1 00:00:06,041 --> 00:00:07,458 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 2 00:00:07,458 --> 00:00:09,083 - Bir yere tutunun! - Disa! 3 00:00:11,500 --> 00:00:12,750 Bir ateş dağı uyanmış. 4 00:00:12,750 --> 00:00:14,333 Yarattığı yer sarsıntıları 5 00:00:14,333 --> 00:00:16,583 yeryüzünün kemiklerine yayılıp, 6 00:00:16,583 --> 00:00:18,583 güneş kuyularımızı çökertip 7 00:00:18,583 --> 00:00:20,083 ekin üretmeyi imkânsız kıldı. 8 00:00:20,083 --> 00:00:21,333 Hayır, olamaz. 9 00:00:21,333 --> 00:00:24,250 Bu yüzükler öyle bir güce sahip olacak ki 10 00:00:24,250 --> 00:00:26,458 hiçbir cüce ya da insan görmemiştir. 11 00:00:27,083 --> 00:00:29,041 Bunlar Güç Yüzükleri olacak. 12 00:00:29,041 --> 00:00:31,041 Dağınızı iyileştirebilecekler. 13 00:00:31,041 --> 00:00:33,791 Babanıza krallığı kurtaracak bir çözüm sunmak 14 00:00:33,916 --> 00:00:35,875 saygısını kazanmanızı sağlayabilir. 15 00:00:35,875 --> 00:00:37,666 Hatta belki mirasınızı da. 16 00:00:37,666 --> 00:00:39,625 Babama hakaret mi ettin? 17 00:00:39,625 --> 00:00:43,625 Hakkında bir kötü söz daha edersen asıl zafiyeti sen geçirirsin. 18 00:00:43,625 --> 00:00:45,375 Yeterince açık konuştum mu? 19 00:00:46,291 --> 00:00:47,333 Yalanlar kraliçesi! 20 00:00:47,333 --> 00:00:48,541 Tahtı hak etmiyor! 21 00:00:48,541 --> 00:00:50,625 Kral ölüm döşeğinde benimle konuştu. 22 00:00:50,625 --> 00:00:53,791 Söylediğine göre Kraliçe bunun tavsiyesine uymuş. 23 00:00:53,791 --> 00:00:55,916 Asıl kraliçeniz bu elf taşı! 24 00:00:55,916 --> 00:00:58,208 - Sessizlik! - Palantír benim. İhtiyacımız var. 25 00:01:00,666 --> 00:01:02,125 Katil! 26 00:01:02,125 --> 00:01:03,375 Kara büyü! 27 00:01:06,375 --> 00:01:09,875 - Pharazôn! - Pharazôn! 28 00:01:10,000 --> 00:01:12,333 - Pharazôn! - Pharazôn! 29 00:01:12,333 --> 00:01:15,541 Yüksek Kral cücelerin bu güce layık olmadığı kanaatinde. 30 00:01:15,541 --> 00:01:18,541 Hatta başka yüzük dövülmesini yasakladı. 31 00:01:18,541 --> 00:01:23,000 Kimin yardıma ihtiyacı olduğu konusunda ağız dalaşı yapmaya vakit yok. 32 00:01:23,000 --> 00:01:23,958 Ne yapıyorsun? 33 00:01:23,958 --> 00:01:26,375 Ocağı kapatacağımı yazıyorum. 34 00:01:26,375 --> 00:01:28,416 Krala yalan mı söyleyeceksin? 35 00:01:28,416 --> 00:01:30,791 İşimizi tamamlama imkânı yaratacağım. 36 00:01:31,625 --> 00:01:35,125 Eregion'dan gelecek bu güce güvenmiyorum. 37 00:01:35,125 --> 00:01:36,750 Bir keresinde bana 38 00:01:36,750 --> 00:01:40,375 elflerin kaderini bizden daha bilgelerin yazdığını söylemiştin. 39 00:01:40,375 --> 00:01:43,125 Kaderlerini değiştirip ölümü kandırmaya çalışmanın 40 00:01:43,125 --> 00:01:45,708 daha büyük bir felakete yol açabileceğini. 41 00:01:45,708 --> 00:01:47,708 Düşünüyorum da 42 00:01:47,708 --> 00:01:49,666 ya sen haklıysan? 43 00:01:49,666 --> 00:01:52,250 Bir ork birliği elf diyarlarına girdi. 44 00:01:52,250 --> 00:01:53,458 Şu patika. 45 00:01:53,458 --> 00:01:54,791 Muhtemelen sonu... 46 00:01:54,791 --> 00:01:56,333 Eregion'a çıkıyor efendim. 47 00:01:56,333 --> 00:01:59,666 Ev sahibimiz Mordor'a yola koyulmadan Yüksek Kral bilmeli. 48 00:02:00,791 --> 00:02:02,208 Şu tarafa! 49 00:02:02,208 --> 00:02:04,958 Lindon'a dönün. Elimden geldiğince oyalayacağım. 50 00:02:05,875 --> 00:02:07,083 Al. 51 00:02:07,750 --> 00:02:09,166 Al şunu Elrond. 52 00:02:20,083 --> 00:02:23,333 Karşılaştığımız saatin üstünde bir yıldız parlıyor 53 00:02:23,333 --> 00:02:25,125 Leydi Galadriel. 54 00:03:39,833 --> 00:03:45,833 YÜZÜKLERIN EFENDISI: GÜÇ YÜZÜKLERI 55 00:04:54,666 --> 00:04:55,666 Buradan efendim. 56 00:04:55,666 --> 00:04:59,625 Gördüğünüz üzere gün ışığına ulaşabilmek için 57 00:04:59,625 --> 00:05:01,333 kuyu açmaya çalışıyoruz. 58 00:05:02,333 --> 00:05:06,958 Ama şu ana dek tüm çabalarımız dağı daha da istikrarsız kıldı. 59 00:05:09,500 --> 00:05:12,666 Hadi, al şu kazmayı. Şuraya koy. 60 00:05:12,666 --> 00:05:14,833 Hazır mısın? 61 00:05:14,833 --> 00:05:16,333 Burada vakit kaybetmeyelim. 62 00:05:16,333 --> 00:05:18,000 Tamam, tamam! 63 00:05:23,791 --> 00:05:24,916 Bir sorun mu var? 64 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 Hayır. 65 00:05:28,791 --> 00:05:31,833 Hayır, her şey yoluna girecek. 66 00:06:11,041 --> 00:06:12,125 Burayı kazın. 67 00:06:14,541 --> 00:06:17,916 Efendim, burası istinat duvarı. 68 00:06:17,916 --> 00:06:21,166 - İndirirsek... - Kazı işini bana mı öğretiyorsun? 69 00:06:25,416 --> 00:06:28,583 Kazmamız gereken yer burası. Dediğimi yapın. 70 00:06:36,083 --> 00:06:37,333 Kazmanı ver. 71 00:06:37,958 --> 00:06:39,583 - Baba... - Ver! 72 00:07:03,750 --> 00:07:04,750 Narvi! 73 00:07:05,916 --> 00:07:07,000 Mesai bitti. 74 00:07:07,500 --> 00:07:09,708 Hadi, evlerinize! 75 00:07:09,708 --> 00:07:11,250 - Harika. - Seve seve. 76 00:07:11,250 --> 00:07:12,625 Bitirdik mi? 77 00:07:29,125 --> 00:07:33,166 Efendim, durup bir nefes alsanız daha iyi değil mi? 78 00:07:34,416 --> 00:07:36,958 Bize nefes değil, ışık lazım. 79 00:07:44,291 --> 00:07:45,291 Efendim, durun! 80 00:07:45,291 --> 00:07:46,208 Baba, hayır! 81 00:08:05,625 --> 00:08:08,125 Bir daha kazı emri verdiğimde 82 00:08:10,125 --> 00:08:11,208 emrime uyun. 83 00:08:23,583 --> 00:08:25,541 İşte, burası. 84 00:08:26,083 --> 00:08:27,666 Bir, iki, üç, dört. Kazın. 85 00:08:27,666 --> 00:08:29,500 Yukarıdakilere acıyorum. 86 00:08:29,500 --> 00:08:30,958 Güneşin kölesi olmuşlar. 87 00:08:35,166 --> 00:08:38,208 Güneşin ebedî uyku ve uyanıklık döngüsüne muhtaçlar. 88 00:08:51,458 --> 00:08:55,250 Ama Khazad-dûm'da biz onun tahakkümü altında değiliz. 89 00:09:01,000 --> 00:09:05,875 Burada biz güneşi kendimize getiririz. 90 00:09:07,958 --> 00:09:12,916 Nihayet dağımızda bir kez daha 91 00:09:12,916 --> 00:09:14,250 gün ağarıyor! 92 00:09:19,291 --> 00:09:21,041 Khazad! 93 00:09:21,041 --> 00:09:22,750 Dûm! 94 00:09:26,458 --> 00:09:28,875 Cüceler ve elfler el ele. 95 00:09:28,875 --> 00:09:31,208 İmkânsız demişlerdi. 96 00:09:31,208 --> 00:09:34,666 Ama işbirliğimiz bu mucizeyi yarattı. 97 00:09:34,666 --> 00:09:39,166 Bugün yeni bir hayale yelken açıyoruz. 98 00:09:39,916 --> 00:09:42,791 Dostluğumuzu taşlara kazıyoruz. 99 00:09:45,625 --> 00:09:46,750 Narvi? 100 00:09:52,500 --> 00:09:53,583 Narvi'nin beklediği an. 101 00:09:55,875 --> 00:09:56,958 İşte. 102 00:10:02,208 --> 00:10:03,833 Durin Kapıları. 103 00:10:05,875 --> 00:10:08,625 Dağımızın yeni batı kapısı. 104 00:10:09,708 --> 00:10:12,833 Geçilmez, yalnızca ay ışığında görülüyor. 105 00:10:13,500 --> 00:10:18,875 Yalnız dostlarımızın bildiği bir şifreyle korunuyor. 106 00:10:20,000 --> 00:10:22,125 Gözünüzü dört açın demirciler. 107 00:10:22,958 --> 00:10:25,750 Narvi buradayken gözünüzü ondan ayırmayın. 108 00:10:25,750 --> 00:10:28,083 Sırf işinin üstadı olduğu için değil. 109 00:10:28,458 --> 00:10:29,333 Acı ama öyle. 110 00:10:29,333 --> 00:10:32,833 Hırsızlığı da meşhurdur. Cevherlere mukayyet olun. 111 00:10:34,416 --> 00:10:37,166 Siz bir de onun ceplerine bakın. 112 00:10:39,291 --> 00:10:41,000 Elfler ve cüceler arasında 113 00:10:41,833 --> 00:10:44,916 uzun sürecek bir dostluğa. 114 00:10:46,875 --> 00:10:49,416 Misafirperverliğiniz için sağ olun. 115 00:10:57,041 --> 00:10:59,208 Fazla mı konuştum? 116 00:11:00,708 --> 00:11:02,708 Kısa kesmeni söylemiştim. 117 00:11:05,958 --> 00:11:07,458 Söylediğini hatırlamıyorum. 118 00:11:09,208 --> 00:11:12,000 Çünkü bazen sözlerime kulak vermiyorsun. 119 00:11:13,541 --> 00:11:15,541 Hele ki kafana bir şeyi koyduysan. 120 00:11:19,916 --> 00:11:21,625 Esasında az bile konuştum. 121 00:11:23,625 --> 00:11:24,916 Katkılarını es geçtim. 122 00:11:28,458 --> 00:11:29,625 Kusura bakma. 123 00:11:31,875 --> 00:11:33,916 Mordor'un asıl kurbanları 124 00:11:35,041 --> 00:11:38,125 hâlâ acı çekerken kutlama yapmak kanıma dokunuyor. 125 00:11:41,375 --> 00:11:42,750 İnsanlar için yüzük, ha? 126 00:11:49,541 --> 00:11:51,333 Yüzüklerin bahsini açmadım. 127 00:11:52,291 --> 00:11:55,541 Bu senin için bir oyun, değil mi? 128 00:11:55,541 --> 00:11:59,125 Zihinlerimize ektiğin tohumların verdiği meyvelerin 129 00:11:59,125 --> 00:12:01,208 bize ait olduğuna bizi ikna etmek. 130 00:12:01,208 --> 00:12:04,500 Bu konuda hemfikiriz sanıyordum. 131 00:12:07,166 --> 00:12:09,375 Yoksa fikrini mi değiştirdin? 132 00:12:09,375 --> 00:12:13,791 Bu cücelerin gecesi. Gel, insanları yarın konuşuruz. 133 00:12:15,750 --> 00:12:17,833 Şu an konuşmayı yeğlerim. 134 00:12:22,125 --> 00:12:24,541 İnsanların sefaleti kendi eserleri. 135 00:12:26,916 --> 00:12:29,500 Hem Adar istilaya başladığında 136 00:12:29,500 --> 00:12:31,750 yardımına ilk koşan Güneyliler olmuş. 137 00:12:31,750 --> 00:12:32,833 Hepsi değil. 138 00:12:32,833 --> 00:12:35,291 Çoğu yeni evlerine kavuştu bile. 139 00:12:36,416 --> 00:12:39,541 Númenorlu türdeşleri sayesinde. 140 00:12:40,375 --> 00:12:42,666 Númenor'a hiç gitmiş miydin? 141 00:12:42,666 --> 00:12:43,958 Hayır. 142 00:12:45,208 --> 00:12:46,666 Olağanüstü bir yerdir. 143 00:12:47,666 --> 00:12:48,958 Ama çatlakları var. 144 00:12:50,166 --> 00:12:53,500 İhtişam ve çöküş arasında yalpalıyor. 145 00:12:55,166 --> 00:12:57,208 Númenor beni korkutuyor. 146 00:12:58,416 --> 00:13:00,000 Diğer diyarlardan daha çok. 147 00:13:02,416 --> 00:13:05,916 Yüzüklerimiz orada istikrarı sağlar diye ummuştum. 148 00:13:07,208 --> 00:13:09,583 İnsanlara yüzük veremeyiz. 149 00:13:10,208 --> 00:13:12,500 Yozlaşmaya fazla meyilliler. 150 00:13:12,500 --> 00:13:15,041 Bu öyle dertlere gebe olabilir ki 151 00:13:15,041 --> 00:13:16,750 şimdiki derdimiz yanında hiç kalabilir. 152 00:13:16,750 --> 00:13:17,833 Evet. 153 00:13:18,708 --> 00:13:19,875 Haklısın. 154 00:13:20,958 --> 00:13:23,958 Doğru, insanların zaafı çok. 155 00:13:26,875 --> 00:13:28,583 Ama karanlık çöktüğünde 156 00:13:29,666 --> 00:13:34,666 her seferinde aralarından biri öne çıkar ve kendini gösterir. 157 00:13:37,083 --> 00:13:40,208 Eärendil, Tuor, 158 00:13:41,333 --> 00:13:43,833 Barahir oğlu Beren. 159 00:13:47,500 --> 00:13:48,916 Ne öneriyorsun? 160 00:13:51,125 --> 00:13:53,125 Güvenilir insanlar bulalım. 161 00:13:54,458 --> 00:13:58,291 En bilgelerini, en asil ruhlu, en temiz kalplilerini. 162 00:13:58,291 --> 00:14:02,750 Númenor'dan Rhûn'a, fânilerin dokuz krallığında 163 00:14:02,750 --> 00:14:04,583 dokuz yüzük taşıyıcısı seçelim. 164 00:14:04,583 --> 00:14:05,666 Dokuz mu? 165 00:14:08,125 --> 00:14:09,791 Üç yüzük mükemmeldi. 166 00:14:12,083 --> 00:14:13,541 Bu onu üçe katlayacak. 167 00:14:15,750 --> 00:14:20,333 Üçüncü girişimimizde dokuz yüzük döveceğiz. 168 00:14:23,375 --> 00:14:28,416 Büyük işler başardık dostum. 169 00:14:30,333 --> 00:14:33,833 Erişemeyeceğimiz şeylere göz koyup 170 00:14:35,875 --> 00:14:39,541 başarısızlığa davet çıkarmayalım. 171 00:14:44,041 --> 00:14:47,041 Kusura bakma ama cevabım hayır. 172 00:14:48,416 --> 00:14:50,916 Güç Yüzükleri tamamlandı. 173 00:14:52,125 --> 00:14:53,208 Tabii. 174 00:14:56,333 --> 00:14:59,541 Özre gerek yok. Sorun değil. 175 00:15:09,291 --> 00:15:11,500 Dokuz yüzüğü kendim yapacağım. 176 00:15:21,125 --> 00:15:24,875 Batı kıyılarımızın ötesini hiç gördün mü? 177 00:15:25,750 --> 00:15:27,791 Eressëa'nin ak kulesini, 178 00:15:27,791 --> 00:15:31,041 Ölümsüz Topraklar'a açılan kapıyı? 179 00:15:31,875 --> 00:15:33,375 Görmedim. 180 00:15:34,083 --> 00:15:35,708 En keskin gözlere görünür. 181 00:15:37,458 --> 00:15:40,041 Sadece Meneltarma'nın zirvesinden görülür. 182 00:15:40,666 --> 00:15:42,958 Elfler yerini bilinçli seçmiş olsa gerek. 183 00:15:43,458 --> 00:15:48,083 Böylece her gün batımında günlerimizin sayılı olduğunu hatırlıyoruz. 184 00:15:49,083 --> 00:15:50,625 Onlarınsa ölümsüzlüğünü. 185 00:15:51,750 --> 00:15:54,500 Hangi zirveye tırmanırsak tırmanalım, 186 00:15:54,500 --> 00:15:58,083 kimi şeylere asla ulaşamayacağımızı. 187 00:16:02,625 --> 00:16:05,375 Kraliyet asası artık senin baba. 188 00:16:07,291 --> 00:16:08,833 Bundan âlâ zirve mi var? 189 00:16:08,833 --> 00:16:12,333 Ömrüm boyunca olmadığını sandım. 190 00:16:20,333 --> 00:16:23,000 Bu asayla ne yapacağın sana kalmış. 191 00:16:23,000 --> 00:16:26,583 İnsanların çağı başlıyor baba. Elimizden kaçırmayalım. 192 00:16:26,583 --> 00:16:30,291 Hep tasavvur ettiğin Númenor'u inşa edelim. 193 00:16:40,250 --> 00:16:42,833 Annen bir keresinde sana meme verirken 194 00:16:42,833 --> 00:16:47,875 senin akıbetinin kötü olacağı kehanetinde bulunmuştu. 195 00:16:52,000 --> 00:16:53,208 Annem mi? 196 00:16:57,166 --> 00:16:58,791 Ne dedi? 197 00:16:58,791 --> 00:17:03,166 Vereceğim görevde göğsümü kabartırsan 198 00:17:03,166 --> 00:17:04,375 sana söylerim. 199 00:17:04,500 --> 00:17:09,875 Ama şayet başarısız olursan sana başka bir görev bulmam icap eder. 200 00:17:13,750 --> 00:17:20,083 - Pharazôn! - Pharazôn! 201 00:17:20,708 --> 00:17:21,708 Duyuyor musun? 202 00:17:22,541 --> 00:17:24,541 Aykırı sesler de var. 203 00:17:24,541 --> 00:17:26,625 Valandil'in söylediğine göre 204 00:17:26,625 --> 00:17:28,875 Eski Mahalle sizin için dua ediyormuş. 205 00:17:30,041 --> 00:17:31,333 Kraliçeleri için. 206 00:17:33,375 --> 00:17:35,083 Kraliçemiz için. 207 00:17:35,083 --> 00:17:37,625 Emir verin, birlikte bu işi düzeltelim. 208 00:17:37,625 --> 00:17:39,708 - Muhafızlar size sadık. - Elendil... 209 00:17:39,708 --> 00:17:41,958 - Birlikte savaşabiliriz. - Elendil. 210 00:17:53,958 --> 00:17:58,250 Vefakârların yoluna yeniden baş koymamı siz sağladınız. 211 00:17:59,333 --> 00:18:01,250 Hizmet etmeye ant içtik. 212 00:18:01,250 --> 00:18:02,583 Etrafımızı kurtlar sarmışken 213 00:18:03,416 --> 00:18:05,416 görmezden mi gelelim istiyorsunuz? 214 00:18:06,833 --> 00:18:10,000 Ne gördün? Palantír ne gösterdi? 215 00:18:17,416 --> 00:18:18,541 Kendimi gördüm. 216 00:18:21,208 --> 00:18:22,291 Kaybolmuştum. 217 00:18:24,125 --> 00:18:25,541 Şehirden ayrılmıştım. 218 00:18:31,250 --> 00:18:32,250 İstikametim meçhuldü. 219 00:18:32,916 --> 00:18:35,125 Yani görmedin. 220 00:18:36,041 --> 00:18:38,166 - Neyi? - Belki de değişmiştir. 221 00:18:38,791 --> 00:18:40,000 Ne demek istiyorsunuz? 222 00:18:41,416 --> 00:18:43,791 Her zafer savaşarak kazanılmaz. 223 00:18:43,791 --> 00:18:47,416 Kimi zaman sükûneti korumaktan gayrı zafer yoktur. 224 00:18:47,416 --> 00:18:50,458 İnancını göstermenin en iyi yolu budur. 225 00:18:50,458 --> 00:18:51,958 Anlamıyorum. 226 00:18:54,375 --> 00:18:57,958 O palantír yıllar boyunca 227 00:18:57,958 --> 00:19:00,541 bana adamızın yok olacağını gösterdi. 228 00:19:00,541 --> 00:19:03,541 Ama sen dokunduğunda başka bir şey görmüşsün. 229 00:19:03,541 --> 00:19:05,500 Yeni bir yol açılmış. 230 00:19:06,166 --> 00:19:09,666 Pharazôn'un kral olması da bu yolun bir parçası. 231 00:19:09,666 --> 00:19:11,958 Sen de öylesin. 232 00:19:11,958 --> 00:19:14,458 Benden bir emir istemiştin. 233 00:19:17,458 --> 00:19:18,708 Emrim budur. 234 00:19:27,291 --> 00:19:31,000 Seni ne kadar zorlarlarsa zorlasınlar, ne yaparlarsa yapsınlar, 235 00:19:31,000 --> 00:19:34,250 Númenor'un yeni yazgısını tehlikeye atmayacaksın. 236 00:19:35,083 --> 00:19:38,500 Fırtınaya rağmen sakin kalmak zorundasın. 237 00:19:39,166 --> 00:19:41,416 Gemine geri dön kaptan. 238 00:19:48,750 --> 00:19:50,625 - Rızanla mı veriyorsun? - Evet. 239 00:19:50,625 --> 00:19:52,875 Artık deniz muhafızı değilsin. Sıradaki. 240 00:19:55,583 --> 00:19:56,583 Sıraya girin. 241 00:19:57,083 --> 00:19:58,250 Teğmen. 242 00:19:58,250 --> 00:19:59,416 Tamam, buradan. 243 00:20:04,416 --> 00:20:06,000 Burada neler oluyor? 244 00:20:06,791 --> 00:20:11,041 Naip Kraliçe'ye sadık olan herkesin rütbelerini söküp aldılar. 245 00:20:11,041 --> 00:20:12,541 Kimin emriyle? 246 00:20:12,541 --> 00:20:13,833 Benim. 247 00:20:18,125 --> 00:20:19,916 Pardon, sana söyleyecektim. 248 00:20:19,916 --> 00:20:23,250 Lord Belzagar ihanetle yargılanmanızı istedi. 249 00:20:24,208 --> 00:20:28,291 Ama bir kraliçeyi devirmek sana terfi kazandırmış. 250 00:20:28,291 --> 00:20:30,958 Acımı ne cüretle hırsa indirgersin? 251 00:20:31,708 --> 00:20:35,083 Míriel o elf taşına kulak verdiği için ağabeyim öldü. 252 00:20:35,083 --> 00:20:37,666 Kutsalımızla alay ediyorsun. 253 00:20:37,666 --> 00:20:40,083 Bir saçmalıkla alay ediyorum. 254 00:20:40,083 --> 00:20:41,541 Ar-Pharazôn artık kral. 255 00:20:42,208 --> 00:20:43,833 Lütfen bunu kabullen baba. 256 00:20:45,500 --> 00:20:47,583 Tehlikeli bir yolda gidiyorsun. 257 00:20:48,916 --> 00:20:50,958 Sense tehlikeli sulardasın. 258 00:20:50,958 --> 00:20:54,666 Adımını attığın yere dikkat et, bunlar derin sulardır. 259 00:20:59,750 --> 00:21:02,166 - Hazır mısın? - Hepsi burada mı? 260 00:21:02,166 --> 00:21:03,208 - Evet. - Sıradaki. 261 00:21:04,250 --> 00:21:07,208 Dur orada. Bunlar aynı gemiden. İşaretle. 262 00:21:10,625 --> 00:21:11,875 - İşaretle. - Başüstüne. 263 00:21:12,750 --> 00:21:14,291 Kayıt namına liste tutalım. 264 00:21:14,291 --> 00:21:15,583 Kaptan gidiyor! 265 00:21:18,041 --> 00:21:19,625 O artık kaptan değil. 266 00:21:40,333 --> 00:21:41,333 Haklı. 267 00:21:48,375 --> 00:21:49,375 Değilim. 268 00:21:54,875 --> 00:21:55,875 Kaptan. 269 00:22:00,875 --> 00:22:02,666 - Var ol kaptan. - Valar seni korusun. 270 00:22:02,666 --> 00:22:03,583 Bu kadar yeter! 271 00:22:03,583 --> 00:22:05,541 - Var ol kaptan. - Var ol kaptan. 272 00:22:05,541 --> 00:22:07,750 - Valar seni korusun. - Var ol kaptan. 273 00:22:07,750 --> 00:22:09,208 - Valar korusun. - Var ol! 274 00:22:09,208 --> 00:22:10,666 Var ol kaptan! 275 00:22:11,500 --> 00:22:12,500 Bu kadar yeter! 276 00:22:12,500 --> 00:22:15,000 - Var ol kaptan. - Var ol kaptan. 277 00:22:15,000 --> 00:22:17,083 Bu işin sonu ne dersiniz? Susun! 278 00:22:17,083 --> 00:22:20,625 - Sağ ol, var ol kaptan. - Çok yaşa kaptan. Çok yaşa. 279 00:22:22,416 --> 00:22:25,000 - Kaptan Elendil. - Valar seni korusun. 280 00:22:26,416 --> 00:22:27,416 Valandil. 281 00:22:28,125 --> 00:22:30,250 Belki seni listeden çıkarabilirim. 282 00:22:31,250 --> 00:22:32,375 Kralla konuşacağım. 283 00:22:33,500 --> 00:22:34,750 Bunu yapar mısın? 284 00:22:37,833 --> 00:22:39,583 Sen en eski dostlarımdansın. 285 00:22:40,458 --> 00:22:44,625 Bence kimi dost bellediğini gayet açık biçimde gösterdin. 286 00:23:33,000 --> 00:23:35,125 Asil ruhlu Yüksek Kralımız. 287 00:23:35,125 --> 00:23:38,166 Üç yüzüğün Lindon'da yarattığı harikalar 288 00:23:38,166 --> 00:23:41,833 beni öyle mesut etti ki bu mektubu kaleme alıyorum. 289 00:23:42,791 --> 00:23:48,125 Talep ettiğiniz üzere ocağı kapatıp demirhaneyi boşalttık. 290 00:23:48,791 --> 00:23:54,041 Şehri hoş bir sükûnet kapladı. Yarınlar daha da güzel olacak. 291 00:23:54,583 --> 00:23:57,375 Umarım yakında sizi ağırlayabiliriz. 292 00:23:57,375 --> 00:24:00,916 O zamana dek her zaman olduğu gibi 293 00:24:00,916 --> 00:24:04,875 sadık hizmetkârınız Lord Celebrimbor. 294 00:24:09,916 --> 00:24:13,041 Donanma yola çıkmaya hazır. Ne bekliyoruz? 295 00:24:13,041 --> 00:24:15,208 Eregion'da her şey yolunda. 296 00:24:15,208 --> 00:24:17,708 Mektup Galadriel'in yanıldığının kanıtı. 297 00:24:17,708 --> 00:24:22,083 Biz tereddüde düşerken Adar'ın orduları gücüne güç katıyor. 298 00:24:22,625 --> 00:24:25,375 İstila edeceksek hemen yola çıkmalıyız. 299 00:24:39,583 --> 00:24:41,416 Düşmanımız Mordor'da. 300 00:24:42,458 --> 00:24:45,291 Yüzüğün kulağınıza fısıldadıkları yüzünden 301 00:24:45,291 --> 00:24:47,833 Orta Dünya'nın istikbaliyle mi oynayacaksınız? 302 00:24:57,333 --> 00:24:59,333 - Bunu sen istemiştin. - Biliyorum. 303 00:25:00,250 --> 00:25:03,333 - Başından beri. - Biliyorum, evet. 304 00:25:05,000 --> 00:25:09,166 Ama dağları duyabilmeyi öğrenmek Aulë'nin bir lütfudur. 305 00:25:09,166 --> 00:25:12,875 Ömür boyu işlenip bilenmesi gereken bir beceridir. 306 00:25:13,958 --> 00:25:14,833 Ama bu... 307 00:25:17,500 --> 00:25:19,000 Sahtekârlık gibi geliyor. 308 00:25:19,708 --> 00:25:21,041 Adam Üçüncü Durin. 309 00:25:21,958 --> 00:25:24,583 Gücünü nasıl kullanacağını elbet biliyordur. 310 00:25:25,083 --> 00:25:29,208 Bu güç en erdemli cüceler için bile bir imtihan niteliğinde. 311 00:25:29,208 --> 00:25:31,291 Umarım baban yolunu şaşırmaz. 312 00:25:44,250 --> 00:25:45,708 Bu mükemmel. 313 00:25:47,458 --> 00:25:49,125 Fiyatı 200. 314 00:25:49,125 --> 00:25:51,083 Bir taş parçası için 200 mü? 315 00:25:51,083 --> 00:25:53,166 Bu bir akort kristali. 316 00:25:53,166 --> 00:25:56,916 Altı atlı kağnı olsa kaç yazar? Bu parayı vermem. 317 00:25:56,916 --> 00:25:58,750 Suç kralın yeni yasasında. 318 00:25:58,750 --> 00:26:01,875 Kazancımızın yarısı kraliyet kasasına gidiyor. 319 00:26:01,875 --> 00:26:03,708 Adına "yüzük parası" diyor. 320 00:26:05,000 --> 00:26:06,375 Yüzük parası mı? 321 00:26:06,875 --> 00:26:10,166 Efendi, bu kızımızın doğum günü için. 322 00:26:10,166 --> 00:26:13,041 Onun için indirim yapsan? 100 veririz. 323 00:26:13,041 --> 00:26:15,291 - 100 mü? - 100. 324 00:26:16,375 --> 00:26:17,375 Nasıl olur? 325 00:26:17,375 --> 00:26:19,666 Bu resmen soygun. 326 00:26:27,333 --> 00:26:28,291 Peki 150 nasıl? 327 00:26:36,666 --> 00:26:38,333 Aulë'nin sakalı aşkına. Pardon. 328 00:26:38,333 --> 00:26:40,500 - Dikkat etsene! - Kaçıyor! 329 00:26:42,625 --> 00:26:44,333 Tekmelemişsin. 330 00:26:45,208 --> 00:26:47,541 Af buyur hanım, yolunu kestim. 331 00:26:48,208 --> 00:26:51,833 Yakalıyorum, yakaladım. Yok, yakalayamadım. 332 00:27:13,083 --> 00:27:14,083 Hadi bakalım. 333 00:27:14,708 --> 00:27:16,291 Neredesin seni küçük... 334 00:27:24,083 --> 00:27:25,083 Ne? 335 00:27:26,250 --> 00:27:27,250 Bu da ne böyle? 336 00:27:49,750 --> 00:27:51,250 İşte buradasın. 337 00:28:24,208 --> 00:28:27,500 Yedi cüce diyarının temsilcileri, 338 00:28:28,416 --> 00:28:32,750 sizi burada toplamamın sebebi Orta Dünya'nın değişim içinde olması. 339 00:28:34,666 --> 00:28:36,333 Uzuvları esniyor, 340 00:28:37,125 --> 00:28:39,583 kemikleri çatırdıyor. 341 00:28:41,458 --> 00:28:45,500 Bir kötülük hepimizin krallıklarını tehdit ediyor. 342 00:28:48,291 --> 00:28:53,000 Ama Aulë'nin yardımıyla halkım bu imtihanı başarıyla verdi. 343 00:28:55,000 --> 00:28:57,375 Yakında sizinkiler de verecek. 344 00:28:58,333 --> 00:29:01,333 Her şeyi değiştirme kudretine sahip bu gücün yardımıyla 345 00:29:04,750 --> 00:29:08,208 halklarımız el ele verip yeni bir çağa yelken açacak. 346 00:29:10,708 --> 00:29:12,166 Yedi yüzük. 347 00:29:14,083 --> 00:29:15,583 Yedi lord. 348 00:29:17,333 --> 00:29:22,041 İçlerindeyse bir güç saklı. 349 00:29:24,166 --> 00:29:25,625 Toprağa hükmeden, 350 00:29:27,083 --> 00:29:28,083 taşa hükmeden bir güç. 351 00:29:29,166 --> 00:29:32,208 Öyle bir güç ki cücelerin kaderini baştan yazabilir. 352 00:29:35,250 --> 00:29:38,583 Bu yüzükler sizin için değil, efendileriniz için. 353 00:29:38,583 --> 00:29:43,208 Dönüp onları haberdar edin. Bunun meyvesini birlikte yiyelim. 354 00:29:45,833 --> 00:29:47,416 Ama gücün bir bedeli var. 355 00:29:58,875 --> 00:30:01,083 Khazad-dûm bir daha asla muhtaç kalmayacak. 356 00:30:03,916 --> 00:30:06,333 Ayaklarımızın altında bir altın madeni var. 357 00:30:10,833 --> 00:30:13,500 Daha derin kazmamız gerek. 358 00:30:13,500 --> 00:30:16,208 Bu kısıtlamaları kim koydu? 359 00:30:17,041 --> 00:30:19,500 Yıllar önce siz koydunuz efendim. 360 00:30:20,958 --> 00:30:22,041 Öyleyse unutun. 361 00:30:22,750 --> 00:30:23,791 Unutalım mı? Ama... 362 00:30:23,791 --> 00:30:27,500 Unut dedim kazı ustası. Yoksa gelir... 363 00:30:30,916 --> 00:30:32,666 - Nerede? - Çıkardınız. 364 00:30:32,666 --> 00:30:34,458 Nereye gitti? Ne yaptın? 365 00:30:34,458 --> 00:30:37,375 Şurada efendim. Kendiniz çıkardınız. 366 00:30:38,083 --> 00:30:41,916 Elinize ağır geldiğini söylediniz. 367 00:30:47,875 --> 00:30:50,458 Evet, ağır geldi. 368 00:31:05,875 --> 00:31:08,291 İşaretlediğim yerleri kazmaya koyulun. 369 00:31:09,625 --> 00:31:10,625 Başüstüne. 370 00:31:15,250 --> 00:31:16,250 Durun! 371 00:31:21,750 --> 00:31:23,208 Madenin altında bir şey var. 372 00:31:23,208 --> 00:31:25,375 Disa kulaklarıyla duydu. 373 00:31:25,375 --> 00:31:29,458 Adı konulmamış bir kötülük. Kadim ve güçlü. 374 00:31:30,625 --> 00:31:32,500 Orayı kazamazsınız. 375 00:31:36,750 --> 00:31:38,916 Emrimi duydun kazı ustası. 376 00:31:40,583 --> 00:31:42,000 Narvi, yalvarırım. 377 00:31:43,958 --> 00:31:46,958 Kazı ustası, buyruğum bellidir. 378 00:31:58,666 --> 00:32:02,333 Taş ezgicileri dağı duyabildiklerini söylüyor. 379 00:32:03,625 --> 00:32:08,791 - Ne? - Bu yüzükle ben bizzat görebiliyorum. 380 00:32:11,041 --> 00:32:15,333 Her bir deliği, her madeni, her cevheri. 381 00:32:15,333 --> 00:32:17,750 Binlerce yıldır 382 00:32:18,541 --> 00:32:23,541 dağın zenginliklerinin anca ufak bir zerresini çıkarabildik. 383 00:32:24,416 --> 00:32:26,208 Disa yanılıyor. 384 00:32:29,625 --> 00:32:31,041 Bir tehlike yok. 385 00:32:42,458 --> 00:32:44,458 - Efendim. - Ne oldu? 386 00:32:44,875 --> 00:32:45,875 Bilmiyorum. 387 00:32:50,666 --> 00:32:51,833 İyi misiniz? 388 00:33:16,500 --> 00:33:18,125 Gözlerim beni yanıltıyor mu? 389 00:33:21,458 --> 00:33:22,458 Hayır. 390 00:33:23,333 --> 00:33:25,500 Yüzük için yeni bir kalıp çıkardık. 391 00:33:26,041 --> 00:33:28,833 Mirdania ölçüsünü değiştirecekti ama... 392 00:33:33,875 --> 00:33:35,083 O nerede? 393 00:33:38,666 --> 00:33:40,458 - Dikkat! - Efendim! 394 00:33:45,625 --> 00:33:46,541 Geri çekilin! 395 00:33:58,750 --> 00:33:59,750 Dur. 396 00:34:02,000 --> 00:34:03,166 Nefes al. 397 00:34:09,000 --> 00:34:10,250 Ne oldu? 398 00:34:10,250 --> 00:34:13,541 Buna benzer bir yerdeydim. 399 00:34:13,666 --> 00:34:19,666 Ama sislere ve karanlığa bürünmüştü. 400 00:34:20,208 --> 00:34:21,875 Sonra gördüm... 401 00:34:24,041 --> 00:34:27,083 Başta ocağın alevleri sandım. 402 00:34:30,875 --> 00:34:32,125 Ama değildi. 403 00:34:32,708 --> 00:34:33,708 Neydi? 404 00:34:35,000 --> 00:34:36,833 Heybetliydi. 405 00:34:38,458 --> 00:34:41,458 Derisi alev alevdi. 406 00:34:44,333 --> 00:34:50,083 Bana doğru ilerledi. Nefes nefese, üstüne ölüm kokusu sinmişti. 407 00:34:50,083 --> 00:34:52,083 İşte o zaman gördüm. 408 00:34:53,125 --> 00:34:54,750 Gözlerini gördüm. 409 00:34:56,333 --> 00:34:58,958 Acımasız ve ölümsüz. 410 00:34:59,666 --> 00:35:01,083 Sanırım zaten buradaydı. 411 00:35:02,250 --> 00:35:04,666 Başından beri burada, bizimleydi. 412 00:35:04,666 --> 00:35:06,250 Artık bizimlesin. 413 00:35:07,666 --> 00:35:09,333 Korkacak bir şey yok. 414 00:35:11,958 --> 00:35:13,458 Etrafına bir bak. 415 00:35:15,666 --> 00:35:16,916 Her şey yolunda. 416 00:35:20,208 --> 00:35:24,208 Bu kez neyi farklı yaptınız? 417 00:35:26,958 --> 00:35:32,375 Hediyeler Efendisi de sizin gibi insanların yozlaşabileceğini düşünüyordu. 418 00:35:33,333 --> 00:35:36,333 Mithril ekleyerek alaşımı güçlendirmek istedik. 419 00:35:36,333 --> 00:35:37,666 Hayır, olmaz! 420 00:35:37,666 --> 00:35:39,916 Amacınız buysa yapmanız gereken... 421 00:35:41,958 --> 00:35:43,208 Yani... 422 00:35:47,791 --> 00:35:50,250 Tek kelamlık tavsiyeni esirgemezsen 423 00:35:50,250 --> 00:35:55,166 bizi saatlerimizi alacak bir zahmetten kurtarmış olursun. 424 00:36:07,916 --> 00:36:09,416 - Lord Celebrimbor. - Sen... 425 00:36:11,125 --> 00:36:14,791 Af buyurun efendim ama Khazad-dûm'dan Genç Durin geldi. 426 00:36:14,791 --> 00:36:16,083 Beklemesini söyle. 427 00:36:17,000 --> 00:36:21,041 Acil olduğunu bildirdi. Yüzüklerle ilgiliymiş. 428 00:36:23,250 --> 00:36:24,666 Onunla ben konuşurum. 429 00:36:24,666 --> 00:36:25,833 Hayır. 430 00:36:27,416 --> 00:36:29,750 Hayır, ben giderim. 431 00:36:40,083 --> 00:36:41,208 Ne manada değişti? 432 00:36:41,208 --> 00:36:45,083 Daha mesafeli, daha asabi hâle geldi. 433 00:36:45,083 --> 00:36:48,041 Cüce efendileri kazançlarının yarısını vermezse 434 00:36:48,041 --> 00:36:52,833 diğer yüzükleri paylaşmayı reddettiğini duydum. 435 00:36:52,833 --> 00:36:55,833 Babam açgözlü biri değildir, asla olmadı. 436 00:36:56,666 --> 00:36:57,708 Ben... 437 00:37:02,083 --> 00:37:05,208 Acaba taktığı yüzük yüzünden... 438 00:37:05,208 --> 00:37:06,583 Hayır. 439 00:37:08,166 --> 00:37:10,625 Aynı işlemi uyguladık Durin. 440 00:37:10,625 --> 00:37:13,625 Üç yüzükle aynı malzemeleri, aynı aletleri kullandık. 441 00:37:14,875 --> 00:37:19,416 Yüzüklerinizde bir hata olması mümkün değil. 442 00:37:22,416 --> 00:37:25,000 Öyleyse belki sorun yüzüğü yapandadır! 443 00:37:26,416 --> 00:37:27,583 Ne kastediyorsun? 444 00:37:27,583 --> 00:37:31,416 Şu Annatar'ı ne kadar iyi tanıyorsun? 445 00:37:46,791 --> 00:37:48,208 Çok cesur birisin. 446 00:37:49,458 --> 00:37:54,833 Kimileri vardır ki görünmeyeni görünce bir daha bu dünyada huzur bulamaz. 447 00:37:57,041 --> 00:37:58,708 Siz gördünüz mü? 448 00:37:58,708 --> 00:38:00,250 Evet. 449 00:38:01,875 --> 00:38:05,958 Onun ışığında her şey gerçek yüzünü gösterir. 450 00:38:07,375 --> 00:38:11,000 Hem ışığın farklı tonlarındaki varlıklar 451 00:38:13,916 --> 00:38:15,291 hem de karanlığın. 452 00:38:18,375 --> 00:38:20,083 Üzülerek söylüyorum ki 453 00:38:21,208 --> 00:38:23,583 gördüklerini görmeni istemezdim. 454 00:38:25,041 --> 00:38:26,875 En azından onu iyileştirene dek. 455 00:38:29,291 --> 00:38:34,875 Lord Celebrimbor'dan mı bahsediyorsunuz? 456 00:38:35,750 --> 00:38:36,958 Evet. 457 00:38:39,250 --> 00:38:41,166 Üçlü ve yedili yüzükleri yaratmak 458 00:38:41,166 --> 00:38:45,833 ona ziyadesiyle ağır geldi, onu güçten düşürdü. 459 00:38:46,708 --> 00:38:48,291 Karanlığa karşı zayıfladı. 460 00:38:52,541 --> 00:38:54,125 Öyleyse gördüklerim... 461 00:38:55,458 --> 00:38:57,583 Söz ver, bunu kimse bilmeyecek. 462 00:38:58,500 --> 00:38:59,875 Celebrimbor bile. 463 00:38:59,875 --> 00:39:01,125 Söz veriyorum. 464 00:39:07,458 --> 00:39:08,791 Ne tuhaf. 465 00:39:09,500 --> 00:39:12,500 Işık saçlarına değdiğinde 466 00:39:14,291 --> 00:39:16,291 bir an için tıpkı onu andırdın. 467 00:39:17,708 --> 00:39:19,041 Kimi andırdım? 468 00:39:20,500 --> 00:39:22,166 Leydi Galadriel'i tabii. 469 00:39:41,000 --> 00:39:45,583 Kaybettiklerimizin ruhları huzur arıyor. 470 00:39:45,583 --> 00:39:49,083 Bu gece o huzuru bulmalarına yardım edeceğiz. 471 00:39:49,958 --> 00:39:54,166 Şafağın hızla attığı uzaklardaki yeşil diyarlarda 472 00:39:54,166 --> 00:39:56,583 yeniden görüşmek üzere. 473 00:40:43,583 --> 00:40:47,000 Bu mabet kralın emriyle kapatılmıştır. 474 00:40:47,916 --> 00:40:49,166 Evlerinize dönün. 475 00:40:49,166 --> 00:40:51,625 Evlat, bu Númenor'un en eski mabedi. 476 00:40:51,625 --> 00:40:53,375 Yeni su kemerinin yolu üstünde. 477 00:40:54,083 --> 00:40:56,416 Ya kendi rızanızla gidersiniz ya zorla. 478 00:40:56,416 --> 00:40:58,375 Kral özürlerini iletti. 479 00:41:07,833 --> 00:41:10,458 Kızının senden utanması nasıl bir his? 480 00:41:10,458 --> 00:41:11,833 Direnmeyi kesin! 481 00:41:15,625 --> 00:41:18,083 Duydun ihtiyar, dışarı! 482 00:41:21,333 --> 00:41:22,791 Kollarından tutun. 483 00:41:22,791 --> 00:41:24,291 Durun! 484 00:41:26,333 --> 00:41:27,625 Onu ben çıkarırım. 485 00:41:29,791 --> 00:41:34,166 Şayet onu korumazsak ardından ağladığı ruhlar yok olacak. 486 00:41:36,958 --> 00:41:38,041 Kutsal emaneti ver. 487 00:41:42,416 --> 00:41:43,750 Ver dedim çocuk. 488 00:42:02,333 --> 00:42:04,916 Belki haberin yoktur ama artık terfi... 489 00:42:15,791 --> 00:42:17,041 Yakalayın. 490 00:42:28,000 --> 00:42:31,708 Bu mabet Vefakârlara ait. Kralın adamları giremez. 491 00:42:31,708 --> 00:42:33,458 Dua ediyor gibi değilsin. 492 00:42:36,916 --> 00:42:38,916 - Valar beni affetsin. - Ne için? 493 00:42:39,958 --> 00:42:41,375 Hayır, durun! 494 00:42:42,708 --> 00:42:43,833 Geri çekil. 495 00:42:49,916 --> 00:42:50,916 Valandil! 496 00:43:03,291 --> 00:43:05,166 Hayır! Valandil! 497 00:43:23,583 --> 00:43:24,583 Hayır! 498 00:43:43,083 --> 00:43:46,000 Hayır! Valandil, indir onu! 499 00:43:53,375 --> 00:43:54,458 İndir dedim evlat. 500 00:43:57,375 --> 00:43:59,041 Bu bir emirdir. 501 00:44:23,625 --> 00:44:24,708 Başüstüne kaptan. 502 00:44:28,583 --> 00:44:29,583 Hayır... 503 00:44:41,750 --> 00:44:43,416 Hayır, olamaz. 504 00:44:53,208 --> 00:44:54,208 Hayır. 505 00:45:14,333 --> 00:45:17,666 Yapma evlat. 506 00:45:20,833 --> 00:45:22,333 Hayır... 507 00:45:32,166 --> 00:45:37,125 Gardiyana ayaklanmayı başlatanın o olduğunu söyleyin. 508 00:45:45,250 --> 00:45:50,125 Hayır, sana söylüyorum, cüce yüzüklerinde bir sorun var. 509 00:45:50,125 --> 00:45:53,666 Yahut Durin yüzüğünü kötüye kullanıp suçu başkasına atıyor. 510 00:45:53,666 --> 00:45:54,750 Hayır! 511 00:45:55,458 --> 00:45:57,041 Hayır, buna inanmıyorum. 512 00:45:57,041 --> 00:46:00,000 Metalleri böyle ustaca işleyen biri olarak 513 00:46:00,666 --> 00:46:03,291 başkasının da seni işletmediğine emin ol. 514 00:46:04,125 --> 00:46:05,875 Olmayan entrikalar görüyorsun. 515 00:46:05,875 --> 00:46:09,250 Sense boğazına dayanan hançeri görmezden geliyorsun. 516 00:46:09,250 --> 00:46:11,000 Hayır, bu kadarı kâfi. 517 00:46:11,000 --> 00:46:12,500 Söyle... 518 00:46:15,000 --> 00:46:16,333 Cüce yüzüklerinde... 519 00:46:18,291 --> 00:46:20,291 ...bir değişiklik yaptın mı? 520 00:46:25,541 --> 00:46:26,625 Hayır. 521 00:46:46,958 --> 00:46:47,958 Birlikte yaptık. 522 00:46:49,833 --> 00:46:51,458 Neden bahsediyorsun? 523 00:46:52,833 --> 00:46:57,250 Bu iş zanaatta olduğu kadar ruhta da biter. 524 00:46:58,375 --> 00:47:01,458 Bu kez işin içine yalan soktuk. 525 00:47:01,458 --> 00:47:02,875 Yalan mı? 526 00:47:04,916 --> 00:47:06,458 Nasıl bir yalanmış bu... 527 00:47:09,833 --> 00:47:11,041 Mektup. 528 00:47:14,625 --> 00:47:15,625 Hayır. 529 00:47:17,458 --> 00:47:19,333 Hayır, o... 530 00:47:20,333 --> 00:47:21,541 Yalan söyledin. 531 00:47:24,291 --> 00:47:26,000 Yalan değildi, ben... 532 00:47:26,000 --> 00:47:28,333 Yüksek Kral üç yüzüğe müsaade etmişti. 533 00:47:29,333 --> 00:47:34,000 Diğer yedi yüzüğü bir yalan perdesinin ardında dövdük. 534 00:47:34,000 --> 00:47:35,666 Derhâl Lindon'a gitmeli 535 00:47:36,541 --> 00:47:38,416 ve gerçeği itiraf etmelisin. 536 00:47:38,416 --> 00:47:40,083 Yoksa işler kötüye gidecek. 537 00:47:40,083 --> 00:47:41,750 Hayır, bunu yaparsam... 538 00:47:43,916 --> 00:47:46,416 Bir daha ocağa yaklaşmama izin vermez. 539 00:47:47,458 --> 00:47:49,083 Ya bunu yaparsın 540 00:47:51,125 --> 00:47:52,875 ya da doğrudan... 541 00:47:55,541 --> 00:47:57,291 ...bu girdaba sürükleniriz. 542 00:48:01,250 --> 00:48:04,291 Baba, Eregion'a gittim. 543 00:48:04,291 --> 00:48:09,416 Bu yüzüklere bir kötülük sirayet etmiş. 544 00:48:09,416 --> 00:48:12,500 Artık onları kullanamayız. 545 00:48:13,000 --> 00:48:18,625 Zaman ve baskı nasıl ki bir taşa şekil verirse 546 00:48:18,625 --> 00:48:21,375 bir cüceye de şekil verebilir. 547 00:48:23,750 --> 00:48:28,083 Aramızın bozulması seni değiştirir diye umuyordum oğlum. 548 00:48:28,083 --> 00:48:32,916 Ama beni böyle değiştirmesini hiç beklemiyordum. 549 00:48:32,916 --> 00:48:34,666 - Baba... - Seninle gurur duyuyorum. 550 00:48:34,666 --> 00:48:36,416 - Hayır. - Gurur duyuyorum. 551 00:48:37,833 --> 00:48:43,291 Elflerle işbirliği yapma arzun krallığımızı kurtardı. 552 00:48:44,708 --> 00:48:48,375 İşte bu nedenle şu ana dek hiç olmadığı kadar 553 00:48:49,750 --> 00:48:51,375 sana ihtiyacım var. 554 00:48:52,375 --> 00:48:55,458 Baltanla birlikte yanımda dur. 555 00:49:04,083 --> 00:49:05,083 Prens Durin. 556 00:49:28,166 --> 00:49:29,375 Durin? 557 00:49:30,375 --> 00:49:33,000 Durin, ne dedi? Yoksa... 558 00:49:39,125 --> 00:49:40,125 Denedim. 559 00:49:40,125 --> 00:49:42,708 - Ama... - Durin, hayır. 560 00:49:42,708 --> 00:49:44,458 Anlatmaya çalıştım. 561 00:49:46,958 --> 00:49:48,000 Durin... 562 00:49:58,666 --> 00:49:59,666 Yemin et. 563 00:50:02,250 --> 00:50:06,458 O yüzüklerden birini asla takmayacağına yemin et. 564 00:50:15,750 --> 00:50:17,083 Yemin ediyorum. 565 00:50:23,916 --> 00:50:28,375 Taşın ve cevherin kalbinde bir tekinsizlik vardır. 566 00:50:30,041 --> 00:50:33,291 Eser henüz zanaatkârının elinden çıkmadan 567 00:50:36,333 --> 00:50:37,333 ona başkaldırır. 568 00:50:39,875 --> 00:50:42,500 Akamete uğradık. Hem de hepimiz. 569 00:50:43,041 --> 00:50:47,750 En ince detayına değin sizin tasarınızı uyguladık efendim. 570 00:50:47,750 --> 00:50:49,125 Öyle mi? 571 00:50:50,458 --> 00:50:53,833 Her bir çekiç darbesi mükemmel miydi? 572 00:50:53,833 --> 00:50:59,250 Yoksa kibir ve tembellik bir olup dikkatinizi mi köreltti? 573 00:51:02,125 --> 00:51:06,291 Hatamızı yapabileceğimiz tek şekilde telafi etmemiz gerek. 574 00:51:06,291 --> 00:51:11,041 Yüzükleri birlikte tamamlayarak. 575 00:51:13,625 --> 00:51:17,083 Dokuz yüzük insanlara yardım etmekle kalmamalı, 576 00:51:17,083 --> 00:51:20,208 tüm bu tasavvurumuza bir denge getirmeli. 577 00:51:20,208 --> 00:51:24,000 Güçlerini üç elf yüzüğünden almalılar. 578 00:51:24,625 --> 00:51:25,875 Ve bir şekilde... 579 00:51:28,291 --> 00:51:29,958 ...yedilinin kefareti olmalılar. 580 00:51:32,958 --> 00:51:36,000 Bizim kefaretimiz olmalılar. 581 00:51:39,208 --> 00:51:41,583 Gecemizi gündüzümüze katıp çalışacağız. 582 00:51:43,166 --> 00:51:47,625 Yeni tasarımlar, yeni alaşımlar, yeni bir işlem. 583 00:51:48,625 --> 00:51:50,333 Sonuna kadar yanınızdayım. 584 00:51:50,333 --> 00:51:54,750 Aranızda sarf edebileceği en büyük gayretten 585 00:51:54,750 --> 00:51:58,166 zerre azını sarf eden olursa 586 00:51:58,166 --> 00:52:00,375 Eregion demirciliğine veda eder. 587 00:52:03,458 --> 00:52:05,000 Yeterince açık konuştum mu? 588 00:52:05,000 --> 00:52:06,791 Evet efendim. 589 00:52:07,541 --> 00:52:08,625 Başlıyoruz. 590 00:52:14,666 --> 00:52:16,291 O neydi öyle? 591 00:52:18,333 --> 00:52:21,916 Dostlarım, şevkiniz kırılmasın. 592 00:52:24,291 --> 00:52:28,166 Ustanızın lafları size insafsızca gelebilir. 593 00:52:29,833 --> 00:52:34,208 Talepleri zor, hatta neredeyse imkânsız görünebilir. 594 00:52:36,000 --> 00:52:39,416 Ama bunun sebebi her şeyin başarınıza bağlı olması. 595 00:52:40,375 --> 00:52:42,916 Onu hüsrana uğratmayacağınızı biliyorum. 596 00:52:47,041 --> 00:52:48,250 Beni de öyle. 597 00:52:52,208 --> 00:52:54,875 Kendi adıma eminim ki 598 00:52:56,250 --> 00:52:58,375 Güç Yüzükleri'ni tamamlayacağız. 599 00:52:58,375 --> 00:52:59,458 Evet. 600 00:53:04,750 --> 00:53:05,958 Başlayalım mı? 601 00:53:05,958 --> 00:53:07,458 Evet, tabii efendim. 602 00:53:08,791 --> 00:53:10,041 Hediyeler Efendisi. 603 00:53:12,625 --> 00:53:13,625 İşe koyulalım. 604 00:53:58,875 --> 00:54:00,083 Yüksek Kral! 605 00:54:01,583 --> 00:54:04,583 Yüksek Kral, orklar Mordor'u terk etmiş. 606 00:54:05,083 --> 00:54:07,333 Bir birlik Eregion'a ilerliyor. 607 00:54:07,833 --> 00:54:09,041 Galadriel haklıymış. 608 00:54:09,041 --> 00:54:12,125 Orduları derhâl Eregion'a göndermelisiniz. 609 00:54:13,375 --> 00:54:15,041 Bu mümkün değil. 610 00:54:15,541 --> 00:54:21,250 Tüm bunların arkasında Sauron'un olduğuna inanıyorum. 611 00:54:22,166 --> 00:54:26,250 Yüksek Kral, Eregion elf diyarlarının incisi. 612 00:54:26,250 --> 00:54:29,416 Eregion düşerse tüm Orta Dünya ölümcül bir yara alır. 613 00:54:29,416 --> 00:54:31,208 Yardım göndermelisiniz. 614 00:54:32,208 --> 00:54:36,333 Ordularımız Adar ve Sauron'la aynı anda savaşamaz. 615 00:54:36,333 --> 00:54:37,666 Tek başımıza olmaz. 616 00:54:40,833 --> 00:54:44,083 Hadi, yürüyün! 617 00:54:57,958 --> 00:54:59,166 Açılın! 618 00:55:14,666 --> 00:55:16,250 Midemi bulandırıyorlar. 619 00:55:18,416 --> 00:55:19,500 Hadi. 620 00:55:30,208 --> 00:55:32,291 - Dikkat edin. - Sorun yok. 621 00:55:32,291 --> 00:55:33,666 Evet. 622 00:55:51,916 --> 00:55:53,125 Seni buraya 623 00:55:54,125 --> 00:55:55,208 tutsağım olarak değil, 624 00:55:55,958 --> 00:55:57,083 müttefikim olarak getirdim. 625 00:55:58,791 --> 00:56:00,666 Çünkü ortak bir düşmanımız var. 626 00:58:09,708 --> 00:58:11,708 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ 627 00:58:11,708 --> 00:58:13,791 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş