1 00:00:06,041 --> 00:00:08,291 ANTERIORMENTE 2 00:00:08,791 --> 00:00:11,125 Las pelosas, ¿dónde están? 3 00:00:13,416 --> 00:00:15,166 Esperaba encontrar a mis amigas. 4 00:00:15,250 --> 00:00:17,333 Bueno, está lo que buscas 5 00:00:17,375 --> 00:00:19,625 y lo que encuentras, ¿no? 6 00:00:21,666 --> 00:00:23,291 Esta... magia. 7 00:00:23,375 --> 00:00:27,750 ¿Podrías enseñarme a empuñar una vara? 8 00:00:27,833 --> 00:00:32,041 Ya es tuya para que la empuñes si demuestras ser digno de ella. 9 00:00:32,750 --> 00:00:34,500 Valandil dice que en el Barrio Viejo 10 00:00:34,541 --> 00:00:37,166 ruegan día y noche por usted. 11 00:00:37,250 --> 00:00:40,666 Fue usted quien abrió mi corazón de nuevo al camino de los Fieles. 12 00:00:40,750 --> 00:00:42,666 Pero juntos podemos luchar. 13 00:00:42,750 --> 00:00:45,333 Ganar una batalla no siempre implica pelear. 14 00:00:48,583 --> 00:00:52,583 Infórmenle al carcelero que él fue quien comenzó la revuelta. 15 00:00:53,125 --> 00:00:55,958 Las canta piedras hablan de oír a la montaña. 16 00:00:56,041 --> 00:00:58,666 Con este Anillo, puedo verla. 17 00:00:58,750 --> 00:01:03,458 Apenas hemos tomado una pizca del océano de sus riquezas. 18 00:01:04,125 --> 00:01:05,458 Ha cambiado. 19 00:01:05,500 --> 00:01:08,500 Él no es codicioso. Nunca lo ha sido. 20 00:01:08,583 --> 00:01:12,291 ¿Es posible que el Anillo que lleva...? 21 00:01:12,375 --> 00:01:16,083 No. No hay forma de que haya un error en sus Anillos. 22 00:01:16,166 --> 00:01:18,750 Entonces, quizá el error sea quien los hizo. 23 00:01:18,833 --> 00:01:22,625 ¿Cuánto sabe realmente sobre ese tal Annatar? 24 00:01:23,666 --> 00:01:26,500 ¿Tú alteraste los Anillos de los enanos? 25 00:01:27,541 --> 00:01:28,541 No. 26 00:01:28,625 --> 00:01:29,666 Ambos lo hicimos. 27 00:01:34,916 --> 00:01:39,083 Debemos reparar nuestros errores completando los Anillos juntos. 28 00:01:39,166 --> 00:01:42,500 Los Nueve deben redimir a los Siete. 29 00:01:42,583 --> 00:01:44,625 Deben redimirnos a todos. 30 00:01:45,166 --> 00:01:46,541 No hay orcos en Mordor. 31 00:01:46,625 --> 00:01:48,875 Una legión se dirige a Eregion. 32 00:01:49,375 --> 00:01:53,375 Galadriel tenía razón. ¡Debe enviar el ejército a Eregion ya mismo! 33 00:01:58,041 --> 00:01:59,708 Te traje aquí 34 00:01:59,791 --> 00:02:01,166 no como prisionera... 35 00:02:01,250 --> 00:02:02,666 sino como posible aliada. 36 00:02:02,750 --> 00:02:04,666 Pues compartimos un enemigo en común. 37 00:03:21,000 --> 00:03:27,000 EL SEÑOR DE LOS ANILLOS LOS ANILLOS DE PODER 38 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Cállate. 39 00:04:09,083 --> 00:04:10,541 Nos llamarán desertores. 40 00:04:14,000 --> 00:04:15,666 No me importa cómo nos llamen. 41 00:04:15,750 --> 00:04:18,958 Es mejor que morir por ayudar a Adar a perseguir un fantasma. 42 00:05:16,375 --> 00:05:20,583 Anillos de los hombres, ¿por qué aún me desafían? 43 00:05:22,166 --> 00:05:25,458 Ustedes, que no viven, no respiran, 44 00:05:25,541 --> 00:05:28,541 no poseen mente ni voluntad. 45 00:05:28,625 --> 00:05:31,958 ¿Qué orgullo hay entretejido en lo más profundo de su ser 46 00:05:33,625 --> 00:05:35,375 para resistirse a mi mano? 47 00:05:39,208 --> 00:05:40,208 Otra vez. 48 00:05:41,125 --> 00:05:42,458 Más plata. 49 00:05:43,375 --> 00:05:44,458 Más mithril. 50 00:05:45,000 --> 00:05:46,583 No hay más mithril. 51 00:05:46,666 --> 00:05:49,125 Los enanos se demoraron con la entrega. 52 00:05:50,666 --> 00:05:52,000 Presionen, entonces. 53 00:05:52,083 --> 00:05:55,458 Lo intentamos, señor. Ningún mensaje recibe respuesta. 54 00:05:55,541 --> 00:05:56,958 ¿Debo hacerlo todo yo? 55 00:05:57,041 --> 00:05:59,041 Trabajamos tan duro como podemos. 56 00:06:02,583 --> 00:06:04,958 Algunos hemos notado que parece... 57 00:06:05,833 --> 00:06:08,666 especialmente malhumorado últimamente, mi señor. 58 00:06:26,416 --> 00:06:28,250 ¿Cómo te llamabas, herrera? 59 00:06:30,208 --> 00:06:32,708 ¿No lo recuerda? 60 00:06:32,791 --> 00:06:34,083 Claro que sí. 61 00:06:35,625 --> 00:06:38,000 Solo... dame un momento. 62 00:06:38,083 --> 00:06:40,333 -Señor Celebrimbor. -¡Dije que un momento! 63 00:06:42,625 --> 00:06:44,375 Todos tómense un descanso. 64 00:06:54,166 --> 00:06:57,291 Mirdania. Se llama Mirdania. 65 00:06:59,500 --> 00:07:01,750 ¿Esperas recordar todo? 66 00:07:04,583 --> 00:07:08,958 No, pero son cosas simples. 67 00:07:09,916 --> 00:07:15,208 Hoy podría haber jurado que dejé mi martillo aquí y... 68 00:07:16,416 --> 00:07:17,625 ¿Hablas de ese martillo? 69 00:07:28,333 --> 00:07:29,333 Sí. 70 00:07:40,458 --> 00:07:42,541 Mi mente debe estar fallando. 71 00:07:43,458 --> 00:07:45,541 O te adentras tanto en ella, 72 00:07:46,166 --> 00:07:48,583 que salir se vuelve una carga increíble. 73 00:07:50,458 --> 00:07:52,833 Muy adentro. 74 00:07:53,791 --> 00:07:56,416 Imagino que a veces debe tentarte 75 00:07:57,666 --> 00:07:59,541 quedarte ahí un rato, 76 00:08:00,416 --> 00:08:01,833 tener algo de claridad. 77 00:08:06,500 --> 00:08:07,708 Estoy bien. 78 00:08:10,375 --> 00:08:12,416 Solo estoy fatigado. 79 00:08:12,916 --> 00:08:15,750 Entonces temo que no te gustará la noticia que traigo. 80 00:08:17,750 --> 00:08:19,500 Tu gente exige una audiencia. 81 00:08:20,083 --> 00:08:21,333 No. 82 00:08:22,791 --> 00:08:26,125 Eres el señor de Eregion. Tienes responsabilidades. 83 00:08:26,208 --> 00:08:30,000 Sí, y mi mayor responsabilidad es con los Anillos. 84 00:08:30,750 --> 00:08:35,125 Hasta que los Nueve estén completos, nada más importa. 85 00:08:37,750 --> 00:08:38,750 Muy bien, entonces. 86 00:08:39,958 --> 00:08:41,083 Como desees. 87 00:08:42,583 --> 00:08:44,166 Hay algo más. 88 00:08:45,708 --> 00:08:48,833 Los enanos están atrasados con nuestro mithril. 89 00:08:51,541 --> 00:08:53,583 ¿Podrías encargarte? 90 00:08:53,666 --> 00:08:55,083 De inmediato. 91 00:09:16,125 --> 00:09:19,041 El Mejor de los Herreros Élficos está sumido en su trabajo. 92 00:09:20,291 --> 00:09:24,208 Pidió que me encargue de todos los asuntos de administración en su lugar. 93 00:09:25,666 --> 00:09:27,250 Ahora, ¿cuál es el problema? 94 00:09:31,333 --> 00:09:32,375 Muéstrale. 95 00:09:33,791 --> 00:09:34,791 ¿Mostrarme qué? 96 00:09:35,666 --> 00:09:39,000 Esta entrada suele estar llena de artesanos y comerciantes 97 00:09:39,083 --> 00:09:40,333 que viajan a la ciudad. 98 00:09:40,416 --> 00:09:42,416 Pero eso extrañamente paró ayer. 99 00:09:42,500 --> 00:09:44,125 Enviamos un grupo de búsqueda 100 00:09:44,208 --> 00:09:46,583 para ver si había un atasco en el camino. 101 00:09:46,666 --> 00:09:48,666 Pero solo volvió un soldado. 102 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 ¿Dónde está? 103 00:09:53,666 --> 00:09:58,083 Apareció en la orilla esta mañana. Parecía traer un mensaje. 104 00:10:05,750 --> 00:10:07,000 Entiérrenlo. 105 00:10:10,416 --> 00:10:11,708 Que no lo vea nadie. 106 00:10:18,958 --> 00:10:20,916 ¿Le informo al señor Celebrimbor? 107 00:10:21,000 --> 00:10:22,083 No. 108 00:10:22,916 --> 00:10:26,333 Me pidió que me encargue de que nadie lo moleste. 109 00:10:27,833 --> 00:10:29,125 Ni los herreros. 110 00:10:30,125 --> 00:10:31,875 ¿Nos despojó de nuestros deberes? 111 00:10:33,750 --> 00:10:34,958 Sí, temo que sí. 112 00:10:36,916 --> 00:10:39,583 ¿Por eso olvidó mi nombre? 113 00:10:39,666 --> 00:10:41,250 Sé que fui brusca, pero... 114 00:10:41,750 --> 00:10:44,250 No es él mismo, Mirdania. 115 00:10:46,541 --> 00:10:49,208 Por ahora, solo podemos dejarlo en soledad. 116 00:10:49,958 --> 00:10:52,916 Dale tiempo. Y reza. 117 00:10:54,166 --> 00:10:56,916 Reza por que acabe su trabajo antes de que acabe con él. 118 00:11:09,708 --> 00:11:11,416 ¿Puedo confiar en ti... 119 00:11:12,250 --> 00:11:15,083 para procurar que los demás respeten sus deseos? 120 00:11:16,625 --> 00:11:18,458 Claro, mi señor. 121 00:11:27,000 --> 00:11:30,208 Mi señor, los cortes. En el cuerpo. 122 00:11:31,083 --> 00:11:32,541 ¿Qué decían? 123 00:11:39,125 --> 00:11:40,458 "¿Dónde está Él?". 124 00:12:27,291 --> 00:12:30,791 Durante el breve tiempo que me tuviste cautivo, 125 00:12:32,166 --> 00:12:34,583 parecías decidida a encontrar a Sauron. 126 00:12:35,375 --> 00:12:38,916 Se podría decir incluso que estabas consumida por ello, 127 00:12:40,416 --> 00:12:41,958 como siempre se está 128 00:12:42,041 --> 00:12:44,833 una vez que logra colarse en tu mente. 129 00:12:45,541 --> 00:12:47,333 No sabes nada de mi mente. 130 00:12:49,833 --> 00:12:51,166 Tú cediste ante él. 131 00:12:51,958 --> 00:12:53,291 Yo me resistí. 132 00:12:53,791 --> 00:12:55,583 Por un tiempo, tal vez. 133 00:12:58,416 --> 00:13:00,791 Pero tarde o temprano, te ve. 134 00:13:02,916 --> 00:13:07,083 No solo quién eres, sino quién deseas ser. 135 00:13:07,833 --> 00:13:11,875 Su ojo perfora un agujero y el resto de él se desliza dentro. 136 00:13:14,333 --> 00:13:20,000 Por un tiempo, incluso te hace creer que su poder se ha vuelto tuyo. 137 00:13:22,291 --> 00:13:23,875 Un poder irresistible... 138 00:13:24,791 --> 00:13:28,416 que hace que la satisfacción de cada deseo parezca inevitable. 139 00:13:29,208 --> 00:13:30,750 Un océano de color 140 00:13:32,083 --> 00:13:35,458 frente al cual todo lo demás, después, parece por siempre... 141 00:13:35,541 --> 00:13:38,291 De un gris opaco. 142 00:13:45,583 --> 00:13:47,083 ¿Qué te prometió? 143 00:13:49,041 --> 00:13:50,250 Un ejército. 144 00:13:51,833 --> 00:13:53,666 ¿Quieres saber qué me ofreció? 145 00:13:55,208 --> 00:13:56,208 No me importa. 146 00:13:58,291 --> 00:13:59,291 Hijos. 147 00:14:00,166 --> 00:14:03,791 Entonces parecería que nos dio a ambos lo que queríamos. 148 00:14:04,291 --> 00:14:05,625 Verás, 149 00:14:07,125 --> 00:14:09,916 no son sus mentiras las que deben extinguirse. 150 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 Es él. 151 00:14:14,833 --> 00:14:16,666 Y puedo ayudarte a hacerlo. 152 00:14:18,625 --> 00:14:20,500 Puedo ayudarte a destruir a Sauron. 153 00:14:20,583 --> 00:14:23,708 ¿Qué ayuda podrías brindar, orco? 154 00:14:39,583 --> 00:14:42,041 La corona de Morgoth. Me dijeron... 155 00:14:42,125 --> 00:14:44,166 Hay muchas historias de lo que pasó 156 00:14:44,250 --> 00:14:46,875 luego de que arrancaran los Silmarils de su sitio. 157 00:14:47,625 --> 00:14:50,833 Pero yo estuve ahí cuando Sauron la ajustó para él. 158 00:14:52,166 --> 00:14:54,541 Y cuando se arrodilló para ser coronado. 159 00:14:56,750 --> 00:15:02,166 Y fui yo quien usó su poder para matarlo. 160 00:15:04,500 --> 00:15:06,208 Si lo que dices es cierto, 161 00:15:08,416 --> 00:15:09,541 ¿por qué regresó? 162 00:15:09,625 --> 00:15:11,916 Porque aún no te había encontrado. 163 00:15:13,125 --> 00:15:14,833 ¿Qué papel desempeño en esto? 164 00:15:14,916 --> 00:15:18,416 Dicen que los Tres Anillos salvaron a los tuyos de desvanecerse. 165 00:15:19,875 --> 00:15:21,041 ¿Es cierto? 166 00:15:23,375 --> 00:15:28,000 Si lo es, entonces quizá juntos, esta corona 167 00:15:28,083 --> 00:15:30,666 y sus Anillos serían lo suficientemente poderosos 168 00:15:30,750 --> 00:15:33,250 para destruir a Sauron para siempre. 169 00:15:35,708 --> 00:15:38,708 El Embaucador cree que aún está fuera de mi alcance. 170 00:15:40,458 --> 00:15:42,666 Pero sé que se oculta en Eregion. 171 00:15:44,583 --> 00:15:48,375 Y sospecho que sabes con certeza... 172 00:15:55,541 --> 00:15:57,916 que Halbrand es Sauron. 173 00:15:59,333 --> 00:16:00,416 ¿No? 174 00:16:05,500 --> 00:16:07,666 El destino de esa ciudad 175 00:16:08,416 --> 00:16:11,666 ahora depende de que puedas dejar tu orgullo de lado. 176 00:16:14,333 --> 00:16:16,750 Sugiero que halles la voluntad para hacerlo. 177 00:16:17,958 --> 00:16:19,166 Si puedes. 178 00:16:34,708 --> 00:16:36,041 Hablaremos de nuevo. 179 00:16:51,458 --> 00:16:52,625 Objeción. 180 00:16:54,750 --> 00:17:00,416 Incitación a una conflagración violenta que llevó a la pérdida de vida. 181 00:17:01,458 --> 00:17:05,375 Y por último, pero más infame, 182 00:17:06,500 --> 00:17:08,500 el crimen de alta traición. 183 00:17:09,875 --> 00:17:15,708 En suma, estas horribles infracciones justifican una sentencia de muerte. 184 00:17:15,791 --> 00:17:17,958 -¡Sí! -Así terminará. 185 00:17:21,333 --> 00:17:23,583 -No merece morir. -Bueno, quizá. 186 00:17:24,416 --> 00:17:25,416 Sin embargo, 187 00:17:27,166 --> 00:17:30,625 dados sus muchos años de fiel servicio a nuestro reino, 188 00:17:31,750 --> 00:17:35,458 el fallo de este tribunal es que el acusado sea liberado. 189 00:17:43,833 --> 00:17:45,291 Que sea liberado... 190 00:17:48,666 --> 00:17:54,291 Que sea liberado, siempre y cuando, por supuesto, renuncie a sus crímenes 191 00:17:55,958 --> 00:17:59,291 y jure lealtad al verdadero gobernante de Númenor. 192 00:18:05,625 --> 00:18:10,166 Elendil, hijo de Amandil, ¿renuncias a tus crímenes? 193 00:18:23,375 --> 00:18:24,375 Sí. 194 00:18:27,541 --> 00:18:32,333 ¿Y aceptas a Ar-Pharazôn como el verdadero rey de Númenor? 195 00:18:43,083 --> 00:18:44,291 No. 196 00:18:45,791 --> 00:18:47,458 Habla más fuerte, Elendil, 197 00:18:48,416 --> 00:18:50,958 para que los aquí reunidos te oigan bien. 198 00:18:55,541 --> 00:18:56,791 ¡No lo acepto! 199 00:18:59,125 --> 00:19:05,000 Pues la verdadera gobernante de Númenor es ahora, hasta el fin de sus días, 200 00:19:05,083 --> 00:19:08,750 ¡Míriel, hija de Tar-Palantír! 201 00:19:11,083 --> 00:19:15,541 ¡Y el único traidor aquí eres tú! 202 00:19:34,000 --> 00:19:35,750 ¿Qué vamos a hacer con él? 203 00:19:36,416 --> 00:19:38,458 Ya hiciste bastante, muchacho. 204 00:19:42,875 --> 00:19:45,833 Quizá deberíamos dejar que los valar decidan su suerte. 205 00:19:47,458 --> 00:19:50,666 Si los Fieles desean vivir según las viejas tradiciones, 206 00:19:50,750 --> 00:19:52,208 deberían morir según ellas. 207 00:20:05,666 --> 00:20:06,750 Nori. 208 00:20:08,250 --> 00:20:10,041 ¿Por qué dices "morí"? 209 00:20:12,125 --> 00:20:13,500 Por nada. 210 00:20:13,583 --> 00:20:16,583 Yo... Vi algo. 211 00:20:17,583 --> 00:20:21,250 El Fuego Secreto nos susurra si tenemos oídos para escuchar. 212 00:20:22,333 --> 00:20:24,666 Nos dice cosas. Nos muestra cosas. 213 00:20:25,541 --> 00:20:30,208 ¿Nos muestra cosas que sucederán? ¿O cosas que solo podrían suceder? 214 00:20:31,125 --> 00:20:34,791 Muestra las nubes de mañana tan claras como el sol de ayer. 215 00:20:36,500 --> 00:20:40,666 ¿Cómo aprendo a dominar su poder? ¿A luchar contra la oscuridad? 216 00:20:40,750 --> 00:20:43,291 ¿Por qué necesita el Fuego Secreto que lo domines? 217 00:20:43,375 --> 00:20:46,208 Pero si no puedo dominarlo, ¿cómo voy a usarlo? 218 00:20:49,583 --> 00:20:54,541 Has fallado en todas las pruebas que has enfrentado hasta ahora. 219 00:20:55,541 --> 00:20:57,666 Si no pasas la prueba ante ti ahora, 220 00:20:59,166 --> 00:21:00,958 no habrá otra. 221 00:21:02,083 --> 00:21:03,791 Dime qué debo hacer. 222 00:21:06,625 --> 00:21:09,708 Sigue al viejo Tom. Pues él te mostrará. 223 00:21:17,291 --> 00:21:18,750 ¿Por qué no se van? 224 00:21:19,333 --> 00:21:21,458 Aléjense de ellos. Huyan. 225 00:21:21,541 --> 00:21:23,000 ¿Y a dónde iríamos? 226 00:21:23,083 --> 00:21:25,458 Pues... a donde quieran. 227 00:21:26,666 --> 00:21:30,291 Los pelosos buscan un nuevo lugar para vivir todos los meses. 228 00:21:34,375 --> 00:21:39,583 Mi mamá y sus padres excavaron este smial para mí. 229 00:21:39,666 --> 00:21:41,166 Nací en él. 230 00:21:44,875 --> 00:21:49,041 Cuido ese árbol desde que crecí lo suficiente para usar un rastrillo. 231 00:21:52,041 --> 00:21:55,166 Me casé con mi Bramgar bajo su sombra. 232 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 Y la primavera pasada, cuando murió, 233 00:22:05,166 --> 00:22:06,583 lo enterré debajo de él. 234 00:22:11,041 --> 00:22:13,041 Y un día, me enterrarán a su lado. 235 00:22:21,500 --> 00:22:24,291 Cada uno de estos smials tiene una historia así. 236 00:22:30,791 --> 00:22:35,000 Este lugar no es solo donde vivimos. 237 00:22:37,041 --> 00:22:38,208 Es nuestro hogar. 238 00:22:39,541 --> 00:22:40,958 Soy yo. 239 00:22:42,250 --> 00:22:44,333 -Nori... -No. Yo los metí en esto. 240 00:22:45,416 --> 00:22:48,291 Tal vez dependa de mí librarlos. 241 00:22:49,125 --> 00:22:50,708 Si me entrego ahora, 242 00:22:50,791 --> 00:22:53,250 quizá también pueda librar a Poppy. 243 00:22:56,958 --> 00:23:00,833 Quería preguntarte, ¿por qué exactamente te llaman Nadie? 244 00:23:01,458 --> 00:23:05,541 Mis padres no son muy decididos. Tardaron mucho en elegir un nombre. 245 00:23:05,625 --> 00:23:06,833 ¿Cuánto tiempo? 246 00:23:06,916 --> 00:23:08,416 Uno o dos años. 247 00:23:08,500 --> 00:23:09,625 No es tanto tiempo. 248 00:23:10,166 --> 00:23:11,625 Hace uno o dos años. 249 00:23:12,958 --> 00:23:14,666 Y para entonces, me quedó Nadie. 250 00:23:23,416 --> 00:23:24,958 ¿Por qué me miras así? 251 00:23:25,583 --> 00:23:27,833 Iba a... Quería preguntarte, 252 00:23:27,916 --> 00:23:30,291 ya que quizá estén a punto de matarnos, 253 00:23:30,375 --> 00:23:31,541 si quieres ir... 254 00:23:31,625 --> 00:23:33,041 Deja de hablar. 255 00:23:53,541 --> 00:23:55,333 -Merimac. -Poppy. 256 00:23:57,041 --> 00:23:59,041 ¿Cenaste lagarto? 257 00:23:59,791 --> 00:24:00,916 ¿Por qué preguntas? 258 00:24:06,500 --> 00:24:07,708 Tiene razón, Nori. 259 00:24:08,458 --> 00:24:11,125 Esa gente grande en realidad busca al Extraño. 260 00:24:11,833 --> 00:24:15,041 Si te entregas, bien podrías poner al mundo en riesgo. 261 00:24:15,125 --> 00:24:17,750 No solo a los fuertes, a los pelosos también. 262 00:24:17,833 --> 00:24:19,875 A tu mamá y tu papá. A Dilly. 263 00:24:22,583 --> 00:24:24,708 ¿Cuántas veces dijiste que es importante? 264 00:24:27,375 --> 00:24:29,500 Más de una decena de veces, creo. 265 00:24:33,041 --> 00:24:37,625 La cosa es, Nori, que tarde o temprano, cuando dices algo lo suficiente, 266 00:24:40,291 --> 00:24:41,625 empiezo a creerte. 267 00:24:49,500 --> 00:24:50,750 Yo digo que luchemos. 268 00:24:59,041 --> 00:25:01,583 El Mago Oscuro encontró su vara. 269 00:25:02,541 --> 00:25:06,250 Y ahora, ha llegado el momento de que encuentres la tuya. 270 00:25:12,750 --> 00:25:14,166 ¿Cuál es? 271 00:25:16,166 --> 00:25:20,083 Solo encontrarás tu verdadera vara cuando la visión de tu corazón 272 00:25:20,166 --> 00:25:23,041 esté enteramente al servicio del Fuego Secreto. 273 00:25:23,541 --> 00:25:24,833 Pero hay tantas. 274 00:25:25,583 --> 00:25:27,541 Uno podría pasar meses buscando. 275 00:25:28,375 --> 00:25:30,125 Tienes todo el tiempo necesario. 276 00:25:31,208 --> 00:25:33,833 A menos que quieras estar en otro lado. 277 00:25:36,208 --> 00:25:39,166 La vi. A Nori. 278 00:25:40,125 --> 00:25:41,500 Estaba... 279 00:25:41,583 --> 00:25:45,916 De alguna forma, sé que si no la encuentro pronto, morirá. 280 00:25:46,000 --> 00:25:47,208 Ambas morirán. 281 00:25:48,291 --> 00:25:50,208 Muchos muertos merecen la vida. 282 00:25:51,125 --> 00:25:52,958 Algunos que viven merecen la muerte. 283 00:25:54,083 --> 00:25:55,666 ¿Quién eres tú para impartírselas? 284 00:25:56,541 --> 00:25:59,458 Cuando sepa que está a salvo, volveré contigo. 285 00:25:59,541 --> 00:26:02,250 No. No puedes. 286 00:26:04,125 --> 00:26:09,000 Hay momentos en que un camino se convierte en dos, y debes elegir. 287 00:26:10,750 --> 00:26:14,833 Si te alejas ahora, nunca podrás volver a este camino. 288 00:26:15,916 --> 00:26:17,291 ¿No hay otra forma? 289 00:26:18,750 --> 00:26:20,875 Sauron renace en el oeste. 290 00:26:21,375 --> 00:26:23,291 Un Mago Oscuro en el este. 291 00:26:23,375 --> 00:26:25,875 Las almas de Tierra Media corren peligro. 292 00:26:26,625 --> 00:26:28,833 ¿Vas a abandonarlas a su suerte? 293 00:26:31,333 --> 00:26:32,791 Es mi amiga. 294 00:26:34,166 --> 00:26:37,291 ¿Tu amiga o tu destino? 295 00:26:39,791 --> 00:26:41,125 Tú decides. 296 00:27:06,458 --> 00:27:09,291 Vamos, échenle barba. 297 00:27:38,750 --> 00:27:39,750 Señor. 298 00:28:05,583 --> 00:28:07,166 ¿Me convocaste, padre? 299 00:28:09,375 --> 00:28:10,375 No. 300 00:28:11,916 --> 00:28:13,000 Él lo hizo. 301 00:28:16,958 --> 00:28:20,375 Veo que los Siete les están sirviendo, príncipe Durin. 302 00:28:22,791 --> 00:28:26,375 Le están sirviendo a alguien. Estoy seguro. 303 00:28:26,458 --> 00:28:28,166 Las circunstancias cambiaron. 304 00:28:28,250 --> 00:28:31,541 Me enteré de que Eregion está en peligro de invasión. 305 00:28:32,250 --> 00:28:35,875 Sin mithril, quizá nunca completemos los Anillos de Poder restantes. 306 00:28:36,708 --> 00:28:38,041 Necesitamos más. 307 00:28:39,250 --> 00:28:40,791 Y lo necesitamos ahora. 308 00:28:41,541 --> 00:28:43,125 ¿Cuánto les ofrezco? 309 00:28:43,208 --> 00:28:44,583 No hay nada que pueda... 310 00:28:44,666 --> 00:28:46,750 ¿Cuánto de qué? 311 00:28:48,125 --> 00:28:51,000 Sé que están expandiendo sus operaciones mineras. 312 00:28:52,583 --> 00:28:55,791 Podemos proporcionar un suministro regular de madera 313 00:28:55,875 --> 00:28:59,541 para ayudar a construir plataformas, pozos de extracción. 314 00:29:01,041 --> 00:29:04,208 ¿O tal vez Khazad-dûm preferiría algo... 315 00:29:05,875 --> 00:29:07,333 más precioso? 316 00:29:10,958 --> 00:29:16,500 Padre, quizá sería prudente hablar de esto primero en privado. 317 00:29:17,291 --> 00:29:18,750 No hay nada que discutir. 318 00:29:20,333 --> 00:29:21,958 Ya lo decidí. 319 00:29:25,291 --> 00:29:26,291 ¿Y? 320 00:29:27,625 --> 00:29:29,000 La respuesta es no. 321 00:29:30,875 --> 00:29:34,750 Por favor, dígale al señor Celebrimbor que me disculpe. 322 00:29:44,250 --> 00:29:45,250 Rey Durin. 323 00:29:46,833 --> 00:29:48,750 Príncipe. Hasta luego. 324 00:30:00,333 --> 00:30:01,541 Gracias a Aulë. 325 00:30:03,416 --> 00:30:07,583 Por un momento, temí que hubieras perdido la cabeza. 326 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Al contrario. 327 00:30:15,833 --> 00:30:17,750 Nunca he sido más sensato. 328 00:30:18,416 --> 00:30:20,000 No te preocupes, hijo. 329 00:30:21,875 --> 00:30:22,833 Volverán. 330 00:30:23,458 --> 00:30:24,458 ¿Volverán? 331 00:30:26,458 --> 00:30:27,458 Ya lo oíste. 332 00:30:29,041 --> 00:30:30,791 Habrá guerra en Tierra Media. 333 00:30:31,958 --> 00:30:37,041 Y el ejército que lleve las armas y armaduras de mithril 334 00:30:37,125 --> 00:30:39,083 será casi invencible. 335 00:30:39,166 --> 00:30:41,125 Podemos poner nuestro precio. 336 00:30:42,375 --> 00:30:43,750 ¿Te volviste loco? 337 00:30:44,833 --> 00:30:47,375 El mundo entero se volvió loco, hijo mío. 338 00:30:49,833 --> 00:30:53,833 Pero está en nuestras manos agarrarlo del cuello. 339 00:30:55,166 --> 00:30:59,750 Dile a Narvi que duplique sus equipos. Expandiremos la excavación. 340 00:31:00,583 --> 00:31:01,583 Padre. 341 00:31:03,833 --> 00:31:05,166 Quítate el Anillo. 342 00:31:06,166 --> 00:31:07,375 No. 343 00:31:10,208 --> 00:31:11,291 Es mío. 344 00:31:13,000 --> 00:31:14,125 Me pertenece. 345 00:31:15,375 --> 00:31:16,375 No. 346 00:31:18,083 --> 00:31:19,916 Tú le perteneces. 347 00:31:22,125 --> 00:31:26,708 Si no es así, por favor, demuéstralo. 348 00:31:31,416 --> 00:31:32,583 Quítatelo. 349 00:31:42,666 --> 00:31:46,291 No tengo que demostrarte nada, muchacho. 350 00:32:07,291 --> 00:32:09,500 Entonces no nos deja otra opción. 351 00:32:11,000 --> 00:32:14,500 Nos tenderemos nosotros frente a esa mina si es necesario. 352 00:32:16,125 --> 00:32:18,208 Llamaría a todo el ejército. 353 00:32:18,708 --> 00:32:20,000 ¡Que lo haga! 354 00:32:20,541 --> 00:32:24,333 Si es tan esclavo de ese Anillo como para enviar tropas contra su hijo, 355 00:32:24,416 --> 00:32:28,375 les mostrará a los enanos de Khazad-dûm que ya no debe gobernar. 356 00:32:28,458 --> 00:32:29,625 Tomarán su corona. 357 00:32:32,791 --> 00:32:35,083 ¿Cómo puedes hablar así de él? 358 00:32:36,250 --> 00:32:37,500 Durin. 359 00:32:37,583 --> 00:32:39,833 Hablas de humillarlo. 360 00:32:41,208 --> 00:32:42,541 De destruirlo. 361 00:32:42,625 --> 00:32:46,541 Lo quiero tanto como tú. 362 00:32:47,125 --> 00:32:50,875 Aulë sabe que es el doble de padre de lo que fue el mío para mí. 363 00:32:52,208 --> 00:32:55,333 Pero el enano en ese trono no es tu padre. 364 00:32:55,958 --> 00:33:00,875 Mientras use ese Anillo, no oirá ninguna otra voz, ni la nuestra. 365 00:33:00,958 --> 00:33:03,666 ¡Y todos los enanos de esta montaña están en peligro! 366 00:33:05,125 --> 00:33:06,208 ¡Durin! 367 00:33:08,000 --> 00:33:09,083 ¿Durin? 368 00:33:13,083 --> 00:33:14,833 Durin, ¿estás...? 369 00:33:15,333 --> 00:33:17,000 No puedo hacerlo. 370 00:33:18,791 --> 00:33:20,958 No puedo hacerlo, Disa. 371 00:33:24,250 --> 00:33:28,583 Lo miro, y en sus ojos, yo... 372 00:33:32,583 --> 00:33:34,250 Aún veo a mi padre. 373 00:33:36,833 --> 00:33:40,500 Perdido y lejos, sí, pero sigue ahí. 374 00:33:44,375 --> 00:33:48,250 Siempre ves la luz al final de la cueva, mi amor. 375 00:33:49,750 --> 00:33:50,750 Ven. 376 00:33:56,666 --> 00:34:00,916 Si no actuamos ahora, nunca llegaremos a ella. 377 00:34:02,708 --> 00:34:06,958 Se destruirá a sí mismo y se llevará este reino con él. 378 00:34:24,166 --> 00:34:29,750 Al amanecer, serás arrojado al mar para enfrentar el Juicio por Abismo. 379 00:34:32,416 --> 00:34:34,583 Están invocando al gusano de mar ahora. 380 00:34:38,583 --> 00:34:39,958 Hablé con Ar-Pharazôn. 381 00:34:40,875 --> 00:34:43,291 No desea seguir enemistado con los Fieles. 382 00:34:44,166 --> 00:34:47,833 Su oferta de misericordia sigue en pie si le juras... 383 00:34:47,916 --> 00:34:49,583 ¿Si le juro lealtad? 384 00:34:53,333 --> 00:34:58,083 No es piedad pedirle a un hombre que se deshaga de su integridad. 385 00:35:03,166 --> 00:35:06,958 Con todo lo que perdió esta familia, no puedo perderte a ti también. 386 00:35:08,791 --> 00:35:10,250 Por favor, padre. 387 00:35:13,791 --> 00:35:14,958 Por favor. 388 00:35:20,750 --> 00:35:22,458 Trágate tu orgullo. 389 00:35:24,791 --> 00:35:27,750 Si tras todo esto, lo único que ves es orgullo... 390 00:35:33,625 --> 00:35:36,041 entonces no queda nada más que decir. 391 00:35:48,916 --> 00:35:50,541 El rey dijo que dirías eso. 392 00:35:52,666 --> 00:35:56,666 Dijo que tu odio hacia él se había vuelto odio hacia mí, 393 00:35:58,083 --> 00:36:00,375 y que cerró tus oídos a mi voz. 394 00:36:03,333 --> 00:36:05,875 Así que me arrodillé ante él 395 00:36:07,666 --> 00:36:08,916 y le rogué, 396 00:36:09,000 --> 00:36:12,083 con la lengua en el polvo, poder ir con ella. 397 00:36:28,708 --> 00:36:30,208 Ruego no haberme equivocado. 398 00:36:31,916 --> 00:36:33,458 No pertenece aquí. 399 00:36:33,541 --> 00:36:34,750 Inclínate ante Pharazôn. 400 00:36:36,125 --> 00:36:37,375 Te lo ordeno. 401 00:36:38,708 --> 00:36:41,583 Para perdurar, Númenor necesita hombres como tú. 402 00:36:42,750 --> 00:36:46,000 Hombres que defiendan todo lo preciado. Hombres de fe. 403 00:36:47,291 --> 00:36:50,125 La fe no es fe si no se vive. 404 00:36:52,083 --> 00:36:56,666 Y en mi corazón, sé que es la verdadera heredera de este reino. 405 00:36:58,166 --> 00:37:00,000 No puedo negar esa certeza. 406 00:37:01,291 --> 00:37:04,375 Si lo hiciera, dejaría de ser el hombre que quiere salvar. 407 00:37:04,458 --> 00:37:05,791 ¿Y si te equivocas? 408 00:37:07,291 --> 00:37:09,833 Entonces preferiría morir con el corazón entero 409 00:37:09,916 --> 00:37:12,000 que vivir con uno roto por la cobardía. 410 00:37:15,375 --> 00:37:16,958 ¿Qué hay de mi corazón? 411 00:37:24,125 --> 00:37:28,875 Si es la voluntad de los valar que mi vida sea perdonada... 412 00:37:32,166 --> 00:37:33,583 entonces lo será. 413 00:37:39,125 --> 00:37:40,541 ¿Y si no lo es? 414 00:37:50,916 --> 00:37:53,125 "El mar no se equivoca". 415 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 ¡Andando! 416 00:38:28,166 --> 00:38:29,250 ¿Disa? 417 00:38:37,875 --> 00:38:41,250 Disa, estamos aquí por órdenes del rey. 418 00:38:41,333 --> 00:38:42,541 Por favor, muévete, 419 00:38:43,458 --> 00:38:46,625 o no tendré más opción que hacer que te muevan. 420 00:38:52,833 --> 00:38:53,916 Lo siento. 421 00:39:09,916 --> 00:39:12,166 ¿Eso fue para asustarnos? 422 00:39:13,875 --> 00:39:14,875 No. 423 00:39:16,041 --> 00:39:17,125 Pero ellos sí. 424 00:39:47,666 --> 00:39:49,208 Te amo. 425 00:39:50,333 --> 00:39:51,625 Ámame después. 426 00:39:54,666 --> 00:39:56,166 Este es solo el comienzo. 427 00:39:57,041 --> 00:39:59,916 Volverán. Y serán más. 428 00:40:02,333 --> 00:40:03,666 Pues estaremos listos. 429 00:40:35,666 --> 00:40:41,250 ¿Renuncias a toda autoridad terrenal y aceptas el juicio de los valar? 430 00:40:46,500 --> 00:40:48,250 Acepto su juicio. 431 00:40:50,291 --> 00:40:51,458 Arrójenlo. 432 00:41:15,125 --> 00:41:16,333 ¡Libérenlo! 433 00:41:20,791 --> 00:41:23,375 Dado que su crimen se cometió en mi nombre, 434 00:41:25,333 --> 00:41:28,541 tengo derecho a enfrentar el juicio de los valar en su lugar. 435 00:41:33,500 --> 00:41:36,833 -Debería ser él. Arrójenlo a él. -No. ¡No! 436 00:41:38,125 --> 00:41:39,125 ¿Mi reina? 437 00:41:41,916 --> 00:41:44,750 Tiene razón. Está todo ahí. Debe hacerlo. 438 00:41:45,666 --> 00:41:46,750 ¿Es cierto? 439 00:41:48,125 --> 00:41:49,625 Según la letra de la ley, sí. 440 00:41:51,666 --> 00:41:52,916 Así será entonces. 441 00:41:55,083 --> 00:41:56,833 No, arrójame a mí. 442 00:41:57,833 --> 00:41:59,208 Arrójame a mí. 443 00:42:01,000 --> 00:42:02,625 Míriel, no puede... 444 00:42:02,708 --> 00:42:05,541 Si vamos a seguir el camino de los Fieles, 445 00:42:07,375 --> 00:42:09,791 debo ser yo quien dé el primer paso. 446 00:43:06,750 --> 00:43:09,416 -¡Ya llegó! ¡Miren! -En el horizonte. 447 00:43:09,500 --> 00:43:10,708 Sí, ya viene. 448 00:44:31,875 --> 00:44:34,666 Los valar la han considerado... 449 00:44:42,750 --> 00:44:44,250 -¡Ahí está! -¡Inocente! 450 00:44:46,208 --> 00:44:47,208 Mi reina. 451 00:44:54,333 --> 00:45:00,083 ¡Salve, Tar-Míriel, reina del mar! 452 00:45:00,166 --> 00:45:05,333 ¡Salve, reina Míriel! 453 00:45:05,416 --> 00:45:09,208 ¡Salve, reina Míriel! 454 00:45:09,291 --> 00:45:12,666 -Salve, reina Míriel. -Salve, reina del mar. 455 00:45:13,625 --> 00:45:15,541 Salve, reina Míriel. 456 00:45:52,791 --> 00:45:55,541 Sí. Halbrand es Sauron. 457 00:45:55,625 --> 00:45:59,333 Está en Eregion para crear Anillos para dominar a mi pueblo. 458 00:46:00,208 --> 00:46:02,625 -Y al tuyo. -A todos los de Tierra Media. 459 00:46:02,708 --> 00:46:05,375 Pero no intentará escapar hasta completar su tarea. 460 00:46:06,583 --> 00:46:10,458 Y eso nos da una ventaja momentánea. 461 00:46:11,083 --> 00:46:12,000 ¿Nos? 462 00:46:15,250 --> 00:46:16,333 Libérame. 463 00:46:37,875 --> 00:46:43,458 En este momento, Elrond está saliendo de Lindon con un ejército de elfos. 464 00:46:46,083 --> 00:46:49,416 Y con Nenya, mi Anillo. 465 00:46:51,666 --> 00:46:52,666 Ya veo. 466 00:46:53,250 --> 00:46:56,833 Una vez que llegue, cerrará la ciudad, 467 00:46:56,916 --> 00:47:00,333 liberará a Celebrimbor de las garras de Sauron, y luego juntos, 468 00:47:01,583 --> 00:47:02,500 uruk, 469 00:47:04,625 --> 00:47:08,083 tú y yo erradicaremos todo rastro de Sauron de este mundo. 470 00:47:09,000 --> 00:47:10,375 Para que nunca regrese. 471 00:47:11,083 --> 00:47:12,291 ¿Y luego qué? 472 00:47:13,083 --> 00:47:15,833 Hay que destruir cualquier Anillo que haya tocado. 473 00:47:16,333 --> 00:47:18,625 Me refería a qué pasará con los uruk. 474 00:47:20,208 --> 00:47:23,250 ¿Su alto rey nos permitirá volver a casa en paz? 475 00:47:24,500 --> 00:47:27,500 ¿O continuará con sus planes de invadir Mordor? 476 00:47:29,375 --> 00:47:33,625 La sombra no solo te venció a ti, sino a toda la raza élfica. 477 00:47:34,250 --> 00:47:35,250 Al final, 478 00:47:35,333 --> 00:47:39,708 tu afán de demostrar tu virtud encajará en los planes de Sauron. 479 00:47:40,875 --> 00:47:42,291 Mientes. 480 00:47:43,291 --> 00:47:45,083 Para ver si revelo algo. 481 00:47:45,750 --> 00:47:47,791 Ya revelaste 482 00:47:47,875 --> 00:47:52,000 todo lo que esperaba y más. 483 00:48:04,208 --> 00:48:05,458 Muy bien. 484 00:48:07,333 --> 00:48:08,750 ¡Es hora! 485 00:48:11,333 --> 00:48:14,541 Toda Eregion podría estar bajo el control de Sauron. 486 00:48:16,125 --> 00:48:19,833 Hará falta mucho más que una legión de tus hijos para sitiarla. 487 00:48:19,916 --> 00:48:23,958 ¿De verdad creíste que intentaría desafiar el poder de Sauron 488 00:48:24,041 --> 00:48:25,583 con una sola legión? 489 00:48:45,541 --> 00:48:48,708 Ahora que confirmaste sin lugar a dudas quién es, 490 00:48:49,708 --> 00:48:51,708 y que me dijiste quién lleva tu Anillo, 491 00:48:53,416 --> 00:48:55,125 Eregion caerá. 492 00:48:56,250 --> 00:48:57,750 Y Sauron con ella. 493 00:48:58,916 --> 00:48:59,916 No. 494 00:49:02,833 --> 00:49:04,583 Esto es lo que él quiere. 495 00:49:07,166 --> 00:49:09,291 Sauron no tiene un ejército propio, 496 00:49:10,666 --> 00:49:12,875 así que atrajo al tuyo aquí. 497 00:49:14,916 --> 00:49:17,041 Quiere que ataquen Eregion. 498 00:49:17,125 --> 00:49:19,666 Átenla. Será útil luego. 499 00:49:20,750 --> 00:49:24,166 -Te lo ruego. No seas tonto. -Ven aquí. 500 00:49:24,250 --> 00:49:26,500 No hagas esto. No muerdas su carnada. 501 00:49:26,583 --> 00:49:28,166 Haré que se atragante con ella. 502 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 ¡No! 503 00:49:31,041 --> 00:49:34,083 No debes. ¡Todo esto es su plan! 504 00:49:35,083 --> 00:49:36,666 ¡Es lo que quiere Sauron! 505 00:49:37,500 --> 00:49:39,000 ¡Esto es lo que quiere! 506 00:49:39,791 --> 00:49:41,416 Por aquí. Vamos. 507 00:50:12,875 --> 00:50:14,875 ¡Empujen! ¡Muévanse! 508 00:50:16,416 --> 00:50:17,458 ¡Más fuerte! 509 00:50:28,875 --> 00:50:30,125 Toquen las campanas. 510 00:50:31,166 --> 00:50:32,375 ¡Nos atacan! 511 00:50:33,166 --> 00:50:36,000 ¡Cierren las puertas! ¡Levanten el puente! 512 00:51:18,250 --> 00:51:19,708 ¿Cómo va tu progreso? 513 00:51:21,500 --> 00:51:22,833 ¿No oíste eso? 514 00:51:23,833 --> 00:51:26,500 Afuera. Sonaba como una alarma de asedio. 515 00:51:27,291 --> 00:51:30,208 Te aseguro que tengo los asuntos de la ciudad bajo control. 516 00:51:31,958 --> 00:51:33,791 Eso lo decidiré yo. 517 00:51:36,333 --> 00:51:37,833 Perteneces aquí, amigo. 518 00:51:39,125 --> 00:51:41,833 ¡Ya me cansé de que me digas dónde pertenezco! 519 00:51:51,625 --> 00:51:54,291 Suéltame, amigo. 520 00:52:00,166 --> 00:52:01,958 Si dejas esta torre ahora, 521 00:52:02,041 --> 00:52:04,375 cuando los hombres de Tierra Media caigan, 522 00:52:04,458 --> 00:52:06,833 toda alma del mundo visible e invisible 523 00:52:06,916 --> 00:52:10,166 sabrá que fuiste tú el artífice de su destrucción. 524 00:52:10,250 --> 00:52:12,166 ¡Aún tenemos nueve Anillos que forjar! 525 00:52:36,666 --> 00:52:37,791 El mejor caballo. 526 00:53:07,708 --> 00:53:10,333 -Seguro. -Es un caballo. 527 00:53:13,291 --> 00:53:14,625 Durante siglos, 528 00:53:16,125 --> 00:53:18,833 busqué crear objetos de gran poder. 529 00:53:21,208 --> 00:53:22,166 Pero fracasé. 530 00:53:22,791 --> 00:53:24,125 La verdad es 531 00:53:25,208 --> 00:53:28,208 que vine a Eregion no porque te necesitaran los valar, 532 00:53:30,541 --> 00:53:31,708 sino yo. 533 00:53:33,666 --> 00:53:34,666 Yo... 534 00:53:41,750 --> 00:53:44,000 No puedo forjar más Anillos. 535 00:53:47,791 --> 00:53:49,583 Y sin mithril, yo... 536 00:53:52,375 --> 00:53:53,625 Tranquilo. 537 00:53:55,125 --> 00:53:56,750 Fui a Khazad-dûm. 538 00:54:01,375 --> 00:54:02,791 Mineral de mithril. 539 00:54:04,583 --> 00:54:07,125 En polvo, refinado por Narvi. 540 00:54:09,166 --> 00:54:11,250 Del depósito más puro de sus minas. 541 00:54:11,333 --> 00:54:13,666 Una novena porción por Anillo. 542 00:54:15,041 --> 00:54:16,375 Debería bastar. 543 00:54:19,916 --> 00:54:22,291 Ya estamos cerca, Celebrimbor. 544 00:54:24,166 --> 00:54:26,375 Muy cerca de lograr lo que nos propusimos. 545 00:54:28,125 --> 00:54:31,500 Te doy mi palabra, por mi ser inmortal, 546 00:54:32,250 --> 00:54:35,916 de que cuando se escriba la historia de esta Edad, los Silmarils, 547 00:54:37,458 --> 00:54:38,458 bueno... 548 00:54:42,375 --> 00:54:44,750 Apenas ameritarán un susurro. 549 00:54:47,458 --> 00:54:49,166 Pero tus Anillos, 550 00:54:51,166 --> 00:54:52,750 los Anillos de Poder, 551 00:54:54,791 --> 00:55:00,500 serán considerados las creaciones más preciadas de toda Tierra Media. 552 00:55:01,750 --> 00:55:02,958 Sí. 553 00:55:03,041 --> 00:55:07,375 No te eches atrás ahora, cuando ya casi atraviesas el umbral. 554 00:55:12,541 --> 00:55:15,291 Úsalo, amigo mío. 555 00:55:17,416 --> 00:55:18,416 Supera a Fëanor. 556 00:55:20,458 --> 00:55:21,458 Supérate a ti mismo. 557 00:55:26,333 --> 00:55:31,375 Una última vez. 558 00:55:59,166 --> 00:56:01,041 Escribí un poema, pero temo que tu belleza 559 00:56:01,125 --> 00:56:03,958 opaca todo lo que pueda escribir. 560 00:56:22,500 --> 00:56:23,583 ¡Vengan, niñas! 561 00:57:30,500 --> 00:57:31,750 ¡Sí! 562 00:57:36,166 --> 00:57:40,083 Muévanse allá. ¡Vamos! 563 00:57:57,416 --> 00:57:58,416 ¡Láncenlo! 564 01:00:13,541 --> 01:00:15,541 Subtítulos: Martina Solari 565 01:00:15,625 --> 01:00:17,625 Supervisión Creativa Estefanía Lorean