1 00:00:06,041 --> 00:00:08,291 ANTERIORMENT 2 00:00:08,791 --> 00:00:11,125 Les peupiloses. On són? 3 00:00:13,416 --> 00:00:15,166 Volia trobar les meves amigues. 4 00:00:15,250 --> 00:00:17,333 Bé, una cosa és el que busques 5 00:00:17,375 --> 00:00:19,625 i una altra, el que trobes, oi? 6 00:00:21,666 --> 00:00:23,291 Aquesta màgia… 7 00:00:23,375 --> 00:00:27,750 Em podries ensenyar com controlar una vara? 8 00:00:27,833 --> 00:00:32,041 És teva i la pots controlar, si demostres que n'ets digne. 9 00:00:32,750 --> 00:00:34,500 En Valandil em diu que a la part vella 10 00:00:34,541 --> 00:00:37,166 s'eleven oracions dia i nit per vós. 11 00:00:37,250 --> 00:00:40,666 Vau ser vós, qui em va tornar a obrir el cor al camí dels Fidels. 12 00:00:40,750 --> 00:00:42,666 Però junts podem lluitar. 13 00:00:42,750 --> 00:00:45,333 No tota batalla es lliura per ser guanyada. 14 00:00:48,583 --> 00:00:52,583 Informa el carceller que ell ha començat la revolta. 15 00:00:53,125 --> 00:00:55,958 Les cantapedres parlen de sentir la muntanya. 16 00:00:56,041 --> 00:00:58,666 Amb aquest anell, jo la veig. 17 00:00:58,750 --> 00:01:03,458 Amb prou feines hem collit un didal del seu oceà de riqueses. 18 00:01:04,125 --> 00:01:05,458 Ha canviat. 19 00:01:05,500 --> 00:01:08,500 La cobdícia no és pròpia d'ell. No ho ha estat mai. 20 00:01:08,583 --> 00:01:12,291 Podria ser que l'anell que porta…? 21 00:01:12,375 --> 00:01:16,083 No, de cap manera pot ser un defecte dels anells. 22 00:01:16,166 --> 00:01:18,750 Pot ser que el defecte vingui del forjador. 23 00:01:18,833 --> 00:01:22,625 Què en sabem, realment, del tal Annatar? 24 00:01:23,666 --> 00:01:26,500 Tu has alterat els anells dels nans? Sí o no? 25 00:01:27,541 --> 00:01:28,541 No. 26 00:01:28,625 --> 00:01:29,666 Tu i jo. 27 00:01:34,916 --> 00:01:39,083 Hem d'expiar els nostres errors perfent els anells plegats. 28 00:01:39,166 --> 00:01:42,500 Els Nou han de redimir els Set. 29 00:01:42,583 --> 00:01:44,625 Ens han de redimir a tots. 30 00:01:45,166 --> 00:01:46,541 Els orcs no són a Mórdor. 31 00:01:46,625 --> 00:01:48,875 Una legió d'ells es dirigeix a Erégion. 32 00:01:49,375 --> 00:01:53,375 La Galàdriel tenia raó. Heu d'enviar l'exèrcit a Erégion ara mateix. 33 00:01:58,041 --> 00:01:59,708 T'he fet venir 34 00:01:59,791 --> 00:02:01,166 no com a presonera, 35 00:02:01,250 --> 00:02:02,666 sinó com a possible aliada. 36 00:02:02,750 --> 00:02:04,666 Perquè compartim un enemic comú. 37 00:03:21,000 --> 00:03:27,000 EL SENYOR DELS ANELLS ELS ANELLS DE PODER 38 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Tu calla! 39 00:04:09,083 --> 00:04:10,541 Ens diuen "desertors". 40 00:04:14,000 --> 00:04:15,666 Se me'n refot com ens diguin. 41 00:04:15,750 --> 00:04:18,958 És millor que morir per ajudar l'Adar a atrapar un fantasma. 42 00:05:16,375 --> 00:05:20,583 Oh, anells dels homes, per què encara em desafieu? 43 00:05:22,166 --> 00:05:25,458 Si us manca vida i respir, 44 00:05:25,541 --> 00:05:28,541 pensament i volença, llavors… 45 00:05:28,625 --> 00:05:31,958 quina puixança habita el vostre si més profund, 46 00:05:33,625 --> 00:05:35,375 que resistiu la meva mà? 47 00:05:39,208 --> 00:05:40,208 Tornem-hi. 48 00:05:41,125 --> 00:05:42,458 Més argent. 49 00:05:43,375 --> 00:05:44,458 Més mithril. 50 00:05:45,000 --> 00:05:46,583 No hi ha més mithril. 51 00:05:46,666 --> 00:05:49,125 Els nans s'han endarrerit amb el lliurament. 52 00:05:50,666 --> 00:05:52,000 Doncs requeriu-los. 53 00:05:52,083 --> 00:05:55,458 Ja ho intentàrem, missenyor. Cap missatge no obtingué resposta. 54 00:05:55,541 --> 00:05:56,958 És que ho he de fer jo tot? 55 00:05:57,041 --> 00:05:59,041 Estem fent tot el que podem. 56 00:06:02,583 --> 00:06:04,958 Alguns ens hem adonat que sembleu… 57 00:06:05,833 --> 00:06:08,666 especialment malhumorós, missenyor. 58 00:06:26,416 --> 00:06:28,250 Em fas memòria del teu nom? 59 00:06:30,208 --> 00:06:32,708 Voleu dir… que no us en recordeu? 60 00:06:32,791 --> 00:06:34,083 És clar que me'n recordo. 61 00:06:35,625 --> 00:06:38,000 De… Deixa'm un moment. 62 00:06:38,083 --> 00:06:40,333 -Senyor Celebrímbor. -Un moment, he dit! 63 00:06:42,625 --> 00:06:44,375 Preneu-vos un recés. 64 00:06:54,166 --> 00:06:57,291 Mirdania! Es diu Mirdania. 65 00:06:59,500 --> 00:07:01,750 No pots pretendre recordar-ho tot. 66 00:07:04,583 --> 00:07:08,958 Són les coses més senzilles, fins i tot. 67 00:07:09,916 --> 00:07:15,208 De fet, hauria jurat que havia deixat el martell aquí mateix, i ara… 68 00:07:16,416 --> 00:07:17,625 Aquell martell? 69 00:07:28,333 --> 00:07:29,333 Sí. 70 00:07:40,458 --> 00:07:42,541 Sembla que el cap se me'n va. 71 00:07:43,458 --> 00:07:45,541 O estàs tan ficat en això 72 00:07:46,166 --> 00:07:48,583 que sortir-ne et representa un gran esforç. 73 00:07:50,458 --> 00:07:52,833 Tan ficat… 74 00:07:53,791 --> 00:07:56,416 que de vegades m'imagino que et sents temptat 75 00:07:57,666 --> 00:07:59,541 de quedar-t'hi una estona, 76 00:08:00,416 --> 00:08:01,833 per veure-hi clar. 77 00:08:06,500 --> 00:08:07,708 Estic bé. 78 00:08:10,375 --> 00:08:12,416 És només fatiga. 79 00:08:12,916 --> 00:08:15,750 Doncs no t'agradaran les noves que et porto. 80 00:08:17,750 --> 00:08:19,500 El teu poble demana audiència. 81 00:08:20,083 --> 00:08:21,333 No, no. 82 00:08:22,791 --> 00:08:26,125 Ets el senyor d'Erégion. Tens responsabilitats. 83 00:08:26,208 --> 00:08:30,000 Sí, i la responsabilitat més gran de totes és amb els anells. 84 00:08:30,750 --> 00:08:35,125 Si els Nou no estan perfets, res no importa. 85 00:08:37,750 --> 00:08:38,750 Molt bé, doncs. 86 00:08:39,958 --> 00:08:41,083 Com desitgis. 87 00:08:42,583 --> 00:08:44,166 Ah, una cosa més. 88 00:08:45,708 --> 00:08:48,833 Els nans fan tard amb el mithril. 89 00:08:51,541 --> 00:08:53,583 Te'n pots fer càrrec? 90 00:08:53,666 --> 00:08:55,083 De seguida. 91 00:09:16,125 --> 00:09:19,041 Al més gran dels elfs ferrers l'ha consumit la feina. 92 00:09:20,291 --> 00:09:24,208 Em demana que m'ocupi dels assumptes administratius per ell. 93 00:09:25,666 --> 00:09:27,250 Quin problema teniu? 94 00:09:31,333 --> 00:09:32,375 Mostra-l'hi. 95 00:09:33,791 --> 00:09:34,791 Mostrar-me què? 96 00:09:35,666 --> 00:09:39,000 Aquest accés acostuma a retronar d'artesans i mercaders 97 00:09:39,083 --> 00:09:40,333 que van cap a la ciutat, 98 00:09:40,416 --> 00:09:42,416 però tot quedà en silenci anit. 99 00:09:42,500 --> 00:09:44,125 Hem enviat un equip riu enllà 100 00:09:44,208 --> 00:09:46,583 per si hi havia algun obstacle al camí. 101 00:09:46,666 --> 00:09:48,666 Només n'ha tornat un soldat. 102 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 I on és? 103 00:09:53,666 --> 00:09:58,083 Ens l'ha dut l'aigua. I, segons sembla, amb un missatge. 104 00:10:05,750 --> 00:10:07,000 Enterreu-lo. 105 00:10:10,416 --> 00:10:11,708 Que no ho vegi ningú. 106 00:10:18,958 --> 00:10:20,916 N'informo el senyor Celebrímbor? 107 00:10:21,000 --> 00:10:22,083 No. 108 00:10:22,916 --> 00:10:26,333 M'ha demanat que me n'ocupi jo, i ningú no l'ha de destorbar. 109 00:10:27,833 --> 00:10:29,125 Tampoc els ferrers. 110 00:10:30,125 --> 00:10:31,875 Ens desposseeix de la nostra tasca? 111 00:10:33,750 --> 00:10:34,958 Sí, temo que sí. 112 00:10:36,916 --> 00:10:39,583 Ha estat per allò de no recordar el meu nom? 113 00:10:39,666 --> 00:10:41,250 Sé que vàreig ser brusca, però… 114 00:10:41,750 --> 00:10:44,250 Ara no és ell, Mirdania. 115 00:10:46,541 --> 00:10:49,208 Ara mateix, el més prudent és deixar-lo sol. 116 00:10:49,958 --> 00:10:52,916 Donar-li temps i resar. 117 00:10:54,166 --> 00:10:56,916 Perquè acabi la feina abans que acabi amb ell. 118 00:11:09,708 --> 00:11:11,416 Puc confiar en tu… 119 00:11:12,250 --> 00:11:15,083 per fer que els altres respectin els seus desitjos? 120 00:11:16,625 --> 00:11:18,458 Per descomptat, missenyor. 121 00:11:27,000 --> 00:11:30,208 Missenyor, la marca… del cos. 122 00:11:31,083 --> 00:11:32,541 Què deia? 123 00:11:39,125 --> 00:11:40,458 "On és, ell?" 124 00:12:27,291 --> 00:12:30,791 Durant el poc temps que em vas tenir captiu, 125 00:12:32,166 --> 00:12:34,583 semblaves decidida a trobar en Sàuron. 126 00:12:35,375 --> 00:12:38,916 Diria que això, fins i tot, et consumia, 127 00:12:40,416 --> 00:12:41,958 tal com sempre fa, 128 00:12:42,041 --> 00:12:44,833 quan se t'escola com un cuc dins la ment. 129 00:12:45,541 --> 00:12:47,333 No en saps res, de la meva ment. 130 00:12:49,833 --> 00:12:51,166 Tu t'hi sotmeteres. 131 00:12:51,958 --> 00:12:53,291 Jo m'hi resistí. 132 00:12:53,791 --> 00:12:55,583 Un temps, potser. 133 00:12:58,416 --> 00:13:00,791 Però, tard o d'hora, et veu. 134 00:13:02,916 --> 00:13:07,083 No només qui ets, sinó qui desitges ser. 135 00:13:07,833 --> 00:13:11,875 El seu ull fa el forat, i després la resta d'ell s'hi esmuny. 136 00:13:14,333 --> 00:13:20,000 Durant un temps, fins i tot et fa creure que el seu poder ha esdevingut teu. 137 00:13:22,291 --> 00:13:23,875 Un poder irresistible… 138 00:13:24,791 --> 00:13:28,416 que fa que complir els teus desitjos sembli inevitable. 139 00:13:29,208 --> 00:13:30,750 Un oceà de color 140 00:13:32,083 --> 00:13:35,458 al costat del qual totes les coses semblen per sempre més… 141 00:13:35,541 --> 00:13:38,291 D'un gris somort. 142 00:13:45,583 --> 00:13:47,083 Què et va prometre? 143 00:13:49,041 --> 00:13:50,250 Un exèrcit. 144 00:13:51,833 --> 00:13:53,666 Vols saber què em va oferir, a mi? 145 00:13:55,208 --> 00:13:56,208 Tant m'és. 146 00:13:58,291 --> 00:13:59,291 Fills. 147 00:14:00,166 --> 00:14:03,791 Doncs sembla que a tots dos ens donà el que desitjàrem. 148 00:14:04,291 --> 00:14:05,625 Pensa que… 149 00:14:07,125 --> 00:14:09,916 no són les seves mentides, el que cal aniquilar, 150 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 sinó a ell. 151 00:14:14,833 --> 00:14:16,666 I jo et puc ajudar a fer-ho. 152 00:14:18,625 --> 00:14:20,500 Et puc ajudar a destruir en Sàuron. 153 00:14:20,583 --> 00:14:23,708 Quina ajuda em podries proporcionar, orc? 154 00:14:39,583 --> 00:14:42,041 La corona de Mórgoth. Se'm digué… 155 00:14:42,125 --> 00:14:44,166 Hi ha moltes versions del que va passar 156 00:14:44,250 --> 00:14:46,875 després que els Silmarils fossin arrencats. 157 00:14:47,625 --> 00:14:50,833 Però jo era allà quan en Sàuron la va reforjar a la seva mida. 158 00:14:52,166 --> 00:14:54,541 Quan es va agenollar per ser coronat. 159 00:14:56,750 --> 00:15:02,166 Jo vaig fer servir el seu poder per matar-lo. 160 00:15:04,500 --> 00:15:06,208 Si el que dius és cert, 161 00:15:08,416 --> 00:15:09,541 com és que ha tornat? 162 00:15:09,625 --> 00:15:11,916 Perquè jo encara no t'havia trobat. 163 00:15:13,125 --> 00:15:14,833 Per què em tens menester? 164 00:15:14,916 --> 00:15:18,416 Diuen que els Tres Anells èlfics van evitar el llanguiment. 165 00:15:19,875 --> 00:15:21,041 És veritat? 166 00:15:23,375 --> 00:15:28,000 Si ho fos, potser junts, 167 00:15:28,083 --> 00:15:30,666 la corona i els anells, serien prou poderosos 168 00:15:30,750 --> 00:15:33,250 per destruir en Sàuron per sempre. 169 00:15:35,708 --> 00:15:38,708 L'Impostor es pensa que està lluny del meu abast, 170 00:15:40,458 --> 00:15:42,666 però sé que s'amaga a Erégion. 171 00:15:44,583 --> 00:15:48,375 I sospito que tu saps del cert… 172 00:15:55,541 --> 00:15:57,916 que en Halbrand és en Sàuron. 173 00:15:59,333 --> 00:16:00,416 Oi que sí? 174 00:16:05,500 --> 00:16:07,666 El destí de la ciutat 175 00:16:08,416 --> 00:16:11,666 depèn de la teva capacitat de deixar de banda l'orgull. 176 00:16:14,333 --> 00:16:16,750 T'aconsello que trobis la voluntat per fer-ho. 177 00:16:17,958 --> 00:16:19,166 Si pots. 178 00:16:34,708 --> 00:16:36,041 Tornarem a parlar. 179 00:16:51,458 --> 00:16:52,625 Desafiar la llei. 180 00:16:54,750 --> 00:17:00,416 Incitar a una conflagració violenta que va provocar pèrdua de vides. 181 00:17:01,458 --> 00:17:05,375 I l'últim, però el més execrable: 182 00:17:06,500 --> 00:17:08,500 el delicte d'alta traïció. 183 00:17:09,875 --> 00:17:15,708 En resum, aquestes repulsives violacions de la llei justifiquen la pena de mort. 184 00:17:15,791 --> 00:17:17,958 -Sí! -Això hauria de ser el final. 185 00:17:21,333 --> 00:17:23,583 -No mereix la mort. -Pot ser. 186 00:17:24,416 --> 00:17:25,416 Tanmateix, 187 00:17:27,166 --> 00:17:30,625 gràcies a tants anys de fidel servei al nostre reialme, 188 00:17:31,750 --> 00:17:35,458 la sentència d'aquest tribunal és que l'acusat quedi lliure. 189 00:17:43,833 --> 00:17:45,291 Lliure… 190 00:17:48,666 --> 00:17:54,291 Lliure, és clar, sempre que renegui dels seus delictes 191 00:17:55,958 --> 00:17:59,291 i juri lleialtat a l'autèntic sobirà de Númenor. 192 00:18:05,625 --> 00:18:10,166 Eléndil, fill d'Amàndil, renegues dels teus delictes? 193 00:18:23,375 --> 00:18:24,375 Sí. 194 00:18:27,541 --> 00:18:32,333 I acceptes Ar-Pharazôn com a autèntic rei de Númenor? 195 00:18:43,083 --> 00:18:44,291 Això no. 196 00:18:45,791 --> 00:18:47,458 Parla més fort, Eléndil, 197 00:18:48,416 --> 00:18:50,958 perquè els aquí reunits et puguin sentir prou bé. 198 00:18:55,541 --> 00:18:56,791 He dit que no! 199 00:18:59,125 --> 00:19:05,000 L'autèntica sobirana de Númenor és ara, i fins a l'últim dels seus dies, 200 00:19:05,083 --> 00:19:08,750 Míriel, filla de Tar-Palantir! 201 00:19:11,083 --> 00:19:15,541 I l'únic traïdor que hi ha aquí… ets tu. 202 00:19:34,000 --> 00:19:35,750 Què n'hem de fer, d'ell? 203 00:19:36,416 --> 00:19:38,458 Tu ja has fet prou, fill. 204 00:19:42,875 --> 00:19:45,833 Podríem deixar que els Vàlar decideixin el seu destí. 205 00:19:47,458 --> 00:19:50,666 Si els Fidels desitgen viure segons les velles tradicions, 206 00:19:50,750 --> 00:19:52,208 hi haurien de morir, també. 207 00:20:05,666 --> 00:20:06,750 Nori. 208 00:20:08,250 --> 00:20:10,041 Que mori? Qui? 209 00:20:12,125 --> 00:20:13,500 Ningú. 210 00:20:13,583 --> 00:20:16,583 No… He vist una cosa. 211 00:20:17,583 --> 00:20:21,250 El Foc Secret ens xiuxiueja si tenim orelles per sentir-lo. 212 00:20:22,333 --> 00:20:24,666 Ens explica coses. Fins i tot ens les mostra. 213 00:20:25,541 --> 00:20:30,208 Ens mostra el que ha de venir? O només el que potser vindrà? 214 00:20:31,125 --> 00:20:34,791 Ens mostra els núvols de demà tan clarament com el sol d'ahir. 215 00:20:36,500 --> 00:20:40,666 Com puc dominar el seu poder? Per lluitar contra les tenebres. 216 00:20:40,750 --> 00:20:43,291 Què necessita el Foc Secret si et té a tu d'amo? 217 00:20:43,375 --> 00:20:46,208 Però, si no el puc dominar, com el puc fer servir? 218 00:20:49,583 --> 00:20:54,541 Amb cada repte que t'has trobat fins ara, has fracassat. 219 00:20:55,541 --> 00:20:57,666 Fracassa amb la prova que t'espera 220 00:20:59,166 --> 00:21:00,958 i no n'hi haurà cap altra. 221 00:21:02,083 --> 00:21:03,791 Digue'm què he de fer. 222 00:21:06,625 --> 00:21:09,708 Segueix el vell Tom, que t'ho ensenyarà. 223 00:21:17,291 --> 00:21:18,750 I per què no us en aneu? 224 00:21:19,333 --> 00:21:21,458 Fugiu d'ells, ben lluny. 225 00:21:21,541 --> 00:21:23,000 I on hauríem d'anar? 226 00:21:23,083 --> 00:21:25,458 Doncs allà on vulgueu. 227 00:21:26,666 --> 00:21:30,291 Els peupilosos trobem llocs per viure constantment. 228 00:21:34,375 --> 00:21:39,583 Aquest smial, la meva mare i els seus pares el van fer per mi. 229 00:21:39,666 --> 00:21:41,166 Hi vaig néixer. 230 00:21:44,875 --> 00:21:49,041 M'he ocupat d'aquest arbre des que vaig poder aixecar un rasclet. 231 00:21:52,041 --> 00:21:55,166 Em vaig casar amb el meu Bramgar a la seva ombra. 232 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 I a la primavera, quan va morir, 233 00:22:05,166 --> 00:22:06,583 el vaig enterrar a sota seu. 234 00:22:11,041 --> 00:22:13,041 I un dia m'hi enterraran al seu costat. 235 00:22:21,500 --> 00:22:24,291 Cadascun d'aquests smials té la seva història. 236 00:22:30,791 --> 00:22:35,000 Perquè aquest lloc no és només on vivim: 237 00:22:37,041 --> 00:22:38,208 és la nostra llar. 238 00:22:39,541 --> 00:22:40,958 He sigut jo. 239 00:22:42,250 --> 00:22:44,333 -Nori… -Jo t'he ficat en aquest embolic. 240 00:22:45,416 --> 00:22:48,291 I potser em toca a mi treure-te'n. 241 00:22:49,125 --> 00:22:50,708 Si m'entrego ara, 242 00:22:50,791 --> 00:22:53,250 pot ser que la Rosella també se'n surti. 243 00:22:56,958 --> 00:23:00,833 Una pregunta: per què la gent et diu Ningú? 244 00:23:01,458 --> 00:23:05,541 Mons pares no són gaire decidits. Van trigar molt a posar-me nom. 245 00:23:05,625 --> 00:23:06,833 Quant? 246 00:23:06,916 --> 00:23:08,416 Doncs, un o dos anys… 247 00:23:08,500 --> 00:23:09,625 Tampoc no és tant. 248 00:23:10,166 --> 00:23:11,625 Fa un o dos anys. 249 00:23:12,958 --> 00:23:14,666 I ja tothom em deia Ningú. 250 00:23:23,416 --> 00:23:24,958 Per què em mires així? 251 00:23:25,583 --> 00:23:27,833 Et volia… Et volia demanar que, 252 00:23:27,916 --> 00:23:30,291 ara que estan a punt de matar-nos i tot això, 253 00:23:30,375 --> 00:23:31,541 si vols anar… 254 00:23:31,625 --> 00:23:33,041 Calla, home. 255 00:23:53,541 --> 00:23:55,333 -Merimac. -Rosella. 256 00:23:57,041 --> 00:23:59,041 Has menjat llangardaix, per sopar? 257 00:23:59,791 --> 00:24:00,916 Per què ho preguntes? 258 00:24:06,500 --> 00:24:07,708 Té raó, Nori. 259 00:24:08,458 --> 00:24:11,125 La gent grossa només ens vol per atrapar l'Estrany. 260 00:24:11,833 --> 00:24:15,041 Si t'entregues, potser posaràs el món sencer en perill. 261 00:24:15,125 --> 00:24:17,750 No només els cepats, també els peupilosos. 262 00:24:17,833 --> 00:24:19,875 La mare, el pare, la Dilly… 263 00:24:22,583 --> 00:24:24,708 Quants cops m'has dit que ell és important? 264 00:24:27,375 --> 00:24:29,500 Més d'una dotzena de conilla, suposo. 265 00:24:33,041 --> 00:24:37,625 El cas, Nori, és que, tard o d'hora, de tant repetir les coses, 266 00:24:40,291 --> 00:24:41,625 et començo a creure. 267 00:24:49,500 --> 00:24:50,750 Hem de lluitar per ell. 268 00:24:59,041 --> 00:25:01,583 El Màgic Fosc ja té la seva vara. 269 00:25:02,541 --> 00:25:06,250 I ara ha arribat el moment que tu trobis la teva. 270 00:25:12,750 --> 00:25:14,166 Però quina és? 271 00:25:16,166 --> 00:25:20,083 Trobaràs la vara bona quan el propòsit del teu cor 272 00:25:20,166 --> 00:25:23,041 sigui únicament servir el Foc Secret. 273 00:25:23,541 --> 00:25:24,833 Però n'hi ha moltes. 274 00:25:25,583 --> 00:25:27,541 Podríem passar mesos buscant. 275 00:25:28,375 --> 00:25:30,125 Tens tot el temps que et calgui. 276 00:25:31,208 --> 00:25:33,833 O potser voldries ser en una altra banda? 277 00:25:36,208 --> 00:25:39,166 La vaig veure. La Nori. 278 00:25:40,125 --> 00:25:41,500 Estava… 279 00:25:41,583 --> 00:25:45,916 No sé com, però sé que, si no la trobo aviat, morirà. 280 00:25:46,000 --> 00:25:47,208 Totes dues moriran. 281 00:25:48,291 --> 00:25:50,208 Molts que moren mereixen viure. 282 00:25:51,125 --> 00:25:52,958 Alguns que viuen mereixen morir. 283 00:25:54,083 --> 00:25:55,666 Qui ets, tu, per decidir-ho? 284 00:25:56,541 --> 00:25:59,458 Quan sàpiga que no corre perill, acudiré a tu. 285 00:25:59,541 --> 00:26:02,250 No, no podràs. 286 00:26:04,125 --> 00:26:09,000 De vegades, d'un camí se'n fan dos, i llavors has d'escollir. 287 00:26:10,750 --> 00:26:14,833 Ves-te'n ara i ja no podràs tornar a aquest camí. 288 00:26:15,916 --> 00:26:17,291 No hi ha cap altra manera? 289 00:26:18,750 --> 00:26:20,875 En Sàuron s'alça a l'oest. 290 00:26:21,375 --> 00:26:23,291 Un Màgic Fosc, a l'est. 291 00:26:23,375 --> 00:26:25,875 Tothom de la Terra Mitjana corre perill. 292 00:26:26,625 --> 00:26:28,833 Els abandonaràs a un destí funest? 293 00:26:31,333 --> 00:26:32,791 És la meva amiga. 294 00:26:34,166 --> 00:26:37,291 La teva amiga o el teu destí? 295 00:26:39,791 --> 00:26:41,125 Has d'escollir. 296 00:27:06,458 --> 00:27:09,291 Vinga, amb tota la barba, va. 297 00:27:38,750 --> 00:27:39,750 Majestat. 298 00:28:05,583 --> 00:28:07,166 M'has cridat, pare? 299 00:28:09,375 --> 00:28:10,375 No. 300 00:28:11,916 --> 00:28:13,000 Ell. 301 00:28:16,958 --> 00:28:20,375 Veig que els Set us fan bon servei, príncep Durin. 302 00:28:22,791 --> 00:28:26,375 A algú li fan servei, això segur. 303 00:28:26,458 --> 00:28:28,166 Les circumstàncies han canviat. 304 00:28:28,250 --> 00:28:31,541 Acabo de saber que Erégion viu sota amenaça d'invasió. 305 00:28:32,250 --> 00:28:35,875 Sense mithril, els Anells de Poder que falten no es podran acabar mai. 306 00:28:36,708 --> 00:28:38,041 Ens en cal més. 307 00:28:39,250 --> 00:28:40,791 I ens cal ara. 308 00:28:41,541 --> 00:28:43,125 Quant us puc oferir? 309 00:28:43,208 --> 00:28:44,583 No hi ha res que em pugueu… 310 00:28:44,666 --> 00:28:46,750 Quant de què? 311 00:28:48,125 --> 00:28:51,000 Em consta que esteu expandint les operacions mineres. 312 00:28:52,583 --> 00:28:55,791 Podem proporcionar una quantitat constant de fusta 313 00:28:55,875 --> 00:28:59,541 perquè construïu plataformes, boques de llum… 314 00:29:01,041 --> 00:29:04,208 O potser Khazad-dûm preferiria alguna cosa… 315 00:29:05,875 --> 00:29:07,333 més valuosa? 316 00:29:10,958 --> 00:29:16,500 Pare, em sembla que serà millor discutir-ho en privat, abans. 317 00:29:17,291 --> 00:29:18,750 No hi ha res a discutir. 318 00:29:20,333 --> 00:29:21,958 Jo ja he decidit. 319 00:29:25,291 --> 00:29:26,291 I? 320 00:29:27,625 --> 00:29:29,000 La resposta és no. 321 00:29:30,875 --> 00:29:34,750 Excuseu-me davant del senyor Celebrímbor. 322 00:29:44,250 --> 00:29:45,250 Rei Durin. 323 00:29:46,833 --> 00:29:48,750 Príncep. Adeu. 324 00:30:00,333 --> 00:30:01,541 Gràcies a Aulë. 325 00:30:03,416 --> 00:30:07,583 Per un moment, m'ha fet por que haguessis perdut del tot el senderi. 326 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Al contrari. 327 00:30:15,833 --> 00:30:17,750 Mai no he vist les coses tan clares. 328 00:30:18,416 --> 00:30:20,000 No t'amoïnis, fill meu. 329 00:30:21,875 --> 00:30:22,833 Tornaran. 330 00:30:23,458 --> 00:30:24,458 Tornaran? 331 00:30:26,458 --> 00:30:27,458 Ja l'has sentit. 332 00:30:29,041 --> 00:30:30,791 S'acosta la guerra a la Terra Mitjana. 333 00:30:31,958 --> 00:30:37,041 I l'exèrcit que tingui armes i armadures de mithril 334 00:30:37,125 --> 00:30:39,083 serà pràcticament invencible. 335 00:30:39,166 --> 00:30:41,125 Podrem demanar qualsevol preu. 336 00:30:42,375 --> 00:30:43,750 T'has tornat boig? 337 00:30:44,833 --> 00:30:47,375 El món sencer s'hi ha tornat, fill. 338 00:30:49,833 --> 00:30:53,833 I ara ens toca engrapar-lo pel ganyot. 339 00:30:55,166 --> 00:30:59,750 Digues a en Narvi que dobli els equips. Expandirem l'excavació. 340 00:31:00,583 --> 00:31:01,583 Pare. 341 00:31:03,833 --> 00:31:05,166 Treu-te l'anell. 342 00:31:06,166 --> 00:31:07,375 De cap manera. 343 00:31:10,208 --> 00:31:11,291 És meu. 344 00:31:13,000 --> 00:31:14,125 Em pertany. 345 00:31:15,375 --> 00:31:16,375 No. 346 00:31:18,083 --> 00:31:19,916 Tu li pertanys a ell. 347 00:31:22,125 --> 00:31:26,708 I si no és així, si us plau, demostra-ho. 348 00:31:31,416 --> 00:31:32,583 Treu-te'l. 349 00:31:42,666 --> 00:31:46,291 No t'he de demostrar res, a tu, noi. 350 00:32:07,291 --> 00:32:09,500 Doncs no ens deixa elecció. 351 00:32:11,000 --> 00:32:14,500 Ens encadenarem davant de la mina, si fa falta. 352 00:32:16,125 --> 00:32:18,208 Faria venir l'exèrcit a treure'ns. 353 00:32:18,708 --> 00:32:20,000 Que ho faci! 354 00:32:20,541 --> 00:32:24,333 Si és tan serf de l'anell que llançaria les tropes sobre el seu fill, 355 00:32:24,416 --> 00:32:28,375 tots els nans de Khazad-dûm veuran que no està en condicions de regnar. 356 00:32:28,458 --> 00:32:29,625 Li prendran la corona. 357 00:32:32,791 --> 00:32:35,083 Com pots parlar així d'ell? 358 00:32:36,250 --> 00:32:37,500 Durin. 359 00:32:37,583 --> 00:32:39,833 Estàs parlant d'humiliar-lo. 360 00:32:41,208 --> 00:32:42,541 De destruir-lo. 361 00:32:42,625 --> 00:32:46,541 L'estimo tant com tu. 362 00:32:47,125 --> 00:32:50,875 Aulë sap que ha sigut un pare per mi, més que el meu propi pare. 363 00:32:52,208 --> 00:32:55,333 Però el nan d'aquell tron no és el teu pare. 364 00:32:55,958 --> 00:33:00,875 Mentre porti l'anell, no sentirà cap altra veu, ni la nostra. 365 00:33:00,958 --> 00:33:03,666 I tots els nans d'aquesta muntanya perillen! 366 00:33:05,125 --> 00:33:06,208 Durin! 367 00:33:08,000 --> 00:33:09,083 Durin? 368 00:33:13,083 --> 00:33:14,833 Durin, estàs…? 369 00:33:15,333 --> 00:33:17,000 No ho puc fer. 370 00:33:18,791 --> 00:33:20,958 No ho puc fer, Disa. 371 00:33:24,250 --> 00:33:28,583 El miro i als seus ulls hi… 372 00:33:32,583 --> 00:33:34,250 encara hi veig el pare! 373 00:33:36,833 --> 00:33:40,500 Perdut i molt lluny, sí, però encara hi és. 374 00:33:44,375 --> 00:33:48,250 Sempre has vist la llum al final de la cova, amor meu. 375 00:33:49,750 --> 00:33:50,750 Vine. 376 00:33:56,666 --> 00:34:00,916 Si no actuem amb rapidesa, mai no hi arribarem. 377 00:34:02,708 --> 00:34:06,958 Es destruirà a si mateix, i tot el reialme caurà amb ell. 378 00:34:24,166 --> 00:34:29,750 A l'alba, et llançaran al mar perquè t'enfrontis a la Sentència de l'Abisme. 379 00:34:32,416 --> 00:34:34,583 Ara mateix estan convocant el drac marí. 380 00:34:38,583 --> 00:34:39,958 He parlat amb Ar-Pharazôn. 381 00:34:40,875 --> 00:34:43,291 No vol enemistar-se més amb els Fidels. 382 00:34:44,166 --> 00:34:47,833 La seva oferta de clemència encara és vigent. Si jures… 383 00:34:47,916 --> 00:34:49,583 Si juro lleialtat a ell? 384 00:34:53,333 --> 00:34:58,083 No se'n pot dir clemència, de demanar a un home que cali foc a la seva dignitat. 385 00:35:03,166 --> 00:35:06,958 Amb tot el que ja ha perdut la família, no et puc perdre a tu també! 386 00:35:08,791 --> 00:35:10,250 Si us plau, pare. 387 00:35:13,791 --> 00:35:14,958 Si us plau. 388 00:35:20,750 --> 00:35:22,458 Empassa't l'orgull. 389 00:35:24,791 --> 00:35:27,750 Si després de tot això creus que tan sols és per orgull… 390 00:35:33,625 --> 00:35:36,041 és que ja no ens queda res més a dir-nos. 391 00:35:48,916 --> 00:35:50,541 El rei sabia que diries això. 392 00:35:52,666 --> 00:35:56,666 Que l'odi cap a ell s'havia convertit en odi cap a mi, 393 00:35:58,083 --> 00:36:00,375 i que et desentendries del que et digués. 394 00:36:03,333 --> 00:36:05,875 I em vaig agenollar davant seu 395 00:36:07,666 --> 00:36:08,916 i vaig suplicar, 396 00:36:09,000 --> 00:36:12,083 amb el cap cot, la possibilitat d'acudir a ella. 397 00:36:28,708 --> 00:36:30,208 Espero no haver-me equivocat. 398 00:36:31,916 --> 00:36:33,458 Aquest no és el vostre lloc. 399 00:36:33,541 --> 00:36:34,750 Inclina't davant Pharazôn. 400 00:36:36,125 --> 00:36:37,375 T'ho ordeno. 401 00:36:38,708 --> 00:36:41,583 Si Númenor ha de resistir, necessitarà gent com tu. 402 00:36:42,750 --> 00:36:46,000 Homes que defensin tot el que és valuós. Homes de fe. 403 00:36:47,291 --> 00:36:50,125 La fe no és fe si no es viu. 404 00:36:52,083 --> 00:36:56,666 I a dins del cor sé que sou l'autèntica hereva d'aquest reialme. 405 00:36:58,166 --> 00:37:00,000 No puc negar aquest fet. 406 00:37:01,291 --> 00:37:04,375 I, si ho fes, deixaria de ser l'home que desitgeu salvar. 407 00:37:04,458 --> 00:37:05,791 I si t'equivoques? 408 00:37:07,291 --> 00:37:09,833 Prefereixo morir amb el cor enter 409 00:37:09,916 --> 00:37:12,000 que viure amb un de trencat per la covardia. 410 00:37:15,375 --> 00:37:16,958 I el meu cor? 411 00:37:24,125 --> 00:37:28,875 Si és la voluntat dels Vàlar que se'm perdoni la vida, 412 00:37:32,166 --> 00:37:33,583 es complirà. 413 00:37:39,125 --> 00:37:40,541 Però i si no? 414 00:37:50,916 --> 00:37:53,125 "La mar sempre té raó." 415 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 Fica-t'hi! 416 00:38:28,166 --> 00:38:29,250 Disa? 417 00:38:37,875 --> 00:38:41,250 Disa, som aquí per ordre del rei. 418 00:38:41,333 --> 00:38:42,541 Aparta't 419 00:38:43,458 --> 00:38:46,625 o, si no, hauré de fer que t'apartin. 420 00:38:52,833 --> 00:38:53,916 Em sap greu. 421 00:39:09,916 --> 00:39:12,166 Això ens havia d'espantar? 422 00:39:13,875 --> 00:39:14,875 No. 423 00:39:16,041 --> 00:39:17,125 Ells, sí. 424 00:39:47,666 --> 00:39:49,208 T'estimo. 425 00:39:50,333 --> 00:39:51,625 Estima'm després. 426 00:39:54,666 --> 00:39:56,166 Això acaba de començar. 427 00:39:57,041 --> 00:39:59,916 Tornaran. I en seran més. 428 00:40:02,333 --> 00:40:03,666 Doncs estarem preparats. 429 00:40:35,666 --> 00:40:41,250 Renuncies a tota autoritat terrenal i acceptes la sentència dels Vàlar? 430 00:40:46,500 --> 00:40:48,250 Accepto la seva sentència. 431 00:40:50,291 --> 00:40:51,458 Llanceu-lo. 432 00:41:15,125 --> 00:41:16,333 Allibereu-lo! 433 00:41:20,791 --> 00:41:23,375 Vist que el seu delicte es va cometre en nom meu, 434 00:41:25,333 --> 00:41:28,541 tinc el dret d'enfrontar-me al judici dels Vàlar en lloc seu. 435 00:41:33,500 --> 00:41:36,833 -Hauria de ser ell. Agafeu-lo a ell! -No, no. No! 436 00:41:38,125 --> 00:41:39,125 Majestat. 437 00:41:41,916 --> 00:41:44,750 Té raó. Aquí ho explica tot. S'ha d'acceptar. 438 00:41:45,666 --> 00:41:46,750 És veritat? 439 00:41:48,125 --> 00:41:49,625 Segons dicta la llei, sí. 440 00:41:51,666 --> 00:41:52,916 Doncs així sia! 441 00:41:55,083 --> 00:41:56,833 No, llanceu-me a mi. 442 00:41:57,833 --> 00:41:59,208 Llanceu-me a mi! 443 00:42:01,000 --> 00:42:02,625 Míriel, no podeu… 444 00:42:02,708 --> 00:42:05,541 Si hem de fer el camí dels Fidels, 445 00:42:07,375 --> 00:42:09,791 cal que sigui jo qui faci el primer pas. 446 00:43:06,750 --> 00:43:09,416 -És aquí! Mireu! -A l'horitzó! 447 00:43:09,500 --> 00:43:10,708 Sí, ja arriba. 448 00:44:31,875 --> 00:44:34,666 Els Vàlar l'han considerat… 449 00:44:42,750 --> 00:44:44,250 -Allà! -Innocent! 450 00:44:46,208 --> 00:44:47,208 Majestat. 451 00:44:54,333 --> 00:45:00,083 Glòria a Tar-Míriel, reina de la Mar! 452 00:45:00,166 --> 00:45:05,333 Glòria a la reina Míriel! Glòria a la reina Míriel! 453 00:45:05,416 --> 00:45:09,208 Glòria a la reina Míriel! Glòria a la reina Míriel! 454 00:45:09,291 --> 00:45:12,666 -Glòria a la reina Míriel! -Glòria a la reina de la Mar! 455 00:45:13,625 --> 00:45:15,541 Glòria a la reina Míriel! 456 00:45:52,791 --> 00:45:55,541 Sí, en Halbrand és en Sàuron. 457 00:45:55,625 --> 00:45:59,333 És a Erégion per forjar anells que li permetran sotmetre els elfs. 458 00:46:00,208 --> 00:46:02,625 -I a vosaltres. -A tothom de la Terra Mitjana. 459 00:46:02,708 --> 00:46:05,375 Però no provarà de fugir mentre no perfaci la tasca. 460 00:46:06,583 --> 00:46:10,458 I això ens dona un efímer avantatge. 461 00:46:11,083 --> 00:46:12,000 "Ens"? 462 00:46:15,250 --> 00:46:16,333 Deixa'm anar. 463 00:46:37,875 --> 00:46:43,458 Ara mateix, l'Élrond s'apressa des de Lindon amb un exèrcit d'elfs. 464 00:46:46,083 --> 00:46:49,416 I amb Nenya, el meu anell. 465 00:46:51,666 --> 00:46:52,666 T'entenc. 466 00:46:53,250 --> 00:46:56,833 Quan arribi, encerclarà la ciutat, 467 00:46:56,916 --> 00:47:00,333 deslliurarà en Celebrímbor de les urpes d'en Sàuron i, plegats, 468 00:47:01,583 --> 00:47:02,500 uruk, 469 00:47:04,625 --> 00:47:08,083 tu i jo erradicarem la petjada d'en Sàuron d'aquest món, 470 00:47:09,000 --> 00:47:10,375 perquè no torni més. 471 00:47:11,083 --> 00:47:12,291 I després? 472 00:47:13,083 --> 00:47:15,833 Tots els anells que ell ha forjat han d'ésser destruïts. 473 00:47:16,333 --> 00:47:18,625 Volia dir què passarà amb els uruk. 474 00:47:20,208 --> 00:47:23,250 El teu Rei Suprem ens permetrà tornar a casa en pau? 475 00:47:24,500 --> 00:47:27,500 O persistirà en els seus plans d'envair Mórdor? 476 00:47:29,375 --> 00:47:33,625 L'ombra no només t'ha vençut a tu, ha vençut tot el reialme èlfic. 477 00:47:34,250 --> 00:47:35,250 Al final, 478 00:47:35,333 --> 00:47:39,708 el teu afany per demostrar la teva virtut servirà els designis d'en Sàuron. 479 00:47:40,875 --> 00:47:42,291 Dius mentides 480 00:47:43,291 --> 00:47:45,083 confiant que et revelaré quelcom. 481 00:47:45,750 --> 00:47:47,791 Ja m'has revelat 482 00:47:47,875 --> 00:47:52,000 tot el que esperava i més. 483 00:48:04,208 --> 00:48:05,458 Està bé, està bé. 484 00:48:07,333 --> 00:48:08,750 Ha arribat l'hora. 485 00:48:11,333 --> 00:48:14,541 Pot ser que en Sàuron hagi sotmès ja tot Erégion. 486 00:48:16,125 --> 00:48:19,833 Caldrà molt més que una legió dels teus fills, per posar-hi setge. 487 00:48:19,916 --> 00:48:23,958 De veritat et pensaves que gosaria enfrontar-me al poder d'en Sàuron 488 00:48:24,041 --> 00:48:25,583 amb una sola legió? 489 00:48:45,541 --> 00:48:48,708 Ara que m'has confirmat sense cap mena de dubte qui és 490 00:48:49,708 --> 00:48:51,708 i m'has dit qui porta el teu anell, 491 00:48:53,416 --> 00:48:55,125 Erégion caurà. 492 00:48:56,250 --> 00:48:57,750 I en Sàuron amb ella. 493 00:48:58,916 --> 00:48:59,916 No. 494 00:49:02,833 --> 00:49:04,583 Això és el que ell vol. 495 00:49:07,166 --> 00:49:09,291 En Sàuron no disposa de cap exèrcit, 496 00:49:10,666 --> 00:49:12,875 per això ha atret el teu fins aquí. 497 00:49:14,916 --> 00:49:17,041 Vol que ataquis Erégion. 498 00:49:17,125 --> 00:49:19,666 Lligueu-la. Ens serà útil més endavant. 499 00:49:20,750 --> 00:49:24,166 -T'ho suplico. No siguis ximple. -Baixa aquí. 500 00:49:24,250 --> 00:49:26,500 No ho facis. No t'empassis l'ham. 501 00:49:26,583 --> 00:49:28,166 Faré que ell s'hi escanyi. 502 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 No! 503 00:49:31,041 --> 00:49:34,083 No ho facis. Tot és part del seu pla! 504 00:49:35,083 --> 00:49:36,666 És el que en Sàuron vol! 505 00:49:37,500 --> 00:49:39,000 És el que vol! 506 00:49:39,791 --> 00:49:41,416 Cap aquí. Va, va. 507 00:50:12,875 --> 00:50:14,875 Empenyeu! Va! 508 00:50:16,416 --> 00:50:17,458 Més fort! 509 00:50:28,875 --> 00:50:30,125 Les campanes. 510 00:50:31,166 --> 00:50:32,375 Ens ataquen! 511 00:50:33,166 --> 00:50:36,000 Tanqueu les portes! Alceu el pont llevadís! 512 00:51:18,250 --> 00:51:19,708 Vas fent progressos? 513 00:51:21,500 --> 00:51:22,833 No ho has sentit? 514 00:51:23,833 --> 00:51:26,500 Allà fora. Semblava l'alarma de setge. 515 00:51:27,291 --> 00:51:30,208 T'asseguro que tinc els afers de la ciutat controlats. 516 00:51:31,958 --> 00:51:33,791 Això deixa-m'ho decidir a mi. 517 00:51:36,333 --> 00:51:37,833 El teu lloc és aquí, amic meu. 518 00:51:39,125 --> 00:51:41,833 Para ja de dir-me quin és el meu lloc! 519 00:51:51,625 --> 00:51:54,291 Deixa'm anar, "amic". 520 00:52:00,166 --> 00:52:01,958 Abandona la torre 521 00:52:02,041 --> 00:52:04,375 i, quan caiguin els homes, et juro 522 00:52:04,458 --> 00:52:06,833 que tothom al món conegut i a l'ocult 523 00:52:06,916 --> 00:52:10,166 sabrà que fores tu, l'arquitecte de la seva destrucció. 524 00:52:10,250 --> 00:52:12,166 Encara hem de forjar nou anells! 525 00:52:36,666 --> 00:52:37,791 El millor cavall. 526 00:53:07,708 --> 00:53:10,333 -I tant. -És un cavall. 527 00:53:13,291 --> 00:53:14,625 Durant segles, 528 00:53:16,125 --> 00:53:18,833 he cercat crear objectes de gran poder. 529 00:53:21,208 --> 00:53:22,166 Però he fracassat. 530 00:53:22,791 --> 00:53:24,125 La veritat és que… 531 00:53:25,208 --> 00:53:28,208 no vaig venir a Erégion perquè et necessitessin els Vàlar. 532 00:53:30,541 --> 00:53:31,708 Et necessitava jo. 533 00:53:33,666 --> 00:53:34,666 No… 534 00:53:41,750 --> 00:53:44,000 No puc forjar més anells. 535 00:53:47,791 --> 00:53:49,583 I, sense mithril, no… 536 00:53:52,375 --> 00:53:53,625 No pateixis. 537 00:53:55,125 --> 00:53:56,750 He estat a Khazad-dûm. 538 00:54:01,375 --> 00:54:02,791 Mineral de mithril. 539 00:54:04,583 --> 00:54:07,125 Refinat en pols pel mateix Narvi. 540 00:54:09,166 --> 00:54:11,250 Del dipòsit més pur de les seves mines. 541 00:54:11,333 --> 00:54:13,666 Una novena part per anell… 542 00:54:15,041 --> 00:54:16,375 hauria de valdre. 543 00:54:19,916 --> 00:54:22,291 Ara ja ho tenim a tocar, Celebrímbor. 544 00:54:24,166 --> 00:54:26,375 Estem a punt d'assolir el nostre propòsit. 545 00:54:28,125 --> 00:54:31,500 Et prometo, pel meu ésser immortal, 546 00:54:32,250 --> 00:54:35,916 que, quan es narri la història d'aquesta edat, els Silmarils… 547 00:54:37,458 --> 00:54:38,458 Bé… 548 00:54:42,375 --> 00:54:44,750 Mereixeran poc més que una remor. 549 00:54:47,458 --> 00:54:49,166 Però els teus anells, 550 00:54:51,166 --> 00:54:52,750 els Anells de Poder, 551 00:54:54,791 --> 00:55:00,500 es veuran com els més valuosos tresors de tota la Terra Mitjana. 552 00:55:01,750 --> 00:55:02,958 Sí. 553 00:55:03,041 --> 00:55:07,375 No et facis enrere ara que estàs a punt d'aconseguir el que volies. 554 00:55:12,541 --> 00:55:15,291 Utilitza-ho, amic meu. 555 00:55:17,416 --> 00:55:18,416 Millora Fëanor. 556 00:55:20,458 --> 00:55:21,458 I a tu mateix. 557 00:55:26,333 --> 00:55:31,375 Un darrer cop. 558 00:55:59,166 --> 00:56:01,041 És un poema, mes la teva bellesa 559 00:56:01,125 --> 00:56:03,958 eclipsa encara tot el que jo pugui escriure. 560 00:56:22,500 --> 00:56:23,583 Veniu, petits! 561 00:57:30,500 --> 00:57:31,750 Sí! 562 00:57:36,166 --> 00:57:40,083 Va, cap allà. Va, va! 563 00:57:57,416 --> 00:57:58,416 Dispareu! 564 01:00:13,541 --> 01:00:15,541 Subtítols: Guillermo Parra 565 01:00:15,625 --> 01:00:17,625 Supervisor creatiu Roger Peña