1 00:00:06,041 --> 00:00:07,458 前情提要 2 00:00:07,458 --> 00:00:09,083 –做好掩護! –蒂莎! 3 00:00:11,500 --> 00:00:12,750 有座火山甦醒了 4 00:00:12,750 --> 00:00:14,333 那地動山搖 5 00:00:14,333 --> 00:00:16,583 沿著大地之骨一路蔓延 6 00:00:16,583 --> 00:00:18,583 摧毀了我們的礦井 7 00:00:18,583 --> 00:00:20,083 我們種植作物的能力 8 00:00:20,083 --> 00:00:21,333 糟了... 9 00:00:21,333 --> 00:00:24,250 這些戒指的力量將超越矮人或人類 10 00:00:24,250 --> 00:00:26,458 所能生成的任何力量 11 00:00:27,083 --> 00:00:29,041 這些戒指將是力量之戒 12 00:00:29,041 --> 00:00:31,041 足以治癒你們的山脈 13 00:00:31,041 --> 00:00:33,791 為你父親獻上拯救王國的方法 14 00:00:33,916 --> 00:00:35,875 或許正好能贏回他對你的尊重 15 00:00:35,875 --> 00:00:37,666 甚至你的繼承資格 16 00:00:37,666 --> 00:00:39,625 你剛是在羞辱我父親嗎? 17 00:00:39,625 --> 00:00:43,625 再敢說女王的不是 身體有恙的就會是你們 18 00:00:43,625 --> 00:00:45,375 我說得夠清楚嗎? 19 00:00:46,291 --> 00:00:47,333 撒謊女王! 20 00:00:47,333 --> 00:00:48,541 她不配治國! 21 00:00:48,541 --> 00:00:50,625 在臨終之前,國王對我說 22 00:00:50,625 --> 00:00:53,791 說一切就是從這個開始 她聽取了建議 23 00:00:53,791 --> 00:00:55,916 這顆精靈之石左右了你們的女王! 24 00:00:55,916 --> 00:00:58,208 –安靜! –這顆真知晶球是我的,我們需要它 25 00:01:00,666 --> 00:01:02,125 殺人兇手! 26 00:01:02,125 --> 00:01:03,375 黑魔法! 27 00:01:06,375 --> 00:01:09,875 法拉松... 28 00:01:10,000 --> 00:01:12,333 法拉松... 29 00:01:12,333 --> 00:01:15,541 你的至高王認為 矮人不配擁有這種力量 30 00:01:15,541 --> 00:01:18,541 事實上,他禁止再打造任何戒指 31 00:01:18,541 --> 00:01:23,000 我們沒時間耗費唇舌 說服他誰值得幫助 32 00:01:23,000 --> 00:01:23,958 你要做什麼? 33 00:01:23,958 --> 00:01:26,375 我要告訴至高王我將關閉熔爐 34 00:01:26,375 --> 00:01:28,416 你要對至高王說謊? 35 00:01:28,416 --> 00:01:30,791 我是在爭取時間完成我們的使命 36 00:01:31,625 --> 00:01:35,125 伊瑞詹那種力量,我無法信任 37 00:01:35,125 --> 00:01:36,750 你曾跟我說 38 00:01:36,750 --> 00:01:40,375 精靈的命運是由 比我們更有智慧的存在決定的 39 00:01:40,375 --> 00:01:43,125 試圖扭轉、試圖逃避死亡 40 00:01:43,125 --> 00:01:45,708 可能會導致更大的災難 41 00:01:45,708 --> 00:01:47,708 我一直在想... 42 00:01:47,708 --> 00:01:49,666 萬一你是對的呢? 43 00:01:49,666 --> 00:01:52,250 半獸人大軍進軍精靈王國 44 00:01:52,250 --> 00:01:53,458 那條路 45 00:01:53,458 --> 00:01:54,791 看來是通往... 46 00:01:54,791 --> 00:01:56,333 伊瑞詹,大人 47 00:01:56,333 --> 00:01:59,666 在我們的大軍前往魔多之前 要讓至高王知道這消息 48 00:02:00,791 --> 00:02:02,208 在那裡 49 00:02:02,208 --> 00:02:04,958 快去林頓,我會盡力拖延他們 50 00:02:05,875 --> 00:02:07,083 拿去 51 00:02:07,750 --> 00:02:09,166 愛隆,拿去 52 00:02:20,083 --> 00:02:23,333 星星照耀著我們相會的時刻 53 00:02:23,333 --> 00:02:25,125 凱蘭崔爾夫人 54 00:03:39,833 --> 00:03:45,833 魔戒:力量之戒 55 00:04:54,666 --> 00:04:55,666 陛下,這邊請 56 00:04:55,666 --> 00:04:59,625 如您所見,我們正嘗試挖一個新礦井 57 00:04:59,625 --> 00:05:01,333 讓陽光照射進來 58 00:05:02,333 --> 00:05:06,958 但目前為止我們所有努力 只讓山脈變得更不穩定 59 00:05:09,500 --> 00:05:12,666 拿那把十字鎬,挖這裡 60 00:05:12,666 --> 00:05:14,833 用力,準備好了嗎? 61 00:05:14,833 --> 00:05:16,333 我不想在這裡浪費時間 62 00:05:16,333 --> 00:05:18,000 好了! 63 00:05:23,791 --> 00:05:24,916 陛下,怎麼了嗎? 64 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 沒有 65 00:05:28,791 --> 00:05:31,833 沒事,一切很快會好起來的 66 00:05:32,875 --> 00:05:33,875 對 67 00:06:11,041 --> 00:06:12,125 挖這裡 68 00:06:14,541 --> 00:06:17,916 陛下,那是基礎牆 69 00:06:17,916 --> 00:06:21,166 –傷到的話... –你是在教我怎麼挖掘嗎? 70 00:06:25,416 --> 00:06:28,583 挖這裡就對了,照我說的做 71 00:06:36,083 --> 00:06:37,333 把斧頭給我 72 00:06:37,958 --> 00:06:39,583 –父王... –斧頭! 73 00:07:03,750 --> 00:07:04,750 納維! 74 00:07:05,916 --> 00:07:07,000 下班了! 75 00:07:07,500 --> 00:07:09,708 走,回家! 76 00:07:09,708 --> 00:07:11,250 –太好了 –可不是 77 00:07:11,250 --> 00:07:12,625 下班了? 78 00:07:29,125 --> 00:07:33,166 陛下,不覺得最好停下來喘口氣嗎? 79 00:07:34,416 --> 00:07:36,958 我們需要的不是空氣,是陽光 80 00:07:44,291 --> 00:07:45,291 陛下!不要! 81 00:07:45,291 --> 00:07:46,208 父王,不要! 82 00:08:05,625 --> 00:08:08,125 下次我叫你挖 83 00:08:10,125 --> 00:08:11,208 就給我挖 84 00:08:23,583 --> 00:08:25,541 這裡... 85 00:08:26,083 --> 00:08:27,666 好,一、二、三、四,挖 86 00:08:27,666 --> 00:08:29,500 可憐那些住在上面的人 87 00:08:29,500 --> 00:08:30,958 都是太陽的奴隸 88 00:08:35,166 --> 00:08:38,208 被日出日落永無止境的節奏所束縛 89 00:08:51,458 --> 00:08:55,250 在凱薩督姆,我們掙脫太陽的專制 90 00:09:01,000 --> 00:09:05,875 在這裡,我們引光入洞 91 00:09:07,958 --> 00:09:12,916 終於,我們的山城 92 00:09:12,916 --> 00:09:14,250 再次迎來了黎明! 93 00:09:19,291 --> 00:09:21,041 凱薩 94 00:09:21,041 --> 00:09:22,750 督姆 95 00:09:26,458 --> 00:09:28,875 精靈和矮人攜手合作 96 00:09:28,875 --> 00:09:31,208 有人說這是不可能的 97 00:09:31,208 --> 00:09:34,666 但我們的合作造就了這個奇蹟 98 00:09:34,666 --> 00:09:39,166 今天,我們著手全新的夢想 99 00:09:39,916 --> 00:09:42,791 將我們的友誼銘刻在石頭上 100 00:09:45,625 --> 00:09:46,750 納維? 101 00:09:52,500 --> 00:09:53,583 納維的高光時刻 102 00:09:55,875 --> 00:09:56,958 看哪 103 00:10:02,208 --> 00:10:03,833 都靈之門 104 00:10:05,875 --> 00:10:08,625 我們山城全新的西門 105 00:10:09,708 --> 00:10:12,833 堅不可摧,只在月光下顯現 106 00:10:13,500 --> 00:10:18,875 口令守護,只有朋友才知道 107 00:10:20,000 --> 00:10:22,125 記住了,工匠們 108 00:10:22,958 --> 00:10:25,750 好好盯著這位納維 109 00:10:25,750 --> 00:10:28,083 不只因為他是技術高超的藝術家 110 00:10:28,458 --> 00:10:29,333 的確是啦 111 00:10:29,333 --> 00:10:32,833 還是惡名昭彰的小偷 可別弄丟了珠寶 112 00:10:34,416 --> 00:10:37,166 就是啊,撈撈他的口袋 113 00:10:39,291 --> 00:10:41,000 敬精靈和矮人之間 114 00:10:41,833 --> 00:10:44,916 永恆的友誼 115 00:10:46,875 --> 00:10:49,416 非常感謝你們的熱情款待 116 00:10:57,041 --> 00:10:59,208 太長了嗎?我的致詞 117 00:11:00,708 --> 00:11:02,708 我勸過你盡量簡短 118 00:11:05,958 --> 00:11:07,458 不記得你有說過 119 00:11:09,208 --> 00:11:12,000 我講話你不一定在聽 120 00:11:13,541 --> 00:11:15,541 一旦你有自己的想法 121 00:11:19,916 --> 00:11:21,625 其實我應該多說點的 122 00:11:23,625 --> 00:11:24,916 感謝一下你的貢獻 123 00:11:28,458 --> 00:11:29,625 原諒我 124 00:11:31,875 --> 00:11:33,916 我現在沒心情慶祝 125 00:11:35,041 --> 00:11:38,125 魔多崛起影響最深的那些人 還在受苦受難 126 00:11:41,375 --> 00:11:42,750 為人類打造戒指? 127 00:11:49,541 --> 00:11:51,333 我完全沒提到戒指 128 00:11:52,291 --> 00:11:55,541 這就是你的手段,對吧? 129 00:11:55,541 --> 00:11:59,125 在他人心中播下種子,再說服他們 130 00:11:59,125 --> 00:12:01,208 果實是他們自己的想法 131 00:12:01,208 --> 00:12:04,500 我以為我們的想法一致 132 00:12:07,166 --> 00:12:09,375 你改變主意了嗎? 133 00:12:09,375 --> 00:12:13,791 今晚是屬於矮人的夜晚,來吧 我們明天再討論人類 134 00:12:15,750 --> 00:12:17,833 我寧可現在討論 135 00:12:22,125 --> 00:12:24,541 人類的許多苦難 都是他們自己造成的 136 00:12:26,916 --> 00:12:29,500 我還聽說當初是南地人 137 00:12:29,500 --> 00:12:31,750 幫助阿達爾進行征服 138 00:12:31,750 --> 00:12:32,833 只有一部分人 139 00:12:32,833 --> 00:12:35,291 剩下的許多人已經有了新家 140 00:12:36,416 --> 00:12:39,541 他們的同類伸出援手 來自努曼諾爾 141 00:12:40,375 --> 00:12:42,666 你去過努曼諾爾嗎? 142 00:12:42,666 --> 00:12:43,958 沒有 143 00:12:45,208 --> 00:12:46,666 相當了不起 144 00:12:47,666 --> 00:12:48,958 卻支離破碎 145 00:12:50,166 --> 00:12:53,500 在榮耀與毀滅之間擺盪 146 00:12:55,166 --> 00:12:57,208 我擔心努曼諾爾 147 00:12:58,416 --> 00:13:00,000 比中土世界其他地方都危險 148 00:13:02,416 --> 00:13:05,916 我希望我們的戒指 能讓那裡穩定下來 149 00:13:07,208 --> 00:13:09,583 不能讓人類擁有這種戒指 150 00:13:10,208 --> 00:13:12,500 腐化的風險太大 151 00:13:12,500 --> 00:13:15,041 不管我們解決了什麼問題 可能遠遠不及 152 00:13:15,041 --> 00:13:16,750 我們製造的問題 153 00:13:16,750 --> 00:13:17,833 沒錯 154 00:13:18,708 --> 00:13:19,875 你說的對 155 00:13:20,958 --> 00:13:23,958 當然了,人類是很脆弱的 156 00:13:26,875 --> 00:13:28,583 然而當黑暗降臨時 157 00:13:29,666 --> 00:13:34,666 總會有人站出來綻放光芒 158 00:13:37,083 --> 00:13:40,208 埃蘭迪爾、圖奧 159 00:13:41,333 --> 00:13:43,833 巴拉漢之子貝倫 160 00:13:47,500 --> 00:13:48,916 你到底想說什麼? 161 00:13:51,125 --> 00:13:53,125 我們挑選值得信任的人類 162 00:13:54,458 --> 00:13:58,291 最聰慧、最高尚、最純潔的心靈 163 00:13:58,291 --> 00:14:02,750 從努曼諾爾到盧恩 我們選出九名持戒人 164 00:14:02,750 --> 00:14:04,583 掌管九個人類王國 165 00:14:04,583 --> 00:14:05,666 九個? 166 00:14:08,125 --> 00:14:09,791 精靈三戒相當完美 167 00:14:12,083 --> 00:14:13,541 三倍的完美 168 00:14:15,750 --> 00:14:20,333 第三次鍛造,能造出九個 169 00:14:23,375 --> 00:14:28,416 朋友,我們成就了偉大功業 170 00:14:30,333 --> 00:14:33,833 不要試圖超越能力範圍 171 00:14:35,875 --> 00:14:39,541 以免招致失敗 172 00:14:44,041 --> 00:14:47,041 很抱歉,我的答案是拒絕 173 00:14:48,416 --> 00:14:50,916 力量之戒已經完成 174 00:14:52,125 --> 00:14:53,208 當然了 175 00:14:56,333 --> 00:14:59,541 你不用道歉,好吧 176 00:15:09,291 --> 00:15:11,500 我自己打造那九戒 177 00:15:21,125 --> 00:15:24,875 你看過嗎?在我國西部海域彼端 178 00:15:25,750 --> 00:15:27,791 伊瑞西亞的白塔 179 00:15:27,791 --> 00:15:31,041 通往不死之地的大門 180 00:15:31,875 --> 00:15:33,375 我沒看過 181 00:15:34,083 --> 00:15:35,708 只有最銳利的雙眼看得到 182 00:15:37,458 --> 00:15:40,041 而且要從米涅爾塔瑪山頂 183 00:15:40,666 --> 00:15:42,958 我想精靈是刻意豎立在那裡的 184 00:15:43,458 --> 00:15:48,083 這樣每次日落都在提醒我們 我們的歲月終將結束 185 00:15:49,083 --> 00:15:50,625 他們的卻不會 186 00:15:51,750 --> 00:15:54,500 不管我們爬得多高 187 00:15:54,500 --> 00:15:58,083 有些東西我們永遠無法企及 188 00:16:02,625 --> 00:16:05,375 權杖現在是你的了,父親 189 00:16:07,291 --> 00:16:08,833 這樣還不夠高嗎? 190 00:16:08,833 --> 00:16:12,333 我這輩子都以為夠高了 191 00:16:20,333 --> 00:16:23,000 權杖掌握在你手中 192 00:16:23,000 --> 00:16:26,583 人類的紀元即將來臨,父親 讓我們迎接它吧 193 00:16:26,583 --> 00:16:30,291 讓我們打造您心目中的努曼諾爾 194 00:16:40,250 --> 00:16:42,833 你還在你母親懷裡時 195 00:16:42,833 --> 00:16:47,875 她曾預言你會有不好的下場 196 00:16:52,000 --> 00:16:53,208 我母親? 197 00:16:57,166 --> 00:16:58,791 她說了什麼? 198 00:16:58,791 --> 00:17:03,166 把我即將交給你的任務做出成績來 199 00:17:03,166 --> 00:17:04,375 我就告訴你 200 00:17:04,500 --> 00:17:09,875 做不到的話 我只好另找他處利用你 201 00:17:13,750 --> 00:17:20,083 法拉松... 202 00:17:20,708 --> 00:17:21,708 聽聽他們的呼聲 203 00:17:22,541 --> 00:17:24,541 外面還有別的聲音 204 00:17:24,541 --> 00:17:26,625 維蘭迪爾說在舊城區 205 00:17:26,625 --> 00:17:28,875 日夜都有人為妳祈禱 206 00:17:30,041 --> 00:17:31,333 為他們的女王祈禱 207 00:17:33,375 --> 00:17:35,083 我們的女王 208 00:17:35,083 --> 00:17:37,625 下令給我們,我們能導正錯誤 209 00:17:37,625 --> 00:17:39,708 –海衛隊仍效忠於妳 –伊蘭迪爾 210 00:17:39,708 --> 00:17:41,958 –我們可以一起戰鬥 –伊蘭迪爾 211 00:17:53,958 --> 00:17:58,250 是妳,讓我再次敞開心扉 重拾忠貞派之路 212 00:17:59,333 --> 00:18:01,250 我們發誓要繼續效忠 213 00:18:01,250 --> 00:18:02,583 妳要坐以待斃 214 00:18:03,416 --> 00:18:05,416 任由狼群舔拭搖籃嗎? 215 00:18:06,833 --> 00:18:10,000 你看到什麼?在真知晶球裡 216 00:18:17,416 --> 00:18:18,541 我看到我自己 217 00:18:21,208 --> 00:18:22,291 失魂落魄 218 00:18:24,125 --> 00:18:25,541 騎著馬從城裡去... 219 00:18:31,250 --> 00:18:32,250 不知道要去哪 220 00:18:32,916 --> 00:18:35,125 那你沒看到 221 00:18:36,041 --> 00:18:38,166 –看到什麼? –或許命運改變了 222 00:18:38,791 --> 00:18:40,000 什麼意思? 223 00:18:41,416 --> 00:18:43,791 不是每場戰鬥都要打才能贏 224 00:18:43,791 --> 00:18:47,416 有時保持內心平靜就是最大的勝利 225 00:18:47,416 --> 00:18:50,458 是一個人最極致的信念之舉 226 00:18:50,458 --> 00:18:51,958 我不明白 227 00:18:54,375 --> 00:18:57,958 多年以來,我在真知晶球裡 228 00:18:57,958 --> 00:19:00,541 只看到我們島國的衰敗 229 00:19:00,541 --> 00:19:03,541 但當你觸碰它時,那景象就消失了 230 00:19:03,541 --> 00:19:05,500 轉而踏上新的道路 231 00:19:06,166 --> 00:19:09,666 法拉松掌權是那條道路的一部分 232 00:19:09,666 --> 00:19:11,958 你也是 233 00:19:11,958 --> 00:19:14,458 你要求我下令 234 00:19:17,458 --> 00:19:18,708 現在我下令了 235 00:19:27,291 --> 00:19:31,000 無論他們怎麼壓迫你 無論他們想奪走什麼 236 00:19:31,000 --> 00:19:34,250 你絕不能危及努曼諾爾的新命運 237 00:19:35,083 --> 00:19:38,500 你一定要在暴風眼深處保持冷靜 238 00:19:39,166 --> 00:19:41,416 回你的船上去,船長 239 00:19:48,750 --> 00:19:50,625 –你是自願的嗎? –對 240 00:19:50,625 --> 00:19:52,875 你不再是海衛隊員了,去吧,下一個 241 00:19:55,583 --> 00:19:56,583 排隊 242 00:19:57,083 --> 00:19:58,250 上尉 243 00:19:58,250 --> 00:19:59,416 好了,這邊 244 00:20:04,416 --> 00:20:06,000 這是在做什麼? 245 00:20:06,791 --> 00:20:11,041 只要被認定效忠攝政女王 就會被剝奪軍銜 246 00:20:11,041 --> 00:20:12,541 誰授權的? 247 00:20:12,541 --> 00:20:13,833 我 248 00:20:18,125 --> 00:20:19,916 抱歉沒早點告訴你 249 00:20:19,916 --> 00:20:23,250 貝爾札加爾大人 打算以叛國罪起訴你們 250 00:20:24,208 --> 00:20:28,291 而妳因為推翻女王獲得晉升 251 00:20:28,291 --> 00:20:30,958 你竟敢把我的悲痛 貶低成卑微的野心? 252 00:20:31,708 --> 00:20:35,083 密瑞爾窺視精靈之石害死了我哥 253 00:20:35,083 --> 00:20:37,666 妳嘲笑神聖之物 254 00:20:37,666 --> 00:20:40,083 我嘲笑的是荒謬之舉 255 00:20:40,083 --> 00:20:41,541 法拉松是你的國王 256 00:20:42,208 --> 00:20:43,833 接受吧,父親,我求你 257 00:20:45,500 --> 00:20:47,583 你走上的路相當險惡 258 00:20:48,916 --> 00:20:50,958 而妳走上的路如履海水 259 00:20:50,958 --> 00:20:54,666 注意腳下每一步,海水深不見底 260 00:20:59,750 --> 00:21:02,166 –好了嗎? –都在這裡了嗎? 261 00:21:02,166 --> 00:21:03,208 –對 –下一個 262 00:21:04,250 --> 00:21:07,208 好了,別動,都同艘船的,搜他身 263 00:21:10,625 --> 00:21:11,875 –記下來 –是 264 00:21:12,750 --> 00:21:14,291 列份清單,方便記錄 265 00:21:14,291 --> 00:21:15,583 恭送船長離開! 266 00:21:18,041 --> 00:21:19,625 他現在不是什麼船長了 267 00:21:40,333 --> 00:21:41,333 他說的沒錯 268 00:21:48,375 --> 00:21:49,375 我不是船長 269 00:21:54,875 --> 00:21:55,875 船長 270 00:22:00,875 --> 00:22:02,666 –謝謝船長 –維拉保佑你 271 00:22:02,666 --> 00:22:03,583 好了 272 00:22:03,583 --> 00:22:05,541 –謝謝船長 –謝謝船長 273 00:22:05,541 --> 00:22:07,750 –維拉保佑你,船長 –謝謝船長 274 00:22:07,750 --> 00:22:09,208 –維拉保佑你 –謝謝船長 275 00:22:09,208 --> 00:22:10,666 謝謝船長 276 00:22:11,500 --> 00:22:12,500 好了 277 00:22:12,500 --> 00:22:15,000 –謝謝船長 –謝謝船長 278 00:22:15,000 --> 00:22:17,083 再吵就給你們好看!安靜! 279 00:22:17,083 --> 00:22:20,625 –謝謝船長,謝謝 –維拉保佑你,船長 280 00:22:22,416 --> 00:22:25,000 –伊蘭迪爾船長 –維拉保佑你 281 00:22:26,416 --> 00:22:27,416 維蘭迪爾 282 00:22:28,125 --> 00:22:30,250 說不定我可以把你從名單中拿掉 283 00:22:31,250 --> 00:22:32,375 我跟國王談談 284 00:22:33,500 --> 00:22:34,750 妳願意為了我這麼做? 285 00:22:37,833 --> 00:22:39,583 我們是多年老友了 286 00:22:40,458 --> 00:22:44,625 妳已經表達得很清楚,妳跟誰是朋友 287 00:23:33,000 --> 00:23:35,125 最尊貴的至高王 288 00:23:35,125 --> 00:23:38,166 僅以此信表達我的喜悅之情 289 00:23:38,166 --> 00:23:41,833 祝賀三戒在林頓的完美成就 290 00:23:42,791 --> 00:23:48,125 按照要求,熔爐已滅,工坊已空 291 00:23:48,791 --> 00:23:54,041 這座城市瀰漫著寶貴的寧靜 我能預見光明的未來 292 00:23:54,583 --> 00:23:57,375 期盼您能盡快來訪 293 00:23:57,375 --> 00:24:00,916 與此同時,我將一如既往 294 00:24:00,916 --> 00:24:04,875 您忠實的隨從,凱勒布理鵬領主 295 00:24:09,916 --> 00:24:13,041 我們的大軍已準備就緒 還在等什麼? 296 00:24:13,041 --> 00:24:15,208 伊瑞詹一切安好 297 00:24:15,208 --> 00:24:17,708 這封信證明凱蘭崔爾是錯的 298 00:24:17,708 --> 00:24:22,083 在我們猶豫的同時 阿達爾的軍隊日益壯大 299 00:24:22,625 --> 00:24:25,375 如果要進攻,現在就該出發 300 00:24:39,583 --> 00:24:41,416 我們的敵人在魔多 301 00:24:42,458 --> 00:24:45,291 你真打算把中土世界的未來 302 00:24:45,291 --> 00:24:47,833 賭在那枚戒指的低語上? 303 00:24:57,333 --> 00:24:59,333 –是妳促成的 –我知道 304 00:25:00,250 --> 00:25:03,333 –打從一開始 –沒錯,我知道 305 00:25:05,000 --> 00:25:09,166 但學會傾聽山脈的聲音 是奧力的恩賜 306 00:25:09,166 --> 00:25:12,875 需要一輩子的千錘百鍊 307 00:25:13,958 --> 00:25:14,833 這個... 308 00:25:17,500 --> 00:25:19,000 感覺像在作弊 309 00:25:19,708 --> 00:25:21,041 他可是都靈三世 310 00:25:21,958 --> 00:25:24,583 對運用權力應該頗有心得 311 00:25:25,083 --> 00:25:29,208 那種力量就連最善良的矮人 都會受到考驗 312 00:25:29,208 --> 00:25:31,291 祈禱你父王能堅持正道 313 00:25:44,250 --> 00:25:45,708 好美喔 314 00:25:47,458 --> 00:25:49,125 算妳兩百就好 315 00:25:49,125 --> 00:25:51,083 兩百?就一塊石頭? 316 00:25:51,083 --> 00:25:53,166 這是調音水晶欸 317 00:25:53,166 --> 00:25:56,916 管他什麼神奇水晶,老子不付 318 00:25:56,916 --> 00:25:58,750 要怪就怪國王的新法律 319 00:25:58,750 --> 00:26:01,875 每花一分錢,就要上繳一分錢 320 00:26:01,875 --> 00:26:03,708 他稱之為戒指稅 321 00:26:05,000 --> 00:26:06,375 戒指稅? 322 00:26:06,875 --> 00:26:10,166 先生,這是我們女兒下週的生日禮物 323 00:26:10,166 --> 00:26:13,041 看在她份上算便宜一點? 我們出一百 324 00:26:13,041 --> 00:26:15,291 –一百? –一百 325 00:26:16,375 --> 00:26:17,375 怎麼樣? 326 00:26:17,375 --> 00:26:19,666 根本是搶劫 327 00:26:27,333 --> 00:26:28,291 150? 328 00:26:36,666 --> 00:26:38,333 –小心 –我的奧力啊,不好意思 329 00:26:38,333 --> 00:26:40,500 –小心! –滾走了 330 00:26:42,625 --> 00:26:44,333 好像被你踢走了 331 00:26:45,208 --> 00:26:47,541 女士,真抱歉擋到妳 332 00:26:48,208 --> 00:26:51,833 撿到了...並沒有 333 00:27:13,083 --> 00:27:14,083 來吧 334 00:27:14,708 --> 00:27:16,291 小傢伙,你在哪? 335 00:27:24,083 --> 00:27:25,083 什麼? 336 00:27:26,250 --> 00:27:27,250 這什麼? 337 00:27:49,750 --> 00:27:51,250 你在這啊 338 00:28:24,208 --> 00:28:27,500 矮人七大王國的各位使者 339 00:28:28,416 --> 00:28:32,750 今天聚集大家在此 是因為中土世界正在發生變化 340 00:28:34,666 --> 00:28:36,333 它的四肢開始伸展 341 00:28:37,125 --> 00:28:39,583 它的骨頭嘎吱作響 342 00:28:41,458 --> 00:28:45,500 某種黑暗意志威脅著我們所有王國 343 00:28:48,291 --> 00:28:53,000 然而在奧力的眷顧下 我的子民通過了考驗 344 00:28:55,000 --> 00:28:57,375 很快你們的人民也會通過考驗 345 00:28:58,333 --> 00:29:01,333 我們一同邁向矮人的新時代 346 00:29:04,750 --> 00:29:08,208 借助一種將改變一切的力量 347 00:29:10,708 --> 00:29:12,166 七枚戒指 348 00:29:14,083 --> 00:29:15,583 七名矮人國王 349 00:29:17,333 --> 00:29:22,041 每一枚都蘊含著力量 350 00:29:24,166 --> 00:29:25,625 凌駕大地 351 00:29:27,083 --> 00:29:28,083 凌駕岩石 352 00:29:29,166 --> 00:29:32,208 徹底改造矮人命運的力量 353 00:29:35,250 --> 00:29:38,583 戒指不是給你的,是給你的國王的 354 00:29:38,583 --> 00:29:43,208 回去轉告國王 每個王國都能享有這份恩賜 355 00:29:45,833 --> 00:29:47,416 但這是有代價的 356 00:29:58,875 --> 00:30:01,083 凱薩督姆將不再匱乏 357 00:30:03,916 --> 00:30:06,333 金子就在我們的腳下 358 00:30:10,833 --> 00:30:13,500 我們要再挖深一點 359 00:30:13,500 --> 00:30:16,208 這些限制是誰規定的? 360 00:30:17,041 --> 00:30:19,500 你規定的,陛下,數十年前 361 00:30:20,958 --> 00:30:22,041 那刪掉吧 362 00:30:22,750 --> 00:30:23,791 刪掉...可是,陛下... 363 00:30:23,791 --> 00:30:27,500 刪掉,採礦大師,不然我... 364 00:30:30,916 --> 00:30:32,666 –哪去了? –你拿下來了 365 00:30:32,666 --> 00:30:34,458 哪去了?你把它怎麼了? 366 00:30:34,458 --> 00:30:37,375 就在那,陛下,你拿下來了 367 00:30:38,083 --> 00:30:41,916 你說覺得手有點重 368 00:30:47,875 --> 00:30:50,458 是啦,對啦 369 00:31:05,875 --> 00:31:08,291 開始挖吧,我做記號的地方 370 00:31:09,625 --> 00:31:10,625 陛下 371 00:31:15,250 --> 00:31:16,250 住手! 372 00:31:21,750 --> 00:31:23,208 礦石下面有東西 373 00:31:23,208 --> 00:31:25,375 蒂莎親耳聽到了 374 00:31:25,375 --> 00:31:29,458 一個未知的邪魔,古老而強大 375 00:31:30,625 --> 00:31:32,500 不能挖 376 00:31:36,750 --> 00:31:38,916 你聽到命令了,採礦大師 377 00:31:40,583 --> 00:31:42,000 納維,我求你 378 00:31:43,958 --> 00:31:46,958 採礦大師,你聽到命令了 379 00:31:58,666 --> 00:32:02,333 石之歌者說聽到山脈的聲音 380 00:32:03,625 --> 00:32:08,791 –什麼? –這枚戒指能讓我看到景象 381 00:32:11,041 --> 00:32:15,333 每個礦井、每塊礦石、每顆寶石 382 00:32:15,333 --> 00:32:17,750 幾千年來 383 00:32:18,541 --> 00:32:23,541 我們挖取的 不過是那浩瀚礦海的九牛一毛 384 00:32:24,416 --> 00:32:26,208 蒂莎搞錯了 385 00:32:29,625 --> 00:32:31,041 沒有危險 386 00:32:42,458 --> 00:32:44,458 大人 387 00:32:44,875 --> 00:32:45,875 我不知道 388 00:32:50,666 --> 00:32:51,833 還好嗎? 389 00:33:16,500 --> 00:33:18,125 我的眼睛蒙蔽了我嗎? 390 00:33:21,458 --> 00:33:22,458 沒有 391 00:33:23,333 --> 00:33:25,500 我們在鑄造新樣式的戒指 392 00:33:26,041 --> 00:33:28,833 米爾妲妮亞試著調整大小時... 393 00:33:33,875 --> 00:33:35,083 她人呢? 394 00:33:38,666 --> 00:33:40,458 –小心! –大人! 395 00:33:45,625 --> 00:33:46,541 退後! 396 00:33:58,750 --> 00:33:59,750 沒事的 397 00:34:02,000 --> 00:34:03,166 深呼吸 398 00:34:09,000 --> 00:34:10,250 發生什麼事? 399 00:34:10,250 --> 00:34:13,541 我剛在一個像這裡的地方 400 00:34:13,666 --> 00:34:19,666 可是籠罩在迷霧和黑暗之中... 401 00:34:20,208 --> 00:34:21,875 我看到...我... 402 00:34:24,041 --> 00:34:27,083 一開始我以為是熔爐起火了 403 00:34:30,875 --> 00:34:32,125 結果不是 404 00:34:32,708 --> 00:34:33,708 那是什麼? 405 00:34:35,000 --> 00:34:36,833 它很高大... 406 00:34:38,458 --> 00:34:41,458 皮膚由烈焰構成 407 00:34:44,333 --> 00:34:50,083 它朝我走來 呼著氣,散發著死亡的氣息 408 00:34:50,083 --> 00:34:52,083 我看到...我... 409 00:34:53,125 --> 00:34:54,750 我看到它的眼神 410 00:34:56,333 --> 00:34:58,958 無情且深遠 411 00:34:59,666 --> 00:35:01,083 它一直在這裡 412 00:35:02,250 --> 00:35:04,666 它一直以來都在我們身邊! 413 00:35:04,666 --> 00:35:06,250 妳現在跟我們在一起 414 00:35:07,666 --> 00:35:09,333 沒什麼好害怕的 415 00:35:11,958 --> 00:35:13,458 看看四周 416 00:35:15,666 --> 00:35:16,916 一切都好 417 00:35:20,208 --> 00:35:24,208 你們這次做了什麼改變? 418 00:35:26,958 --> 00:35:32,375 贈禮之主跟你一樣擔心 人類太容易腐化 419 00:35:33,333 --> 00:35:36,333 所以我們嘗試添加更多秘銀 來強化合金 420 00:35:36,333 --> 00:35:37,666 不行,不對! 421 00:35:37,666 --> 00:35:39,916 這樣一來,你們應該... 422 00:35:41,958 --> 00:35:43,208 你們... 423 00:35:47,791 --> 00:35:50,250 我們可以少走很多彎路 424 00:35:50,250 --> 00:35:55,166 只要你願意給我們一點點建議 425 00:36:07,916 --> 00:36:09,416 –凱勒布理鵬大人 –你們應該... 426 00:36:11,125 --> 00:36:14,791 大人,抱歉打擾 都靈王子從凱薩督姆過來 427 00:36:14,791 --> 00:36:16,083 請他等等 428 00:36:17,000 --> 00:36:21,041 他說有急事,跟戒指有關 429 00:36:23,250 --> 00:36:24,666 我去看看他想做什麼 430 00:36:24,666 --> 00:36:25,833 不行 431 00:36:27,416 --> 00:36:29,750 不用,我去吧 432 00:36:40,083 --> 00:36:41,208 你說“變了”是指? 433 00:36:41,208 --> 00:36:45,083 他變得更加冷血、更加暴躁 434 00:36:45,083 --> 00:36:48,041 他們說他拒絕分享其他戒指 435 00:36:48,041 --> 00:36:52,833 除非該國國王答應給他一半礦產! 436 00:36:52,833 --> 00:36:55,833 他一向不是貪婪之人,從來都不是 437 00:36:56,666 --> 00:36:57,708 我... 438 00:37:02,083 --> 00:37:05,208 有沒有可能他戴的戒指... 439 00:37:05,208 --> 00:37:06,583 不可能 440 00:37:08,166 --> 00:37:10,625 我們採用跟三戒同樣的工序 441 00:37:10,625 --> 00:37:13,625 同樣的材料,甚至同樣的工具 442 00:37:14,875 --> 00:37:19,416 你們的戒指不可能出錯 443 00:37:22,416 --> 00:37:25,000 那或許出錯的是鑄戒人 444 00:37:26,416 --> 00:37:27,583 你什麼意思? 445 00:37:27,583 --> 00:37:31,416 你們對這位安納塔了解多少? 446 00:37:46,791 --> 00:37:48,208 妳很勇敢 447 00:37:49,458 --> 00:37:54,833 一旦見過不可見世界 有些人再也無法融入這個世界 448 00:37:57,041 --> 00:37:58,708 你見過? 449 00:37:58,708 --> 00:38:00,250 是的 450 00:38:01,875 --> 00:38:05,958 在它的光芒映照下 萬物顯現出最真實的樣貌 451 00:38:07,375 --> 00:38:11,000 光影各異的存在 452 00:38:13,916 --> 00:38:15,291 以及黑暗 453 00:38:18,375 --> 00:38:20,083 我很痛心地說 454 00:38:21,208 --> 00:38:23,583 妳所看到的 我不希望你們任何人看到 455 00:38:25,041 --> 00:38:26,875 直到我幫助他痊癒 456 00:38:29,291 --> 00:38:34,875 你...你是說凱勒布理鵬大人? 457 00:38:35,750 --> 00:38:36,958 對 458 00:38:39,250 --> 00:38:41,166 鍛造三戒和七戒的過程中 459 00:38:41,166 --> 00:38:45,833 他耗損太多,變得太虛弱 460 00:38:46,708 --> 00:38:48,291 易受魔影侵害 461 00:38:52,541 --> 00:38:54,125 那我看到的... 462 00:38:55,458 --> 00:38:57,583 答應我妳不會說出去 463 00:38:58,500 --> 00:38:59,875 包括他本人 464 00:38:59,875 --> 00:39:01,125 我答應你 465 00:39:07,458 --> 00:39:08,791 好奇怪 466 00:39:09,500 --> 00:39:12,500 當陽光照在妳的頭髮上 467 00:39:14,291 --> 00:39:16,291 有那麼一瞬間 妳看起來跟她一模一樣 468 00:39:17,708 --> 00:39:19,041 跟誰一模一樣? 469 00:39:20,500 --> 00:39:22,166 當然是凱蘭崔爾夫人了 470 00:39:41,000 --> 00:39:45,583 那些逝去的靈魂渴望平靜 471 00:39:45,583 --> 00:39:49,083 今晚我們將協助他們安息 472 00:39:49,958 --> 00:39:54,166 我們將在遙遠的綠色國度再次相聚 473 00:39:54,166 --> 00:39:56,583 在冉冉升起的朝陽之下 474 00:40:43,583 --> 00:40:47,000 國王下令封閉這座神殿 475 00:40:47,916 --> 00:40:49,166 全都回家去 476 00:40:49,166 --> 00:40:51,625 孩子,這是努曼諾爾最古老的神殿 477 00:40:51,625 --> 00:40:53,375 它擋到了新水道的去路 478 00:40:54,083 --> 00:40:56,416 自行離開,否則將強制驅離 479 00:40:56,416 --> 00:40:58,375 國王表達他的歉意 480 00:41:07,833 --> 00:41:10,458 女兒以你為恥是什麼感覺? 481 00:41:10,458 --> 00:41:11,833 停止反抗 482 00:41:15,625 --> 00:41:18,083 你聽到他說的了,老頭,出去! 483 00:41:21,333 --> 00:41:22,791 抓住他 484 00:41:22,791 --> 00:41:24,291 慢著,等等! 485 00:41:26,333 --> 00:41:27,625 我護送他出去 486 00:41:29,791 --> 00:41:34,166 她如果沒被安放好 她為之哭泣的靈魂就會消散 487 00:41:36,958 --> 00:41:38,041 把聖物給他 488 00:41:42,416 --> 00:41:43,750 給他,小子 489 00:42:02,333 --> 00:42:04,916 不曉得你知不知道,我已晉升為... 490 00:42:15,791 --> 00:42:17,041 抓住他 491 00:42:28,000 --> 00:42:31,708 這座神殿是忠貞派的聖地 不歡迎國王的走狗 492 00:42:31,708 --> 00:42:33,458 我沒看到你在祈禱 493 00:42:36,916 --> 00:42:38,916 –願維拉寬恕我 –寬恕你什麼? 494 00:42:39,958 --> 00:42:41,375 不行!不要! 495 00:42:42,708 --> 00:42:43,833 退下 496 00:42:49,916 --> 00:42:50,916 維蘭迪爾! 497 00:43:03,291 --> 00:43:05,166 不行!維蘭迪爾! 498 00:43:23,583 --> 00:43:24,583 不要! 499 00:43:43,083 --> 00:43:46,000 不行!維蘭迪爾!放下武器! 500 00:43:53,375 --> 00:43:54,458 放下武器,孩子 501 00:43:57,375 --> 00:43:59,041 這是命令 502 00:44:23,625 --> 00:44:24,708 遵命,船長 503 00:44:28,583 --> 00:44:29,583 不要 504 00:44:41,750 --> 00:44:43,416 不要... 505 00:44:53,208 --> 00:44:54,208 不要 506 00:45:14,333 --> 00:45:17,666 不要,孩子啊 507 00:45:20,833 --> 00:45:22,333 不要 508 00:45:32,166 --> 00:45:37,125 通知獄卒是他發起暴動的 509 00:45:45,250 --> 00:45:50,125 不是!我告訴你矮人戒指有問題 510 00:45:50,125 --> 00:45:53,666 可能都靈國王自己濫用戒指 想推卸責任 511 00:45:53,666 --> 00:45:54,750 不是! 512 00:45:55,458 --> 00:45:57,041 不是這樣 513 00:45:57,041 --> 00:46:00,000 身為能夠巧妙操控金屬的人 514 00:46:00,666 --> 00:46:03,291 要小心有沒有人試圖操控你 515 00:46:04,125 --> 00:46:05,875 你老是幻想匕首的存在 516 00:46:05,875 --> 00:46:09,250 你卻視而不見 直到匕首抵住你的喉嚨 517 00:46:09,250 --> 00:46:11,000 好了,夠了 518 00:46:11,000 --> 00:46:12,500 你是不是... 519 00:46:15,000 --> 00:46:16,333 在某種程度上... 520 00:46:18,291 --> 00:46:20,291 在矮人戒指上動了手腳? 521 00:46:25,541 --> 00:46:26,625 沒有 522 00:46:46,958 --> 00:46:47,958 是我們 523 00:46:49,833 --> 00:46:51,458 你在說什麼? 524 00:46:52,833 --> 00:46:57,250 這是精神層面的關係 就跟工藝一樣關鍵 525 00:46:58,375 --> 00:47:01,458 這一次過程中蘊藏了欺騙 526 00:47:01,458 --> 00:47:02,875 欺騙? 527 00:47:04,916 --> 00:47:06,458 什麼欺騙... 528 00:47:09,833 --> 00:47:11,041 那封信 529 00:47:14,625 --> 00:47:15,625 沒有 530 00:47:17,458 --> 00:47:19,333 沒有,那只是... 531 00:47:20,333 --> 00:47:21,541 你撒謊了 532 00:47:24,291 --> 00:47:26,000 那不是撒謊,我... 533 00:47:26,000 --> 00:47:28,333 你的至高王同意鍛造精靈三戒 534 00:47:29,333 --> 00:47:34,000 但矮人七戒 是在欺騙之下鍛造出來的 535 00:47:34,000 --> 00:47:35,666 你必須立刻前往林頓 536 00:47:36,541 --> 00:47:38,416 對你的至高王坦白真相 537 00:47:38,416 --> 00:47:40,083 不然情況會更糟 538 00:47:40,083 --> 00:47:41,750 不行,這樣他... 539 00:47:43,916 --> 00:47:46,416 他不會再同意我鍛造任何東西了 540 00:47:47,458 --> 00:47:49,083 不這麼做 541 00:47:51,125 --> 00:47:52,875 我們就會陷入... 542 00:47:55,541 --> 00:47:57,291 更深的漩渦 543 00:48:01,250 --> 00:48:04,291 父王,我去了伊瑞詹一趟 544 00:48:04,291 --> 00:48:09,416 聽我說,這些戒指 肯定沾染了邪惡氣息 545 00:48:09,416 --> 00:48:12,500 不要再使用它們了 546 00:48:13,000 --> 00:48:18,625 時間和壓力可以塑造矮人 547 00:48:18,625 --> 00:48:21,375 如同塑造岩石一般 548 00:48:23,750 --> 00:48:28,083 我本希望你我的疏離 有助於塑造你,我兒 549 00:48:28,083 --> 00:48:32,916 但我沒想到這對我的影響這麼大 550 00:48:32,916 --> 00:48:34,666 –父王... –我以你為榮 551 00:48:34,666 --> 00:48:36,416 –不 –我以你為榮 552 00:48:37,833 --> 00:48:43,291 你想與精靈合作的渴望 拯救了我們王國 553 00:48:44,708 --> 00:48:48,375 所以,現在,比起以往任何時候 554 00:48:49,750 --> 00:48:51,375 我需要你 555 00:48:52,375 --> 00:48:55,458 我需要你的斧頭在我身邊 556 00:49:04,083 --> 00:49:05,083 都靈王子 557 00:49:28,166 --> 00:49:29,375 都靈? 558 00:49:30,375 --> 00:49:33,000 都靈,他怎麼說?他有... 559 00:49:39,125 --> 00:49:40,125 我盡力了 560 00:49:40,125 --> 00:49:42,708 –可是... –都靈,不 561 00:49:42,708 --> 00:49:44,458 我試著告訴他 562 00:49:46,958 --> 00:49:48,000 都靈... 563 00:49:58,666 --> 00:49:59,666 你發誓 564 00:50:02,250 --> 00:50:06,458 發誓你永遠不會戴上那戒指 565 00:50:15,750 --> 00:50:17,083 我發誓 566 00:50:23,916 --> 00:50:28,375 岩石和礦石深處 蘊藏著不可思議的力量 567 00:50:30,041 --> 00:50:33,291 在作品尚未成形之時,就已開始... 568 00:50:36,333 --> 00:50:37,333 心生違逆 569 00:50:39,875 --> 00:50:42,500 我們失敗了,我們每一個人 570 00:50:43,041 --> 00:50:47,750 大人,鍛造過程相當精確嚴謹 571 00:50:47,750 --> 00:50:49,125 是嗎? 572 00:50:50,458 --> 00:50:53,833 每一次敲擊都完美無缺嗎? 573 00:50:53,833 --> 00:50:59,250 還是傲慢和怠惰 讓你們的注意力變得遲鈍? 574 00:51:02,125 --> 00:51:06,291 只有一個方式能彌補我們的錯誤 575 00:51:06,291 --> 00:51:11,041 一起完成所有力量之戒 576 00:51:13,625 --> 00:51:17,083 人類九戒的威力 必須不只為人類提供援助 577 00:51:17,083 --> 00:51:20,208 還必須為所有力量之戒帶來平衡 578 00:51:20,208 --> 00:51:24,000 要從精靈三戒汲取力量 579 00:51:24,625 --> 00:51:25,875 以某種方式... 580 00:51:28,291 --> 00:51:29,958 救贖矮人七戒的不足 581 00:51:32,958 --> 00:51:36,000 救贖我們大家 582 00:51:39,208 --> 00:51:41,583 我們要日夜趕工 583 00:51:43,166 --> 00:51:47,625 新設計、新合金、新工序 584 00:51:48,625 --> 00:51:50,333 我會時刻與大家同在 585 00:51:50,333 --> 00:51:54,750 你們當中任何人 只要有一絲一毫的懈怠 586 00:51:54,750 --> 00:51:58,166 都將不再有資格... 587 00:51:58,166 --> 00:52:00,375 以伊瑞詹工匠自居 588 00:52:03,458 --> 00:52:05,000 我說的夠清楚嗎? 589 00:52:05,000 --> 00:52:06,791 清楚,大人 590 00:52:07,541 --> 00:52:08,625 開始吧 591 00:52:14,666 --> 00:52:16,291 還真了不起 592 00:52:18,333 --> 00:52:21,916 各位朋友,不要氣餒 593 00:52:24,291 --> 00:52:28,166 你們大人可能看來不可理喻 594 00:52:29,833 --> 00:52:34,208 要求太過苛刻,甚至是不可能 595 00:52:36,000 --> 00:52:39,416 但那是因為他清楚知道 你們的成功有多麼重要 596 00:52:40,375 --> 00:52:42,916 我知道你們不會讓他失望 597 00:52:47,041 --> 00:52:48,250 或是我 598 00:52:52,208 --> 00:52:54,875 我堅信 599 00:52:56,250 --> 00:52:58,375 我們一定能完成力量之戒 600 00:52:58,375 --> 00:52:59,458 沒錯 601 00:53:04,750 --> 00:53:05,958 我們開始吧? 602 00:53:05,958 --> 00:53:07,458 好的,大人 603 00:53:08,791 --> 00:53:10,041 果然是贈禮之主 604 00:53:12,625 --> 00:53:13,625 動工吧 605 00:53:58,875 --> 00:54:00,083 至高王! 606 00:54:01,583 --> 00:54:04,583 至高王,半獸人不在魔多 607 00:54:05,083 --> 00:54:07,333 一支半獸人大軍往伊瑞詹去了 608 00:54:07,833 --> 00:54:09,041 凱蘭崔爾是對的 609 00:54:09,041 --> 00:54:12,125 你要馬上派兵前往伊瑞詹 610 00:54:13,375 --> 00:54:15,041 那是不可能的事 611 00:54:15,541 --> 00:54:21,250 我有理由相信是索倫策劃了這一切 612 00:54:22,166 --> 00:54:26,250 至高王,伊瑞詹是精靈王國的寶石 613 00:54:26,250 --> 00:54:29,416 一旦淪陷 對整個中土世界會是致命的打擊 614 00:54:29,416 --> 00:54:31,208 你一定要派兵援助! 615 00:54:32,208 --> 00:54:36,333 我們的軍隊 無法同時打敗阿達爾和索倫 616 00:54:36,333 --> 00:54:37,666 單憑一己之力不夠 617 00:54:40,833 --> 00:54:44,083 走啊... 618 00:54:57,958 --> 00:54:59,166 退後! 619 00:55:14,666 --> 00:55:16,250 有夠噁心 620 00:55:18,416 --> 00:55:19,500 上啊 621 00:55:30,208 --> 00:55:32,291 –小心她 –安啦 622 00:55:32,291 --> 00:55:33,666 就是啊 623 00:55:51,916 --> 00:55:53,125 我帶妳過來 624 00:55:54,125 --> 00:55:55,208 不是把妳當囚犯 625 00:55:55,958 --> 00:55:57,083 而是可能的盟友 626 00:55:58,791 --> 00:56:00,666 因為我們有共同的敵人 627 00:58:09,708 --> 00:58:11,708 字幕翻譯:賴小獅 628 00:58:11,708 --> 00:58:13,791 創意監督 張世幸