1 00:00:06,041 --> 00:00:08,291 TIDLIGERE 2 00:00:08,791 --> 00:00:11,125 Hårfødderne, hvor er de? 3 00:00:13,416 --> 00:00:15,166 Jeg håbede at finde mine venner. 4 00:00:15,250 --> 00:00:17,333 Der er ting, man leder efter, 5 00:00:17,375 --> 00:00:19,625 og der er ting, man finder, ikke? 6 00:00:21,666 --> 00:00:23,291 Denne... magi. 7 00:00:23,375 --> 00:00:27,750 Kan du lære mig, hvordan man bruger en stav? 8 00:00:27,833 --> 00:00:32,041 Man kan bruge den, så snart man er værdig. 9 00:00:32,750 --> 00:00:34,500 Valandil siger, at i det gamle kvarter 10 00:00:34,541 --> 00:00:37,166 bedes der dag og nat for dig. 11 00:00:37,250 --> 00:00:40,666 Det var dig, der åbnede mit hjerte for de Trofastes levevis. 12 00:00:40,750 --> 00:00:42,666 Men sammen kan vi kæmpe. 13 00:00:42,750 --> 00:00:45,333 Visse kampe behøver man ikke at udkæmpe. 14 00:00:48,583 --> 00:00:52,583 Fortæl fangevogteren, at det var ham, der startede oprøret. 15 00:00:53,125 --> 00:00:55,958 Stensangerne siger, de kan høre bjerget. 16 00:00:56,041 --> 00:00:58,666 Med denne ring kan jeg se det. 17 00:00:58,750 --> 00:01:03,458 Vi har knap nok fyldt et fingerbøl af dets rigdommes hav. 18 00:01:04,125 --> 00:01:05,458 Han er forandret. 19 00:01:05,500 --> 00:01:08,500 Han er ikke grådig. Det har han aldrig været. 20 00:01:08,583 --> 00:01:12,291 Er det muligt, at ringen, han går med... 21 00:01:12,375 --> 00:01:16,083 Nej. Det er simpelthen umuligt, at der er en fejl i jeres ringe. 22 00:01:16,166 --> 00:01:18,750 Så ligger fejlen måske hos ringenes skaber. 23 00:01:18,833 --> 00:01:22,625 Hvor meget ved du egentlig om denne Annatar? 24 00:01:23,666 --> 00:01:26,500 Har du ændret dværgenes ringe? 25 00:01:27,541 --> 00:01:28,541 Nej. 26 00:01:28,625 --> 00:01:29,666 Det har vi. 27 00:01:34,916 --> 00:01:39,083 Vi må rette op på vores fejl ved at færdiggøre ringene sammen. 28 00:01:39,166 --> 00:01:42,500 De Ni skal forløse De Syv. 29 00:01:42,583 --> 00:01:44,625 De skal forløse os alle. 30 00:01:45,166 --> 00:01:46,541 Orkerne er ikke i Mordor. 31 00:01:46,625 --> 00:01:48,875 En legion er på vej mod Eregion. 32 00:01:49,375 --> 00:01:53,375 Galadriel havde ret. Du må straks sende hæren til Eregion! 33 00:01:58,041 --> 00:01:59,708 Jeg førte dig hertil, 34 00:01:59,791 --> 00:02:01,166 ikke som fange... 35 00:02:01,250 --> 00:02:02,666 Men som en mulig allieret. 36 00:02:02,750 --> 00:02:04,666 For vi har en fælles fjende. 37 00:03:21,000 --> 00:03:27,000 RINGENES HERRE: MAGTRINGENE 38 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Ti stille. 39 00:04:09,083 --> 00:04:10,541 Vi bliver desertører. 40 00:04:14,000 --> 00:04:15,666 Jeg er ligeglad. 41 00:04:15,750 --> 00:04:18,958 Jeg nægter at dø, så Adar kan jagte et spøgelse. 42 00:05:16,375 --> 00:05:20,583 Menneskenes ringe, hvorfor bliver I ved at trodse mig? 43 00:05:22,166 --> 00:05:25,458 I, der ikke lever, ikke ånder 44 00:05:25,541 --> 00:05:28,541 og hverken besidder tanker eller vilje? 45 00:05:28,625 --> 00:05:31,958 Hvilken stolthed er vævet ind i jeres inderste jeg, 46 00:05:33,625 --> 00:05:35,375 at I modstår min hånd? 47 00:05:39,208 --> 00:05:40,208 Igen. 48 00:05:41,125 --> 00:05:42,458 Mere sølv. 49 00:05:43,375 --> 00:05:44,458 Mere mithril. 50 00:05:45,000 --> 00:05:46,583 Der er ikke mere mithril. 51 00:05:46,666 --> 00:05:49,125 Dværgenes levering er forsinket. 52 00:05:50,666 --> 00:05:52,000 Så opsøg dem. 53 00:05:52,083 --> 00:05:55,458 Vi har forsøgt flere gange, men modtager intet svar. 54 00:05:55,541 --> 00:05:56,958 Skal jeg gøre alt selv? 55 00:05:57,041 --> 00:05:59,041 Vi arbejder, så hårdt vi kan. 56 00:06:02,583 --> 00:06:04,958 Nogle af os har bemærket, du virker... 57 00:06:05,833 --> 00:06:08,666 ...særligt temperamentsfuld på det seneste. 58 00:06:26,416 --> 00:06:28,250 Hvad var dit navn, smed? 59 00:06:30,208 --> 00:06:32,708 Mener du, du ikke kan huske det? 60 00:06:32,791 --> 00:06:34,083 Jo, selvfølgelig. 61 00:06:35,625 --> 00:06:38,000 Det er bare... Giv mig et øjeblik. 62 00:06:38,083 --> 00:06:40,333 -Fyrst Celebrimbor. -Et øjeblik! 63 00:06:42,625 --> 00:06:44,375 Alle sammen, hold en pause. 64 00:06:54,166 --> 00:06:57,291 Mirdania. Hun hedder Mirdania. 65 00:06:59,500 --> 00:07:01,750 Du kan ikke forventes at huske alt. 66 00:07:04,583 --> 00:07:08,958 Nej, men det er også enkle ting. 67 00:07:09,916 --> 00:07:15,208 Tidligere kunne jeg have svoret, jeg lagde min hammer her, og... 68 00:07:16,416 --> 00:07:17,625 Mener du den hammer? 69 00:07:28,333 --> 00:07:29,333 Ja. 70 00:07:40,458 --> 00:07:42,541 Jeg er vist ved at blive skør. 71 00:07:43,458 --> 00:07:45,541 Eller du fordyber dig sådan i det, 72 00:07:46,166 --> 00:07:48,583 at det er svært at komme ud af det igen. 73 00:07:50,458 --> 00:07:52,833 Så dybt. 74 00:07:53,791 --> 00:07:56,416 Jeg tænker, du til tider må være fristet 75 00:07:57,666 --> 00:07:59,541 til at blive der noget tid 76 00:08:00,416 --> 00:08:01,833 for at få lidt klarhed. 77 00:08:06,500 --> 00:08:07,708 Jeg har det godt. 78 00:08:10,375 --> 00:08:12,416 Jeg er bare udmattet. 79 00:08:12,916 --> 00:08:15,750 Så vil du ikke kunne lide mine nyheder. 80 00:08:17,750 --> 00:08:19,500 Dit folk vil tale med dig. 81 00:08:20,083 --> 00:08:21,333 Nej. 82 00:08:22,791 --> 00:08:26,125 Du er Eregions fyrste. Du har ansvar. 83 00:08:26,208 --> 00:08:30,000 Ja, og mit største ansvar er over for ringene. 84 00:08:30,750 --> 00:08:35,125 Indtil De Ni er færdige, er alt andet ligegyldigt. 85 00:08:37,750 --> 00:08:38,750 Godt. 86 00:08:39,958 --> 00:08:41,083 Som du vil. 87 00:08:42,583 --> 00:08:44,166 Der er mere. 88 00:08:45,708 --> 00:08:48,833 Dværgene har ikke afleveret vores mithril. 89 00:08:51,541 --> 00:08:53,583 Vil du tage dig af det? 90 00:08:53,666 --> 00:08:55,083 Straks. 91 00:09:16,125 --> 00:09:19,041 Den største af elversmedene er opslugt af arbejdet. 92 00:09:20,291 --> 00:09:24,208 Han har bedt mig om at klare alt det administrative for sig. 93 00:09:25,666 --> 00:09:27,250 Så hvad er problemet? 94 00:09:31,333 --> 00:09:32,375 Vis ham det. 95 00:09:33,791 --> 00:09:34,791 Vise mig hvad? 96 00:09:35,666 --> 00:09:39,000 Portbygningen sværmer altid med håndværkere og købmænd, 97 00:09:39,083 --> 00:09:40,333 der kommer til byen. 98 00:09:40,416 --> 00:09:42,416 I forgårs stoppede det sært nok. 99 00:09:42,500 --> 00:09:44,125 Vi sendte et hold over floden 100 00:09:44,208 --> 00:09:46,583 for at se, om vejen var blokeret. 101 00:09:46,666 --> 00:09:48,666 Men kun én soldat vendte tilbage. 102 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 Hvor er han? 103 00:09:53,666 --> 00:09:58,083 Han skyllede i land i morges. Han bar tilsyneladende en besked. 104 00:10:05,750 --> 00:10:07,000 Begrav ham. 105 00:10:10,416 --> 00:10:11,708 Vis det ikke til nogen. 106 00:10:18,958 --> 00:10:20,916 Skal jeg informere fyrsten? 107 00:10:21,000 --> 00:10:22,083 Nej. 108 00:10:22,916 --> 00:10:26,333 Han har bedt mig sørge for, at ingen forstyrrer ham. 109 00:10:27,833 --> 00:10:29,125 Ikke engang smedene. 110 00:10:30,125 --> 00:10:31,875 Er vi frataget vores pligter? 111 00:10:33,750 --> 00:10:34,958 Det er jeg bange for. 112 00:10:36,916 --> 00:10:39,583 Var det, fordi han glemte mit navn? 113 00:10:39,666 --> 00:10:41,250 Jeg var hård ved ham, men... 114 00:10:41,750 --> 00:10:44,250 Han er ikke sig selv, Mirdania. 115 00:10:46,541 --> 00:10:49,208 Lige nu må vi blot lade ham være alene. 116 00:10:49,958 --> 00:10:52,916 Giv ham tid. Og bed til, 117 00:10:54,166 --> 00:10:56,916 at han afslutter arbejdet, før det afslutter ham. 118 00:11:09,708 --> 00:11:11,416 Kan jeg regne med, at du... 119 00:11:12,250 --> 00:11:15,083 ...sørger for, de andre respekterer hans vilje? 120 00:11:16,625 --> 00:11:18,458 Selvfølgelig. 121 00:11:27,000 --> 00:11:30,208 Udskæringen, herre. På liget. 122 00:11:31,083 --> 00:11:32,541 Hvad stod der? 123 00:11:39,125 --> 00:11:40,458 "Hvor er Han?" 124 00:12:27,291 --> 00:12:30,791 I min korte tid som din fange 125 00:12:32,166 --> 00:12:34,583 virkede du opsat på at finde Sauron. 126 00:12:35,375 --> 00:12:38,916 Jeg vil endda sige ganske opslugt af det, 127 00:12:40,416 --> 00:12:41,958 som man altid er, 128 00:12:42,041 --> 00:12:44,833 når han har ormet sig vej ind i ens tanker. 129 00:12:45,541 --> 00:12:47,333 Du ved intet om mine tanker. 130 00:12:49,833 --> 00:12:51,166 Du gav efter for ham. 131 00:12:51,958 --> 00:12:53,291 Jeg gjorde modstand. 132 00:12:53,791 --> 00:12:55,583 I et stykke tid, måske. 133 00:12:58,416 --> 00:13:00,791 Men før eller senere ser han dig. 134 00:13:02,916 --> 00:13:07,083 Ikke blot den, du er, men den, du ønsker at være. 135 00:13:07,833 --> 00:13:11,875 Hans øje borer et hul, og resten af ham glider ind. 136 00:13:14,333 --> 00:13:20,000 I starten lader han dig endda tro, hans magt er blevet din. 137 00:13:22,291 --> 00:13:23,875 En uimodståelig magt... 138 00:13:24,791 --> 00:13:28,416 ...som lover at opfylde alle dine ønsker. 139 00:13:29,208 --> 00:13:30,750 Et hav af farver, 140 00:13:32,083 --> 00:13:35,458 som får alt andet til at virke evigt... 141 00:13:35,541 --> 00:13:38,291 Gråt. 142 00:13:45,583 --> 00:13:47,083 Hvad lovede han dig? 143 00:13:49,041 --> 00:13:50,250 En hær. 144 00:13:51,833 --> 00:13:53,666 Ved du, hvad han tilbød mig? 145 00:13:55,208 --> 00:13:56,208 Jeg er ligeglad. 146 00:13:58,291 --> 00:13:59,291 Børn. 147 00:14:00,166 --> 00:14:03,791 Det lader til, han gav os begge, hvad vi ønskede. 148 00:14:04,291 --> 00:14:05,625 Forstår du, 149 00:14:07,125 --> 00:14:09,916 det er ikke hans løgne, der skal udslettes. 150 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 Det er ham. 151 00:14:14,833 --> 00:14:16,666 Og jeg kan hjælpe dig med det. 152 00:14:18,625 --> 00:14:20,500 Med at udslette Sauron. 153 00:14:20,583 --> 00:14:23,708 Hvilken hjælp kan du tilbyde, ork? 154 00:14:39,583 --> 00:14:42,041 Morgoths krone. Men jeg troede... 155 00:14:42,125 --> 00:14:44,166 Der er mange historier om dengang, 156 00:14:44,250 --> 00:14:46,875 Silmarillerne blev taget ud af den. 157 00:14:47,625 --> 00:14:50,833 Men jeg var der, da Sauron omsmeltede den til sig selv. 158 00:14:52,166 --> 00:14:54,541 Da han knælede for at blive kronet. 159 00:14:56,750 --> 00:15:02,166 Og det var mig, der brugte dens kraft til at dræbe ham. 160 00:15:04,500 --> 00:15:06,208 Hvis dét, du siger, er sandt, 161 00:15:08,416 --> 00:15:09,541 hvorfor er han så her? 162 00:15:09,625 --> 00:15:11,916 Fordi jeg endnu ikke havde fundet dig. 163 00:15:13,125 --> 00:15:14,833 Hvad er min rolle i det her? 164 00:15:14,916 --> 00:15:18,416 Det siges, De Tre elverringe har reddet jer fra at svinde hen. 165 00:15:19,875 --> 00:15:21,041 Er det sandt? 166 00:15:23,375 --> 00:15:28,000 I så fald vil denne krone måske 167 00:15:28,083 --> 00:15:30,666 sammen med jeres ringe være stærk nok 168 00:15:30,750 --> 00:15:33,250 til at udslette Sauron for evigt. 169 00:15:35,708 --> 00:15:38,708 Bedrageren tror, han er uden for min rækkevidde. 170 00:15:40,458 --> 00:15:42,666 Men han gemmer sig i Eregion. 171 00:15:44,583 --> 00:15:48,375 Og jeg tror godt, du ved... 172 00:15:55,541 --> 00:15:57,916 ...at Halbrand er Sauron. 173 00:15:59,333 --> 00:16:00,416 Ikke sandt? 174 00:16:05,500 --> 00:16:07,666 Den bys skæbne 175 00:16:08,416 --> 00:16:11,666 afhænger af din evne til at tilsidesætte din stolthed. 176 00:16:14,333 --> 00:16:16,750 Jeg foreslår, du finder viljen til det. 177 00:16:17,958 --> 00:16:19,166 Hvis du kan. 178 00:16:34,708 --> 00:16:36,041 Vi taler sammen igen. 179 00:16:51,458 --> 00:16:52,625 Lovløshed. 180 00:16:54,750 --> 00:17:00,416 Opfordring til en voldsom kamp, der førte til tab af menneskeliv. 181 00:17:01,458 --> 00:17:05,375 Og så den sidste og mest modbydelige forbrydelse, 182 00:17:06,500 --> 00:17:08,500 højforræderi. 183 00:17:09,875 --> 00:17:15,708 Disse afskyelige lovovertrædelser kræver en dødsdom. 184 00:17:15,791 --> 00:17:17,958 -Ja! -Sådan skal det være. 185 00:17:21,333 --> 00:17:23,583 -Han fortjener ikke døden. -Måske. 186 00:17:24,416 --> 00:17:25,416 Dog... 187 00:17:27,166 --> 00:17:30,625 ...i betragtning af de mange års tjeneste for kongeriget, 188 00:17:31,750 --> 00:17:35,458 er det domstolens afgørelse, at den anklagede bør blive løsladt. 189 00:17:43,833 --> 00:17:45,291 Løsladt... 190 00:17:48,666 --> 00:17:54,291 Men selvfølgelig kun, hvis han angrer sine forbrydelser 191 00:17:55,958 --> 00:17:59,291 og sværger sin loyalitet over for Númenors sande hersker. 192 00:18:05,625 --> 00:18:10,166 Elendil, søn af Amandil, angrer du dine forbrydelser? 193 00:18:23,375 --> 00:18:24,375 Det gør jeg. 194 00:18:27,541 --> 00:18:32,333 Og anerkender du Ar-Pharazôn som Númenors sande konge? 195 00:18:43,083 --> 00:18:44,291 Det gør jeg ikke. 196 00:18:45,791 --> 00:18:47,458 Tal højere, Elendil, 197 00:18:48,416 --> 00:18:50,958 så alle kan høre dig. 198 00:18:55,541 --> 00:18:56,791 Det gør jeg ikke! 199 00:18:59,125 --> 00:19:05,000 For Númenors sande hersker er nu og til sine dages ende Míriel, 200 00:19:05,083 --> 00:19:08,750 datter af Tar-Palantír! 201 00:19:11,083 --> 00:19:15,541 Og den eneste forræder her er dig! 202 00:19:34,000 --> 00:19:35,750 Hvad gør vi nu med ham? 203 00:19:36,416 --> 00:19:38,458 Du har gjort nok, knægt. 204 00:19:42,875 --> 00:19:45,833 Måske skal vi lade Valarne afgøre hans skæbne. 205 00:19:47,458 --> 00:19:50,666 Ønsker de Trofaste at leve ifølge de gamle traditioner, 206 00:19:50,750 --> 00:19:52,208 bør de dø på samme vis. 207 00:20:05,666 --> 00:20:06,750 Nori. 208 00:20:08,250 --> 00:20:10,041 Snorker? Hvem snorker? 209 00:20:12,125 --> 00:20:13,500 Ingen. 210 00:20:13,583 --> 00:20:16,583 Jeg... så noget. 211 00:20:17,583 --> 00:20:21,250 Den hellige ild hvisker til os, hvis blot vi hører efter. 212 00:20:22,333 --> 00:20:24,666 Fortæller os ting. Viser os endda ting. 213 00:20:25,541 --> 00:20:30,208 Viser den os ting, der vil ske? Eller ting, der muligvis vil ske? 214 00:20:31,125 --> 00:20:34,791 Den viser morgendagens skyer så klart som gårsdagens solskin. 215 00:20:36,500 --> 00:20:40,666 Hvordan lærer jeg at mestre dens kraft? At modstå mørket? 216 00:20:40,750 --> 00:20:43,291 Hvad skal ilden bruge dig som mester til? 217 00:20:43,375 --> 00:20:46,208 Hvis ikke jeg mestrer den, hvordan bruger jeg den så? 218 00:20:49,583 --> 00:20:54,541 Hver en prøve, du har mødt indtil videre, har du fejlet. 219 00:20:55,541 --> 00:20:57,666 Fejler du denne, 220 00:20:59,166 --> 00:21:00,958 bliver der ikke flere. 221 00:21:02,083 --> 00:21:03,791 Sig, hvad jeg skal gøre. 222 00:21:06,625 --> 00:21:09,708 Følg gamle Tom. Så skal han vise dig det. 223 00:21:17,291 --> 00:21:18,750 Hvorfor rejser I ikke? 224 00:21:19,333 --> 00:21:21,458 Stikker af fra dem. 225 00:21:21,541 --> 00:21:23,000 Hvor skulle vi tage hen? 226 00:21:23,083 --> 00:21:25,458 Hvor end I vil. 227 00:21:26,666 --> 00:21:30,291 Hårfødder finder nye steder at bo hver måned. 228 00:21:34,375 --> 00:21:39,583 Denne smial gravede min mor og hendes forældre til mig. 229 00:21:39,666 --> 00:21:41,166 Jeg blev født i den. 230 00:21:44,875 --> 00:21:49,041 Jeg har passet det træ, siden jeg var stor nok til at løfte en rive. 231 00:21:52,041 --> 00:21:55,166 Jeg giftede mig med min Bramgar i dets skygge. 232 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 Og sidste forår, da han døde, 233 00:22:05,166 --> 00:22:06,583 begravede jeg ham der. 234 00:22:11,041 --> 00:22:13,041 En dag skal jeg også ligge der. 235 00:22:21,500 --> 00:22:24,291 Hver af disse smialer har en lignende historie. 236 00:22:30,791 --> 00:22:35,000 Dette er ikke kun et sted, vi bor. 237 00:22:37,041 --> 00:22:38,208 Det er vores hjem. 238 00:22:39,541 --> 00:22:40,958 Det er mig. 239 00:22:42,250 --> 00:22:44,333 -Nori... -Jeg rodede dig ind i det. 240 00:22:45,416 --> 00:22:48,291 Måske er det mig, der skal få dig ud. 241 00:22:49,125 --> 00:22:50,708 Hvis jeg melder mig nu, 242 00:22:50,791 --> 00:22:53,250 kan jeg måske også få Poppy ud. 243 00:22:56,958 --> 00:23:00,833 Jeg er nysgerrig, hvorfor kalder de dig Ingen? 244 00:23:01,458 --> 00:23:05,541 Mine forældre er ubeslutsomme. Det tog dem lang tid at vælge et navn. 245 00:23:05,625 --> 00:23:06,833 Hvor lang tid? 246 00:23:06,916 --> 00:23:08,416 Et par år. 247 00:23:08,500 --> 00:23:09,625 Det er ikke så slemt. 248 00:23:10,166 --> 00:23:11,625 For et par år siden. 249 00:23:12,958 --> 00:23:14,666 Da hang "Ingen" efterhånden ved. 250 00:23:23,416 --> 00:23:24,958 Hvorfor ser du sådan på mig? 251 00:23:25,583 --> 00:23:27,833 Jeg ville... Jeg tænkte på at spørge, 252 00:23:27,916 --> 00:23:30,291 siden vi nok bliver myrdet og så videre, 253 00:23:30,375 --> 00:23:31,541 om du vil med... 254 00:23:31,625 --> 00:23:33,041 Hold op med at tale. 255 00:23:53,541 --> 00:23:55,333 -Merimac. -Poppy. 256 00:23:57,041 --> 00:23:59,041 Fik du firben til aftensmad? 257 00:23:59,791 --> 00:24:00,916 Hvorfor spørger du? 258 00:24:06,500 --> 00:24:07,708 Hun har ret, Nor. 259 00:24:08,458 --> 00:24:11,125 Det store folk er efter den fremmede, ikke os. 260 00:24:11,833 --> 00:24:15,041 Melder du dig, udsætter du måske hele verden for fare. 261 00:24:15,125 --> 00:24:17,750 Ikke kun storerne, men også hårfødderne. 262 00:24:17,833 --> 00:24:19,875 Din mor og far. Dilly. 263 00:24:22,583 --> 00:24:24,708 Hvor tit har du sagt, han er vigtig? 264 00:24:27,375 --> 00:24:29,500 Ret så mange, formoder jeg. 265 00:24:33,041 --> 00:24:37,625 Sagen er, Nor, at før eller senere, når du siger noget tit nok, 266 00:24:40,291 --> 00:24:41,625 så tror jeg på dig. 267 00:24:49,500 --> 00:24:50,750 Lad os kæmpe for det. 268 00:24:59,041 --> 00:25:01,583 Den mørke troldmand har fundet sin stav. 269 00:25:02,541 --> 00:25:06,250 Og nu er tiden kommet til, at du finder din. 270 00:25:12,750 --> 00:25:14,166 Hvilken er det? 271 00:25:16,166 --> 00:25:20,083 Du finder kun din sande stav, når dit hjerte udelukkende ønsker 272 00:25:20,166 --> 00:25:23,041 at tjene den hellige ild. 273 00:25:23,541 --> 00:25:24,833 Men der er så mange. 274 00:25:25,583 --> 00:25:27,541 Det kunne tage måneder at lede. 275 00:25:28,375 --> 00:25:30,125 Du har tid nok. 276 00:25:31,208 --> 00:25:33,833 Medmindre der er et andet sted, du vil være. 277 00:25:36,208 --> 00:25:39,166 Jeg så hende. Nori. 278 00:25:40,125 --> 00:25:41,500 Hun var... 279 00:25:41,583 --> 00:25:45,916 Jeg ved bare, at medmindre jeg finder hende snart, vil hun dø. 280 00:25:46,000 --> 00:25:47,208 De vil begge dø. 281 00:25:48,291 --> 00:25:50,208 Mange, der dør, fortjener at leve. 282 00:25:51,125 --> 00:25:52,958 Nogle, der lever, fortjener at dø. 283 00:25:54,083 --> 00:25:55,666 Hvem er du til at sørge for det? 284 00:25:56,541 --> 00:25:59,458 Når hun er i sikkerhed, kan jeg komme tilbage. 285 00:25:59,541 --> 00:26:02,250 Nej. Det kan du ikke. 286 00:26:04,125 --> 00:26:09,000 Der er tidspunkter, hvor én vej bliver til to, og du må vælge. 287 00:26:10,750 --> 00:26:14,833 Forlader du den nu, kan du aldrig vende tilbage til denne vej. 288 00:26:15,916 --> 00:26:17,291 Er det den eneste måde? 289 00:26:18,750 --> 00:26:20,875 Sauron stiger frem i vest. 290 00:26:21,375 --> 00:26:23,291 En mørk troldmand i øst. 291 00:26:23,375 --> 00:26:25,875 Hver en sjæl i Midgård er i fare. 292 00:26:26,625 --> 00:26:28,833 Vil du overlade dem til deres skæbne? 293 00:26:31,333 --> 00:26:32,791 Hun er min ven. 294 00:26:34,166 --> 00:26:37,291 Din ven eller din skæbne? 295 00:26:39,791 --> 00:26:41,125 Valget er dit. 296 00:27:06,458 --> 00:27:09,291 Kom nu, tag jer sammen. 297 00:27:38,750 --> 00:27:39,750 Deres Majestæt. 298 00:28:05,583 --> 00:28:07,166 Du kaldte på mig, far? 299 00:28:09,375 --> 00:28:10,375 Nej. 300 00:28:11,916 --> 00:28:13,000 Det gjorde han. 301 00:28:16,958 --> 00:28:20,375 Jeg kan se, De Syv tjener dig godt, prins Durin. 302 00:28:22,791 --> 00:28:26,375 De tjener nogen godt. Så meget er sandt. 303 00:28:26,458 --> 00:28:28,166 Omstændighederne har ændret sig. 304 00:28:28,250 --> 00:28:31,541 Jeg har lige hørt, at Eregion trues af invasion. 305 00:28:32,250 --> 00:28:35,875 Uden mithril kan vi ikke færdiggøre de sidste Magtringe. 306 00:28:36,708 --> 00:28:38,041 Vi skal bruge mere. 307 00:28:39,250 --> 00:28:40,791 Og vi skal bruge det nu. 308 00:28:41,541 --> 00:28:43,125 Hvor meget vil du have? 309 00:28:43,208 --> 00:28:44,583 Der er intet, du kan gø... 310 00:28:44,666 --> 00:28:46,750 Hvor meget af hvad? 311 00:28:48,125 --> 00:28:51,000 Jeg forstår, I udvider jeres minedrift. 312 00:28:52,583 --> 00:28:55,791 Vi kan løbende forsyne jer med tømmer 313 00:28:55,875 --> 00:28:59,541 til at bygge platforme og mineskakter med. 314 00:29:01,041 --> 00:29:04,208 Eller måske foretrækker Khazad-dûm noget... 315 00:29:05,875 --> 00:29:07,333 ...mere dyrebart? 316 00:29:10,958 --> 00:29:16,500 Far, måske ville det være klogt at tale om det i enrum først? 317 00:29:17,291 --> 00:29:18,750 Der er intet at tale om. 318 00:29:20,333 --> 00:29:21,958 Jeg har besluttet mig. 319 00:29:25,291 --> 00:29:26,291 Og? 320 00:29:27,625 --> 00:29:29,000 Svaret er nej. 321 00:29:30,875 --> 00:29:34,750 Fortæl fyrst Celebrimbor, at jeg beklager. 322 00:29:44,250 --> 00:29:45,250 Kong Durin. 323 00:29:46,833 --> 00:29:48,750 Prins. Farvel. 324 00:30:00,333 --> 00:30:01,541 Aulë være lovet. 325 00:30:03,416 --> 00:30:07,583 Et øjeblik var jeg bange for, at du var gået fra forstanden. 326 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Tværtimod. 327 00:30:15,833 --> 00:30:17,750 Jeg ser tingene ganske tydeligt. 328 00:30:18,416 --> 00:30:20,000 Bare rolig, min dreng. 329 00:30:21,875 --> 00:30:22,833 De kommer igen. 330 00:30:23,458 --> 00:30:24,458 Igen? 331 00:30:26,458 --> 00:30:27,458 Du hørte ham. 332 00:30:29,041 --> 00:30:30,791 Der bliver krig i Midgård. 333 00:30:31,958 --> 00:30:37,041 Og hæren, der har våben og rustninger i mithril, 334 00:30:37,125 --> 00:30:39,083 er stort set uovervindelig. 335 00:30:39,166 --> 00:30:41,125 Vi kan sætte vores egen pris. 336 00:30:42,375 --> 00:30:43,750 Er du blevet skør? 337 00:30:44,833 --> 00:30:47,375 Hele verden er blevet skør, min dreng. 338 00:30:49,833 --> 00:30:53,833 Det er op til os at udnytte det. 339 00:30:55,166 --> 00:30:59,750 Bed Narvi om at fordoble arbejdsstyrken. Vi udvider minen. 340 00:31:00,583 --> 00:31:01,583 Far. 341 00:31:03,833 --> 00:31:05,166 Tag ringen af. 342 00:31:06,166 --> 00:31:07,375 Nej, jeg vil ej. 343 00:31:10,208 --> 00:31:11,291 Den er min. 344 00:31:13,000 --> 00:31:14,125 Den tilhører mig. 345 00:31:15,375 --> 00:31:16,375 Nej. 346 00:31:18,083 --> 00:31:19,916 Du tilhører den. 347 00:31:22,125 --> 00:31:26,708 Hvis ikke det er sådan, så bevis det. 348 00:31:31,416 --> 00:31:32,583 Tag den af. 349 00:31:42,666 --> 00:31:46,291 Jeg har intet at bevise for dig, knægt. 350 00:32:07,291 --> 00:32:09,500 Så giver han os ikke noget valg. 351 00:32:11,000 --> 00:32:14,500 Vi må personligt lægge os foran minen, om nødvendigt. 352 00:32:16,125 --> 00:32:18,208 Han ville pudse hele hæren på os. 353 00:32:18,708 --> 00:32:20,000 Lad ham gøre det! 354 00:32:20,541 --> 00:32:24,333 Hvis den ring får ham til at vende sine tropper mod sin egen søn, 355 00:32:24,416 --> 00:32:28,375 vil alle dværge i Khazad-dûm se, at han ikke længere kan herske. 356 00:32:28,458 --> 00:32:29,625 De tager hans krone. 357 00:32:32,791 --> 00:32:35,083 Hvordan kan du tale sådan om ham? 358 00:32:36,250 --> 00:32:37,500 Durin. 359 00:32:37,583 --> 00:32:39,833 Du taler om at ydmyge ham. 360 00:32:41,208 --> 00:32:42,541 Om at ødelægge ham. 361 00:32:42,625 --> 00:32:46,541 Jeg elsker ham lige så meget, som du gør. 362 00:32:47,125 --> 00:32:50,875 Aulë ved, han er dobbelt så meget far for mig, som min egen var. 363 00:32:52,208 --> 00:32:55,333 Men dværgen på den trone er ikke din far. 364 00:32:55,958 --> 00:33:00,875 Så længe han bærer den ring, er han døv for alle andres meninger, selv vores. 365 00:33:00,958 --> 00:33:03,666 Og hver en dværg i dette bjerg er i fare! 366 00:33:05,125 --> 00:33:06,208 Durin! 367 00:33:08,000 --> 00:33:09,083 Durin? 368 00:33:13,083 --> 00:33:14,833 Durin, du... 369 00:33:15,333 --> 00:33:17,000 Jeg kan ikke gøre det. 370 00:33:18,791 --> 00:33:20,958 Jeg kan ikke, Disa. 371 00:33:24,250 --> 00:33:28,583 Jeg ser på ham, og i hans øjne... 372 00:33:32,583 --> 00:33:34,250 ...ser jeg stadig min far. 373 00:33:36,833 --> 00:33:40,500 Fortabt og langt væk, ja, men han er stadig derinde. 374 00:33:44,375 --> 00:33:48,250 Du har altid set lyset for enden af grotten, min elskede. 375 00:33:49,750 --> 00:33:50,750 Kom. 376 00:33:56,666 --> 00:34:00,916 Hvis ikke vi handler nu, når vi ikke frem til det. 377 00:34:02,708 --> 00:34:06,958 Han tilintetgør sig selv og kongeriget med. 378 00:34:24,166 --> 00:34:29,750 Ved daggry skal du kastes i vandet og udstå Havets Dom. 379 00:34:32,416 --> 00:34:34,583 De tilkalder søslangen nu. 380 00:34:38,583 --> 00:34:39,958 Jeg talte med Ar-Pharazôn. 381 00:34:40,875 --> 00:34:43,291 Han vil ikke modsætte sig de Trofaste. 382 00:34:44,166 --> 00:34:47,833 Hans tilbud om nåde gælder stadig, hvis du sværger... 383 00:34:47,916 --> 00:34:49,583 Sværger ham troskab? 384 00:34:53,333 --> 00:34:58,083 Det er næppe barmhjertighed at bede en mand forkaste sin integritet. 385 00:35:03,166 --> 00:35:06,958 Efter alt, hvad familien har mistet, kan jeg ikke også miste dig. 386 00:35:08,791 --> 00:35:10,250 Jeg beder dig, far. 387 00:35:13,791 --> 00:35:14,958 Jeg beder dig. 388 00:35:20,750 --> 00:35:22,458 Bid stoltheden i dig. 389 00:35:24,791 --> 00:35:27,750 Hvis du efter alt dette kun ser stolthed... 390 00:35:33,625 --> 00:35:36,041 Så er der ikke mere at tale om. 391 00:35:48,916 --> 00:35:50,541 Det sagde kongen, du ville sige. 392 00:35:52,666 --> 00:35:56,666 Han sagde, dit had til ham var blevet til had til mig, 393 00:35:58,083 --> 00:36:00,375 og at du aldrig ville lytte til mig. 394 00:36:03,333 --> 00:36:05,875 Så jeg knælede for ham 395 00:36:07,666 --> 00:36:08,916 og tiggede 396 00:36:09,000 --> 00:36:12,083 ved hans fødder om tilladelse til at gå til hende. 397 00:36:28,708 --> 00:36:30,208 Jeg håber ikke, jeg tog fejl. 398 00:36:31,916 --> 00:36:33,458 Du hører ikke til her. 399 00:36:33,541 --> 00:36:34,750 Bøj dig for Pharazôn. 400 00:36:36,125 --> 00:36:37,375 Jeg befaler det. 401 00:36:38,708 --> 00:36:41,583 Skal Númenor kæmpe, behøver vi mænd som dig. 402 00:36:42,750 --> 00:36:46,000 Mænd, der vil forsvare, hvad der er dyrebart. Tro mænd. 403 00:36:47,291 --> 00:36:50,125 Tro er ikke tro, hvis ikke man lever ifølge den. 404 00:36:52,083 --> 00:36:56,666 Og i mit hjerte ved jeg, at du er dette kongeriges sande arving. 405 00:36:58,166 --> 00:37:00,000 Jeg kan ikke benægte den viden. 406 00:37:01,291 --> 00:37:04,375 Ellers ville jeg ikke være den mand, du vil frelse. 407 00:37:04,458 --> 00:37:05,791 Hvad, hvis du tager fejl? 408 00:37:07,291 --> 00:37:09,833 Så vil jeg hellere dø med et helt hjerte 409 00:37:09,916 --> 00:37:12,000 end leve med ét knust af fejhed. 410 00:37:15,375 --> 00:37:16,958 Hvad med mit hjerte? 411 00:37:24,125 --> 00:37:28,875 Hvis det er Valarnes vilje, at mit liv skal skånes... 412 00:37:32,166 --> 00:37:33,583 ...så bliver det det. 413 00:37:39,125 --> 00:37:40,541 Hvad, hvis det ikke gør? 414 00:37:50,916 --> 00:37:53,125 "Havet har altid ret." 415 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 Trin! 416 00:38:28,166 --> 00:38:29,250 Disa? 417 00:38:37,875 --> 00:38:41,250 Disa, vi er her på kongens ordre. 418 00:38:41,333 --> 00:38:42,541 Så flyt jer, 419 00:38:43,458 --> 00:38:46,625 eller jeg bliver tvunget til at få jer flyttet. 420 00:38:52,833 --> 00:38:53,916 Beklager. 421 00:39:09,916 --> 00:39:12,166 Skulle det skræmme os væk? 422 00:39:13,875 --> 00:39:14,875 Nej. 423 00:39:16,041 --> 00:39:17,125 Det skal de. 424 00:39:47,666 --> 00:39:49,208 Jeg elsker dig. 425 00:39:50,333 --> 00:39:51,625 Elsk mig senere. 426 00:39:54,666 --> 00:39:56,166 Det er kun begyndelsen. 427 00:39:57,041 --> 00:39:59,916 De kommer tilbage. Flere af dem. 428 00:40:02,333 --> 00:40:03,666 Så venter vi på dem. 429 00:40:35,666 --> 00:40:41,250 Giver du afkald på al jordisk autoritet og accepterer Valarnes dom? 430 00:40:46,500 --> 00:40:48,250 Jeg accepterer deres dom. 431 00:40:50,291 --> 00:40:51,458 Smid ham i. 432 00:41:15,125 --> 00:41:16,333 Slip ham fri! 433 00:41:20,791 --> 00:41:23,375 Hans forbrydelse er begået i mit navn, 434 00:41:25,333 --> 00:41:28,541 så jeg har ret til at modtage Valarnes dom i hans sted. 435 00:41:33,500 --> 00:41:36,833 -Det burde være ham. Tag ham. -Nej, nej! 436 00:41:38,125 --> 00:41:39,125 Min dronning? 437 00:41:41,916 --> 00:41:44,750 Hun har ret. Det står der alt sammen. 438 00:41:45,666 --> 00:41:46,750 Er det sandt? 439 00:41:48,125 --> 00:41:49,625 Ifølge loven, ja. 440 00:41:51,666 --> 00:41:52,916 Så må det være sådan. 441 00:41:55,083 --> 00:41:56,833 Nej, tag mig. 442 00:41:57,833 --> 00:41:59,208 Tag mig. 443 00:42:01,000 --> 00:42:02,625 Míriel, du kan ikke... 444 00:42:02,708 --> 00:42:05,541 Hvis vi skal gå de Trofastes vej, 445 00:42:07,375 --> 00:42:09,791 må jeg tage det første skridt. 446 00:43:06,750 --> 00:43:09,416 -Den er her! Se! -Ude i horisonten. 447 00:43:09,500 --> 00:43:10,708 Ja, den er på vej. 448 00:44:31,875 --> 00:44:34,666 Valarne har dømt hende... 449 00:44:42,750 --> 00:44:44,250 -Der er hun! -Uskyldig! 450 00:44:46,208 --> 00:44:47,208 Min dronning! 451 00:44:54,333 --> 00:45:00,083 Hil Tar-Míriel, Havets Dronning! 452 00:45:00,166 --> 00:45:05,333 Hil dronning Míriel! 453 00:45:05,416 --> 00:45:09,208 Hil dronning Míriel! 454 00:45:09,291 --> 00:45:12,666 -Hil dronning Míriel! -Hil Havets Dronning! 455 00:45:13,625 --> 00:45:15,541 Hil dronning Míriel! 456 00:45:52,791 --> 00:45:55,541 Ja. Halbrand er Sauron. 457 00:45:55,625 --> 00:45:59,333 Han er i Eregion for at smede ringe og underlægge sig mit folk. 458 00:46:00,208 --> 00:46:02,625 -Og dit. -Alle Midgårds folk. 459 00:46:02,708 --> 00:46:05,375 Men han flygter ikke, før opgaven er fuldført. 460 00:46:06,583 --> 00:46:10,458 Og det giver os en midlertidig fordel. 461 00:46:11,083 --> 00:46:12,000 Os? 462 00:46:15,250 --> 00:46:16,333 Befri mig. 463 00:46:37,875 --> 00:46:43,458 Lige nu er Elrond på vej fra Lindon med en hær af elvere. 464 00:46:46,083 --> 00:46:49,416 Og Nenya, min ring. 465 00:46:51,666 --> 00:46:52,666 Jeg forstår. 466 00:46:53,250 --> 00:46:56,833 Når han ankommer, vil han lukke byen af, 467 00:46:56,916 --> 00:47:00,333 frelse Celebrimbor fra Saurons kløer, og så, 468 00:47:01,583 --> 00:47:02,500 uruk, 469 00:47:04,625 --> 00:47:08,083 vil du og jeg udslette Sauron fra denne verden. 470 00:47:09,000 --> 00:47:10,375 For evigt. 471 00:47:11,083 --> 00:47:12,291 Og hvad så? 472 00:47:13,083 --> 00:47:15,833 Hver en ring, han har rørt, må tilintetgøres. 473 00:47:16,333 --> 00:47:18,625 Jeg mente, hvad så for urukkerne? 474 00:47:20,208 --> 00:47:23,250 Vil din storkonge lade os vende hjem i fred? 475 00:47:24,500 --> 00:47:27,500 Eller vil han fortsætte med at invadere Mordor? 476 00:47:29,375 --> 00:47:33,625 Skyggen har ikke kun overtaget dig, den har overtaget hele Elverheden. 477 00:47:34,250 --> 00:47:35,250 I sidste ende 478 00:47:35,333 --> 00:47:39,708 bliver dit behov for at bevise din troskab en del af Saurons plan. 479 00:47:40,875 --> 00:47:42,291 Du lyver. 480 00:47:43,291 --> 00:47:45,083 For at jeg skal afsløre noget. 481 00:47:45,750 --> 00:47:47,791 Du har allerede afsløret alt, 482 00:47:47,875 --> 00:47:52,000 hvad jeg håbede på, og mere til. 483 00:48:04,208 --> 00:48:05,458 Godt så. 484 00:48:07,333 --> 00:48:08,750 Det er tid! 485 00:48:11,333 --> 00:48:14,541 Hele Eregion er muligvis under Saurons kontrol nu. 486 00:48:16,125 --> 00:48:19,833 Det kræver mere end en legion af dine børn at belejre byen. 487 00:48:19,916 --> 00:48:23,958 Troede du virkelig, jeg ville udfordre den mægtige Sauron 488 00:48:24,041 --> 00:48:25,583 med en enkelt legion? 489 00:48:45,541 --> 00:48:48,708 Nu hvor du har bekræftet, hvem han er, 490 00:48:49,708 --> 00:48:51,708 og sagt, hvem der har din ring, 491 00:48:53,416 --> 00:48:55,125 vil Eregion falde. 492 00:48:56,250 --> 00:48:57,750 Og Sauron med. 493 00:48:58,916 --> 00:48:59,916 Nej. 494 00:49:02,833 --> 00:49:04,583 Det må være dét, han ønsker. 495 00:49:07,166 --> 00:49:09,291 Sauron har ingen hær selv, 496 00:49:10,666 --> 00:49:12,875 så han har lokket din hertil. 497 00:49:14,916 --> 00:49:17,041 Han ønsker, du angriber Eregion. 498 00:49:17,125 --> 00:49:19,666 Bind hende. Hun bliver nyttig senere. 499 00:49:20,750 --> 00:49:24,166 -Jeg beder dig. Tænk dig om. -Kom herned. 500 00:49:24,250 --> 00:49:26,500 Gør det ikke. Lad ham ikke narre dig. 501 00:49:26,583 --> 00:49:28,166 Han kan vente sig. 502 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 Nej! 503 00:49:31,041 --> 00:49:34,083 Du må ikke. Dette er hans plan! 504 00:49:35,083 --> 00:49:36,666 Det er Saurons ønske! 505 00:49:37,500 --> 00:49:39,000 Det er dét, han vil have! 506 00:49:39,791 --> 00:49:41,416 Denne vej! Kom så! 507 00:50:12,875 --> 00:50:14,875 Skub! Kom så! 508 00:50:16,416 --> 00:50:17,458 Hårdere! 509 00:50:28,875 --> 00:50:30,125 Ring med klokkerne. 510 00:50:31,166 --> 00:50:32,375 Vi er under angreb! 511 00:50:33,166 --> 00:50:36,000 Luk portene! Hæv vindebroen! 512 00:51:18,250 --> 00:51:19,708 Gør du fremskridt? 513 00:51:21,500 --> 00:51:22,833 Hørte du det ikke? 514 00:51:23,833 --> 00:51:26,500 Udenfor. Det lød som en belejringsalarm. 515 00:51:27,291 --> 00:51:30,208 Bare rolig, jeg har byen under kontrol. 516 00:51:31,958 --> 00:51:33,791 Det afgør jeg selv. 517 00:51:36,333 --> 00:51:37,833 Du hører til herinde, min ven. 518 00:51:39,125 --> 00:51:41,833 Du skal ikke fortælle mig, hvor jeg hører til! 519 00:51:51,625 --> 00:51:54,291 Slip mig, ven. 520 00:52:00,166 --> 00:52:01,958 Forlad dette tårn nu, 521 00:52:02,041 --> 00:52:04,375 og når Midgård falder, sværger jeg, 522 00:52:04,458 --> 00:52:06,833 at enhver i den sete og usete verden 523 00:52:06,916 --> 00:52:10,166 vil vide, at du var skyld i deres undergang. 524 00:52:10,250 --> 00:52:12,166 Vi mangler at smede ni ringe! 525 00:52:36,666 --> 00:52:37,791 Den bedste hest. 526 00:53:07,708 --> 00:53:10,333 -Klart. -Det er en hest. 527 00:53:13,291 --> 00:53:14,625 I århundreder 528 00:53:16,125 --> 00:53:18,833 har jeg forsøgt at skabe magtgenstande. 529 00:53:21,208 --> 00:53:22,166 Men jeg fejlede. 530 00:53:22,791 --> 00:53:24,125 Sandheden er, 531 00:53:25,208 --> 00:53:28,208 jeg kom hertil, ikke fordi Valarne behøvede dig, 532 00:53:30,541 --> 00:53:31,708 men fordi jeg gjorde. 533 00:53:33,666 --> 00:53:34,666 Jeg... 534 00:53:41,750 --> 00:53:44,000 Jeg kan ikke smede flere ringe. 535 00:53:47,791 --> 00:53:49,583 Og uden mithril... 536 00:53:52,375 --> 00:53:53,625 Bare rolig. 537 00:53:55,125 --> 00:53:56,750 Jeg var i Khazad-dûm. 538 00:54:01,375 --> 00:54:02,791 Mithril-malm. 539 00:54:04,583 --> 00:54:07,125 Raffineret til pulver af Narvi selv. 540 00:54:09,166 --> 00:54:11,250 Fra deres miners pureste åre. 541 00:54:11,333 --> 00:54:13,666 En niendedel portion per ring. 542 00:54:15,041 --> 00:54:16,375 Det burde være nok. 543 00:54:19,916 --> 00:54:22,291 Vi er tæt på nu, Celebrimbor. 544 00:54:24,166 --> 00:54:26,375 Så tæt på at opnå dét, vi ville. 545 00:54:28,125 --> 00:54:31,500 Jeg sværger på min udødelige sjæl, 546 00:54:32,250 --> 00:54:35,916 når denne tidsalders historie skrives, vil Silmarillerne... 547 00:54:37,458 --> 00:54:38,458 Tja... 548 00:54:42,375 --> 00:54:44,750 De vil højst fortjene en hvisken. 549 00:54:47,458 --> 00:54:49,166 Men dine ringe, 550 00:54:51,166 --> 00:54:52,750 Magtringene, 551 00:54:54,791 --> 00:55:00,500 vil blive anset for de dyrebareste skabelser i hele Midgård. 552 00:55:01,750 --> 00:55:02,958 Ja. 553 00:55:03,041 --> 00:55:07,375 Vend ikke om nu, hvor dine støvler kysser tærsklen. 554 00:55:12,541 --> 00:55:15,291 Brug den, min ven. 555 00:55:17,416 --> 00:55:18,416 Overgå Fëanor. 556 00:55:20,458 --> 00:55:21,458 Overgå dig selv. 557 00:55:26,333 --> 00:55:31,375 En sidste gang. 558 00:55:59,166 --> 00:56:01,041 Jeg skrev et digt, men din skønhed 559 00:56:01,125 --> 00:56:03,958 overgår stadig, hvad end jeg kan skrive. 560 00:56:22,500 --> 00:56:23,583 Kom, børn! 561 00:57:30,500 --> 00:57:31,750 Ja! 562 00:57:36,166 --> 00:57:40,083 Kom herhen! 563 00:57:57,416 --> 00:57:58,416 Slip! 564 01:00:13,541 --> 01:00:15,541 Tekster af: Anna Jennifer Christiansen 565 01:00:15,625 --> 01:00:17,625 Kreativ supervisor Toni Spring