 00:39:16,291
ครู่หนึ่ง เจ้าดูคล้ายนางแทบไม่ผิดเพี้ยน
468
00:39:17,708 --> 00:39:19,041
คล้ายใครกันรึ
469
00:39:20,500 --> 00:39:22,166
เลดี้กาลาเดรียลน่ะสิ จะเป็นใครได้
470
00:39:41,000 --> 00:39:45,583
ดวงวิญญาณของผู้ที่จากเราไปโหยหาสันติ
471
00:39:45,583 --> 00:39:49,083
คืนนี้ เราจะช่วยพวกเขาตามหาความสงบ
472
00:39:49,958 --> 00:39:54,166
จนกว่าเราพบกันอีกครั้ง
ณ แผ่นดินเขียวขจีอันไพศาล
473
00:39:54,166 --> 00:39:56,583
ใต้รุ่งทิวาปรากฏพลัน
474
00:40:43,583 --> 00:40:47,000
วิหารแห่งนี้เป็นที่อโคจร
ตามพระราชโองการ
475
00:40:47,916 --> 00:40:49,166
กลับบ้านไปได้แล้ว
476
00:40:49,166 --> 00:40:51,625
ลูกเอ๋ย ที่นี่คือวิหาร
เก่าแก่ที่สุดในนูเมนอร์
477
00:40:51,625 --> 00:40:53,375
มันขวางทางระบายน้ําใหม่
478
00:40:54,083 --> 00:40:56,416
จะไปแต่โดยดี หรือต้องให้ใช้กําลัง
479
00:40:56,416 --> 00:40:58,375
กษัตริย์ฝากขออภัยมา ณ ที่นี้
480
00:41:07,833 --> 00:41:10,458
รู้สึกยังไงที่มีลูกสาวอับอายพ่อ
481
00:41:10,458 --> 00:41:11,833
อย่าพยายามขัดขืน
482
00:41:15,625 --> 00:41:18,083
ได้ยินแล้วนี่ตาเฒ่า ออกไป
483
00:41:21,333 --> 00:41:22,791
จับแขนเขาไว้
484
00:41:22,791 --> 00:41:24,291
เดี๋ยว
485
00:41:26,333 --> 00:41:27,625
ข้าจะพาเขาออกไปเอง
486
00:41:29,791 --> 00:41:34,166
หากไม่เก็บรักษาไว้
ดวงวิญญาณที่นางร่ําไห้ถึงจะดับสูญไป
487
00:41:36,958 --> 00:41:38,041
คืนอัฐิให้เขา
488
00:41:42,416 --> 00:41:43,750
ให้เขาไป เจ้าหนุ่ม
489
00:42:02,333 --> 00:42:04,916
เจ้าอาจลืมตัว
แต่ข้าได้เลื่อนขั้นเป็น...
490
00:42:15,791 --> 00:42:17,041
จับมัน
491
00:42:28,000 --> 00:42:31,708
วิหารนี้เป็นของผู้ศรัทธา
เราไม่ต้อนรับทหารพระราชา
492
00:42:31,708 --> 00:42:33,458
ข้าไม่เห็นเจ้าสวดภาวนา
493
00:42:36,916 --> 00:42:38,916
- วาลาร์โปรดอภัยให้ข้า
- เรื่องอะไร
494
00:42:39,958 --> 00:42:41,375
ไม่ หยุดนะ
495
00:42:42,708 --> 00:42:43,833
ถอยไป
496
00:42:49,916 --> 00:42:50,916
วาลันดิล
497
00:43:03,291 --> 00:43:05,166
อย่า วาลันดิล!
498
00:43:23,583 --> 00:43:24,583
อย่า!
499
00:43:43,083 --> 00:43:46,000
อย่า วาลันดิล วางลง
500
00:43:53,375 --> 00:43:54,458
วางเถอะลูก
501
00:43:57,375 --> 00:43:59,041
นี่เป็นคําสั่ง
502
00:44:23,625 --> 00:44:24,708
รับทราบนายกอง
503
00:44:28,583 --> 00:44:29,583
ไม่
504
00:44:41,750 --> 00:44:43,416
ไม่นะ ไม่ๆ
505
00:44:53,208 --> 00:44:54,208
ไม่
506
00:45:14,333 --> 00:45:17,666
ไม่นะลูกพ่อ
507
00:45:20,833 --> 00:45:22,333
ไม่
508
00:45:32,166 --> 00:45:37,125
แจ้งผู้คุมว่าเขาเป็นคนเริ่มก่อจลาจล
509
00:45:45,250 --> 00:45:50,125
ไม่ๆ ข้าบอกว่าแหวนคนแคระ
มีความบกพร่อง
510
00:45:50,125 --> 00:45:53,666
หรือราชาดูรินใช้แหวนในทางผิด
จึงหาทางโยนโทษให้
511
00:45:53,666 --> 00:45:54,750
ไม่
512
00:45:55,458 --> 00:45:57,041
ไม่ ข้าไม่เชื่อ
513
00:45:57,041 --> 00:46:00,000
ผู้ชํานาญการปั้นหลอมโลหะเช่นเจ้า
514
00:46:00,666 --> 00:46:03,291
พึงระวังอย่าให้ใครมาปั้นกล่อมได้
515
00:46:04,125 --> 00:46:05,875
ท่านระแวงภัยที่ไม่มีอยู่จริง
516
00:46:05,875 --> 00:46:09,250
ส่วนเจ้าเพิกเฉยจนภัยมาถึงตัว
517
00:46:09,250 --> 00:46:11,000
ไม่ พอที
518
00:46:11,000 --> 00:46:12,500
ท่าน...
519
00:46:15,000 --> 00:46:16,333
ไม่ว่าในทางใด
520
00:46:18,291 --> 00:46:20,291
ได้ปรับแต่งแหวนคนแคระหรือไม่
521
00:46:25,541 --> 00:46:26,625
ไม่
522
00:46:46,958 --> 00:46:47,958
เราทําร่วมกัน
523
00:46:49,833 --> 00:46:51,458
ท่านพูดถึงอะไร
524
00:46:52,833 --> 00:46:57,250
งานนี้เป็นกิจแห่งจิตวิญญาณ
เท่ากับที่เป็นงานฝีมือ
525
00:46:58,375 --> 00:47:01,458
ครั้งนี้เราได้ผสมการหลอกลวงเข้าไป
526
00:47:01,458 --> 00:47:02,875
หลอกลวงรึ
527
00:47:04,916 --> 00:47:06,458
ท่านจะหลอกลวงอะไร...
528
00:47:09,833 --> 00:47:11,041
จดหมาย
529
00:47:14,625 --> 00:47:15,625
ไม่
530
00:47:17,458 --> 00:47:19,333
ไม่นะ นั่น...
531
00:47:20,333 --> 00:47:21,541
เจ้าโป้ปด
532
00:47:24,291 --> 00:47:26,000
นั่นไม่ใช่คําโป้ปด ข้า...
533
00:47:26,000 --> 00:47:28,333
จอมราชันของเจ้า
ยอมให้สร้างไตรธํามรงค์
534
00:47:29,333 --> 00:47:34,000
แต่เราหลอมสัปตะธํามรงค์
โดยแฝงการลวงหลอก
535
00:47:34,000 --> 00:47:35,666
เจ้าต้องรีบไปยังลินดอน
536
00:47:36,541 --> 00:47:38,416
สารภาพความจริงต่อจอมราชันของเจ้า
537
00:47:38,416 --> 00:47:40,083
มิฉะนั้นเรื่องราวจะยิ่งเลวร้าย
538
00:47:40,083 --> 00:47:41,750
ไม่ ทําแล้วเขาจะ...
539
00:47:43,916 --> 00:47:46,416
เขาจะไม่อนุญาตให้ข้าสร้างอะไรอีก
540
00:47:47,458 --> 00:47:49,083
หากไม่ทํา
541
00:47:51,125 --> 00:47:52,875
เราจะยิ่งจมดิ่ง
542
00:47:55,541 --> 00:47:57,291
ถลําลึกสู่วังวน
543
00:48:01,250 --> 00:48:04,291
ท่านพ่อ ข้าไปเอเรกิออนมา
544
00:48:04,291 --> 00:48:09,416
ข้าว่าแหวนเหล่านี้
เกิดจากความชั่วร้ายบางอย่าง
545
00:48:09,416 --> 00:48:12,500
เราต้องไม่ใช้มันอีก
546
00:48:13,000 --> 00:48:18,625
เวลาและความกดดัน
สามารถปลุกปั้นคนแคระ
547
00:48:18,625 --> 00:48:21,375
ได้แน่แท้พอกับที่ปั้นศิลา
548
00:48:23,750 --> 00:48:28,083
ข้าหวังว่าความห่างเหินของเรา
จะช่วยปลุกปั้นเจ้า ลูกพ่อ
549
00:48:28,083 --> 00:48:32,916
แต่ข้าไม่คาดว่า
มันจะเปลี่ยนข้าไปมากเท่านี้
550
00:48:32,916 --> 00:48:34,666
- ท่านพ่อ อย่า...
- พ่อภูมิใจในตัวเจ้า
551
00:48:34,666 --> 00:48:36,416
- ไม่
- พ่อภูมิใจในตัวลูก
552
00:48:37,833 --> 00:48:43,291
เจ้าปรารถนาจะร่วมมือกับเอลฟ์
เพื่อกอบกู้อาณาจักรเรา
553
00:48:44,708 --> 00:48:48,375
ดังนั้นเวลานี้จึงจําเป็นยิ่งกว่าคราใด
554
00:48:49,750 --> 00:48:51,375
ข้าต้องการเจ้า
555
00:48:52,375 --> 00:48:55,458
ข้าต้องการคมขวานเจ้าเคียงข้างข้า
556
00:49:04,083 --> 00:49:05,083
เจ้าชายดูริน
557
00:49:28,166 --> 00:49:29,375
ดูริน
558
00:49:30,375 --> 00:49:33,000
ดูริน เขาว่าอย่างไร เขา...
559
00:49:39,125 --> 00:49:40,125
ข้าพยายามแล้ว
560
00:49:40,125 --> 00:49:42,708
- แต่...
- ดูริน ไม่นะ
561
00:49:42,708 --> 00:49:44,458
ข้าพยายามบอกเขาแล้ว
562
00:49:46,958 --> 00:49:48,000
ดูริน
563
00:49:58,666 --> 00:49:59,666
สาบานมา
564
00:50:02,250 --> 00:50:06,458
สาบานกับข้า
ท่านจะไม่สวมแหวนเหล่านั้นเป็นอันขาด
565
00:50:15,750 --> 00:50:17,083
ข้าสาบาน
566
00:50:23,916 --> 00:50:28,375
แร่และแก่นศิลามีอํานาจประหลาด
567
00:50:30,041 --> 00:50:33,291
แม้งานยังอยู่ในห้วงคิด แต่มันกลับเริ่ม...
568
00:50:36,333 --> 00:50:37,333
ดื้อด้านต่อต้านศิลปิน
569
00:50:39,875 --> 00:50:42,500
เราพลาดไป เราทุกคน
570
00:50:43,041 --> 00:50:47,750
เราทําตามการออกแบบ
ถูกต้องทุกกระเบียด ท่านลอร์ด
571
00:50:47,750 --> 00:50:49,125
จริงรึ
572
00:50:50,458 --> 00:50:53,833
ค้อนที่ทุ่มไปแต่ละครั้ง ไร้ที่ติแล้วจริงรึ
573
00:50:53,833 --> 00:50:59,250
หรือความลําพองและเกียจคร้าน
บดบังความใส่ใจของเจ้า
574
00:51:02,125 --> 00:51:06,291
เราต้องแก้ไขข้อบกพร่อง
โดยมีทางเดียวที่ทําได้
575
00:51:06,291 --> 00:51:11,041
เราต้องสร้างแหวนด้วยกันให้เสร็จสมบูรณ์
576
00:51:13,625 --> 00:51:17,083
แหวนทั้งเก้าต้องทํา
มากกว่าการช่วยเหลือมนุษย์
577
00:51:17,083 --> 00:51:20,208
แต่ต้องสร้างสมดุลยภาพแก่ทั้งปวง
578
00:51:20,208 --> 00:51:24,000
นวธํามรงค์จะดึงพลังจากไตรธํามรงค์
579
00:51:24,625 --> 00:51:25,875
และในทางหนึ่ง...
580
00:51:28,291 --> 00:51:29,958
ต้องไถ่ถอนสัปตะธํามรงค์
581
00:51:32,958 --> 00:51:36,000
มันต้องไถ่ถอนความผิดเราทุกคน
582
00:51:39,208 --> 00:51:41,583
เราจะทํางานทั้งวันทั้งคืน
583
00:51:43,166 --> 00:51:47,625
ออกแบบใหม่ โลหะผสมชนิดใหม่
กระบวนการใหม่
584
00:51:48,625 --> 00:51:50,333
ข้าจะอยู่ด้วยทุกขั้นตอน
585
00:51:50,333 --> 00:51:54,750
และหากใครคนใดออมแรง
586
00:51:54,750 --> 00:51:58,166
ไม่อุตสาหะทุ่มเทจนสุดกําลัง
587
00:51:58,166 --> 00:52:00,375
ผู้นั้นจะไม่ใช่
ช่างฝีมือเอเรกิออนอีกต่อไป
588
00:52:03,458 --> 00:52:05,000
ข้าพูดชัดเจนหรือไม่
589
00:52:05,000 --> 00:52:06,791
รับทราบท่านลอร์ด
590
00:52:07,541 --> 00:52:08,625
เริ่มงานได้
591
00:52:14,666 --> 00:52:16,291
ไม่เบาทีเดียวนะ
592
00:52:18,333 --> 00:52:21,916
มิตรสหาย อย่าเพิ่งหมดกําลังใจ
593
00:52:24,291 --> 00:52:28,166
นายของพวกเจ้าอาจดูไร้เหตุผล
594
00:52:29,833 --> 00:52:34,208
เรียกร้องเอาแต่ใจ ถึงขั้นเป็นไปไม่ได้
595
00:52:36,000 --> 00:52:39,416
แต่นั่นเพราะเขารู้ว่า
ต้องพึ่งพาความสําเร็จของพวกเจ้า
596
00:52:40,375 --> 00:52:42,916
และข้ารู้ว่าเขาจะไม่ผิดหวัง
597
00:52:47,041 --> 00:52:48,250
ข้าก็เช่นกัน
598
00:52:52,208 --> 00:52:54,875
ข้าคนหนึ่ง แน่ใจว่า
599
00:52:56,250 --> 00:52:58,375
เราจะสร้างแหวนแห่งอํานาจ
จนเสร็จสมบูรณ์
600
00:52:58,375 --> 00:52:59,458
ใช่
601
00:53:04,750 --> 00:53:05,958
เริ่มงานกันเลยดีไหม
602
00:53:05,958 --> 00:53:07,458
ได้ รับทราบท่านลอร์ด
603
00:53:08,791 --> 00:53:10,041
สมเป็นเจ้าแห่งของกํานัล
604
00:53:12,625 --> 00:53:13,625
ไปทํางานกัน
605
00:53:58,875 --> 00:54:00,083
จอมราชัน
606
00:54:01,583 --> 00:54:04,583
จอมราชัน
พวกออร์คไม่ได้อยู่ในมอร์ดอร์
607
00:54:05,083 --> 00:54:07,333
มันยกทัพมุ่งหน้าไปยังเอเรกิออน
608
00:54:07,833 --> 00:54:09,041
กาลาเดรียลคาดไว้ไม่ผิด
609
00:54:09,041 --> 00:54:12,125
ท่านต้องจัดทัพไปเอเรกิออนทันที
610
00:54:13,375 --> 00:54:15,041
นั่นเป็นไปไม่ได้
611
00:54:15,541 --> 00:54:21,250
ข้ามีเหตุให้เชื่อว่าเซารอน
เป็นผู้วางแผนทั้งหมดนี้
612
00:54:22,166 --> 00:54:26,250
จอมราชัน เอเรกิออนเป็น
เพชรน้ํางามแห่งอาณาจักรเอลฟ์
613
00:54:26,250 --> 00:54:29,416
หากนครล่มสลาย
มิดเดิ้ลเอิร์ธจะสะเทือนอย่างหนัก
614
00:54:29,416 --> 00:54:31,208
ท่านต้องส่งทัพไปช่วย
615
00:54:32,208 --> 00:54:36,333
กองทัพเราไม่สามารถเอาชนะ
ทั้งอดาร์และเซารอน
616
00:54:36,333 --> 00:54:37,666
ไม่อาจทําโดยลําพัง
617
00:54:40,833 --> 00:54:44,083
มาเลย มา
618
00:54:57,958 --> 00:54:59,166
ถอยไป
619
00:55:14,666 --> 00:55:16,250
น่ารังเกียจ
620
00:55:18,416 --> 00:55:19,500
ไปสิ
621
00:55:30,208 --> 00:55:32,291
- ระวังนาง
- ไม่เป็นไร
622
00:55:32,291 --> 00:55:33,666
ได้
623
00:55:51,916 --> 00:55:53,125
ข้าพามาที่นี่
624
00:55:54,125 --> 00:55:55,208
ไม่ใช่ดั่งนักโทษ
625
00:55:55,958 --> 00:55:57,083
แต่เพราะอาจเป็นพันธมิตรได้
626
00:55:58,791 --> 00:56:00,666
เพราะเรามีศัตรูร่วมกัน
627
00:58:09,708 --> 00:58:11,708
คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม
628
00:58:11,708 --> 00:58:13,791
ผู้ตรวจสอบงานแปล
เจียระไน ไชยสาร