1
00:00:06,041 --> 00:00:07,458
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
2
00:00:07,458 --> 00:00:09,083
- Bir yere tutunun!
- Disa!
3
00:00:11,500 --> 00:00:12,750
Bir ateş dağı uyanmış.
4
00:00:12,750 --> 00:00:14,333
Yarattığı yer sarsıntıları
5
00:00:14,333 --> 00:00:16,583
yeryüzünün kemiklerine yayılıp,
6
00:00:16,583 --> 00:00:18,583
güneş kuyularımızı çökertip
7
00:00:18,583 --> 00:00:20,083
ekin üretmeyi imkânsız kıldı.
8
00:00:20,083 --> 00:00:21,333
Hayır, olamaz.
9
00:00:21,333 --> 00:00:24,250
Bu yüzükler öyle bir güce sahip olacak ki
10
00:00:24,250 --> 00:00:26,458
hiçbir cüce ya da insan görmemiştir.
11
00:00:27,083 --> 00:00:29,041
Bunlar Güç Yüzükleri olacak.
12
00:00:29,041 --> 00:00:31,041
Dağınızı iyileştirebilecekler.
13
00:00:31,041 --> 00:00:33,791
Babanıza krallığı kurtaracak
bir çözüm sunmak
14
00:00:33,916 --> 00:00:35,875
saygısını kazanmanızı sağlayabilir.
15
00:00:35,875 --> 00:00:37,666
Hatta belki mirasınızı da.
16
00:00:37,666 --> 00:00:39,625
Babama hakaret mi ettin?
17
00:00:39,625 --> 00:00:43,625
Hakkında bir kötü söz daha edersen
asıl zafiyeti sen geçirirsin.
18
00:00:43,625 --> 00:00:45,375
Yeterince açık konuştum mu?
19
00:00:46,291 --> 00:00:47,333
Yalanlar kraliçesi!
20
00:00:47,333 --> 00:00:48,541
Tahtı hak etmiyor!
21
00:00:48,541 --> 00:00:50,625
Kral ölüm döşeğinde benimle konuştu.
22
00:00:50,625 --> 00:00:53,791
Söylediğine göre
Kraliçe bunun tavsiyesine uymuş.
23
00:00:53,791 --> 00:00:55,916
Asıl kraliçeniz bu elf taşı!
24
00:00:55,916 --> 00:00:58,208
- Sessizlik!
- Palantír benim. İhtiyacımız var.
25
00:01:00,666 --> 00:01:02,125
Katil!
26
00:01:02,125 --> 00:01:03,375
Kara büyü!
27
00:01:06,375 --> 00:01:09,875
- Pharazôn!
- Pharazôn!
28
00:01:10,000 --> 00:01:12,333
- Pharazôn!
- Pharazôn!
29
00:01:12,333 --> 00:01:15,541
Yüksek Kral cücelerin
bu güce layık olmadığı kanaatinde.
30
00:01:15,541 --> 00:01:18,541
Hatta başka yüzük dövülmesini yasakladı.
31
00:01:18,541 --> 00:01:23,000
Kimin yardıma ihtiyacı olduğu konusunda
ağız dalaşı yapmaya vakit yok.
32
00:01:23,000 --> 00:01:23,958
Ne yapıyorsun?
33
00:01:23,958 --> 00:01:26,375
Ocağı kapatacağımı yazıyorum.
34
00:01:26,375 --> 00:01:28,416
Krala yalan mı söyleyeceksin?
35
00:01:28,416 --> 00:01:30,791
İşimizi tamamlama imkânı yaratacağım.
36
00:01:31,625 --> 00:01:35,125
Eregion'dan gelecek bu güce güvenmiyorum.
37
00:01:35,125 --> 00:01:36,750
Bir keresinde bana
38
00:01:36,750 --> 00:01:40,375
elflerin kaderini bizden daha bilgelerin
yazdığını söylemiştin.
39
00:01:40,375 --> 00:01:43,125
Kaderlerini değiştirip
ölümü kandırmaya çalışmanın
40
00:01:43,125 --> 00:01:45,708
daha büyük bir felakete yol açabileceğini.
41
00:01:45,708 --> 00:01:47,708
Düşünüyorum da
42
00:01:47,708 --> 00:01:49,666
ya sen haklıysan?
43
00:01:49,666 --> 00:01:52,250
Bir ork birliği elf diyarlarına girdi.
44
00:01:52,250 --> 00:01:53,458
Şu patika.
45
00:01:53,458 --> 00:01:54,791
Muhtemelen sonu...
46
00:01:54,791 --> 00:01:56,333
Eregion'a çıkıyor efendim.
47
00:01:56,333 --> 00:01:59,666
Ev sahibimiz Mordor'a yola koyulmadan
Yüksek Kral bilmeli.
48
00:02:00,791 --> 00:02:02,208
Şu tarafa!
49
00:02:02,208 --> 00:02:04,958
Lindon'a dönün.
Elimden geldiğince oyalayacağım.
50
00:02:05,875 --> 00:02:07,083
Al.
51
00:02:07,750 --> 00:02:09,166
Al şunu Elrond.
52
00:02:20,083 --> 00:02:23,333
Karşılaştığımız saatin üstünde
bir yıldız parlıyor
53
00:02:23,333 --> 00:02:25,125
Leydi Galadriel.
54
00:03:39,833 --> 00:03:45,833
YÜZÜKLERIN EFENDISI:
GÜÇ YÜZÜKLERI
55
00:04:54,666 --> 00:04:55,666
Buradan efendim.
56
00:04:55,666 --> 00:04:59,625
Gördüğünüz üzere
gün ışığına ulaşabilmek için
57
00:04:59,625 --> 00:05:01,333
kuyu açmaya çalışıyoruz.
58
00:05:02,333 --> 00:05:06,958
Ama şu ana dek tüm çabalarımız
dağı daha da istikrarsız kıldı.
59
00:05:09,500 --> 00:05:12,666
Hadi, al şu kazmayı. Şuraya koy.
60
00:05:12,666 --> 00:05:14,833
Hazır mısın?
61
00:05:14,833 --> 00:05:16,333
Burada vakit kaybetmeyelim.
62
00:05:16,333 --> 00:05:18,000
Tamam, tamam!
63
00:05:23,791 --> 00:05:24,916
Bir sorun mu var?
64
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
Hayır.
65
00:05:28,791 --> 00:05:31,833
Hayır, her şey yoluna girecek.
66
00:06:11,041 --> 00:06:12,125
Burayı kazın.
67
00:06:14,541 --> 00:06:17,916
Efendim, burası istinat duvarı.
68
00:06:17,916 --> 00:06:21,166
- İndirirsek...
- Kazı işini bana mı öğretiyorsun?
69
00:06:25,416 --> 00:06:28,583
Kazmamız gereken yer burası.
Dediğimi yapın.
70
00:06:36,083 --> 00:06:37,333
Kazmanı ver.
71
00:06:37,958 --> 00:06:39,583
- Baba...
- Ver!
72
00:07:03,750 --> 00:07:04,750
Narvi!
73
00:07:05,916 --> 00:07:07,000
Mesai bitti.
74
00:07:07,500 --> 00:07:09,708
Hadi, evlerinize!
75
00:07:09,708 --> 00:07:11,250
- Harika.
- Seve seve.
76
00:07:11,250 --> 00:07:12,625
Bitirdik mi?
77
00:07:29,125 --> 00:07:33,166
Efendim, durup bir nefes alsanız
daha iyi değil mi?
78
00:07:34,416 --> 00:07:36,958
Bize nefes değil, ışık lazım.
79
00:07:44,291 --> 00:07:45,291
Efendim, durun!
80
00:07:45,291 --> 00:07:46,208
Baba, hayır!
81
00:08:05,625 --> 00:08:08,125
Bir daha kazı emri verdiğimde
82
00:08:10,125 --> 00:08:11,208
emrime uyun.
83
00:08:23,583 --> 00:08:25,541
İşte, burası.
84
00:08:26,083 --> 00:08:27,666
Bir, iki, üç, dört. Kazın.
85
00:08:27,666 --> 00:08:29,500
Yukarıdakilere acıyorum.
86
00:08:29,500 --> 00:08:30,958
Güneşin kölesi olmuşlar.
87
00:08:35,166 --> 00:08:38,208
Güneşin ebedî
uyku ve uyanıklık döngüsüne muhtaçlar.
88
00:08:51,458 --> 00:08:55,250
Ama Khazad-dûm'da
biz onun tahakkümü altında değiliz.
89
00:09:01,000 --> 00:09:05,875
Burada biz güneşi kendimize getiririz.
90
00:09:07,958 --> 00:09:12,916
Nihayet dağımızda bir kez daha
91
00:09:12,916 --> 00:09:14,250
gün ağarıyor!
92
00:09:19,291 --> 00:09:21,041
Khazad!
93
00:09:21,041 --> 00:09:22,750
Dûm!
94
00:09:26,458 --> 00:09:28,875
Cüceler ve elfler el ele.
95
00:09:28,875 --> 00:09:31,208
İmkânsız demişlerdi.
96
00:09:31,208 --> 00:09:34,666
Ama işbirliğimiz bu mucizeyi yarattı.
97
00:09:34,666 --> 00:09:39,166
Bugün yeni bir hayale yelken açıyoruz.
98
00:09:39,916 --> 00:09:42,791
Dostluğumuzu taşlara kazıyoruz.
99
00:09:45,625 --> 00:09:46,750
Narvi?
100
00:09:52,500 --> 00:09:53,583
Narvi'nin beklediği an.
101
00:09:55,875 --> 00:09:56,958
İşte.
102
00:10:02,208 --> 00:10:03,833
Durin Kapıları.
103
00:10:05,875 --> 00:10:08,625
Dağımızın yeni batı kapısı.
104
00:10:09,708 --> 00:10:12,833
Geçilmez, yalnızca ay ışığında görülüyor.
105
00:10:13,500 --> 00:10:18,875
Yalnız dostlarımızın bildiği
bir şifreyle korunuyor.
106
00:10:20,000 --> 00:10:22,125
Gözünüzü dört açın demirciler.
107
00:10:22,958 --> 00:10:25,750
Narvi buradayken gözünüzü ondan ayırmayın.
108
00:10:25,750 --> 00:10:28,083
Sırf işinin üstadı olduğu için değil.
109
00:10:28,458 --> 00:10:29,333
Acı ama öyle.
110
00:10:29,333 --> 00:10:32,833
Hırsızlığı da meşhurdur.
Cevherlere mukayyet olun.
111
00:10:34,416 --> 00:10:37,166
Siz bir de onun ceplerine bakın.
112
00:10:39,291 --> 00:10:41,000
Elfler ve cüceler arasında
113
00:10:41,833 --> 00:10:44,916
uzun sürecek bir dostluğa.
114
00:10:46,875 --> 00:10:49,416
Misafirperverliğiniz için sağ olun.
115
00:10:57,041 --> 00:10:59,208
Fazla mı konuştum?
116
00:11:00,708 --> 00:11:02,708
Kısa kesmeni söylemiştim.
117
00:11:05,958 --> 00:11:07,458
Söylediğini hatırlamıyorum.
118
00:11:09,208 --> 00:11:12,000
Çünkü bazen sözlerime kulak vermiyorsun.
119
00:11:13,541 --> 00:11:15,541
Hele ki kafana bir şeyi koyduysan.
120
00:11:19,916 --> 00:11:21,625
Esasında az bile konuştum.
121
00:11:23,625 --> 00:11:24,916
Katkılarını es geçtim.
122
00:11:28,458 --> 00:11:29,625
Kusura bakma.
123
00:11:31,875 --> 00:11:33,916
Mordor'un asıl kurbanları
124
00:11:35,041 --> 00:11:38,125
hâlâ acı çekerken
kutlama yapmak kanıma dokunuyor.
125
00:11:41,375 --> 00:11:42,750
İnsanlar için yüzük, ha?
126
00:11:49,541 --> 00:11:51,333
Yüzüklerin bahsini açmadım.
127
00:11:52,291 --> 00:11:55,541
Bu senin için bir oyun, değil mi?
128
00:11:55,541 --> 00:11:59,125
Zihinlerimize ektiğin tohumların
verdiği meyvelerin
129
00:11:59,125 --> 00:12:01,208
bize ait olduğuna bizi ikna etmek.
130
00:12:01,208 --> 00:12:04,500
Bu konuda hemfikiriz sanıyordum.
131
00:12:07,166 --> 00:12:09,375
Yoksa fikrini mi değiştirdin?
132
00:12:09,375 --> 00:12:13,791
Bu cücelerin gecesi.
Gel, insanları yarın konuşuruz.
133
00:12:15,750 --> 00:12:17,833
Şu an konuşmayı yeğlerim.
134
00:12:22,125 --> 00:12:24,541
İnsanların sefaleti kendi eserleri.
135
00:12:26,916 --> 00:12:29,500
Hem Adar istilaya başladığında
136
00:12:29,500 --> 00:12:31,750
yardımına ilk koşan Güneyliler olmuş.
137
00:12:31,750 --> 00:12:32,833
Hepsi değil.
138
00:12:32,833 --> 00:12:35,291
Çoğu yeni evlerine kavuştu bile.
139
00:12:36,416 --> 00:12:39,541
Númenorlu türdeşleri sayesinde.
140
00:12:40,375 --> 00:12:42,666
Númenor'a hiç gitmiş miydin?
141
00:12:42,666 --> 00:12:43,958
Hayır.
142
00:12:45,208 --> 00:12:46,666
Olağanüstü bir yerdir.
143
00:12:47,666 --> 00:12:48,958
Ama çatlakları var.
144
00:12:50,166 --> 00:12:53,500
İhtişam ve çöküş arasında yalpalıyor.
145
00:12:55,166 --> 00:12:57,208
Númenor beni korkutuyor.
146
00:12:58,416 --> 00:13:00,000
Diğer diyarlardan daha çok.
147
00:13:02,416 --> 00:13:05,916
Yüzüklerimiz orada
istikrarı sağlar diye ummuştum.
148
00:13:07,208 --> 00:13:09,583
İnsanlara yüzük veremeyiz.
149
00:13:10,208 --> 00:13:12,500
Yozlaşmaya fazla meyilliler.
150
00:13:12,500 --> 00:13:15,041
Bu öyle dertlere gebe olabilir ki
151
00:13:15,041 --> 00:13:16,750
şimdiki derdimiz yanında hiç kalabilir.
152
00:13:16,750 --> 00:13:17,833
Evet.
153
00:13:18,708 --> 00:13:19,875
Haklısın.
154
00:13:20,958 --> 00:13:23,958
Doğru, insanların zaafı çok.
155
00:13:26,875 --> 00:13:28,583
Ama karanlık çöktüğünde
156
00:13:29,666 --> 00:13:34,666
her seferinde aralarından biri öne çıkar
ve kendini gösterir.
157
00:13:37,083 --> 00:13:40,208
Eärendil, Tuor,
158
00:13:41,333 --> 00:13:43,833
Barahir oğlu Beren.
159
00:13:47,500 --> 00:13:48,916
Ne öneriyorsun?
160
00:13:51,125 --> 00:13:53,125
Güvenilir insanlar bulalım.
161
00:13:54,458 --> 00:13:58,291
En bilgelerini,
en asil ruhlu, en temiz kalplilerini.
162
00:13:58,291 --> 00:14:02,750
Númenor'dan Rhûn'a,
fânilerin dokuz krallığında
163
00:14:02,750 --> 00:14:04,583
dokuz yüzük taşıyıcısı seçelim.
164
00:14:04,583 --> 00:14:05,666
Dokuz mu?
165
00:14:08,125 --> 00:14:09,791
Üç yüzük mükemmeldi.
166
00:14:12,083 --> 00:14:13,541
Bu onu üçe katlayacak.
167
00:14:15,750 --> 00:14:20,333
Üçüncü girişimimizde
dokuz yüzük döveceğiz.
168
00:14:23,375 --> 00:14:28,416
Büyük işler başardık dostum.
169
00:14:30,333 --> 00:14:33,833
Erişemeyeceğimiz şeylere göz koyup
170
00:14:35,875 --> 00:14:39,541
başarısızlığa davet çıkarmayalım.
171
00:14:44,041 --> 00:14:47,041
Kusura bakma ama cevabım hayır.
172
00:14:48,416 --> 00:14:50,916
Güç Yüzükleri tamamlandı.
173
00:14:52,125 --> 00:14:53,208
Tabii.
174
00:14:56,333 --> 00:14:59,541
Özre gerek yok. Sorun değil.
175
00:15:09,291 --> 00:15:11,500
Dokuz yüzüğü kendim yapacağım.
176
00:15:21,125 --> 00:15:24,875
Batı kıyılarımızın ötesini hiç gördün mü?
177
00:15:25,750 --> 00:15:27,791
Eressëa'nin ak kulesini,
178
00:15:27,791 --> 00:15:31,041
Ölümsüz Topraklar'a açılan kapıyı?
179
00:15:31,875 --> 00:15:33,375
Görmedim.
180
00:15:34,083 --> 00:15:35,708
En keskin gözlere görünür.
181
00:15:37,458 --> 00:15:40,041
Sadece Meneltarma'nın zirvesinden görülür.
182
00:15:40,666 --> 00:15:42,958
Elfler yerini bilinçli seçmiş olsa gerek.
183
00:15:43,458 --> 00:15:48,083
Böylece her gün batımında
günlerimizin sayılı olduğunu hatırlıyoruz.
184
00:15:49,083 --> 00:15:50,625
Onlarınsa ölümsüzlüğünü.
185
00:15:51,750 --> 00:15:54,500
Hangi zirveye tırmanırsak tırmanalım,
186
00:15:54,500 --> 00:15:58,083
kimi şeylere asla ulaşamayacağımızı.
187
00:16:02,625 --> 00:16:05,375
Kraliyet asası artık senin baba.
188
00:16:07,291 --> 00:16:08,833
Bundan âlâ zirve mi var?
189
00:16:08,833 --> 00:16:12,333
Ömrüm boyunca olmadığını sandım.
190
00:16:20,333 --> 00:16:23,000
Bu asayla ne yapacağın sana kalmış.
191
00:16:23,000 --> 00:16:26,583
İnsanların çağı başlıyor baba.
Elimizden kaçırmayalım.
192
00:16:26,583 --> 00:16:30,291
Hep tasavvur ettiğin Númenor'u
inşa edelim.
193
00:16:40,250 --> 00:16:42,833
Annen bir keresinde sana meme verirken
194
00:16:42,833 --> 00:16:47,875
senin akıbetinin kötü olacağı
kehanetinde bulunmuştu.
195
00:16:52,000 --> 00:16:53,208
Annem mi?
196
00:16:57,166 --> 00:16:58,791
Ne dedi?
197
00:16:58,791 --> 00:17:03,166
Vereceğim görevde göğsümü kabartırsan
198
00:17:03,166 --> 00:17:04,375
sana söylerim.
199
00:17:04,500 --> 00:17:09,875
Ama şayet başarısız olursan
sana başka bir görev bulmam icap eder.
200
00:17:13,750 --> 00:17:20,083
- Pharazôn!
- Pharazôn!
201
00:17:20,708 --> 00:17:21,708
Duyuyor musun?
202
00:17:22,541 --> 00:17:24,541
Aykırı sesler de var.
203
00:17:24,541 --> 00:17:26,625
Valandil'in söylediğine göre
204
00:17:26,625 --> 00:17:28,875
Eski Mahalle sizin için dua ediyormuş.
205
00:17:30,041 --> 00:17:31,333
Kraliçeleri için.
206
00:17:33,375 --> 00:17:35,083
Kraliçemiz için.
207
00:17:35,083 --> 00:17:37,625
Emir verin, birlikte bu işi düzeltelim.
208
00:17:37,625 --> 00:17:39,708
- Muhafızlar size sadık.
- Elendil...
209
00:17:39,708 --> 00:17:41,958
- Birlikte savaşabiliriz.
- Elendil.
210
00:17:53,958 --> 00:17:58,250
Vefakârların yoluna yeniden baş koymamı
siz sağladınız.
211
00:17:59,333 --> 00:18:01,250
Hizmet etmeye ant içtik.
212
00:18:01,250 --> 00:18:02,583
Etrafımızı kurtlar sarmışken
213
00:18:03,416 --> 00:18:05,416
görmezden mi gelelim istiyorsunuz?
214
00:18:06,833 --> 00:18:10,000
Ne gördün? Palantír ne gösterdi?
215
00:18:17,416 --> 00:18:18,541
Kendimi gördüm.
216
00:18:21,208 --> 00:18:22,291
Kaybolmuştum.
217
00:18:24,125 --> 00:18:25,541
Şehirden ayrılmıştım.
218
00:18:31,250 --> 00:18:32,250
İstikametim meçhuldü.
219
00:18:32,916 --> 00:18:35,125
Yani görmedin.
220
00:18:36,041 --> 00:18:38,166
- Neyi?
- Belki de değişmiştir.
221
00:18:38,791 --> 00:18:40,000
Ne demek istiyorsunuz?
222
00:18:41,416 --> 00:18:43,791
Her zafer savaşarak kazanılmaz.
223
00:18:43,791 --> 00:18:47,416
Kimi zaman
sükûneti korumaktan gayrı zafer yoktur.
224
00:18:47,416 --> 00:18:50,458
İnancını göstermenin en iyi yolu budur.
225
00:18:50,458 --> 00:18:51,958
Anlamıyorum.
226
00:18:54,375 --> 00:18:57,958
O palantír yıllar boyunca
227
00:18:57,958 --> 00:19:00,541
bana adamızın yok olacağını gösterdi.
228
00:19:00,541 --> 00:19:03,541
Ama sen dokunduğunda
başka bir şey görmüşsün.
229
00:19:03,541 --> 00:19:05,500
Yeni bir yol açılmış.
230
00:19:06,166 --> 00:19:09,666
Pharazôn'un kral olması da
bu yolun bir parçası.
231
00:19:09,666 --> 00:19:11,958
Sen de öylesin.
232
00:19:11,958 --> 00:19:14,458
Benden bir emir istemiştin.
233
00:19:17,458 --> 00:19:18,708
Emrim budur.
234
00:19:27,291 --> 00:19:31,000
Seni ne kadar zorlarlarsa zorlasınlar,
ne yaparlarsa yapsınlar,
235
00:19:31,000 --> 00:19:34,250
Númenor'un yeni yazgısını
tehlikeye atmayacaksın.
236
00:19:35,083 --> 00:19:38,500
Fırtınaya rağmen sakin kalmak zorundasın.
237
00:19:39,166 --> 00:19:41,416
Gemine geri dön kaptan.
238
00:19:48,750 --> 00:19:50,625
- Rızanla mı veriyorsun?
- Evet.
239
00:19:50,625 --> 00:19:52,875
Artık deniz muhafızı değilsin. Sıradaki.
240
00:19:55,583 --> 00:19:56,583
Sıraya girin.
241
00:19:57,083 --> 00:19:58,250
Teğmen.
242
00:19:58,250 --> 00:19:59,416
Tamam, buradan.
243
00:20:04,416 --> 00:20:06,000
Burada neler oluyor?
244
00:20:06,791 --> 00:20:11,041
Naip Kraliçe'ye sadık olan herkesin
rütbelerini söküp aldılar.
245
00:20:11,041 --> 00:20:12,541
Kimin emriyle?
246
00:20:12,541 --> 00:20:13,833
Benim.
247
00:20:18,125 --> 00:20:19,916
Pardon, sana söyleyecektim.
248
00:20:19,916 --> 00:20:23,250
Lord Belzagar
ihanetle yargılanmanızı istedi.
249
00:20:24,208 --> 00:20:28,291
Ama bir kraliçeyi devirmek
sana terfi kazandırmış.
250
00:20:28,291 --> 00:20:30,958
Acımı ne cüretle hırsa indirgersin?
251
00:20:31,708 --> 00:20:35,083
Míriel o elf taşına kulak verdiği için
ağabeyim öldü.
252
00:20:35,083 --> 00:20:37,666
Kutsalımızla alay ediyorsun.
253
00:20:37,666 --> 00:20:40,083
Bir saçmalıkla alay ediyorum.
254
00:20:40,083 --> 00:20:41,541
Ar-Pharazôn artık kral.
255
00:20:42,208 --> 00:20:43,833
Lütfen bunu kabullen baba.
256
00:20:45,500 --> 00:20:47,583
Tehlikeli bir yolda gidiyorsun.
257
00:20:48,916 --> 00:20:50,958
Sense tehlikeli sulardasın.
258
00:20:50,958 --> 00:20:54,666
Adımını attığın yere dikkat et,
bunlar derin sulardır.
259
00:20:59,750 --> 00:21:02,166
- Hazır mısın?
- Hepsi burada mı?
260
00:21:02,166 --> 00:21:03,208
- Evet.
- Sıradaki.
261
00:21:04,250 --> 00:21:07,208
Dur orada. Bunlar aynı gemiden. İşaretle.
262
00:21:10,625 --> 00:21:11,875
- İşaretle.
- Başüstüne.
263
00:21:12,750 --> 00:21:14,291
Kayıt namına liste tutalım.
264
00:21:14,291 --> 00:21:15,583
Kaptan gidiyor!
265
00:21:18,041 --> 00:21:19,625
O artık kaptan değil.
266
00:21:40,333 --> 00:21:41,333
Haklı.
267
00:21:48,375 --> 00:21:49,375
Değilim.
268
00:21:54,875 --> 00:21:55,875
Kaptan.
269
00:22:00,875 --> 00:22:02,666
- Var ol kaptan.
- Valar seni korusun.
270
00:22:02,666 --> 00:22:03,583
Bu kadar yeter!
271
00:22:03,583 --> 00:22:05,541
- Var ol kaptan.
- Var ol kaptan.
272
00:22:05,541 --> 00:22:07,750
- Valar seni korusun.
- Var ol kaptan.
273
00:22:07,750 --> 00:22:09,208
- Valar korusun.
- Var ol!
274
00:22:09,208 --> 00:22:10,666
Var ol kaptan!
275
00:22:11,500 --> 00:22:12,500
Bu kadar yeter!
276
00:22:12,500 --> 00:22:15,000
- Var ol kaptan.
- Var ol kaptan.
277
00:22:15,000 --> 00:22:17,083
Bu işin sonu ne dersiniz? Susun!
278
00:22:17,083 --> 00:22:20,625
- Sağ ol, var ol kaptan.
- Çok yaşa kaptan. Çok yaşa.
279
00:22:22,416 --> 00:22:25,000
- Kaptan Elendil.
- Valar seni korusun.
280
00:22:26,416 --> 00:22:27,416
Valandil.
281
00:22:28,125 --> 00:22:30,250
Belki seni listeden çıkarabilirim.
282
00:22:31,250 --> 00:22:32,375
Kralla konuşacağım.
283
00:22:33,500 --> 00:22:34,750
Bunu yapar mısın?
284
00:22:37,833 --> 00:22:39,583
Sen en eski dostlarımdansın.
285
00:22:40,458 --> 00:22:44,625
Bence kimi dost bellediğini
gayet açık biçimde gösterdin.
286
00:23:33,000 --> 00:23:35,125
Asil ruhlu Yüksek Kralımız.
287
00:23:35,125 --> 00:23:38,166
Üç yüzüğün Lindon'da yarattığı harikalar
288
00:23:38,166 --> 00:23:41,833
beni öyle mesut etti ki
bu mektubu kaleme alıyorum.
289
00:23:42,791 --> 00:23:48,125
Talep ettiğiniz üzere
ocağı kapatıp demirhaneyi boşalttık.
290
00:23:48,791 --> 00:23:54,041
Şehri hoş bir sükûnet kapladı.
Yarınlar daha da güzel olacak.
291
00:23:54,583 --> 00:23:57,375
Umarım yakında sizi ağırlayabiliriz.
292
00:23:57,375 --> 00:24:00,916
O zamana dek her zaman olduğu gibi
293
00:24:00,916 --> 00:24:04,875
sadık hizmetkârınız Lord Celebrimbor.
294
00:24:09,916 --> 00:24:13,041
Donanma yola çıkmaya hazır. Ne bekliyoruz?
295
00:24:13,041 --> 00:24:15,208
Eregion'da her şey yolunda.
296
00:24:15,208 --> 00:24:17,708
Mektup Galadriel'in yanıldığının kanıtı.
297
00:24:17,708 --> 00:24:22,083
Biz tereddüde düşerken
Adar'ın orduları gücüne güç katıyor.
298
00:24:22,625 --> 00:24:25,375
İstila edeceksek hemen yola çıkmalıyız.
299
00:24:39,583 --> 00:24:41,416
Düşmanımız Mordor'da.
300
00:24:42,458 --> 00:24:45,291
Yüzüğün kulağınıza fısıldadıkları yüzünden
301
00:24:45,291 --> 00:24:47,833
Orta Dünya'nın istikbaliyle mi
oynayacaksınız?
302
00:24:57,333 --> 00:24:59,333
- Bunu sen istemiştin.
- Biliyorum.
303
00:25:00,250 --> 00:25:03,333
- Başından beri.
- Biliyorum, evet.
304
00:25:05,000 --> 00:25:09,166
Ama dağları duyabilmeyi öğrenmek
Aulë'nin bir lütfudur.
305
00:25:09,166 --> 00:25:12,875
Ömür boyu işlenip
bilenmesi gereken bir beceridir.
306
00:25:13,958 --> 00:25:14,833
Ama bu...
307
00:25:17,500 --> 00:25:19,000
Sahtekârlık gibi geliyor.
308
00:25:19,708 --> 00:25:21,041
Adam Üçüncü Durin.
309
00:25:21,958 --> 00:25:24,583
Gücünü nasıl kullanacağını
elbet biliyordur.
310
00:25:25,083 --> 00:25:29,208
Bu güç en erdemli cüceler için bile
bir imtihan niteliğinde.
311
00:25:29,208 --> 00:25:31,291
Umarım baban yolunu şaşırmaz.
312
00:25:44,250 --> 00:25:45,708
Bu mükemmel.
313
00:25:47,458 --> 00:25:49,125
Fiyatı 200.
314
00:25:49,125 --> 00:25:51,083
Bir taş parçası için 200 mü?
315
00:25:51,083 --> 00:25:53,166
Bu bir akort kristali.
316
00:25:53,166 --> 00:25:56,916
Altı atlı kağnı olsa kaç yazar?
Bu parayı vermem.
317
00:25:56,916 --> 00:25:58,750
Suç kralın yeni yasasında.
318
00:25:58,750 --> 00:26:01,875
Kazancımızın yarısı
kraliyet kasasına gidiyor.
319
00:26:01,875 --> 00:26:03,708
Adına "yüzük parası" diyor.
320
00:26:05,000 --> 00:26:06,375
Yüzük parası mı?
321
00:26:06,875 --> 00:26:10,166
Efendi, bu kızımızın doğum günü için.
322
00:26:10,166 --> 00:26:13,041
Onun için indirim yapsan? 100 veririz.
323
00:26:13,041 --> 00:26:15,291
- 100 mü?
- 100.
324
00:26:16,375 --> 00:26:17,375
Nasıl olur?
325
00:26:17,375 --> 00:26:19,666
Bu resmen soygun.
326
00:26:27,333 --> 00:26:28,291
Peki 150 nasıl?
327
00:26:36,666 --> 00:26:38,333
Aulë'nin sakalı aşkına. Pardon.
328
00:26:38,333 --> 00:26:40,500
- Dikkat etsene!
- Kaçıyor!
329
00:26:42,625 --> 00:26:44,333
Tekmelemişsin.
330
00:26:45,208 --> 00:26:47,541
Af buyur hanım, yolunu kestim.
331
00:26:48,208 --> 00:26:51,833
Yakalıyorum, yakaladım.
Yok, yakalayamadım.
332
00:27:13,083 --> 00:27:14,083
Hadi bakalım.
333
00:27:14,708 --> 00:27:16,291
Neredesin seni küçük...
334
00:27:24,083 --> 00:27:25,083
Ne?
335
00:27:26,250 --> 00:27:27,250
Bu da ne böyle?
336
00:27:49,750 --> 00:27:51,250
İşte buradasın.
337
00:28:24,208 --> 00:28:27,500
Yedi cüce diyarının temsilcileri,
338
00:28:28,416 --> 00:28:32,750
sizi burada toplamamın sebebi
Orta Dünya'nın değişim içinde olması.
339
00:28:34,666 --> 00:28:36,333
Uzuvları esniyor,
340
00:28:37,125 --> 00:28:39,583
kemikleri çatırdıyor.
341
00:28:41,458 --> 00:28:45,500
Bir kötülük
hepimizin krallıklarını tehdit ediyor.
342
00:28:48,291 --> 00:28:53,000
Ama Aulë'nin yardımıyla
halkım bu imtihanı başarıyla verdi.
343
00:28:55,000 --> 00:28:57,375
Yakında sizinkiler de verecek.
344
00:28:58,333 --> 00:29:01,333
Her şeyi değiştirme kudretine sahip
bu gücün yardımıyla
345
00:29:04,750 --> 00:29:08,208
halklarımız el ele verip
yeni bir çağa yelken açacak.
346
00:29:10,708 --> 00:29:12,166
Yedi yüzük.
347
00:29:14,083 --> 00:29:15,583
Yedi lord.
348
00:29:17,333 --> 00:29:22,041
İçlerindeyse bir güç saklı.
349
00:29:24,166 --> 00:29:25,625
Toprağa hükmeden,
350
00:29:27,083 --> 00:29:28,083
taşa hükmeden bir güç.
351
00:29:29,166 --> 00:29:32,208
Öyle bir güç ki
cücelerin kaderini baştan yazabilir.
352
00:29:35,250 --> 00:29:38,583
Bu yüzükler sizin için değil,
efendileriniz için.
353
00:29:38,583 --> 00:29:43,208
Dönüp onları haberdar edin.
Bunun meyvesini birlikte yiyelim.
354
00:29:45,833 --> 00:29:47,416
Ama gücün bir bedeli var.
355
00:29:58,875 --> 00:30:01,083
Khazad-dûm
bir daha asla muhtaç kalmayacak.
356
00:30:03,916 --> 00:30:06,333
Ayaklarımızın altında
bir altın madeni var.
357
00:30:10,833 --> 00:30:13,500
Daha derin kazmamız gerek.
358
00:30:13,500 --> 00:30:16,208
Bu kısıtlamaları kim koydu?
359
00:30:17,041 --> 00:30:19,500
Yıllar önce siz koydunuz efendim.
360
00:30:20,958 --> 00:30:22,041
Öyleyse unutun.
361
00:30:22,750 --> 00:30:23,791
Unutalım mı? Ama...
362
00:30:23,791 --> 00:30:27,500
Unut dedim kazı ustası. Yoksa gelir...
363
00:30:30,916 --> 00:30:32,666
- Nerede?
- Çıkardınız.
364
00:30:32,666 --> 00:30:34,458
Nereye gitti? Ne yaptın?
365
00:30:34,458 --> 00:30:37,375
Şurada efendim. Kendiniz çıkardınız.
366
00:30:38,083 --> 00:30:41,916
Elinize ağır geldiğini söylediniz.
367
00:30:47,875 --> 00:30:50,458
Evet, ağır geldi.
368
00:31:05,875 --> 00:31:08,291
İşaretlediğim yerleri kazmaya koyulun.
369
00:31:09,625 --> 00:31:10,625
Başüstüne.
370
00:31:15,250 --> 00:31:16,250
Durun!
371
00:31:21,750 --> 00:31:23,208
Madenin altında bir şey var.
372
00:31:23,208 --> 00:31:25,375
Disa kulaklarıyla duydu.
373
00:31:25,375 --> 00:31:29,458
Adı konulmamış bir kötülük.
Kadim ve güçlü.
374
00:31:30,625 --> 00:31:32,500
Orayı kazamazsınız.
375
00:31:36,750 --> 00:31:38,916
Emrimi duydun kazı ustası.
376
00:31:40,583 --> 00:31:42,000
Narvi, yalvarırım.
377
00:31:43,958 --> 00:31:46,958
Kazı ustası, buyruğum bellidir.
378
00:31:58,666 --> 00:32:02,333
Taş ezgicileri
dağı duyabildiklerini söylüyor.
379
00:32:03,625 --> 00:32:08,791
- Ne?
- Bu yüzükle ben bizzat görebiliyorum.
380
00:32:11,041 --> 00:32:15,333
Her bir deliği, her madeni, her cevheri.
381
00:32:15,333 --> 00:32:17,750
Binlerce yıldır
382
00:32:18,541 --> 00:32:23,541
dağın zenginliklerinin
anca ufak bir zerresini çıkarabildik.
383
00:32:24,416 --> 00:32:26,208
Disa yanılıyor.
384
00:32:29,625 --> 00:32:31,041
Bir tehlike yok.
385
00:32:42,458 --> 00:32:44,458
- Efendim.
- Ne oldu?
386
00:32:44,875 --> 00:32:45,875
Bilmiyorum.
387
00:32:50,666 --> 00:32:51,833
İyi misiniz?
388
00:33:16,500 --> 00:33:18,125
Gözlerim beni yanıltıyor mu?
389
00:33:21,458 --> 00:33:22,458
Hayır.
390
00:33:23,333 --> 00:33:25,500
Yüzük için yeni bir kalıp çıkardık.
391
00:33:26,041 --> 00:33:28,833
Mirdania ölçüsünü değiştirecekti ama...
392
00:33:33,875 --> 00:33:35,083
O nerede?
393
00:33:38,666 --> 00:33:40,458
- Dikkat!
- Efendim!
394
00:33:45,625 --> 00:33:46,541
Geri çekilin!
395
00:33:58,750 --> 00:33:59,750
Dur.
396
00:34:02,000 --> 00:34:03,166
Nefes al.
397
00:34:09,000 --> 00:34:10,250
Ne oldu?
398
00:34:10,250 --> 00:34:13,541
Buna benzer bir yerdeydim.
399
00:34:13,666 --> 00:34:19,666
Ama sislere ve karanlığa bürünmüştü.
400
00:34:20,208 --> 00:34:21,875
Sonra gördüm...
401
00:34:24,041 --> 00:34:27,083
Başta ocağın alevleri sandım.
402
00:34:30,875 --> 00:34:32,125
Ama değildi.
403
00:34:32,708 --> 00:34:33,708
Neydi?
404
00:34:35,000 --> 00:34:36,833
Heybetliydi.
405
00:34:38,458 --> 00:34:41,458
Derisi alev alevdi.
406
00:34:44,333 --> 00:34:50,083
Bana doğru ilerledi.
Nefes nefese, üstüne ölüm kokusu sinmişti.
407
00:34:50,083 --> 00:34:52,083
İşte o zaman gördüm.
408
00:34:53,125 --> 00:34:54,750
Gözlerini gördüm.
409
00:34:56,333 --> 00:34:58,958
Acımasız ve ölümsüz.
410
00:34:59,666 --> 00:35:01,083
Sanırım zaten buradaydı.
411
00:35:02,250 --> 00:35:04,666
Başından beri burada, bizimleydi.
412
00:35:04,666 --> 00:35:06,250
Artık bizimlesin.
413
00:35:07,666 --> 00:35:09,333
Korkacak bir şey yok.
414
00:35:11,958 --> 00:35:13,458
Etrafına bir bak.
415
00:35:15,666 --> 00:35:16,916
Her şey yolunda.
416
00:35:20,208 --> 00:35:24,208
Bu kez neyi farklı yaptınız?
417
00:35:26,958 --> 00:35:32,375
Hediyeler Efendisi de sizin gibi
insanların yozlaşabileceğini düşünüyordu.
418
00:35:33,333 --> 00:35:36,333
Mithril ekleyerek
alaşımı güçlendirmek istedik.
419
00:35:36,333 --> 00:35:37,666
Hayır, olmaz!
420
00:35:37,666 --> 00:35:39,916
Amacınız buysa yapmanız gereken...
421
00:35:41,958 --> 00:35:43,208
Yani...
422
00:35:47,791 --> 00:35:50,250
Tek kelamlık tavsiyeni esirgemezsen
423
00:35:50,250 --> 00:35:55,166
bizi saatlerimizi alacak bir zahmetten
kurtarmış olursun.
424
00:36:07,916 --> 00:36:09,416
- Lord Celebrimbor.
- Sen...
425
00:36:11,125 --> 00:36:14,791
Af buyurun efendim
ama Khazad-dûm'dan Genç Durin geldi.
426
00:36:14,791 --> 00:36:16,083
Beklemesini söyle.
427
00:36:17,000 --> 00:36:21,041
Acil olduğunu bildirdi.
Yüzüklerle ilgiliymiş.
428
00:36:23,250 --> 00:36:24,666
Onunla ben konuşurum.
429
00:36:24,666 --> 00:36:25,833
Hayır.
430
00:36:27,416 --> 00:36:29,750
Hayır, ben giderim.
431
00:36:40,083 --> 00:36:41,208
Ne manada değişti?
432
00:36:41,208 --> 00:36:45,083
Daha mesafeli, daha asabi hâle geldi.
433
00:36:45,083 --> 00:36:48,041
Cüce efendileri
kazançlarının yarısını vermezse
434
00:36:48,041 --> 00:36:52,833
diğer yüzükleri paylaşmayı
reddettiğini duydum.
435
00:36:52,833 --> 00:36:55,833
Babam açgözlü biri değildir, asla olmadı.
436
00:36:56,666 --> 00:36:57,708
Ben...
437
00:37:02,083 --> 00:37:05,208
Acaba taktığı yüzük yüzünden...
438
00:37:05,208 --> 00:37:06,583
Hayır.
439
00:37:08,166 --> 00:37:10,625
Aynı işlemi uyguladık Durin.
440
00:37:10,625 --> 00:37:13,625
Üç yüzükle aynı malzemeleri,
aynı aletleri kullandık.
441
00:37:14,875 --> 00:37:19,416
Yüzüklerinizde bir hata olması
mümkün değil.
442
00:37:22,416 --> 00:37:25,000
Öyleyse belki sorun yüzüğü yapandadır!
443
00:37:26,416 --> 00:37:27,583
Ne kastediyorsun?
444
00:37:27,583 --> 00:37:31,416
Şu Annatar'ı ne kadar iyi tanıyorsun?
445
00:37:46,791 --> 00:37:48,208
Çok cesur birisin.
446
00:37:49,458 --> 00:37:54,833
Kimileri vardır ki görünmeyeni görünce
bir daha bu dünyada huzur bulamaz.
447
00:37:57,041 --> 00:37:58,708
Siz gördünüz mü?
448
00:37:58,708 --> 00:38:00,250
Evet.
449
00:38:01,875 --> 00:38:05,958
Onun ışığında
her şey gerçek yüzünü gösterir.
450
00:38:07,375 --> 00:38:11,000
Hem ışığın farklı tonlarındaki varlıklar
451
00:38:13,916 --> 00:38:15,291
hem de karanlığın.
452
00:38:18,375 --> 00:38:20,083
Üzülerek söylüyorum ki
453
00:38:21,208 --> 00:38:23,583
gördüklerini görmeni istemezdim.
454
00:38:25,041 --> 00:38:26,875
En azından onu iyileştirene dek.
455
00:38:29,291 --> 00:38:34,875
Lord Celebrimbor'dan mı bahsediyorsunuz?
456
00:38:35,750 --> 00:38:36,958
Evet.
457
00:38:39,250 --> 00:38:41,166
Üçlü ve yedili yüzükleri yaratmak
458
00:38:41,166 --> 00:38:45,833
ona ziyadesiyle ağır geldi,
onu güçten düşürdü.
459
00:38:46,708 --> 00:38:48,291
Karanlığa karşı zayıfladı.
460
00:38:52,541 --> 00:38:54,125
Öyleyse gördüklerim...
461
00:38:55,458 --> 00:38:57,583
Söz ver, bunu kimse bilmeyecek.
462
00:38:58,500 --> 00:38:59,875
Celebrimbor bile.
463
00:38:59,875 --> 00:39:01,125
Söz veriyorum.
464
00:39:07,458 --> 00:39:08,791
Ne tuhaf.
465
00:39:09,500 --> 00:39:12,500
Işık saçlarına değdiğinde
466
00:39:14,291 --> 00:39:16,291
bir an için tıpkı onu andırdın.
467
00:39:17,708 --> 00:39:19,041
Kimi andırdım?
468
00:39:20,500 --> 00:39:22,166
Leydi Galadriel'i tabii.
469
00:39:41,000 --> 00:39:45,583
Kaybettiklerimizin ruhları huzur arıyor.
470
00:39:45,583 --> 00:39:49,083
Bu gece o huzuru bulmalarına
yardım edeceğiz.
471
00:39:49,958 --> 00:39:54,166
Şafağın hızla attığı
uzaklardaki yeşil diyarlarda
472
00:39:54,166 --> 00:39:56,583
yeniden görüşmek üzere.
473
00:40:43,583 --> 00:40:47,000
Bu mabet kralın emriyle kapatılmıştır.
474
00:40:47,916 --> 00:40:49,166
Evlerinize dönün.
475
00:40:49,166 --> 00:40:51,625
Evlat, bu Númenor'un en eski mabedi.
476
00:40:51,625 --> 00:40:53,375
Yeni su kemerinin yolu üstünde.
477
00:40:54,083 --> 00:40:56,416
Ya kendi rızanızla gidersiniz ya zorla.
478
00:40:56,416 --> 00:40:58,375
Kral özürlerini iletti.
479
00:41:07,833 --> 00:41:10,458
Kızının senden utanması nasıl bir his?
480
00:41:10,458 --> 00:41:11,833
Direnmeyi kesin!
481
00:41:15,625 --> 00:41:18,083
Duydun ihtiyar, dışarı!
482
00:41:21,333 --> 00:41:22,791
Kollarından tutun.
483
00:41:22,791 --> 00:41:24,291
Durun!
484
00:41:26,333 --> 00:41:27,625
Onu ben çıkarırım.
485
00:41:29,791 --> 00:41:34,166
Şayet onu korumazsak
ardından ağladığı ruhlar yok olacak.
486
00:41:36,958 --> 00:41:38,041
Kutsal emaneti ver.
487
00:41:42,416 --> 00:41:43,750
Ver dedim çocuk.
488
00:42:02,333 --> 00:42:04,916
Belki haberin yoktur ama artık terfi...
489
00:42:15,791 --> 00:42:17,041
Yakalayın.
490
00:42:28,000 --> 00:42:31,708
Bu mabet Vefakârlara ait.
Kralın adamları giremez.
491
00:42:31,708 --> 00:42:33,458
Dua ediyor gibi değilsin.
492
00:42:36,916 --> 00:42:38,916
- Valar beni affetsin.
- Ne için?
493
00:42:39,958 --> 00:42:41,375
Hayır, durun!
494
00:42:42,708 --> 00:42:43,833
Geri çekil.
495
00:42:49,916 --> 00:42:50,916
Valandil!
496
00:43:03,291 --> 00:43:05,166
Hayır! Valandil!
497
00:43:23,583 --> 00:43:24,583
Hayır!
498
00:43:43,083 --> 00:43:46,000
Hayır! Valandil, indir onu!
499
00:43:53,375 --> 00:43:54,458
İndir dedim evlat.
500
00:43:57,375 --> 00:43:59,041
Bu bir emirdir.
501
00:44:23,625 --> 00:44:24,708
Başüstüne kaptan.
502
00:44:28,583 --> 00:44:29,583
Hayır...
503
00:44:41,750 --> 00:44:43,416
Hayır, olamaz.
504
00:44:53,208 --> 00:44:54,208
Hayır.
505
00:45:14,333 --> 00:45:17,666
Yapma evlat.
506
00:45:20,833 --> 00:45:22,333
Hayır...
507
00:45:32,166 --> 00:45:37,125
Gardiyana ayaklanmayı başlatanın
o olduğunu söyleyin.
508
00:45:45,250 --> 00:45:50,125
Hayır, sana söylüyorum,
cüce yüzüklerinde bir sorun var.
509
00:45:50,125 --> 00:45:53,666
Yahut Durin yüzüğünü kötüye kullanıp
suçu başkasına atıyor.
510
00:45:53,666 --> 00:45:54,750
Hayır!
511
00:45:55,458 --> 00:45:57,041
Hayır, buna inanmıyorum.
512
00:45:57,041 --> 00:46:00,000
Metalleri böyle ustaca işleyen biri olarak
513
00:46:00,666 --> 00:46:03,291
başkasının da seni işletmediğine emin ol.
514
00:46:04,125 --> 00:46:05,875
Olmayan entrikalar görüyorsun.
515
00:46:05,875 --> 00:46:09,250
Sense boğazına dayanan hançeri
görmezden geliyorsun.
516
00:46:09,250 --> 00:46:11,000
Hayır, bu kadarı kâfi.
517
00:46:11,000 --> 00:46:12,500
Söyle...
518
00:46:15,000 --> 00:46:16,333
Cüce yüzüklerinde...
519
00:46:18,291 --> 00:46:20,291
...bir değişiklik yaptın mı?
520
00:46:25,541 --> 00:46:26,625
Hayır.
521
00:46:46,958 --> 00:46:47,958
Birlikte yaptık.
522
00:46:49,833 --> 00:46:51,458
Neden bahsediyorsun?
523
00:46:52,833 --> 00:46:57,250
Bu iş zanaatta olduğu kadar
ruhta da biter.
524
00:46:58,375 --> 00:47:01,458
Bu kez işin içine yalan soktuk.
525
00:47:01,458 --> 00:47:02,875
Yalan mı?
526
00:47:04,916 --> 00:47:06,458
Nasıl bir yalanmış bu...
527
00:47:09,833 --> 00:47:11,041
Mektup.
528
00:47:14,625 --> 00:47:15,625
Hayır.
529
00:47:17,458 --> 00:47:19,333
Hayır, o...
530
00:47:20,333 --> 00:47:21,541
Yalan söyledin.
531
00:47:24,291 --> 00:47:26,000
Yalan değildi, ben...
532
00:47:26,000 --> 00:47:28,333
Yüksek Kral üç yüzüğe müsaade etmişti.
533
00:47:29,333 --> 00:47:34,000
Diğer yedi yüzüğü
bir yalan perdesinin ardında dövdük.
534
00:47:34,000 --> 00:47:35,666
Derhâl Lindon'a gitmeli
535
00:47:36,541 --> 00:47:38,416
ve gerçeği itiraf etmelisin.
536
00:47:38,416 --> 00:47:40,083
Yoksa işler kötüye gidecek.
537
00:47:40,083 --> 00:47:41,750
Hayır, bunu yaparsam...
538
00:47:43,916 --> 00:47:46,416
Bir daha ocağa yaklaşmama izin vermez.
539
00:47:47,458 --> 00:47:49,083
Ya bunu yaparsın
540
00:47:51,125 --> 00:47:52,875
ya da doğrudan...
541
00:47:55,541 --> 00:47:57,291
...bu girdaba sürükleniriz.
542
00:48:01,250 --> 00:48:04,291
Baba, Eregion'a gittim.
543
00:48:04,291 --> 00:48:09,416
Bu yüzüklere bir kötülük sirayet etmiş.
544
00:48:09,416 --> 00:48:12,500
Artık onları kullanamayız.
545
00:48:13,000 --> 00:48:18,625
Zaman ve baskı
nasıl ki bir taşa şekil verirse
546
00:48:18,625 --> 00:48:21,375
bir cüceye de şekil verebilir.
547
00:48:23,750 --> 00:48:28,083
Aramızın bozulması
seni değiştirir diye umuyordum oğlum.
548
00:48:28,083 --> 00:48:32,916
Ama beni böyle değiştirmesini
hiç beklemiyordum.
549
00:48:32,916 --> 00:48:34,666
- Baba...
- Seninle gurur duyuyorum.
550
00:48:34,666 --> 00:48:36,416
- Hayır.
- Gurur duyuyorum.
551
00:48:37,833 --> 00:48:43,291
Elflerle işbirliği yapma arzun
krallığımızı kurtardı.
552
00:48:44,708 --> 00:48:48,375
İşte bu nedenle
şu ana dek hiç olmadığı kadar
553
00:48:49,750 --> 00:48:51,375
sana ihtiyacım var.
554
00:48:52,375 --> 00:48:55,458
Baltanla birlikte yanımda dur.
555
00:49:04,083 --> 00:49:05,083
Prens Durin.
556
00:49:28,166 --> 00:49:29,375
Durin?
557
00:49:30,375 --> 00:49:33,000
Durin, ne dedi? Yoksa...
558
00:49:39,125 --> 00:49:40,125
Denedim.
559
00:49:40,125 --> 00:49:42,708
- Ama...
- Durin, hayır.
560
00:49:42,708 --> 00:49:44,458
Anlatmaya çalıştım.
561
00:49:46,958 --> 00:49:48,000
Durin...
562
00:49:58,666 --> 00:49:59,666
Yemin et.
563
00:50:02,250 --> 00:50:06,458
O yüzüklerden birini
asla takmayacağına yemin et.
564
00:50:15,750 --> 00:50:17,083
Yemin ediyorum.
565
00:50:23,916 --> 00:50:28,375
Taşın ve cevherin kalbinde
bir tekinsizlik vardır.
566
00:50:30,041 --> 00:50:33,291
Eser henüz zanaatkârının elinden çıkmadan
567
00:50:36,333 --> 00:50:37,333
ona başkaldırır.
568
00:50:39,875 --> 00:50:42,500
Akamete uğradık. Hem de hepimiz.
569
00:50:43,041 --> 00:50:47,750
En ince detayına değin
sizin tasarınızı uyguladık efendim.
570
00:50:47,750 --> 00:50:49,125
Öyle mi?
571
00:50:50,458 --> 00:50:53,833
Her bir çekiç darbesi mükemmel miydi?
572
00:50:53,833 --> 00:50:59,250
Yoksa kibir ve tembellik bir olup
dikkatinizi mi köreltti?
573
00:51:02,125 --> 00:51:06,291
Hatamızı yapabileceğimiz tek şekilde
telafi etmemiz gerek.
574
00:51:06,291 --> 00:51:11,041
Yüzükleri birlikte tamamlayarak.
575
00:51:13,625 --> 00:51:17,083
Dokuz yüzük
insanlara yardım etmekle kalmamalı,
576
00:51:17,083 --> 00:51:20,208
tüm bu tasavvurumuza bir denge getirmeli.
577
00:51:20,208 --> 00:51:24,000
Güçlerini üç elf yüzüğünden almalılar.
578
00:51:24,625 --> 00:51:25,875
Ve bir şekilde...
579
00:51:28,291 --> 00:51:29,958
...yedilinin kefareti olmalılar.
580
00:51:32,958 --> 00:51:36,000
Bizim kefaretimiz olmalılar.
581
00:51:39,208 --> 00:51:41,583
Gecemizi gündüzümüze katıp çalışacağız.
582
00:51:43,166 --> 00:51:47,625
Yeni tasarımlar,
yeni alaşımlar, yeni bir işlem.
583
00:51:48,625 --> 00:51:50,333
Sonuna kadar yanınızdayım.
584
00:51:50,333 --> 00:51:54,750
Aranızda sarf edebileceği
en büyük gayretten
585
00:51:54,750 --> 00:51:58,166
zerre azını sarf eden olursa
586
00:51:58,166 --> 00:52:00,375
Eregion demirciliğine veda eder.
587
00:52:03,458 --> 00:52:05,000
Yeterince açık konuştum mu?
588
00:52:05,000 --> 00:52:06,791
Evet efendim.
589
00:52:07,541 --> 00:52:08,625
Başlıyoruz.
590
00:52:14,666 --> 00:52:16,291
O neydi öyle?
591
00:52:18,333 --> 00:52:21,916
Dostlarım, şevkiniz kırılmasın.
592
00:52:24,291 --> 00:52:28,166
Ustanızın lafları
size insafsızca gelebilir.
593
00:52:29,833 --> 00:52:34,208
Talepleri zor,
hatta neredeyse imkânsız görünebilir.
594
00:52:36,000 --> 00:52:39,416
Ama bunun sebebi
her şeyin başarınıza bağlı olması.
595
00:52:40,375 --> 00:52:42,916
Onu hüsrana uğratmayacağınızı biliyorum.
596
00:52:47,041 --> 00:52:48,250
Beni de öyle.
597
00:52:52,208 --> 00:52:54,875
Kendi adıma eminim ki
598
00:52:56,250 --> 00:52:58,375
Güç Yüzükleri'ni tamamlayacağız.
599
00:52:58,375 --> 00:52:59,458
Evet.
600
00:53:04,750 --> 00:53:05,958
Başlayalım mı?
601
00:53:05,958 --> 00:53:07,458
Evet, tabii efendim.
602
00:53:08,791 --> 00:53:10,041
Hediyeler Efendisi.
603
00:53:12,625 --> 00:53:13,625
İşe koyulalım.
604
00:53:58,875 --> 00:54:00,083
Yüksek Kral!
605
00:54:01,583 --> 00:54:04,583
Yüksek Kral, orklar Mordor'u terk etmiş.
606
00:54:05,083 --> 00:54:07,333
Bir birlik Eregion'a ilerliyor.
607
00:54:07,833 --> 00:54:09,041
Galadriel haklıymış.
608
00:54:09,041 --> 00:54:12,125
Orduları derhâl Eregion'a göndermelisiniz.
609
00:54:13,375 --> 00:54:15,041
Bu mümkün değil.
610
00:54:15,541 --> 00:54:21,250
Tüm bunların arkasında
Sauron'un olduğuna inanıyorum.
611
00:54:22,166 --> 00:54:26,250
Yüksek Kral,
Eregion elf diyarlarının incisi.
612
00:54:26,250 --> 00:54:29,416
Eregion düşerse
tüm Orta Dünya ölümcül bir yara alır.
613
00:54:29,416 --> 00:54:31,208
Yardım göndermelisiniz.
614
00:54:32,208 --> 00:54:36,333
Ordularımız Adar ve Sauron'la
aynı anda savaşamaz.
615
00:54:36,333 --> 00:54:37,666
Tek başımıza olmaz.
616
00:54:40,833 --> 00:54:44,083
Hadi, yürüyün!
617
00:54:57,958 --> 00:54:59,166
Açılın!
618
00:55:14,666 --> 00:55:16,250
Midemi bulandırıyorlar.
619
00:55:18,416 --> 00:55:19,500
Hadi.
620
00:55:30,208 --> 00:55:32,291
- Dikkat edin.
- Sorun yok.
621
00:55:32,291 --> 00:55:33,666
Evet.
622
00:55:51,916 --> 00:55:53,125
Seni buraya
623
00:55:54,125 --> 00:55:55,208
tutsağım olarak değil,
624
00:55:55,958 --> 00:55:57,083
müttefikim olarak getirdim.
625
00:55:58,791 --> 00:56:00,666
Çünkü ortak bir düşmanımız var.
626
00:58:09,708 --> 00:58:11,708
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ
627
00:58:11,708 --> 00:58:13,791
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş