1 00:00:06,041 --> 00:00:08,291 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:00:08,791 --> 00:00:11,125 Missä karvajalat ovat? 3 00:00:13,416 --> 00:00:15,166 Toivoin löytäväni ystäväni. 4 00:00:15,250 --> 00:00:17,333 On eri asia, mitä etsii - 5 00:00:17,375 --> 00:00:19,625 ja mitä löytää. 6 00:00:21,666 --> 00:00:23,291 Tuo taikuus. 7 00:00:23,375 --> 00:00:27,750 Voitko opettaa, miten sauvaa käytetään? 8 00:00:27,833 --> 00:00:32,041 Olet jo valmis käyttämään sitä, jos osoitat olevasi sen arvoinen. 9 00:00:32,750 --> 00:00:34,500 Valandilin mukaan vanhassa kaupungissa - 10 00:00:34,541 --> 00:00:37,166 kaikuvat rukoukset sinun puolestasi. 11 00:00:37,250 --> 00:00:40,666 Sinä avasit sydämeni jälleen Uskollisten tavoille. 12 00:00:40,750 --> 00:00:42,666 Yhdessä voimme taistella. 13 00:00:42,750 --> 00:00:45,333 Jotkut taistelut voi voittaa sotimatta. 14 00:00:48,583 --> 00:00:52,583 Kerro vanginvartijalle, että hän käynnisti kapinan. 15 00:00:53,125 --> 00:00:55,958 Kivilaulajat puhuvat vuoren kuulemisesta. 16 00:00:56,041 --> 00:00:58,666 Tämän sormuksen avulla minä näen sen. 17 00:00:58,750 --> 00:01:03,458 Olemme ottaneet vain pisaran sen rikkauksien valtamerestä. 18 00:01:04,125 --> 00:01:05,458 Hän on muuttunut. 19 00:01:05,500 --> 00:01:08,500 Hän ei ole koskaan ollut ahne. 20 00:01:08,583 --> 00:01:12,291 Onko mahdollista, että hänen kantamansa sormus... 21 00:01:12,375 --> 00:01:16,083 Sormuksissanne ei voi olla vikaa. 22 00:01:16,166 --> 00:01:18,750 Kenties vika on sitten sormusten tekijässä. 23 00:01:18,833 --> 00:01:22,625 Minkä verran oikeasti tiedät siitä Annatarista? 24 00:01:23,666 --> 00:01:26,500 Muutitko sinä kääpiösormuksia, kyllä vai ei? 25 00:01:27,541 --> 00:01:28,541 En. 26 00:01:28,625 --> 00:01:29,666 Me muutimme. 27 00:01:34,916 --> 00:01:39,083 Meidän on sovitettava virheemme tekemällä sormukset valmiiksi yhdessä. 28 00:01:39,166 --> 00:01:42,500 Yhdeksän sormuksen pitää eheyttää Seitsemän sormusta. 29 00:01:42,583 --> 00:01:44,625 Niiden pitää eheyttää meidät kaikki. 30 00:01:45,166 --> 00:01:46,541 Örkit eivät ole Mordorissa. 31 00:01:46,625 --> 00:01:48,875 Niiden armeija marssii Eregioniin. 32 00:01:49,375 --> 00:01:53,375 Galadriel oli oikeassa. Lähettäkää heti armeija Eregioniin. 33 00:01:58,041 --> 00:01:59,708 En tuonut sinua tänne - 34 00:01:59,791 --> 00:02:01,166 vangiksi, 35 00:02:01,250 --> 00:02:02,666 vaan mahdolliseksi liittolaiseksi. 36 00:02:02,750 --> 00:02:04,666 Meillä on yhteinen vihollinen. 37 00:03:21,000 --> 00:03:27,000 TARU SORMUSTEN HERRASTA: MAHTISORMUKSET 38 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Ole hiljaa. 39 00:04:09,083 --> 00:04:10,541 Sanovat meitä karkureiksi. 40 00:04:14,000 --> 00:04:15,666 Ihan sama minulle. 41 00:04:15,750 --> 00:04:18,958 Parempi sekin kuin kuolla Adarin aavejahdin takia. 42 00:05:16,375 --> 00:05:20,583 Ihmisten sormukset, miksi yhä vastustatte minua? 43 00:05:22,166 --> 00:05:25,458 Te, jotka ette elä ettekä hengitä - 44 00:05:25,541 --> 00:05:28,541 ja joilla ei ole omaa tahtoa. 45 00:05:28,625 --> 00:05:31,958 Mikä ylpeys sisimmässänne saa teidät - 46 00:05:33,625 --> 00:05:35,375 vastustamaan kättäni? 47 00:05:39,208 --> 00:05:40,208 Uudelleen. 48 00:05:41,125 --> 00:05:42,458 Enemmän hopeaa. 49 00:05:43,375 --> 00:05:44,458 Enemmän mithriliä. 50 00:05:45,000 --> 00:05:46,583 Mithril on loppu. 51 00:05:46,666 --> 00:05:49,125 Kääpiöiden toimitukset ovat takkuilleet. 52 00:05:50,666 --> 00:05:52,000 Selvittäkää asia. 53 00:05:52,083 --> 00:05:55,458 Olemme yrittäneet. Viesteihimme ei vastata. 54 00:05:55,541 --> 00:05:56,958 Pitääkö kaikki tehdä itse? 55 00:05:57,041 --> 00:05:59,041 Teemme kaiken voitavamme. 56 00:06:02,583 --> 00:06:04,958 Meistä joidenkin mielestä olette ollut - 57 00:06:05,833 --> 00:06:08,666 erityisen pahantuulinen viime aikoina. 58 00:06:26,416 --> 00:06:28,250 Mikä olikaan nimesi, seppä? 59 00:06:30,208 --> 00:06:32,708 Ettekö muista sitä? 60 00:06:32,791 --> 00:06:34,083 Tietenkin muistan. 61 00:06:35,625 --> 00:06:38,000 Anna minulle hetki. 62 00:06:38,083 --> 00:06:40,333 -Ruhtinas Celebrimbor. -Käskin odottaa! 63 00:06:42,625 --> 00:06:44,375 Pitäkää tauko, kaikki. 64 00:06:54,166 --> 00:06:57,291 Hänen nimensä on Mirdania. 65 00:06:59,500 --> 00:07:01,750 Ei sitä voi kaikkea muistaa. 66 00:07:04,583 --> 00:07:08,958 Niin, mutta kyse on yksinkertaisistakin asioista. 67 00:07:09,916 --> 00:07:15,208 Olin varma, että jätin vasarani tähän. 68 00:07:16,416 --> 00:07:17,625 Tuon vasaranko? 69 00:07:28,333 --> 00:07:29,333 Niin. 70 00:07:40,458 --> 00:07:42,541 Olen kai menettämässä järkeni. 71 00:07:43,458 --> 00:07:45,541 Tai sitten olet uppoutunut työhösi niin, 72 00:07:46,166 --> 00:07:48,583 että irti päästämisestä on tullut taakka. 73 00:07:50,458 --> 00:07:52,833 Uppoutunut syvälle. 74 00:07:53,791 --> 00:07:56,416 Joskus sinun varmasti tekee mieli - 75 00:07:57,666 --> 00:07:59,541 pysyä siellä jonkin aikaa, 76 00:08:00,416 --> 00:08:01,833 jotta mielesi kirkastuu. 77 00:08:06,500 --> 00:08:07,708 Voin oikein hyvin. 78 00:08:10,375 --> 00:08:12,416 Olen vain uupunut. 79 00:08:12,916 --> 00:08:15,750 Siinä tapauksessa uutiseni tuskin ilahduttavat. 80 00:08:17,750 --> 00:08:19,500 Kansasi vaatii audienssia. 81 00:08:20,083 --> 00:08:21,333 Ei. 82 00:08:22,791 --> 00:08:26,125 Eregionin ruhtinaana sinulla on velvollisuuksia. 83 00:08:26,208 --> 00:08:30,000 Niin, ja suurin velvollisuuteni on sormuksia kohtaan. 84 00:08:30,750 --> 00:08:35,125 Ennen Yhdeksän sormuksen valmistumista muulla ei ole väliä. 85 00:08:37,750 --> 00:08:38,750 Hyvä on. 86 00:08:39,958 --> 00:08:41,083 Kuten haluat. 87 00:08:42,583 --> 00:08:44,166 On toinenkin asia. 88 00:08:45,708 --> 00:08:48,833 Kääpiöiden mithril-toimitukset ovat myöhässä. 89 00:08:51,541 --> 00:08:53,583 Voisitko hoitaa asian? 90 00:08:53,666 --> 00:08:55,083 Hetimmiten. 91 00:09:16,125 --> 00:09:19,041 Haltiasepoista suurin on kiireinen työssään. 92 00:09:20,291 --> 00:09:24,208 Hän on pyytänyt minua hoitamaan hallintoasiat puolestaan. 93 00:09:25,666 --> 00:09:27,250 Mikä on ongelmana? 94 00:09:31,333 --> 00:09:32,375 Näytä hänelle. 95 00:09:33,791 --> 00:09:34,791 Mitä? 96 00:09:35,666 --> 00:09:39,000 Yleensä tämä portti kuhisee käsityöläisiä ja kauppiaita - 97 00:09:39,083 --> 00:09:40,333 matkalla kaupunkiin. 98 00:09:40,416 --> 00:09:42,416 Eilisiltana liikenne yhtäkkiä loppui. 99 00:09:42,500 --> 00:09:44,125 Lähetimme ryhmän katsomaan, 100 00:09:44,208 --> 00:09:46,583 onko joen toisella puolen jokin este. 101 00:09:46,666 --> 00:09:48,666 Vain yksi sotilas palasi. 102 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 Missä hän on? 103 00:09:53,666 --> 00:09:58,083 Huuhtoutui rantaan tänä aamuna. Hänellä näytti olevan viesti mukanaan. 104 00:10:05,750 --> 00:10:07,000 Haudatkaa hänet. 105 00:10:10,416 --> 00:10:11,708 Pitäkää tämä salassa. 106 00:10:18,958 --> 00:10:20,916 Ilmoitanko ruhtinas Celebrimborille? 107 00:10:21,000 --> 00:10:22,083 Älä. 108 00:10:22,916 --> 00:10:26,333 Hän käski huolehtia siitä, ettei kukaan häiritse häntä. 109 00:10:27,833 --> 00:10:29,125 Eivät edes sepät. 110 00:10:30,125 --> 00:10:31,875 Onko hän erottanut meidät? 111 00:10:33,750 --> 00:10:34,958 Pelkäänpä niin. 112 00:10:36,916 --> 00:10:39,583 Sen tapauksen takiako, kun hän unohti nimeni? 113 00:10:39,666 --> 00:10:41,250 Olin hänelle tyly, mutta... 114 00:10:41,750 --> 00:10:44,250 Hän ei ole oma itsensä, Mirdania. 115 00:10:46,541 --> 00:10:49,208 Emme voi muuta kuin jättää hänet rauhaan. 116 00:10:49,958 --> 00:10:52,916 Antaa hänelle aikaa ja rukoilla, 117 00:10:54,166 --> 00:10:56,916 että hän tekee lopun työstä eikä työ hänestä. 118 00:11:09,708 --> 00:11:11,416 Voitko varmistaa, 119 00:11:12,250 --> 00:11:15,083 että toisetkin noudattavat hänen toiveitaan? 120 00:11:16,625 --> 00:11:18,458 Tietenkin, herrani. 121 00:11:27,000 --> 00:11:30,208 Herrani, kaiverrus ruumiissa. 122 00:11:31,083 --> 00:11:32,541 Mitä siinä luki? 123 00:11:39,125 --> 00:11:40,458 "Missä Hän on?" 124 00:12:27,291 --> 00:12:30,791 Kun olin lyhyen aikaa vankinasi, 125 00:12:32,166 --> 00:12:34,583 vaikutti siltä, että haluat löytää Sauronin. 126 00:12:35,375 --> 00:12:38,916 Voisi jopa sanoa, että se oli sinulle pakkomielle, 127 00:12:40,416 --> 00:12:41,958 kuten aina käy niille, 128 00:12:42,041 --> 00:12:44,833 joiden mielen sisään hän on luikerrellut. 129 00:12:45,541 --> 00:12:47,333 Et tiedä mielestäni mitään. 130 00:12:49,833 --> 00:12:51,166 Annoit hänelle periksi. 131 00:12:51,958 --> 00:12:53,291 Minä panin vastaan. 132 00:12:53,791 --> 00:12:55,583 Kenties hetken aikaa. 133 00:12:58,416 --> 00:13:00,791 Ennemmin tai myöhemmin hän näkee sinut. 134 00:13:02,916 --> 00:13:07,083 Ei vain sitä, mikä olet, vaan myös sen, miksi haluat tulla. 135 00:13:07,833 --> 00:13:11,875 Hänen Silmänsä poraa reiän, ja loput hänestä luikertelee sisään. 136 00:13:14,333 --> 00:13:20,000 Hetken aikaa hän saa jopa uskomaan, että olet saanut haltuusi hänen mahtinsa. 137 00:13:22,291 --> 00:13:23,875 Vastustamattoman mahdin, 138 00:13:24,791 --> 00:13:28,416 joka saa halujen toteutumisen näyttämään vääjäämättömältä. 139 00:13:29,208 --> 00:13:30,750 Värien valtameren, 140 00:13:32,083 --> 00:13:35,458 jonka rinnalla kaikki tuntuu sen jälkeen... 141 00:13:35,541 --> 00:13:38,291 Tylsän harmaalta. 142 00:13:45,583 --> 00:13:47,083 Mitä hän sinulle lupasi? 143 00:13:49,041 --> 00:13:50,250 Armeijan. 144 00:13:51,833 --> 00:13:53,666 Arvaa, mitä hän tarjosi minulle? 145 00:13:55,208 --> 00:13:56,208 Ei kiinnosta. 146 00:13:58,291 --> 00:13:59,291 Lapsia. 147 00:14:00,166 --> 00:14:03,791 Hän taisi siis antaa molemmille sen, mitä halusimme. 148 00:14:04,291 --> 00:14:05,625 Katsohan, 149 00:14:07,125 --> 00:14:09,916 ei meidän pidä vaientaa hänen valheitaan, 150 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 vaan hänet itsensä. 151 00:14:14,833 --> 00:14:16,666 Minä voin auttaa siinä. 152 00:14:18,625 --> 00:14:20,500 Voin auttaa tuhoamaan Sauronin. 153 00:14:20,583 --> 00:14:23,708 Miten sinä muka voisit minua auttaa, örkki? 154 00:14:39,583 --> 00:14:42,041 Morgothin kruunu. Minulle kerrottiin... 155 00:14:42,125 --> 00:14:44,166 On monta tarinaa siitä, mitä tapahtui, 156 00:14:44,250 --> 00:14:46,875 kun silmarilit oli irrotettu siitä. 157 00:14:47,625 --> 00:14:50,833 Minä olin paikalla, kun Sauron takoi sen uudelleen. 158 00:14:52,166 --> 00:14:54,541 Kun hän polvistui kruunattavaksi. 159 00:14:56,750 --> 00:15:02,166 Minä olin se, joka käytti sen voimaa hänen tappamiseensa. 160 00:15:04,500 --> 00:15:06,208 Jos kertomasi on totta, 161 00:15:08,416 --> 00:15:09,541 miksi hän palasi? 162 00:15:09,625 --> 00:15:11,916 Koska en ollut vielä löytänyt sinua. 163 00:15:13,125 --> 00:15:14,833 Miten minä tähän liityn? 164 00:15:14,916 --> 00:15:18,416 Kolme haltiasormusta kuulemma pelastivat kansasi haipumiselta. 165 00:15:19,875 --> 00:15:21,041 Onko se totta? 166 00:15:23,375 --> 00:15:28,000 Jos on, kenties yhdistämällä tämän kruunun - 167 00:15:28,083 --> 00:15:30,666 ja sormuksenne saamme riittävästi voimaa - 168 00:15:30,750 --> 00:15:33,250 tuhota Sauronin lopullisesti. 169 00:15:35,708 --> 00:15:38,708 Petturi luulee olevansa ulottumattomissani, 170 00:15:40,458 --> 00:15:42,666 mutta hän piileksii Eregionissa. 171 00:15:44,583 --> 00:15:48,375 Arvelen, että tiedät jo varmuudella... 172 00:15:55,541 --> 00:15:57,916 Halbrand on Sauron. 173 00:15:59,333 --> 00:16:00,416 Eikö olekin? 174 00:16:05,500 --> 00:16:07,666 Kaupungin kohtalo - 175 00:16:08,416 --> 00:16:11,666 riippuu nyt sinun kyvystäsi unohtaa ylpeytesi. 176 00:16:14,333 --> 00:16:16,750 Suosittelen keräämään tahtoa sitä varten, 177 00:16:17,958 --> 00:16:19,166 jos suinkin pystyt. 178 00:16:34,708 --> 00:16:36,041 Jatketaan myöhemmin. 179 00:16:51,458 --> 00:16:52,625 Rikokset. 180 00:16:54,750 --> 00:17:00,416 Yllytys väkivaltaiseen yhteenottoon, joka johti ihmishengen menetykseen. 181 00:17:01,458 --> 00:17:05,375 Ja viimeisimpänä ja törkeimpänä tekona - 182 00:17:06,500 --> 00:17:08,500 on maanpetos. 183 00:17:09,875 --> 00:17:15,708 Kokonaisuutena näistä inhottavista lainrikkomuksista seuraa kuolemantuomio. 184 00:17:15,791 --> 00:17:17,958 -Kyllä! -Siihen se päättyy. 185 00:17:21,333 --> 00:17:23,583 -Hän ei ansaitse kuolla. -Ehkä. 186 00:17:24,416 --> 00:17:25,416 Kuitenkin - 187 00:17:27,166 --> 00:17:30,625 syytetyn pitkän ja uskollisen palveluksen ansiosta - 188 00:17:31,750 --> 00:17:35,458 tämä tuomioistuin päättää vapauttaa syytetyn. 189 00:17:43,833 --> 00:17:45,291 Vapauttaa... 190 00:17:48,666 --> 00:17:54,291 Vapauttaa tietenkin sillä ehdolla, että hän katuu rikoksiaan - 191 00:17:55,958 --> 00:17:59,291 ja vannoo uskollisuutta Númenorin oikealle hallitsijalle. 192 00:18:05,625 --> 00:18:10,166 Elendil, Amandilin poika, kadutko rikoksiasi? 193 00:18:23,375 --> 00:18:24,375 Kadun. 194 00:18:27,541 --> 00:18:32,333 Tunnustatko Ar-Pharazônin Númenorin oikeaksi kuninkaaksi? 195 00:18:43,083 --> 00:18:44,291 En tunnusta. 196 00:18:45,791 --> 00:18:47,458 Puhu kovempaa, 197 00:18:48,416 --> 00:18:50,958 jotta paikalla olijat kuulevat sinut kunnolla. 198 00:18:55,541 --> 00:18:56,791 En tunnusta! 199 00:18:59,125 --> 00:19:05,000 Númenorin oikea hallitsija aina kuolemaansa saakka - 200 00:19:05,083 --> 00:19:08,750 on Tar-Palantírin tytär Míriel! 201 00:19:11,083 --> 00:19:15,541 Ainoa petturi täällä olet sinä! 202 00:19:34,000 --> 00:19:35,750 Mitä teemme hänelle? 203 00:19:36,416 --> 00:19:38,458 Olet tehnyt jo tarpeeksi, poika. 204 00:19:42,875 --> 00:19:45,833 Annetaan valarin ratkaista hänen kohtalonsa. 205 00:19:47,458 --> 00:19:50,666 Jos Uskolliset haluavat elää perinteiden mukaisesti, 206 00:19:50,750 --> 00:19:52,208 kuolkoot myös niiden mukaan. 207 00:20:05,666 --> 00:20:06,750 Nori. 208 00:20:08,250 --> 00:20:10,041 Mitä? Kenen ori? 209 00:20:12,125 --> 00:20:13,500 Ei kenenkään. 210 00:20:13,583 --> 00:20:16,583 Näin jotakin. 211 00:20:17,583 --> 00:20:21,250 Salainen tuli kuiskii meille, jos osaamme kuunnella. 212 00:20:22,333 --> 00:20:24,666 Se kertoo asioita. Se jopa näyttää niitä. 213 00:20:25,541 --> 00:20:30,208 Näyttääkö se, mitä tulee tapahtumaan, vai ainoastaan, mitä voi tapahtua? 214 00:20:31,125 --> 00:20:34,791 Se näyttää huomisen pilvet kirkkaasti kuin eilinen päivänpaiste. 215 00:20:36,500 --> 00:20:40,666 Miten voin hallita sen voimaa ja taistella pimeyttä vastaan? 216 00:20:40,750 --> 00:20:43,291 Ei Salainen tuli sinun hallintaasi kaipaa. 217 00:20:43,375 --> 00:20:46,208 Jos en hallitse sitä, miten voin käyttää sitä? 218 00:20:49,583 --> 00:20:54,541 Olet tähän saakka epäonnistunut jokaisessa kokeessa. 219 00:20:55,541 --> 00:20:57,666 Jos epäonnistut tässä kokeessa, 220 00:20:59,166 --> 00:21:00,958 uutta ei enää tule. 221 00:21:02,083 --> 00:21:03,791 Mitä minun pitää tehdä? 222 00:21:06,625 --> 00:21:09,708 Seuraa vanhaa Tomia, niin hän näyttää. 223 00:21:17,291 --> 00:21:18,750 Miksette vain lähde? 224 00:21:19,333 --> 00:21:21,458 Jättäkää heidät ja paetkaa. 225 00:21:21,541 --> 00:21:23,000 Minne sitten menisimme? 226 00:21:23,083 --> 00:21:25,458 Ihan minne ikinä haluatte. 227 00:21:26,666 --> 00:21:30,291 Karvajalat vaihtavat asuinpaikkaa joka kuukausi. 228 00:21:34,375 --> 00:21:39,583 Äitini ja hänen vanhempansa kaivoivat minulle tämän smialin. 229 00:21:39,666 --> 00:21:41,166 Minä synnyin siinä. 230 00:21:44,875 --> 00:21:49,041 Olen hoitanut tuota puuta siitä lähtien, kun harava pysyi kädessä. 231 00:21:52,041 --> 00:21:55,166 Menin Bramgarin kanssa naimisiin sen varjossa. 232 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 Ja kun hän viime keväänä kuoli, 233 00:22:05,166 --> 00:22:06,583 hautasin hänet sen alle. 234 00:22:11,041 --> 00:22:13,041 Päädyn itse joskus hänen vierelleen. 235 00:22:21,500 --> 00:22:24,291 Jokaisella näistä smialeista on tuollainen tarina. 236 00:22:30,791 --> 00:22:35,000 Tämä ei ole pelkästään paikka, jossa me asumme. 237 00:22:37,041 --> 00:22:38,208 Tämä on kotimme. 238 00:22:39,541 --> 00:22:40,958 Tämä johtuu minusta. 239 00:22:42,250 --> 00:22:44,333 -Nori... -Minä aiheutin tämän. 240 00:22:45,416 --> 00:22:48,291 Ehkä minun pitää selvittää tämä. 241 00:22:49,125 --> 00:22:50,708 Jos antaudun nyt, 242 00:22:50,791 --> 00:22:53,250 ehkä voin saada Unikonkin vapaaksi. 243 00:22:56,958 --> 00:23:00,833 On pitänyt kysyä, miksi sinua kutsutaan nimellä Ei-Kukaan? 244 00:23:01,458 --> 00:23:05,541 Vanhempani eivät ole kovin päättäväisiä. Heillä kesti valita nimi. 245 00:23:05,625 --> 00:23:06,833 Kuinka kauan? 246 00:23:06,916 --> 00:23:08,416 Vuosi tai pari. 247 00:23:08,500 --> 00:23:09,625 Ei se ole kauan. 248 00:23:10,166 --> 00:23:11,625 Vuosi tai pari sitten. 249 00:23:12,958 --> 00:23:14,666 Minusta oli jo tullut Ei-Kukaan. 250 00:23:23,416 --> 00:23:24,958 Miksi katsot minua noin? 251 00:23:25,583 --> 00:23:27,833 Ajattelin vain kysyä, 252 00:23:27,916 --> 00:23:30,291 että kun meidät kaikki kohta tapetaan, 253 00:23:30,375 --> 00:23:31,541 haluaisitko... 254 00:23:31,625 --> 00:23:33,041 Ole hiljaa. 255 00:23:53,541 --> 00:23:55,333 -Merimac. -Unikko. 256 00:23:57,041 --> 00:23:59,041 Söitkö liskoa päivälliseksi? 257 00:23:59,791 --> 00:24:00,916 Miksi kysyt? 258 00:24:06,500 --> 00:24:07,708 Hän on oikeassa. 259 00:24:08,458 --> 00:24:11,125 Iso väki haluaa vain Muukalaisen. 260 00:24:11,833 --> 00:24:15,041 Jos antaudut, saatat vaarantaa koko maailman. 261 00:24:15,125 --> 00:24:17,750 Et vain väkeviä, vaan myös karvajalat. 262 00:24:17,833 --> 00:24:19,875 Isäsi, äitisi ja Dillyn. 263 00:24:22,583 --> 00:24:24,708 Monestiko painotit Muukalaisen tärkeyttä? 264 00:24:27,375 --> 00:24:29,500 Aika monesti ja rutkasti päälle. 265 00:24:33,041 --> 00:24:37,625 Kun toistelet jotain tarpeeksi usein, Nori, 266 00:24:40,291 --> 00:24:41,625 alan uskoa sinua. 267 00:24:49,500 --> 00:24:50,750 Pannaan hanttiin. 268 00:24:59,041 --> 00:25:01,583 Musta velho löysi sauvansa. 269 00:25:02,541 --> 00:25:06,250 Nyt sinun on aika löytää omasi. 270 00:25:12,750 --> 00:25:14,166 Mikä näistä se on? 271 00:25:16,166 --> 00:25:20,083 Löydät oikean sauvasi vasta kun sydämesi - 272 00:25:20,166 --> 00:25:23,041 on kokonaan omistautunut Salaisen tulen palvelemiseen. 273 00:25:23,541 --> 00:25:24,833 Niitä on valtavasti. 274 00:25:25,583 --> 00:25:27,541 Etsiminen voi kestää kuukausia. 275 00:25:28,375 --> 00:25:30,125 Onhan sinulla aikaa. 276 00:25:31,208 --> 00:25:33,833 Paitsi jos kaipaat jonnekin muualle. 277 00:25:36,208 --> 00:25:39,166 Minä näin hänet. Norin. 278 00:25:40,125 --> 00:25:41,500 Hän oli... 279 00:25:41,583 --> 00:25:45,916 Jotenkin tiedän, että jollen löydä häntä pian, hän kuolee. 280 00:25:46,000 --> 00:25:47,208 He molemmat kuolevat. 281 00:25:48,291 --> 00:25:50,208 Monet kuolevat ansaitsevat elämän. 282 00:25:51,125 --> 00:25:52,958 Jotkut elävät ansaitsisivat kuoleman. 283 00:25:54,083 --> 00:25:55,666 Pystytkö muka antamaan sen heille? 284 00:25:56,541 --> 00:25:59,458 Voisin palata luoksesi, kun hän on turvassa. 285 00:25:59,541 --> 00:26:02,250 Ei. Et voi. 286 00:26:04,125 --> 00:26:09,000 Toisinaan polku haarautuu, ja on pakko valita. 287 00:26:10,750 --> 00:26:14,833 Jos käännyt nyt pois, tälle polulle ei ole paluuta. 288 00:26:15,916 --> 00:26:17,291 Eikö ole muuta keinoa? 289 00:26:18,750 --> 00:26:20,875 Sauron nousee lännessä, 290 00:26:21,375 --> 00:26:23,291 Musta velho idässä. 291 00:26:23,375 --> 00:26:25,875 Jokainen sielu Keski-Maassa on vaarassa. 292 00:26:26,625 --> 00:26:28,833 Jätätkö heidät kohtalonsa nojaan? 293 00:26:31,333 --> 00:26:32,791 Hän on ystäväni. 294 00:26:34,166 --> 00:26:37,291 Ystäväsi vai kohtalosi? 295 00:26:39,791 --> 00:26:41,125 Valinta on sinun. 296 00:27:06,458 --> 00:27:09,291 Kaikin voimin nyt. 297 00:27:38,750 --> 00:27:39,750 Ruhtinas. 298 00:28:05,583 --> 00:28:07,166 Kutsuitko minua, isä? 299 00:28:09,375 --> 00:28:10,375 En. 300 00:28:11,916 --> 00:28:13,000 Hän kutsui. 301 00:28:16,958 --> 00:28:20,375 Seitsemän sormusta näköjään palvelevat teitä hyvin, prinssi. 302 00:28:22,791 --> 00:28:26,375 Jotakuta ne palvelevat hyvin, se on pakko myöntää. 303 00:28:26,458 --> 00:28:28,166 Olosuhteet ovat muuttuneet. 304 00:28:28,250 --> 00:28:31,541 Sain kuulla, että Eregioniin uhataan hyökätä. 305 00:28:32,250 --> 00:28:35,875 Ilman mithriliä loput sormukset eivät ehkä koskaan valmistu. 306 00:28:36,708 --> 00:28:38,041 Tarvitsemme lisää, 307 00:28:39,250 --> 00:28:40,791 ja tarvitsemme sitä heti. 308 00:28:41,541 --> 00:28:43,125 Paljonko tarjoan? 309 00:28:43,208 --> 00:28:44,583 Ei ole mitään, mitä voisit... 310 00:28:44,666 --> 00:28:46,750 Paljonko mitä? 311 00:28:48,125 --> 00:28:51,000 Laajennatte kuulemma kaivostoimintaanne. 312 00:28:52,583 --> 00:28:55,791 Voimme toimittaa säännöllisesti puutavaraa - 313 00:28:55,875 --> 00:28:59,541 telineiden ja kaivoskuilujen rakentamiseen. 314 00:29:01,041 --> 00:29:04,208 Vai haluaisiko Khazad-dûm kenties - 315 00:29:05,875 --> 00:29:07,333 jotain arvokkaampaa? 316 00:29:10,958 --> 00:29:16,500 Ehkä meidän kannattaisi keskustella tästä kahden kesken, isä. 317 00:29:17,291 --> 00:29:18,750 Ei ole keskusteltavaa. 318 00:29:20,333 --> 00:29:21,958 Olen jo päättänyt. 319 00:29:25,291 --> 00:29:26,291 Ja? 320 00:29:27,625 --> 00:29:29,000 Vastaus on ei. 321 00:29:30,875 --> 00:29:34,750 Ilmaiskaa pahoitteluni ruhtinas Celebrimborille. 322 00:29:44,250 --> 00:29:45,250 Kuningas Durin. 323 00:29:46,833 --> 00:29:48,750 Prinssi. Hyvästi. 324 00:30:00,333 --> 00:30:01,541 Aulën kiitos. 325 00:30:03,416 --> 00:30:07,583 Hetken jo luulin, että olet menettänyt järkesi kokonaan. 326 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Päinvastoin. 327 00:30:15,833 --> 00:30:17,750 Mieleni on mitä kirkkain. 328 00:30:18,416 --> 00:30:20,000 Mutta ei huolta, poikani. 329 00:30:21,875 --> 00:30:22,833 He palaavat kyllä. 330 00:30:23,458 --> 00:30:24,458 Palaavat? 331 00:30:26,458 --> 00:30:27,458 Kuulit kyllä. 332 00:30:29,041 --> 00:30:30,791 Sota on tulossa Keski-Maahan. 333 00:30:31,958 --> 00:30:37,041 Armeija, jonka aseet ja haarniskat on tehty mithrilistä, 334 00:30:37,125 --> 00:30:39,083 on lähes voittamaton. 335 00:30:39,166 --> 00:30:41,125 Voimme määrätä hinnan. 336 00:30:42,375 --> 00:30:43,750 Oletko tullut hulluksi? 337 00:30:44,833 --> 00:30:47,375 Koko maailma on tullut hulluksi. 338 00:30:49,833 --> 00:30:53,833 On meidän tehtävämme ottaa siitä niskalenkki. 339 00:30:55,166 --> 00:30:59,750 Käske Narvin tuplata työjoukot. Laajennamme kaivosta. 340 00:31:00,583 --> 00:31:01,583 Isä. 341 00:31:03,833 --> 00:31:05,166 Riisu sormus. 342 00:31:06,166 --> 00:31:07,375 En riisu. 343 00:31:10,208 --> 00:31:11,291 Se on minun. 344 00:31:13,000 --> 00:31:14,125 Se kuuluu minulle. 345 00:31:15,375 --> 00:31:16,375 Ei. 346 00:31:18,083 --> 00:31:19,916 Sinä kuulut sille. 347 00:31:22,125 --> 00:31:26,708 Jos niin ei ole, todista se. 348 00:31:31,416 --> 00:31:32,583 Riisu sormus. 349 00:31:42,666 --> 00:31:46,291 Minun ei tarvitse todistaa sinulle mitään, poika. 350 00:32:07,291 --> 00:32:09,500 Hän ei jätä meille vaihtoehtoa. 351 00:32:11,000 --> 00:32:14,500 Tukimme itse tien kaivokseen, jos on pakko. 352 00:32:16,125 --> 00:32:18,208 Hän käskisi armeijan kimppuumme. 353 00:32:18,708 --> 00:32:20,000 Käskeköön! 354 00:32:20,541 --> 00:32:24,333 Jos sormus saisi hänet käskemään joukkonsa poikansa kimppuun, 355 00:32:24,416 --> 00:32:28,375 se todistaisi joka kääpiölle, että hän on kykenemätön hallitsemaan. 356 00:32:28,458 --> 00:32:29,625 Hänet syrjäytettäisiin. 357 00:32:32,791 --> 00:32:35,083 Miten voit puhua hänestä noin? 358 00:32:36,250 --> 00:32:37,500 Durin. 359 00:32:37,583 --> 00:32:39,833 Puhut hänen nöyryyttämisestään. 360 00:32:41,208 --> 00:32:42,541 Hänen tuhoamisestaan. 361 00:32:42,625 --> 00:32:46,541 Rakastan häntä yhtä paljon kuin sinäkin. 362 00:32:47,125 --> 00:32:50,875 Aulë tietää, että hän on minulle isä enemmän kuin omani. 363 00:32:52,208 --> 00:32:55,333 Mutta se kääpiö valtaistuimella ei ole isäsi. 364 00:32:55,958 --> 00:33:00,875 Käyttäessään sormusta hän ei kuuntele ketään muuta, ei edes meitä, 365 00:33:00,958 --> 00:33:03,666 ja tämän vuoren jokainen kääpiö on vaarassa! 366 00:33:05,125 --> 00:33:06,208 Durin! 367 00:33:08,000 --> 00:33:09,083 Durin? 368 00:33:13,083 --> 00:33:14,833 Durin, et kai sinä... 369 00:33:15,333 --> 00:33:17,000 En pysty siihen. 370 00:33:18,791 --> 00:33:20,958 En pysty siihen, Disa. 371 00:33:24,250 --> 00:33:28,583 Kun katson häntä ja hänen silmiään, minä... 372 00:33:32,583 --> 00:33:34,250 Näen yhä isäni. 373 00:33:36,833 --> 00:33:40,500 Eksyneenä ja kaukana, mutta hän on yhä siellä. 374 00:33:44,375 --> 00:33:48,250 Olet aina nähnyt valon luolan päässä, rakkaani. 375 00:33:49,750 --> 00:33:50,750 Istu. 376 00:33:56,666 --> 00:34:00,916 Jos emme toimi nyt, emme koskaan saavuta sitä. 377 00:34:02,708 --> 00:34:06,958 Hän tuhoaa itsensä ja vie tämän valtakunnan mukanaan. 378 00:34:24,166 --> 00:34:29,750 Aamun koittaessa sinut heitetään mereen kohtaamaan syvyyksien koe. 379 00:34:32,416 --> 00:34:34,583 Merikäärmettä kutsutaan paraikaa. 380 00:34:38,583 --> 00:34:39,958 Puhuin Ar-Pharazônille. 381 00:34:40,875 --> 00:34:43,291 Hän ei halua suututtaa Uskollisia enempää. 382 00:34:44,166 --> 00:34:47,833 Tarjous armahduksesta on yhä voimassa, jos vannot... 383 00:34:47,916 --> 00:34:49,583 Uskollisuutta hänelle? 384 00:34:53,333 --> 00:34:58,083 Ei ole armollista vaatia miestä hylkäämään rehellisyytensä. 385 00:35:03,166 --> 00:35:06,958 Perheemme on menettänyt paljon. En halua menettää sinuakin. 386 00:35:08,791 --> 00:35:10,250 Ole kiltti, isä. 387 00:35:13,791 --> 00:35:14,958 Minä pyydän. 388 00:35:20,750 --> 00:35:22,458 Niele ylpeytesi. 389 00:35:24,791 --> 00:35:27,750 Jos kaiken tämän jälkeen näet pelkkää ylpeyttä, 390 00:35:33,625 --> 00:35:36,041 meillä ei ole enää mitään puhuttavaa. 391 00:35:48,916 --> 00:35:50,541 Kuningas arvasi tuon. 392 00:35:52,666 --> 00:35:56,666 Hän sanoi, että vihastasi häntä kohtaan on tullut vihaa minua kohtaan, 393 00:35:58,083 --> 00:36:00,375 ja se on sulkenut korvasi minulta. 394 00:36:03,333 --> 00:36:05,875 Niinpä polvistuin kuninkaan eteen - 395 00:36:07,666 --> 00:36:08,916 ja rukoilin - 396 00:36:09,000 --> 00:36:12,083 nöyrästi mahdollisuutta hänen tapaamiseensa. 397 00:36:28,708 --> 00:36:30,208 Toivottavasti en erehtynyt. 398 00:36:31,916 --> 00:36:33,458 Et kuulu tänne. 399 00:36:33,541 --> 00:36:34,750 Kumarra Pharazônia. 400 00:36:36,125 --> 00:36:37,375 Se on käskyni. 401 00:36:38,708 --> 00:36:41,583 Selviytyäkseen Númenor tarvitsee kaltaisiasi miehiä. 402 00:36:42,750 --> 00:36:46,000 Kaiken arvokkaan puolustajia. Uskollisia miehiä. 403 00:36:47,291 --> 00:36:50,125 Usko ei ole aitoa, jos ei elä sen mukaisesti. 404 00:36:52,083 --> 00:36:56,666 Sydämessäni tiedän, että sinä olet valtakunnan oikea vallanperijä. 405 00:36:58,166 --> 00:37:00,000 En voi kieltää sitä. 406 00:37:01,291 --> 00:37:04,375 Jos tekisin niin, en olisi se, jonka haluat pelastaa. 407 00:37:04,458 --> 00:37:05,791 Entä jos olet väärässä? 408 00:37:07,291 --> 00:37:09,833 Ennemmin kuolen puhtain sydämin - 409 00:37:09,916 --> 00:37:12,000 kuin elän pelkuruuden murtamana. 410 00:37:15,375 --> 00:37:16,958 Entä minun sydämeni? 411 00:37:24,125 --> 00:37:28,875 Jos on valarin tahto, että henkeni säästyy, 412 00:37:32,166 --> 00:37:33,583 käyköön niin. 413 00:37:39,125 --> 00:37:40,541 Entä jos ei ole? 414 00:37:50,916 --> 00:37:53,125 "Meri on aina oikeassa." 415 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 Askel! 416 00:38:28,166 --> 00:38:29,250 Disa. 417 00:38:37,875 --> 00:38:41,250 Olemme täällä kuninkaan käskystä. 418 00:38:41,333 --> 00:38:42,541 Siirtykää siis, 419 00:38:43,458 --> 00:38:46,625 tai minun on pakko siirrättää teidät väkisin. 420 00:38:52,833 --> 00:38:53,916 Olen pahoillani. 421 00:39:09,916 --> 00:39:12,166 Oliko tuon tarkoitus pelästyttää? 422 00:39:13,875 --> 00:39:14,875 Ei, 423 00:39:16,041 --> 00:39:17,125 vaan heidän. 424 00:39:47,666 --> 00:39:49,208 Rakastan sinua. 425 00:39:50,333 --> 00:39:51,625 Tee se myöhemmin. 426 00:39:54,666 --> 00:39:56,166 Tämä on vasta alkua. 427 00:39:57,041 --> 00:39:59,916 He palaavat, ja heitä tulee enemmän. 428 00:40:02,333 --> 00:40:03,666 Sitten olemme valmiina. 429 00:40:35,666 --> 00:40:41,250 Hylkäätkö kaiken maallisen käskyvallan ja hyväksytkö valarin tuomion? 430 00:40:46,500 --> 00:40:48,250 Hyväksyn heidän tuomionsa. 431 00:40:50,291 --> 00:40:51,458 Heittäkää hänet. 432 00:41:15,125 --> 00:41:16,333 Vapauttakaa hänet! 433 00:41:20,791 --> 00:41:23,375 Koska rikos tehtiin minun nimissäni, 434 00:41:25,333 --> 00:41:28,541 minulla on oikeus kohdata tuomio hänen sijastaan. 435 00:41:33,500 --> 00:41:36,833 -Ottakaa Elendil. -Ei! 436 00:41:38,125 --> 00:41:39,125 Kuningatar? 437 00:41:41,916 --> 00:41:44,750 Se on totta. Niin se menee. Teidän on pakko. 438 00:41:45,666 --> 00:41:46,750 Onko se totta? 439 00:41:48,125 --> 00:41:49,625 Lain kirjaimen mukaan, kyllä. 440 00:41:51,666 --> 00:41:52,916 Olkoon sitten niin. 441 00:41:55,083 --> 00:41:56,833 Ei, ottakaa minut. 442 00:41:57,833 --> 00:41:59,208 Ottakaa minut. 443 00:42:01,000 --> 00:42:02,625 Míriel, et voi... 444 00:42:02,708 --> 00:42:05,541 Jos aiomme kulkea Uskollisten tietä, 445 00:42:07,375 --> 00:42:09,791 minun on otettava ensimmäinen askel. 446 00:43:06,750 --> 00:43:09,416 -Se on täällä. Katsokaa! -Horisontissa. 447 00:43:09,500 --> 00:43:10,708 Se on tulossa. 448 00:44:31,875 --> 00:44:34,666 Valarin mukaan hän on... 449 00:44:42,750 --> 00:44:44,250 -Siinä hän on. -Syytön! 450 00:44:46,208 --> 00:44:47,208 Kuningatar. 451 00:44:54,333 --> 00:45:00,083 Eläköön Tar-Míriel, meren kuningatar! 452 00:45:00,166 --> 00:45:05,333 Eläköön kuningatar Míriel! 453 00:45:05,416 --> 00:45:09,208 Eläköön kuningatar Míriel! 454 00:45:09,291 --> 00:45:12,666 -Eläköön kuningatar Míriel. -Eläköön meren kuningatar. 455 00:45:13,625 --> 00:45:15,541 Eläköön kuningatar Míriel. 456 00:45:52,791 --> 00:45:55,541 Niin. Halbrand on Sauron. 457 00:45:55,625 --> 00:45:59,333 Hän takoo Eregionissa sormuksia, joilla hallita kansaani. 458 00:46:00,208 --> 00:46:02,625 -Ja sinun. -Kaikkia Keski-Maan kansoja. 459 00:46:02,708 --> 00:46:05,375 Hän ei yritä paeta ennen kuin työ on valmis. 460 00:46:06,583 --> 00:46:10,458 Se tuo meille hetkellisen edun. 461 00:46:11,083 --> 00:46:12,000 Meille? 462 00:46:15,250 --> 00:46:16,333 Vapauta minut. 463 00:46:37,875 --> 00:46:43,458 Elrond kiiruhtaa paraikaa Lindonista mukanaan haltioiden armeija - 464 00:46:46,083 --> 00:46:49,416 ja sormukseni Nenya. 465 00:46:51,666 --> 00:46:52,666 Vai niin. 466 00:46:53,250 --> 00:46:56,833 Kun hän saapuu, hän sulkee kaupungin, 467 00:46:56,916 --> 00:47:00,333 vapauttaa Celebrimborin Sauronin otteesta, ja me yhdessä, 468 00:47:01,583 --> 00:47:02,500 uruk, 469 00:47:04,625 --> 00:47:08,083 hävitämme kaikki jäljet Sauronista tästä maailmasta. 470 00:47:09,000 --> 00:47:10,375 Hän ei palaa koskaan. 471 00:47:11,083 --> 00:47:12,291 Entä sen jälkeen? 472 00:47:13,083 --> 00:47:15,833 Hänen koskettamansa sormukset on tuhottava. 473 00:47:16,333 --> 00:47:18,625 Tarkoitin, miten urukien käy. 474 00:47:20,208 --> 00:47:23,250 Antaako kuninkaanne meidän palata rauhassa kotiin, 475 00:47:24,500 --> 00:47:27,500 vai toteuttaako hän suunnitelmansa hyökätä Mordoriin? 476 00:47:29,375 --> 00:47:33,625 Varjo on saanut valtaansa sinun lisäksesi kaikki haltiat. 477 00:47:34,250 --> 00:47:35,250 Loppujen lopuksi - 478 00:47:35,333 --> 00:47:39,708 pyrkimyksesi todistaa hyvyytesi toimii Sauronin hyväksi. 479 00:47:40,875 --> 00:47:42,291 Sinä valehtelet. 480 00:47:43,291 --> 00:47:45,083 Toivot minun paljastavan jotain. 481 00:47:45,750 --> 00:47:47,791 Olet jo paljastanut - 482 00:47:47,875 --> 00:47:52,000 kaiken toivomani ja vielä enemmänkin. 483 00:48:04,208 --> 00:48:05,458 Hyvä on. 484 00:48:07,333 --> 00:48:08,750 Aika on koittanut! 485 00:48:11,333 --> 00:48:14,541 Sauron saattaa jo hallita koko Eregionia. 486 00:48:16,125 --> 00:48:19,833 Sen piirittämiseen ei riitä legioona sinun lapsiasi. 487 00:48:19,916 --> 00:48:23,958 Luulitko, että yrittäisin haastaa Sauronin mahdin - 488 00:48:24,041 --> 00:48:25,583 yhdellä legioonalla? 489 00:48:45,541 --> 00:48:48,708 Nyt kun olet vahvistanut, kuka hän oikeasti on, 490 00:48:49,708 --> 00:48:51,708 ja kertonut, kuka kantaa sormustasi, 491 00:48:53,416 --> 00:48:55,125 Eregion kukistuu, 492 00:48:56,250 --> 00:48:57,750 ja Sauron sen mukana. 493 00:48:58,916 --> 00:48:59,916 Ei. 494 00:49:02,833 --> 00:49:04,583 Juuri tätä hän haluaa. 495 00:49:07,166 --> 00:49:09,291 Sauronilla ei ole omaa armeijaa, 496 00:49:10,666 --> 00:49:12,875 joten hän houkutteli sinun armeijasi. 497 00:49:14,916 --> 00:49:17,041 Hän haluaa sinun hyökkäävän Eregioniin. 498 00:49:17,125 --> 00:49:19,666 Sido hänet. Hänestä on vielä hyötyä. 499 00:49:20,750 --> 00:49:24,166 -Minä pyydän. Älä ole typerä. -Tule tänne. 500 00:49:24,250 --> 00:49:26,500 Älä tartu hänen syöttiinsä. 501 00:49:26,583 --> 00:49:28,166 Tungen sen hänen kurkkuunsa. 502 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 Ei! 503 00:49:31,041 --> 00:49:34,083 Älä tee niin! Tämä kuuluu hänen suunnitelmaansa! 504 00:49:35,083 --> 00:49:36,666 Tätä Sauron haluaa! 505 00:49:37,500 --> 00:49:39,000 Tätä hän haluaa! 506 00:49:39,791 --> 00:49:41,416 Tänne päin. Vauhtia. 507 00:50:12,875 --> 00:50:14,875 Työntäkää! 508 00:50:16,416 --> 00:50:17,458 Kovempaa! 509 00:50:28,875 --> 00:50:30,125 Soita kelloja. 510 00:50:31,166 --> 00:50:32,375 Kimppuumme hyökätään! 511 00:50:33,166 --> 00:50:36,000 Sulkekaa portit! Nostakaa silta! 512 00:51:18,250 --> 00:51:19,708 Miten työsi etenee? 513 00:51:21,500 --> 00:51:22,833 Etkö kuullut tuota? 514 00:51:23,833 --> 00:51:26,500 Se tuli ulkoa. Kuulosti piirityshälytykseltä. 515 00:51:27,291 --> 00:51:30,208 Voin vakuuttaa, että minulla on asiat hallinnassa. 516 00:51:31,958 --> 00:51:33,791 Minä päätän siitä. 517 00:51:36,333 --> 00:51:37,833 Paikkasi on täällä. 518 00:51:39,125 --> 00:51:41,833 Sinä et enää määräile, missä paikkani on! 519 00:51:51,625 --> 00:51:54,291 Päästä irti, ystäväni. 520 00:52:00,166 --> 00:52:01,958 Jos lähdet tornista nyt - 521 00:52:02,041 --> 00:52:04,375 ja Keski-Maan ihmiset tuhoutuvat, 522 00:52:04,458 --> 00:52:06,833 jokainen sielu täällä ja varjomaailmassa - 523 00:52:06,916 --> 00:52:10,166 saa tietää, että sinä olit heidän tuhonsa arkkitehti. 524 00:52:10,250 --> 00:52:12,166 Yhdeksän sormusta on vielä taottava! 525 00:52:36,666 --> 00:52:37,791 Paras hevonen. 526 00:53:07,708 --> 00:53:10,333 -Niin. -Hevonen. 527 00:53:13,291 --> 00:53:14,625 Vuosisatojen ajan - 528 00:53:16,125 --> 00:53:18,833 yritin luoda mahtavia esineitä, 529 00:53:21,208 --> 00:53:22,166 mutta epäonnistuin. 530 00:53:22,791 --> 00:53:24,125 Totuus on, 531 00:53:25,208 --> 00:53:28,208 etten tullut Eregioniin, koska valar tarvitsivat sinua. 532 00:53:30,541 --> 00:53:31,708 Minä tarvitsin sinua. 533 00:53:33,666 --> 00:53:34,666 Minä... 534 00:53:41,750 --> 00:53:44,000 En voi takoa enempää sormuksia. 535 00:53:47,791 --> 00:53:49,583 Ja ilman mithriliä... 536 00:53:52,375 --> 00:53:53,625 Ei hätää. 537 00:53:55,125 --> 00:53:56,750 Kävin Khazad-dûmissa. 538 00:54:01,375 --> 00:54:02,791 Mithril -malmia. 539 00:54:04,583 --> 00:54:07,125 Narvin itsensä jauheeksi jalostamana. 540 00:54:09,166 --> 00:54:11,250 Kaivoksen puhtaimmasta esiintymästä. 541 00:54:11,333 --> 00:54:13,666 Yksi yhdeksäsosa sormusta kohden. 542 00:54:15,041 --> 00:54:16,375 Sen pitäisi riittää. 543 00:54:19,916 --> 00:54:22,291 Olemme lähellä, Celebrimbor. 544 00:54:24,166 --> 00:54:26,375 Lähellä saavuttaa sen, mihin pyrimme. 545 00:54:28,125 --> 00:54:31,500 Vannon kuolemattoman olemukseni kautta, 546 00:54:32,250 --> 00:54:35,916 että kun tämän ajan historia kirjoitetaan, silmarilit... 547 00:54:37,458 --> 00:54:38,458 Niin... 548 00:54:42,375 --> 00:54:44,750 Niitä tuskin mainitaan. 549 00:54:47,458 --> 00:54:49,166 Kun taas sinun sormuksiasi, 550 00:54:51,166 --> 00:54:52,750 mahtisormuksia, 551 00:54:54,791 --> 00:55:00,500 pidetään koko Keski-Maan arvokkaimpina luomuksina. 552 00:55:01,750 --> 00:55:02,958 Niin. 553 00:55:03,041 --> 00:55:07,375 Älä käänny takaisin nyt, juuri kun saappaasi koskettavat kynnystä. 554 00:55:12,541 --> 00:55:15,291 Käytä sitä, ystäväni. 555 00:55:17,416 --> 00:55:18,416 Ylitä Fëanor. 556 00:55:20,458 --> 00:55:21,458 Ylitä itsesi. 557 00:55:26,333 --> 00:55:31,375 Vielä yhden kerran. 558 00:55:59,166 --> 00:56:01,041 Kirjoitin runon, mutta kauneutesi - 559 00:56:01,125 --> 00:56:03,958 jättää varjoonsa kaiken, mitä voisin kirjoittaa. 560 00:56:22,500 --> 00:56:23,583 Tulkaa, lapset! 561 00:57:36,166 --> 00:57:40,083 Vauhtia! Tulkaa! 562 00:57:57,416 --> 00:57:58,416 Irti! 563 01:00:13,541 --> 01:00:15,541 Tekstitys: Mikko Alapuro 564 01:00:15,625 --> 01:00:17,625 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen