1 00:00:06,041 --> 00:00:08,291 V MINULÝCH DÍLECH 2 00:00:08,791 --> 00:00:11,125 Kde jsou ti chluponozi? 3 00:00:13,416 --> 00:00:15,166 Doufal jsem, že najdu své přátele. 4 00:00:15,250 --> 00:00:17,333 No, je tu to, co hledáš, 5 00:00:17,375 --> 00:00:19,625 a to, co jsi našel, že? 6 00:00:21,666 --> 00:00:23,291 Tyhle... čáry. 7 00:00:23,375 --> 00:00:27,750 Naučíš mě tedy, jak ovládat hůl? 8 00:00:27,833 --> 00:00:32,041 Jsi-li jí hoden, už ji ovládat umíš. 9 00:00:32,750 --> 00:00:34,500 Valandil mi řekl, že ve Staré čtvrti 10 00:00:34,541 --> 00:00:37,166 se za tebe modlí dnem i nocí. 11 00:00:37,250 --> 00:00:40,666 To tys mi znovu otevřela srdce pro cestu Věrných. 12 00:00:40,750 --> 00:00:42,666 Ale společně můžeme bojovat. 13 00:00:42,750 --> 00:00:45,333 Ne každá bitva musí být vyhrána na bojišti. 14 00:00:48,583 --> 00:00:52,583 Informujte žalářníka, že to on zahájil povstání. 15 00:00:53,125 --> 00:00:55,958 Pěvkyně kameni horu slyší. 16 00:00:56,041 --> 00:00:58,666 Já ji s tímhle prstenem vidím. 17 00:00:58,750 --> 00:01:03,458 Z oceánu jejího bohatství jsme si nabrali jen náprstek. 18 00:01:04,125 --> 00:01:05,458 Změnil se. 19 00:01:05,500 --> 00:01:08,500 Chamtivost nemá v povaze. Nikdy neměl. 20 00:01:08,583 --> 00:01:12,291 Je možné, že prsten, který nosí... 21 00:01:12,375 --> 00:01:16,083 Ne. Prsteny za to rozhodně nemůžou. 22 00:01:16,166 --> 00:01:18,750 Pak za to možná může jejich tvůrce. 23 00:01:18,833 --> 00:01:22,625 Kolik toho o tom Annatarovi víš? 24 00:01:23,666 --> 00:01:26,500 Upravil jsi prsteny trpaslíků? 25 00:01:27,541 --> 00:01:28,541 Ne. 26 00:01:28,625 --> 00:01:29,666 To my oba. 27 00:01:34,916 --> 00:01:39,083 Musíme odčinit své chyby tím, že prsteny dokončíme společně. 28 00:01:39,166 --> 00:01:42,500 Devět musí vykoupit Sedm. 29 00:01:42,583 --> 00:01:44,625 Musí vykoupit nás všechny. 30 00:01:45,166 --> 00:01:46,541 Skřeti nejsou v Mordoru. 31 00:01:46,625 --> 00:01:48,875 Legie jich míří do Eregionu. 32 00:01:49,375 --> 00:01:53,375 Galadriel měla pravdu. Musíš hned poslat vojsko do Eregionu! 33 00:01:58,041 --> 00:01:59,708 Přivedl jsem tě sem 34 00:01:59,791 --> 00:02:01,166 ne jako vězeňkyni, 35 00:02:01,250 --> 00:02:02,666 ale jako potenciální spojenkyni. 36 00:02:02,750 --> 00:02:04,666 Protože máme společného nepřítele. 37 00:03:21,000 --> 00:03:27,000 PÁN PRSTENŮ: PRSTENY MOCI 38 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Ztichni. 39 00:04:09,083 --> 00:04:10,541 Budou nás mít za dezertéry. 40 00:04:14,000 --> 00:04:15,666 To je mi jedno. 41 00:04:15,750 --> 00:04:18,958 Cokoli je lepší než umřít, aby se Adar mohl honit za přízrakem. 42 00:05:16,375 --> 00:05:20,583 Prsteny pro lidi, proč se mi vzpíráte? 43 00:05:22,166 --> 00:05:25,458 Vy, které nežijete, nedýcháte, 44 00:05:25,541 --> 00:05:28,541 nemáte mysl ani vůli? 45 00:05:28,625 --> 00:05:31,958 Jaká pýcha je splétána ve vašem nejhlubším já, 46 00:05:33,625 --> 00:05:35,375 že odoláváte mému doteku? 47 00:05:39,208 --> 00:05:40,208 Znovu. 48 00:05:41,125 --> 00:05:42,458 Víc stříbra. 49 00:05:43,375 --> 00:05:44,458 Víc mitrilu. 50 00:05:45,000 --> 00:05:46,583 Už ho víc nemáme. 51 00:05:46,666 --> 00:05:49,125 Trpaslíci se opozdili s dodávkou. 52 00:05:50,666 --> 00:05:52,000 Tak je popožeň. 53 00:05:52,083 --> 00:05:55,458 Snažili jsme se, můj pane. Všechny naše depeše zůstaly bez odezvy. 54 00:05:55,541 --> 00:05:56,958 Musím všechno dělat sám? 55 00:05:57,041 --> 00:05:59,041 Pracujeme, jak to jen jde. 56 00:06:02,583 --> 00:06:04,958 Někteří z nás si všimli, že jste... 57 00:06:05,833 --> 00:06:08,666 ...v poslední době velmi rozladěný, můj pane. 58 00:06:26,416 --> 00:06:28,250 Jak že se jmenuješ, kovářko? 59 00:06:30,208 --> 00:06:32,708 Chcete říct, že si nevzpomínáte? 60 00:06:32,791 --> 00:06:34,083 Samozřejmě že si vzpomínám. 61 00:06:35,625 --> 00:06:38,000 Jen... Dej mi chvilku. 62 00:06:38,083 --> 00:06:40,333 -Lorde Celebrimbore. -Dej mi chvilku, říkám! 63 00:06:42,625 --> 00:06:44,375 Udělejte si přestávku. 64 00:06:54,166 --> 00:06:57,291 Jmenuje se Mirdania. 65 00:06:59,500 --> 00:07:01,750 Nemůžou čekat, že si budeš pamatovat všechno. 66 00:07:04,583 --> 00:07:08,958 Ne, jsou to prosté věci. 67 00:07:09,916 --> 00:07:15,208 Předtím bych přísahal, že jsem tu nechal své kladivo a... 68 00:07:16,416 --> 00:07:17,625 Myslíš tohle kladivo? 69 00:07:28,333 --> 00:07:29,333 Ano. 70 00:07:40,458 --> 00:07:42,541 Asi mě zrazuje paměť. 71 00:07:43,458 --> 00:07:45,541 Nebo se do ní noříš tak hluboko, 72 00:07:46,166 --> 00:07:48,583 že není snadné se vrátit. 73 00:07:50,458 --> 00:07:52,833 Tak hluboko. 74 00:07:53,791 --> 00:07:56,416 Asi musíš být v pokušení 75 00:07:57,666 --> 00:07:59,541 chvíli tam zůstat, 76 00:08:00,416 --> 00:08:01,833 vyjasnit si to. 77 00:08:06,500 --> 00:08:07,708 Nic mi není. 78 00:08:10,375 --> 00:08:12,416 Jsem jen unavený. 79 00:08:12,916 --> 00:08:15,750 Pak se obávám, že se ti zprávy, které přináším, nebudou líbit. 80 00:08:17,750 --> 00:08:19,500 Tvůj lid žádá o slyšení. 81 00:08:20,083 --> 00:08:21,333 To ne. 82 00:08:22,791 --> 00:08:26,125 Jsi pán Eregionu. Máš povinnosti. 83 00:08:26,208 --> 00:08:30,000 Ano, a mou největší jsou prsteny. 84 00:08:30,750 --> 00:08:35,125 Dokud nedokončím těch Devět, na ničem jiném nezáleží. 85 00:08:37,750 --> 00:08:38,750 Dobrá. 86 00:08:39,958 --> 00:08:41,083 Jak si přeješ. 87 00:08:42,583 --> 00:08:44,166 Ještě něco. 88 00:08:45,708 --> 00:08:48,833 Trpaslíci se zpozdili s naším mitrilem. 89 00:08:51,541 --> 00:08:53,583 Můžeš to vyřídit? 90 00:08:53,666 --> 00:08:55,083 Hned. 91 00:09:16,125 --> 00:09:19,041 Největší z elfských kovářů je pohlcen svou prací. 92 00:09:20,291 --> 00:09:24,208 Žádá, abych místo něj řešil všechny administrativní záležitosti. 93 00:09:25,666 --> 00:09:27,250 Jaký máte problém? 94 00:09:31,333 --> 00:09:32,375 Ukaž mu to. 95 00:09:33,791 --> 00:09:34,791 Co? 96 00:09:35,666 --> 00:09:39,000 Tato brána se běžně hemží řemeslníky a kupci 97 00:09:39,083 --> 00:09:40,333 přicházejícími do města. 98 00:09:40,416 --> 00:09:42,416 Ale včera se všechno zarazilo. 99 00:09:42,500 --> 00:09:44,125 Poslali jsme pátrací četu přes řeku, 100 00:09:44,208 --> 00:09:46,583 jestli není na silnici překážka. 101 00:09:46,666 --> 00:09:48,666 Ale vrátil se jen jeden voják. 102 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 Kde je? 103 00:09:53,666 --> 00:09:58,083 Ráno ho vyplavila řeka. Zdá se, že nesl vzkaz. 104 00:10:05,750 --> 00:10:07,000 Pohřběte ho. 105 00:10:10,416 --> 00:10:11,708 Ať to nikdo nevidí. 106 00:10:18,958 --> 00:10:20,916 A mám informovat lorda Celebrimbora? 107 00:10:21,000 --> 00:10:22,083 Ne. 108 00:10:22,916 --> 00:10:26,333 Požádal mě, ať dohlédnu na to, aby ho nikdo nerušil. 109 00:10:27,833 --> 00:10:29,125 Ani kováři. 110 00:10:30,125 --> 00:10:31,875 Propustil nás? 111 00:10:33,750 --> 00:10:34,958 Ano, obávám se, že ano. 112 00:10:36,916 --> 00:10:39,583 Bylo to kvůli tomu, že zapomněl mé jméno? 113 00:10:39,666 --> 00:10:41,250 Vím, že jsem k němu byla strohá, ale... 114 00:10:41,750 --> 00:10:44,250 Není ve své kůži, Mirdanie. 115 00:10:46,541 --> 00:10:49,208 Zatím ho můžeme jen nechat o samotě. 116 00:10:49,958 --> 00:10:52,916 Dát mu čas. A modlit se. 117 00:10:54,166 --> 00:10:56,916 Modlit se, aby své dílo dokončil, než ho to zabije. 118 00:11:09,708 --> 00:11:11,416 Mohu ti věřit, 119 00:11:12,250 --> 00:11:15,083 že dohlédneš, aby i ostatní respektovali jeho přání? 120 00:11:16,625 --> 00:11:18,458 Samozřejmě, můj pane. 121 00:11:27,000 --> 00:11:30,208 Můj pane, ty symboly na těle. 122 00:11:31,083 --> 00:11:32,541 Co znamenaly? 123 00:11:39,125 --> 00:11:40,458 „Kde je On?“ 124 00:12:27,291 --> 00:12:30,791 Během mého krátkého zajetí 125 00:12:32,166 --> 00:12:34,583 se zdálo, že chceš najít Saurona. 126 00:12:35,375 --> 00:12:38,916 Dalo by se říct, že tě to pohltilo, 127 00:12:40,416 --> 00:12:41,958 jak to bývá, 128 00:12:42,041 --> 00:12:44,833 jakmile se ti jednou vetře do mysli. 129 00:12:45,541 --> 00:12:47,333 O mé mysli nic nevíš. 130 00:12:49,833 --> 00:12:51,166 Poddal ses mu. 131 00:12:51,958 --> 00:12:53,291 Já odolala. 132 00:12:53,791 --> 00:12:55,583 Možná na chvíli. 133 00:12:58,416 --> 00:13:00,791 Ale dřív nebo později tě uvidí. 134 00:13:02,916 --> 00:13:07,083 Nejen to, kým jsi, ale kým chceš být. 135 00:13:07,833 --> 00:13:11,875 Okem vyhloubí otvor a zbytek se vplazí dovnitř. 136 00:13:14,333 --> 00:13:20,000 A na chvíli tě dokonce přesvědčí, že jeho moc se stala tvou. 137 00:13:22,291 --> 00:13:23,875 Neodolatelná moc, 138 00:13:24,791 --> 00:13:28,416 díky které se zdá, že naplnění každé touhy je nevyhnutelné. 139 00:13:29,208 --> 00:13:30,750 Oceán barev, 140 00:13:32,083 --> 00:13:35,458 proti němuž se vše ostatní zdá navždy... 141 00:13:35,541 --> 00:13:38,291 Matně šedivé. 142 00:13:45,583 --> 00:13:47,083 Co ti slíbil? 143 00:13:49,041 --> 00:13:50,250 Armádu. 144 00:13:51,833 --> 00:13:53,666 Chceš vědět, co slíbil mně? 145 00:13:55,208 --> 00:13:56,208 To mě nezajímá. 146 00:13:58,291 --> 00:13:59,291 Děti. 147 00:14:00,166 --> 00:14:03,791 Pak se zdá, že nám oběma dal, co jsme si přáli. 148 00:14:04,291 --> 00:14:05,625 Víš, 149 00:14:07,125 --> 00:14:09,916 nejsou to jeho lži, co je třeba zničit. 150 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 Ale on sám. 151 00:14:14,833 --> 00:14:16,666 A já ti s tím mohu pomoci. 152 00:14:18,625 --> 00:14:20,500 Můžu ti pomoct zničit Saurona. 153 00:14:20,583 --> 00:14:23,708 Jakou pomoc bys mi tak mohl poskytnout, skřete? 154 00:14:39,583 --> 00:14:42,041 Morgothova koruna. Řekli mi... 155 00:14:42,125 --> 00:14:44,166 Existuje mnoho příběhů o tom, co se stalo 156 00:14:44,250 --> 00:14:46,875 poté, co byly silmarily vylomeny ze svého osazení. 157 00:14:47,625 --> 00:14:50,833 Ale byl jsem u toho, když je chtěl Sauron znovu osadit sám. 158 00:14:52,166 --> 00:14:54,541 Byl jsem u toho, když poklekl, aby byl korunován. 159 00:14:56,750 --> 00:15:02,166 A já použil jejich moc, abych ho zabil. 160 00:15:04,500 --> 00:15:06,208 Jestli je to, co říkáš, pravda, 161 00:15:08,416 --> 00:15:09,541 proč se vrátil? 162 00:15:09,625 --> 00:15:11,916 Protože jsem nenašel tebe. 163 00:15:13,125 --> 00:15:14,833 Jakou roli v tom hraju já? 164 00:15:14,916 --> 00:15:18,416 Říká se, že tři elfské prsteny zachránily váš druh před vymřením. 165 00:15:19,875 --> 00:15:21,041 Je to pravda? 166 00:15:23,375 --> 00:15:28,000 Pokud ano, pak by možná společně 167 00:15:28,083 --> 00:15:30,666 tato koruna a vaše prsteny byly dost silné na to, 168 00:15:30,750 --> 00:15:33,250 aby Saurona zničily navždy. 169 00:15:35,708 --> 00:15:38,708 Podvodník věří, že je mimo můj dosah. 170 00:15:40,458 --> 00:15:42,666 Ale vím, že se skrývá v Eregionu. 171 00:15:44,583 --> 00:15:48,375 A myslím, že ty víš jistě, 172 00:15:55,541 --> 00:15:57,916 že Halbrand je Sauron. 173 00:15:59,333 --> 00:16:00,416 Že ano? 174 00:16:05,500 --> 00:16:07,666 Osud toho města 175 00:16:08,416 --> 00:16:11,666 teď závisí na tvé schopnosti odložit svou hrdost. 176 00:16:14,333 --> 00:16:16,750 Navrhuji, abys k tomu našla vůli. 177 00:16:17,958 --> 00:16:19,166 Pokud můžeš. 178 00:16:34,708 --> 00:16:36,041 Ještě si promluvíme. 179 00:16:51,458 --> 00:16:52,625 Zločin. 180 00:16:54,750 --> 00:17:00,416 Podněcování k násilné vzpouře, která vedla ke ztrátě na životech. 181 00:17:01,458 --> 00:17:05,375 A poslední, ale nejodpornější, 182 00:17:06,500 --> 00:17:08,500 zločin velezrady. 183 00:17:09,875 --> 00:17:15,708 Když to shrneme, tato ohavná porušení zákona si zaslouží trest smrti. 184 00:17:15,791 --> 00:17:17,958 -Ano! -Tím to skončí. 185 00:17:21,333 --> 00:17:23,583 -Nezaslouží si smrt. -No, možná. 186 00:17:24,416 --> 00:17:25,416 Nicméně, 187 00:17:27,166 --> 00:17:30,625 vzhledem k jeho mnohaleté věrné službě našemu království 188 00:17:31,750 --> 00:17:35,458 se tento soud rozhodl obviněného osvobodit. 189 00:17:43,833 --> 00:17:45,291 Propustit... 190 00:17:48,666 --> 00:17:54,291 Propustit, samozřejmě za předpokladu, že se zřekne svých zločinů 191 00:17:55,958 --> 00:17:59,291 a slíbí věrnost skutečnému vládci Númenoru. 192 00:18:05,625 --> 00:18:10,166 Elendile, synu Amandila, zříkáš se svých zločinů? 193 00:18:23,375 --> 00:18:24,375 Zříkám. 194 00:18:27,541 --> 00:18:32,333 A přijímáš Ar-Pharazôna jako pravého krále Númenoru? 195 00:18:43,083 --> 00:18:44,291 Nepřijímám. 196 00:18:45,791 --> 00:18:47,458 Mluv hlasitěji, Elendile, 197 00:18:48,416 --> 00:18:50,958 aby tě shromáždění pořádně slyšelo. 198 00:18:55,541 --> 00:18:56,791 Nepřijímám! 199 00:18:59,125 --> 00:19:05,000 Neboť pravým vládcem Númenoru je nyní až do konce svých dnů 200 00:19:05,083 --> 00:19:08,750 Míriel, dcera Tar-Palantíra! 201 00:19:11,083 --> 00:19:15,541 A jediný zrádce jsi tady ty! 202 00:19:34,000 --> 00:19:35,750 Co s ním teď máme dělat? 203 00:19:36,416 --> 00:19:38,458 Už jsi toho udělal dost, chlapče. 204 00:19:42,875 --> 00:19:45,833 Možná bychom měli nechat rozhodnout o jeho osudu Valar. 205 00:19:47,458 --> 00:19:50,666 Pokud si Věrní přejí žít podle starých tradic, 206 00:19:50,750 --> 00:19:52,208 měli by podle nich také zemřít. 207 00:20:05,666 --> 00:20:06,750 Nori. 208 00:20:08,250 --> 00:20:10,041 Norek? Kde je norek? 209 00:20:12,125 --> 00:20:13,500 Nikde. 210 00:20:13,583 --> 00:20:16,583 Já... něco jsem viděl. 211 00:20:17,583 --> 00:20:21,250 Tajný oheň k nám šeptá, když nasloucháme. 212 00:20:22,333 --> 00:20:24,666 Něco nám říká a dokonce i ukazuje. 213 00:20:25,541 --> 00:20:30,208 Ukazuje nám věci, které budou? Nebo věci, které by mohly být? 214 00:20:31,125 --> 00:20:34,791 Zítřejší mraky ukazuje tak jasně jako včerejší sluneční svit. 215 00:20:36,500 --> 00:20:40,666 Jak se naučím ovládat jeho sílu? Bojovat proti temnotě? 216 00:20:40,750 --> 00:20:43,291 K čemu tě jako mistra Tajný oheň potřebuje? 217 00:20:43,375 --> 00:20:46,208 Ale když ho nedokážu ovládnout, jak ho mám použít? 218 00:20:49,583 --> 00:20:54,541 Selhal jsi v každém úkolu, který jsi dostal. 219 00:20:55,541 --> 00:20:57,666 Když neuspěješ v úkolu, co máš před sebou, 220 00:20:59,166 --> 00:21:00,958 další už nebude. 221 00:21:02,083 --> 00:21:03,791 Řekni, co musím udělat. 222 00:21:06,625 --> 00:21:09,708 Následuj starého Toma, protože on ti to ukáže. 223 00:21:17,291 --> 00:21:18,750 Proč prostě neodejdete? 224 00:21:19,333 --> 00:21:21,458 Zbavte se jich. Utečte. 225 00:21:21,541 --> 00:21:23,000 A kam bychom šli? 226 00:21:23,083 --> 00:21:25,458 No... kamkoli budete chtít. 227 00:21:26,666 --> 00:21:30,291 Chluponozi si každý měsíc najdou nové bydlení. 228 00:21:34,375 --> 00:21:39,583 Tenhle pelouch pro mě vykopala máma a její rodiče. 229 00:21:39,666 --> 00:21:41,166 Narodila jsem se v něm. 230 00:21:44,875 --> 00:21:49,041 O ten strom se starám, co udržím hrábě. 231 00:21:52,041 --> 00:21:55,166 V jeho stínu jsem se provdala za svého Bramgara. 232 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 A loni na jaře, když zemřel, 233 00:22:05,166 --> 00:22:06,583 jsem ho pod ním pohřbila. 234 00:22:11,041 --> 00:22:13,041 A mě jednou pohřbí vedle něj. 235 00:22:21,500 --> 00:22:24,291 Každý z těchto pelouchů má takový příběh. 236 00:22:30,791 --> 00:22:35,000 Není to jen místo, kde bydlíme. 237 00:22:37,041 --> 00:22:38,208 Je to náš domov. 238 00:22:39,541 --> 00:22:40,958 To já. 239 00:22:42,250 --> 00:22:44,333 -Nori... -Ne. Do té šlamastiky jsem vás dostala já. 240 00:22:45,416 --> 00:22:48,291 Možná vás z ní musím také dostat. 241 00:22:49,125 --> 00:22:50,708 Udám se. 242 00:22:50,791 --> 00:22:53,250 Možná z toho dostanu i Makulku. 243 00:22:56,958 --> 00:23:00,833 Chtěla jsem se zeptat, proč ti říkají Nikdo? 244 00:23:01,458 --> 00:23:05,541 Moji rodiče nejsou nejrozhodnější. Trvalo jim dlouho vybrat mi jméno. 245 00:23:05,625 --> 00:23:06,833 Jak dlouho? 246 00:23:06,916 --> 00:23:08,416 Jeden nebo dva roky. 247 00:23:08,500 --> 00:23:09,625 To není tak dlouho. 248 00:23:10,166 --> 00:23:11,625 Před jedním nebo dvěma lety. 249 00:23:12,958 --> 00:23:14,666 A tou dobou už se uchytil Nikdo. 250 00:23:23,416 --> 00:23:24,958 Proč se na mě tak díváš? 251 00:23:25,583 --> 00:23:27,833 Chtěl jsem se... zeptat, 252 00:23:27,916 --> 00:23:30,291 když nás všechny zavraždí a tak, 253 00:23:30,375 --> 00:23:31,541 jestli nechceš... 254 00:23:31,625 --> 00:23:33,041 Už nemluv. 255 00:23:53,541 --> 00:23:55,333 -Merimaku. -Makulko. 256 00:23:57,041 --> 00:23:59,041 Měl jsi k večeři ještěrku? 257 00:23:59,791 --> 00:24:00,916 Proč se ptáš? 258 00:24:06,500 --> 00:24:07,708 Má pravdu, Nori. 259 00:24:08,458 --> 00:24:11,125 Ti velcí po nás jdou, jen aby se dostali k Cizinci. 260 00:24:11,833 --> 00:24:15,041 Když se jim vydáš, mohla bys ohrozit celý svět. 261 00:24:15,125 --> 00:24:17,750 Nejen staty, ale i chluponohy. 262 00:24:17,833 --> 00:24:19,875 Svoji mámu a tátu. Dilly. 263 00:24:22,583 --> 00:24:24,708 Kolikrát jsi mi říkala, že je důležitý? 264 00:24:27,375 --> 00:24:29,500 Víc než tucetkrát. 265 00:24:33,041 --> 00:24:37,625 Jde o to, že dřív nebo později, když něco řekneš dostkrát, 266 00:24:40,291 --> 00:24:41,625 začnu ti věřit. 267 00:24:49,500 --> 00:24:50,750 Říkám, že za to budeme bojovat. 268 00:24:59,041 --> 00:25:01,583 Temný čaroděj našel svou hůl. 269 00:25:02,541 --> 00:25:06,250 A teď přišel čas, abys našel tu svou. 270 00:25:12,750 --> 00:25:14,166 Ale která to je? 271 00:25:16,166 --> 00:25:20,083 Svou pravou hůl najdeš, jen když je vize tvého srdce 272 00:25:20,166 --> 00:25:23,041 oddaná službě Tajnému ohni. 273 00:25:23,541 --> 00:25:24,833 Ale je jich tolik. 274 00:25:25,583 --> 00:25:27,541 Člověk by mohl strávit měsíce hledáním. 275 00:25:28,375 --> 00:25:30,125 Máš tolik času, kolik potřebuješ. 276 00:25:31,208 --> 00:25:33,833 Pokud tedy nechceš být někde jinde. 277 00:25:36,208 --> 00:25:39,166 Viděl jsem ji. Nori. 278 00:25:40,125 --> 00:25:41,500 Já... 279 00:25:41,583 --> 00:25:45,916 Nějak vím, že pokud ji brzy nenajdu, zemře. 280 00:25:46,000 --> 00:25:47,208 Obě zemřou. 281 00:25:48,291 --> 00:25:50,208 Mnozí, kteří zemřou, si zaslouží žít. 282 00:25:51,125 --> 00:25:52,958 Někteří, co žijí, si zaslouží smrt. 283 00:25:54,083 --> 00:25:55,666 Kdo jsi, abys jim ji dal? 284 00:25:56,541 --> 00:25:59,458 Až budu vědět, že je v bezpečí, můžu se k tobě vrátit. 285 00:25:59,541 --> 00:26:02,250 Ne. Nemůžeš. 286 00:26:04,125 --> 00:26:09,000 Jsou chvíle, kdy se jedna cesta stane dvěma, a musíš si vybrat. 287 00:26:10,750 --> 00:26:14,833 Dej se tou druhou, a na tuto se už nikdy nevrátíš. 288 00:26:15,916 --> 00:26:17,291 Jiná cesta není? 289 00:26:18,750 --> 00:26:20,875 Sauron povstává na západě. 290 00:26:21,375 --> 00:26:23,291 Temný čaroděj na východě. 291 00:26:23,375 --> 00:26:25,875 Každá duše ve Středozemi je v nebezpečí. 292 00:26:26,625 --> 00:26:28,833 Necháš je napospas záhubě? 293 00:26:31,333 --> 00:26:32,791 Je to moje kamarádka. 294 00:26:34,166 --> 00:26:37,291 Tvoje kamarádka, nebo tvůj osud? 295 00:26:39,791 --> 00:26:41,125 Volba je na tobě. 296 00:27:06,458 --> 00:27:09,291 Opřete se do toho. 297 00:27:38,750 --> 00:27:39,750 Pane. 298 00:28:05,583 --> 00:28:07,166 Poslal jsi pro mě, otče? 299 00:28:09,375 --> 00:28:10,375 Ne. 300 00:28:11,916 --> 00:28:13,000 To on. 301 00:28:16,958 --> 00:28:20,375 Vidím, že Sedm ti slouží dobře, princi Durine. 302 00:28:22,791 --> 00:28:26,375 Někomu rozhodně. To uznávám. 303 00:28:26,458 --> 00:28:28,166 Okolnosti se změnily. 304 00:28:28,250 --> 00:28:31,541 Právě jsem se dozvěděl, že Eregion je ohrožen invazí. 305 00:28:32,250 --> 00:28:35,875 Bez mitrilu nemusí být zbývající Prsteny moci nikdy dokončeny. 306 00:28:36,708 --> 00:28:38,041 Potřebujeme ho víc. 307 00:28:39,250 --> 00:28:40,791 A hned. 308 00:28:41,541 --> 00:28:43,125 Kolik ti mám nabídnout? 309 00:28:43,208 --> 00:28:44,583 Nemůžeš udělat nic... 310 00:28:44,666 --> 00:28:46,750 Kolik čeho? 311 00:28:48,125 --> 00:28:51,000 Prý rozšiřujete své důlní operace. 312 00:28:52,583 --> 00:28:55,791 Zajistíme stabilní dodávky dřeva 313 00:28:55,875 --> 00:28:59,541 na stavbu plošin a důlních šachet. 314 00:29:01,041 --> 00:29:04,208 Nebo by možná Khazad-dûm dal přednost něčemu... 315 00:29:05,875 --> 00:29:07,333 ...cennějšímu? 316 00:29:10,958 --> 00:29:16,500 Otče, neměli bychom to nejdřív probrat v soukromí? 317 00:29:17,291 --> 00:29:18,750 Není o čem diskutovat. 318 00:29:20,333 --> 00:29:21,958 Už jsem se rozhodl. 319 00:29:25,291 --> 00:29:26,291 A? 320 00:29:27,625 --> 00:29:29,000 Odpověď zní ne. 321 00:29:30,875 --> 00:29:34,750 Vyřiď prosím mou omluvu lordu Celebrimborovi. 322 00:29:44,250 --> 00:29:45,250 Králi Durine. 323 00:29:46,833 --> 00:29:48,750 Sbohem, princi. 324 00:30:00,333 --> 00:30:01,541 Aulëmu budiž dík. 325 00:30:03,416 --> 00:30:07,583 Na chvíli jsem se bál, že jsi přišel o rozum. 326 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Právě naopak. 327 00:30:15,833 --> 00:30:17,750 Má mysl nikdy nebyla jasnější. 328 00:30:18,416 --> 00:30:20,000 Neboj se, můj synu. 329 00:30:21,875 --> 00:30:22,833 Vrátí se. 330 00:30:23,458 --> 00:30:24,458 Vrátí? 331 00:30:26,458 --> 00:30:27,458 Slyšel jsi ho. 332 00:30:29,041 --> 00:30:30,791 Do Středozemě přichází válka. 333 00:30:31,958 --> 00:30:37,041 A armáda, která má zbraně a brnění z mitrilu, 334 00:30:37,125 --> 00:30:39,083 je téměř neporazitelná. 335 00:30:39,166 --> 00:30:41,125 Můžeme si sami určit cenu. 336 00:30:42,375 --> 00:30:43,750 Zešílel jsi? 337 00:30:44,833 --> 00:30:47,375 Celý svět zešílel, synu. 338 00:30:49,833 --> 00:30:53,833 A my ho musíme chytit pod krkem. 339 00:30:55,166 --> 00:30:59,750 Řekni Narvimu, ať zdvojnásobí své pracovní týmy. Rozšiřujeme důl. 340 00:31:00,583 --> 00:31:01,583 Otče. 341 00:31:03,833 --> 00:31:05,166 Sundej si ten prsten. 342 00:31:06,166 --> 00:31:07,375 Nesundám. 343 00:31:10,208 --> 00:31:11,291 Je můj. 344 00:31:13,000 --> 00:31:14,125 Patří mně. 345 00:31:15,375 --> 00:31:16,375 Ne. 346 00:31:18,083 --> 00:31:19,916 To ty patříš jemu. 347 00:31:22,125 --> 00:31:26,708 Jestli je to jinak, prosím, dokaž to. 348 00:31:31,416 --> 00:31:32,583 Sundej si ho. 349 00:31:42,666 --> 00:31:46,291 Nemám ti co dokazovat, hochu. 350 00:32:07,291 --> 00:32:09,500 Pak nám nedává na výběr. 351 00:32:11,000 --> 00:32:14,500 Když bude třeba, zatarasíme ten důl svými těly. 352 00:32:16,125 --> 00:32:18,208 Pošle na nás celou armádu. 353 00:32:18,708 --> 00:32:20,000 Tak ať! 354 00:32:20,541 --> 00:32:24,333 Pokud je v takovém područí prstenu, že pošle vojáky na vlastního syna, 355 00:32:24,416 --> 00:32:28,375 ukáže to každému trpaslíkovi v Khazad-dûm, že už není schopen vládnout. 356 00:32:28,458 --> 00:32:29,625 Vezmou mu korunu. 357 00:32:32,791 --> 00:32:35,083 Jak o něm můžeš takhle mluvit? 358 00:32:36,250 --> 00:32:37,500 Durine. 359 00:32:37,583 --> 00:32:39,833 Chceš ho ponížit. 360 00:32:41,208 --> 00:32:42,541 Zničit. 361 00:32:42,625 --> 00:32:46,541 Mám ho ráda stejně jako ty. 362 00:32:47,125 --> 00:32:50,875 Aulë ví, že je mi dvakrát lepším otcem, než byl můj vlastní. 363 00:32:52,208 --> 00:32:55,333 Ale ten trpaslík na trůnu není tvůj otec. 364 00:32:55,958 --> 00:33:00,875 Dokud bude nosit ten prsten, nebude nikoho poslouchat, ani nás. 365 00:33:00,958 --> 00:33:03,666 A každý trpaslík v této hoře je v nebezpečí! 366 00:33:05,125 --> 00:33:06,208 Durine! 367 00:33:08,000 --> 00:33:09,083 Durine? 368 00:33:13,083 --> 00:33:14,833 Durine, ty... 369 00:33:15,333 --> 00:33:17,000 Nemůžu to udělat. 370 00:33:18,791 --> 00:33:20,958 Já nemůžu, Diso. 371 00:33:24,250 --> 00:33:28,583 Podívám se na něj, a v jeho očích... 372 00:33:32,583 --> 00:33:34,250 ...pořád vidím svého otce. 373 00:33:36,833 --> 00:33:40,500 Ztraceného a daleko, to ano, ale pořád tam je. 374 00:33:44,375 --> 00:33:48,250 Vždy jsi viděl světlo na konci jeskyně, má lásko. 375 00:33:49,750 --> 00:33:50,750 Pojď. 376 00:33:56,666 --> 00:34:00,916 Když nebudeme jednat teď, nikdy se k němu nedostaneme. 377 00:34:02,708 --> 00:34:06,958 Zničí sám sebe a království vezme s sebou. 378 00:34:24,166 --> 00:34:29,750 Za úsvitu budeš vržen do moře, abys čelil Soudu Propasti. 379 00:34:32,416 --> 00:34:34,583 Právě teď přivolávají mořského hada. 380 00:34:38,583 --> 00:34:39,958 Mluvila jsem s Ar-Pharazônem. 381 00:34:40,875 --> 00:34:43,291 Nechce si Věrné víc znepřátelit. 382 00:34:44,166 --> 00:34:47,833 Jeho nabídka milosrdenství stále platí, pokud budeš přísahat... 383 00:34:47,916 --> 00:34:49,583 Odpřisáhnout mu věrnost? 384 00:34:53,333 --> 00:34:58,083 Není milosrdenství žádat muže, aby pošlapal svou čest. 385 00:35:03,166 --> 00:35:06,958 Po všem, co tato rodina ztratila, nemůžu ztratit i tebe. 386 00:35:08,791 --> 00:35:10,250 Prosím, otče. 387 00:35:13,791 --> 00:35:14,958 Prosím. 388 00:35:20,750 --> 00:35:22,458 Spolkni svou pýchu. 389 00:35:24,791 --> 00:35:27,750 Jestli po tom všem vidíš jen pýchu... 390 00:35:33,625 --> 00:35:36,041 Pak už si nemáme co říct. 391 00:35:48,916 --> 00:35:50,541 Král tušil, že to řekneš. 392 00:35:52,666 --> 00:35:56,666 Řekl, že tvoje nenávist k němu se proměnila v nenávist ke mně 393 00:35:58,083 --> 00:36:00,375 a nebudeš mě poslouchat. 394 00:36:03,333 --> 00:36:05,875 Tak jsem před ním poklekla 395 00:36:07,666 --> 00:36:08,916 a prosila 396 00:36:09,000 --> 00:36:12,083 s hlavou skloněnou k zemi, abys měl šanci jít za ní. 397 00:36:28,708 --> 00:36:30,208 Modlím se, abych se nemýlila. 398 00:36:31,916 --> 00:36:33,458 Nepatříš na tohle místo. 399 00:36:33,541 --> 00:36:34,750 Pokloň se Pharazônovi. 400 00:36:36,125 --> 00:36:37,375 Nařizuji ti to. 401 00:36:38,708 --> 00:36:41,583 Pokud má Númenor vydržet, potřebuje muže, jako jsi ty. 402 00:36:42,750 --> 00:36:46,000 Muže, kteří budou bojovat za vše, co je drahé. Muže víry. 403 00:36:47,291 --> 00:36:50,125 Víra není k ničemu, když podle ní nežiješ. 404 00:36:52,083 --> 00:36:56,666 A ve svém srdci vím, že pravou dědičkou tohoto království jsi ty. 405 00:36:58,166 --> 00:37:00,000 To vědomí nemohu popřít. 406 00:37:01,291 --> 00:37:04,375 Kdybych to udělal, přestal bych být mužem, kterého chceš zachránit. 407 00:37:04,458 --> 00:37:05,791 Co když se mýlíš? 408 00:37:07,291 --> 00:37:09,833 Pak bych raději zemřel s celým srdcem, 409 00:37:09,916 --> 00:37:12,000 než žil s tím zlomeným zbabělostí. 410 00:37:15,375 --> 00:37:16,958 A co moje srdce? 411 00:37:24,125 --> 00:37:28,875 Pokud je vůlí Valar, aby byl můj život ušetřen, 412 00:37:32,166 --> 00:37:33,583 pak bude. 413 00:37:39,125 --> 00:37:40,541 A co když není? 414 00:37:50,916 --> 00:37:53,125 „Moře se nemýlí.“ 415 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 Běžte! 416 00:38:28,166 --> 00:38:29,250 Diso? 417 00:38:37,875 --> 00:38:41,250 Diso, jsme tu na příkaz krále. 418 00:38:41,333 --> 00:38:42,541 Tak prosím uhni, 419 00:38:43,458 --> 00:38:46,625 nebo tě nechám odvést. 420 00:38:52,833 --> 00:38:53,916 Mrzí mě to. 421 00:39:09,916 --> 00:39:12,166 To nás mělo zastrašit? 422 00:39:13,875 --> 00:39:14,875 Ne. 423 00:39:16,041 --> 00:39:17,125 Ale oni ano. 424 00:39:47,666 --> 00:39:49,208 Miluju tě. 425 00:39:50,333 --> 00:39:51,625 Lásku si nech na potom. 426 00:39:54,666 --> 00:39:56,166 Tohle je jen začátek. 427 00:39:57,041 --> 00:39:59,916 Vrátí se. A bude jich víc. 428 00:40:02,333 --> 00:40:03,666 Pak budeme připraveni. 429 00:40:35,666 --> 00:40:41,250 Vzdáváš se veškeré pozemské autority a přijímáš rozsudek Valar? 430 00:40:46,500 --> 00:40:48,250 Přijímám jejich rozsudek. 431 00:40:50,291 --> 00:40:51,458 Hoďte ho tam. 432 00:41:15,125 --> 00:41:16,333 Pusťte ho! 433 00:41:20,791 --> 00:41:23,375 Vzhledem k tomu, že jeho zločin byl spáchán mým jménem, 434 00:41:25,333 --> 00:41:28,541 mám právo čelit rozsudku Valar místo něj. 435 00:41:33,500 --> 00:41:36,833 -Měl by to být on. Vemte jej. -To ne! 436 00:41:38,125 --> 00:41:39,125 Má královno? 437 00:41:41,916 --> 00:41:44,750 Má pravdu. Stojí to tam. Musíš. 438 00:41:45,666 --> 00:41:46,750 Je to pravda? 439 00:41:48,125 --> 00:41:49,625 Podle zákona ano. 440 00:41:51,666 --> 00:41:52,916 Budiž. 441 00:41:55,083 --> 00:41:56,833 Ne, vezmi si mě. 442 00:41:57,833 --> 00:41:59,208 Vem si mě. 443 00:42:01,000 --> 00:42:02,625 Míriel, nemůžeš... Nemůžeš... 444 00:42:02,708 --> 00:42:05,541 Pokud máme jít cestou Věrných, 445 00:42:07,375 --> 00:42:09,791 první krok musím udělat já. 446 00:43:06,750 --> 00:43:09,416 -Podívej, vidím ho! -Za obzorem. 447 00:43:09,500 --> 00:43:10,708 Jo, už se blíží. 448 00:44:31,875 --> 00:44:34,666 Valar ji považují... 449 00:44:42,750 --> 00:44:44,250 -Tady je! -Za nevinnou! 450 00:44:46,208 --> 00:44:47,208 Má královno! 451 00:44:54,333 --> 00:45:00,083 Sláva Tar-Míriel, královně moří! 452 00:45:00,166 --> 00:45:05,333 Sláva královně Míriel! 453 00:45:05,416 --> 00:45:09,208 Sláva královně Míriel! 454 00:45:09,291 --> 00:45:12,666 -Sláva královně Míriel. -Sláva královně moří. 455 00:45:13,625 --> 00:45:15,541 Sláva královně Míriel. 456 00:45:52,791 --> 00:45:55,541 Ano, Halbrand je Sauron. 457 00:45:55,625 --> 00:45:59,333 Je v Eregionu, aby vyrobil prsteny, které mu umožní ovládnout můj druh. 458 00:46:00,208 --> 00:46:02,625 -A tvůj také. -Všechny ve Středozemi. 459 00:46:02,708 --> 00:46:05,375 Ale nepokusí se o útěk, dokud nesplní svůj úkol. 460 00:46:06,583 --> 00:46:10,458 A to nám dává dočasnou výhodu. 461 00:46:11,083 --> 00:46:12,000 Nám? 462 00:46:15,250 --> 00:46:16,333 Pusť mě. 463 00:46:37,875 --> 00:46:43,458 Zatímco tu mluvíme, Elrond spěchá z Lindonu s armádou elfů. 464 00:46:46,083 --> 00:46:49,416 A Nenyou, mým prstenem. 465 00:46:51,666 --> 00:46:52,666 Rozumím. 466 00:46:53,250 --> 00:46:56,833 Jakmile dorazí, uzavře město, 467 00:46:56,916 --> 00:47:00,333 osvobodí Celebrimbora ze Sauronova sevření a pak společně, 468 00:47:01,583 --> 00:47:02,500 Skurute, 469 00:47:04,625 --> 00:47:08,083 všechny stopy po Sauronovi z tohoto světa vyhladíme. 470 00:47:09,000 --> 00:47:10,375 Nikdy se nevrátí. 471 00:47:11,083 --> 00:47:12,291 A co pak? 472 00:47:13,083 --> 00:47:15,833 Všechny prsteny, které poznaly jeho dotek, musí být zničeny. 473 00:47:16,333 --> 00:47:18,625 Myslel jsem, co bude se skuruty? 474 00:47:20,208 --> 00:47:23,250 Dovolí nám tvůj Velekrál vrátit se v klidu domů? 475 00:47:24,500 --> 00:47:27,500 Nebo bude pokračovat ve svých plánech na invazi do Mordoru? 476 00:47:29,375 --> 00:47:33,625 Stín nepřemohl jen tebe, ale celý elfský svět. 477 00:47:34,250 --> 00:47:35,250 Nakonec tvá touha 478 00:47:35,333 --> 00:47:39,708 prokázat svou bezúhonnost zapadne přímo do Sauronových plánů. 479 00:47:40,875 --> 00:47:42,291 Lžeš. 480 00:47:43,291 --> 00:47:45,083 Doufáš, že něco vyzradím. 481 00:47:45,750 --> 00:47:47,791 Už jsi odhalila vše, 482 00:47:47,875 --> 00:47:52,000 v co jsem doufal, a ještě víc. 483 00:48:04,208 --> 00:48:05,458 Dobře. 484 00:48:07,333 --> 00:48:08,750 Je čas! 485 00:48:11,333 --> 00:48:14,541 Celý Eregion už může být pod Sauronovou kontrolou. 486 00:48:16,125 --> 00:48:19,833 K jeho dobytí bude třeba víc než jen legie tvých dětí. 487 00:48:19,916 --> 00:48:23,958 Vážně sis myslela, že se pokusím porazit Saurona 488 00:48:24,041 --> 00:48:25,583 s jedinou legií? 489 00:48:45,541 --> 00:48:48,708 Teď, když jsi bez pochyb potvrdila, kdo to je, 490 00:48:49,708 --> 00:48:51,708 a řekla mi, kdo nese tvůj prsten, 491 00:48:53,416 --> 00:48:55,125 Eregion padne. 492 00:48:56,250 --> 00:48:57,750 A Sauron s ním. 493 00:48:58,916 --> 00:48:59,916 Ne. 494 00:49:02,833 --> 00:49:04,583 To je to, co chce. 495 00:49:07,166 --> 00:49:09,291 Sauron nemá vlastní armádu, 496 00:49:10,666 --> 00:49:12,875 tak sem místo toho nalákal tu tvou. 497 00:49:14,916 --> 00:49:17,041 Chce, abyste zaútočili na Eregion. 498 00:49:17,125 --> 00:49:19,666 Svažte ji. Ještě bude užitečná. 499 00:49:20,750 --> 00:49:24,166 -Prosím, nebuď blázen. -Pojď sem. 500 00:49:24,250 --> 00:49:26,500 Nedělej to, neskoč na tu jeho návnadu. 501 00:49:26,583 --> 00:49:28,166 Ať se jí zadusí. 502 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 Ne! 503 00:49:31,041 --> 00:49:34,083 To nesmíš. Je to jeho plán! 504 00:49:35,083 --> 00:49:36,666 Tohle Sauron chce! 505 00:49:37,500 --> 00:49:39,000 Tohle chce! 506 00:49:39,791 --> 00:49:41,416 Tudy. Honem. 507 00:50:12,875 --> 00:50:14,875 Tlačte! Pohyb! 508 00:50:16,416 --> 00:50:17,458 Víc! 509 00:50:28,875 --> 00:50:30,125 Rozezněte zvony. 510 00:50:31,166 --> 00:50:32,375 Útočí na nás! 511 00:50:33,166 --> 00:50:36,000 Zavřete brány! Zvedněte padací most! 512 00:51:18,250 --> 00:51:19,708 Jak postupuješ? 513 00:51:21,500 --> 00:51:22,833 Ty jsi to neslyšel? 514 00:51:23,833 --> 00:51:26,500 Venku. Znělo to jako poplach při obléhání. 515 00:51:27,291 --> 00:51:30,208 Ujišťuji tě, že mám záležitosti města pevně v rukou. 516 00:51:31,958 --> 00:51:33,791 O tom rozhodnu sám. 517 00:51:36,333 --> 00:51:37,833 Patříš sem, příteli. 518 00:51:39,125 --> 00:51:41,833 Už mám dost toho, jak mi říkáš, kam patřím! 519 00:51:51,625 --> 00:51:54,291 Pusť mě, příteli. 520 00:52:00,166 --> 00:52:01,958 Opusť tuto věž, 521 00:52:02,041 --> 00:52:04,375 a až muži Středozemě padnou, přísahám, že se každá duše 522 00:52:04,458 --> 00:52:06,833 ve viděných i neviděných světech 523 00:52:06,916 --> 00:52:10,166 dozví, že to ty jsi byl strůjcem jejich zániku. 524 00:52:10,250 --> 00:52:12,166 Ještě musíme ukovat devět prstenů. 525 00:52:36,666 --> 00:52:37,791 Nejlepší kůň. 526 00:53:07,708 --> 00:53:10,333 -Jistě. -Je to kůň. 527 00:53:13,291 --> 00:53:14,625 Po staletí 528 00:53:16,125 --> 00:53:18,833 jsem toužil vyrobit objekty s velkou mocí. 529 00:53:21,208 --> 00:53:22,166 Ale selhal jsem. 530 00:53:22,791 --> 00:53:24,125 Pravda je, 531 00:53:25,208 --> 00:53:28,208 že jsem nepřišel do Eregionu proto, že by tě potřebovali Valar, 532 00:53:30,541 --> 00:53:31,708 potřeboval jsem tě já. 533 00:53:33,666 --> 00:53:34,666 Já... 534 00:53:41,750 --> 00:53:44,000 Nemohu ukovat další prsteny. 535 00:53:47,791 --> 00:53:49,583 A bez mitrilu, já... 536 00:53:52,375 --> 00:53:53,625 Jen klid. 537 00:53:55,125 --> 00:53:56,750 Byl jsem v Khazad-dûm. 538 00:54:01,375 --> 00:54:02,791 Mitrilová ruda. 539 00:54:04,583 --> 00:54:07,125 Zušlechtěná v prášek samotným Narvim. 540 00:54:09,166 --> 00:54:11,250 Z nejčistšího ložiska, které se dosud v jejich dolech našlo. 541 00:54:11,333 --> 00:54:13,666 Jedna devítina na prsten. 542 00:54:15,041 --> 00:54:16,375 Mělo by to stačit. 543 00:54:19,916 --> 00:54:22,291 Jsme blízko, Celebrimbore. 544 00:54:24,166 --> 00:54:26,375 Blížíme se k dosažení toho, co jsme se rozhodli udělat. 545 00:54:28,125 --> 00:54:31,500 Přísahám ti na svou nesmrtelnost, 546 00:54:32,250 --> 00:54:35,916 že až bude sepsána historie tohoto Věku, silmarily,¨ 547 00:54:37,458 --> 00:54:38,458 no... 548 00:54:42,375 --> 00:54:44,750 Budou stát sotva za zmínku. 549 00:54:47,458 --> 00:54:49,166 Ale tvé prsteny, 550 00:54:51,166 --> 00:54:52,750 prsteny moci, 551 00:54:54,791 --> 00:55:00,500 budou považovány za nejcennější výtvor Středozemě. 552 00:55:01,750 --> 00:55:02,958 Jo. 553 00:55:03,041 --> 00:55:07,375 Neobracej se zpět, když stojíš na prahu. 554 00:55:12,541 --> 00:55:15,291 Využij toho, příteli. 555 00:55:17,416 --> 00:55:18,416 Překonej Fëanora. 556 00:55:20,458 --> 00:55:21,458 Překonej sám sebe. 557 00:55:26,333 --> 00:55:31,375 Naposledy. 558 00:55:59,166 --> 00:56:01,041 Napsal jsem báseň, ale tvá krása zastíní vše, co bych mohl napsat. 559 00:56:22,500 --> 00:56:23,583 Pojďte, děti! 560 00:57:30,500 --> 00:57:31,750 Jo! 561 00:57:36,166 --> 00:57:40,083 Pojďte sem. Honem! 562 00:57:57,416 --> 00:57:58,416 Pustit! 563 01:00:13,541 --> 01:00:15,541 Překlad titulků: Ludmila Vodičková 564 01:00:15,625 --> 01:00:17,625 Kreativní dohled Kateřina Hámová