1 00:00:06,041 --> 00:00:08,291 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:08,791 --> 00:00:11,125 Où sont les Pieds velus? 3 00:00:13,416 --> 00:00:15,166 J'espérais trouver mes amies. 4 00:00:15,250 --> 00:00:17,333 Eh bien, il y a ce qu'on cherche 5 00:00:17,375 --> 00:00:19,625 et il y a ce qu'on trouve, pas vrai? 6 00:00:21,666 --> 00:00:23,291 Cette magie. 7 00:00:23,375 --> 00:00:27,750 Pourriez-vous m'enseigner à me servir d'un bâton? 8 00:00:27,833 --> 00:00:32,041 Il est déjà vôtre dès le départ, si vous vous en montrez digne. 9 00:00:32,750 --> 00:00:34,500 Valandil dit que dans la Vieille Ville, 10 00:00:34,541 --> 00:00:37,166 les gens prient nuit et jour pour vous. 11 00:00:37,250 --> 00:00:40,666 C'est vous qui m'avez rouvert le cœur aux coutumes des Fidèles. 12 00:00:40,750 --> 00:00:42,666 Ensemble, nous nous battrons. 13 00:00:42,750 --> 00:00:45,333 La victoire vient parfois sans combat. 14 00:00:48,583 --> 00:00:52,583 Dites au geôlier que c'est lui l'instigateur de cette rébellion. 15 00:00:53,125 --> 00:00:55,958 Les Chantepierres disent entendre la montagne. 16 00:00:56,041 --> 00:00:58,666 Avec cet anneau, je la vois. 17 00:00:58,750 --> 00:01:03,458 Nous n'avons prélevé qu'un dé à coudre dans l'océan de ses richesses. 18 00:01:04,125 --> 00:01:05,458 Il a changé. 19 00:01:05,500 --> 00:01:08,500 Il n'a jamais été de nature cupide. 20 00:01:08,583 --> 00:01:12,291 Est-il possible que l'anneau qu'il porte... 21 00:01:12,375 --> 00:01:16,083 Non. Il n'y a absolument pas de défaut dans vos anneaux. 22 00:01:16,166 --> 00:01:18,750 La faute revient peut-être alors à leur créateur. 23 00:01:18,833 --> 00:01:22,625 Cet Annatar, que savez-vous vraiment de lui? 24 00:01:23,666 --> 00:01:26,500 Avez-vous altéré les anneaux des Nains? Oui ou non? 25 00:01:27,541 --> 00:01:28,541 Non. 26 00:01:28,625 --> 00:01:29,666 Nous l'avons fait. 27 00:01:34,916 --> 00:01:39,083 Nous ne pourrons expier nos fautes qu'en terminant les anneaux ensemble. 28 00:01:39,166 --> 00:01:42,500 Les Neuf doivent réhabiliter les Sept. 29 00:01:42,583 --> 00:01:44,625 Ils doivent tous nous réhabiliter. 30 00:01:45,166 --> 00:01:46,541 Les Orques ne sont pas au Mordor. 31 00:01:46,625 --> 00:01:48,875 Une légion se dirige en Eregion. 32 00:01:49,375 --> 00:01:53,375 Galadriel avait raison. Vous devez envoyer l'armée en Eregion! 33 00:01:58,041 --> 00:01:59,708 Je vous ai emmenée ici 34 00:01:59,791 --> 00:02:01,166 non en tant que prisonnière, 35 00:02:01,250 --> 00:02:02,666 mais comme alliée potentielle. 36 00:02:02,750 --> 00:02:04,666 Car nous avons un ennemi commun. 37 00:03:21,000 --> 00:03:27,000 LE SEIGNEUR DES ANNEAUX LES ANNEAUX DE POUVOIR 38 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Tais-toi. 39 00:04:09,083 --> 00:04:10,541 On sera traités de déserteurs. 40 00:04:14,000 --> 00:04:15,666 Je m'en fiche. 41 00:04:15,750 --> 00:04:18,958 Mieux vaut ça que mourir en aidant Adar à pourchasser un fantôme. 42 00:05:16,375 --> 00:05:20,583 Anneaux des Hommes, pourquoi persistez-vous à me défier? 43 00:05:22,166 --> 00:05:25,458 Vous qui n'avez ni vie, ni souffle, 44 00:05:25,541 --> 00:05:28,541 ni esprit, ni volonté? 45 00:05:28,625 --> 00:05:31,958 Quelle fierté existe en votre cœur 46 00:05:33,625 --> 00:05:35,375 pour que vous résistiez à ma main? 47 00:05:39,208 --> 00:05:40,208 Encore. 48 00:05:41,125 --> 00:05:42,458 Davantage d'argent. 49 00:05:43,375 --> 00:05:44,458 Davantage de mithril. 50 00:05:45,000 --> 00:05:46,583 Il n'y a plus de mithril. 51 00:05:46,666 --> 00:05:49,125 Les Nains tardent à nous le livrer. 52 00:05:50,666 --> 00:05:52,000 Insistez auprès d'eux. 53 00:05:52,083 --> 00:05:55,458 Nous l'avons fait, Seigneur. Nos messages sont restés sans réponse. 54 00:05:55,541 --> 00:05:56,958 Dois-je tout faire moi-même? 55 00:05:57,041 --> 00:05:59,041 Nous travaillons aussi fort que possible. 56 00:06:02,583 --> 00:06:04,958 Certains d'entre nous ont noté que vous semblez 57 00:06:05,833 --> 00:06:08,666 plutôt irascible dernièrement, Seigneur. 58 00:06:26,416 --> 00:06:28,250 Comment vous appelez-vous, déjà? 59 00:06:30,208 --> 00:06:32,708 Vous ne vous en souvenez pas? 60 00:06:32,791 --> 00:06:34,083 Bien sûr que oui. 61 00:06:35,625 --> 00:06:38,000 Seulement... Donnez-moi un moment. 62 00:06:38,083 --> 00:06:40,333 - Seigneur Celebrimbor. - Un moment, j'ai dit! 63 00:06:42,625 --> 00:06:44,375 Faites tous une pause. 64 00:06:54,166 --> 00:06:57,291 Mirdania. Elle s'appelle Mirdania. 65 00:06:59,500 --> 00:07:01,750 Vous ne pouvez pas tout vous rappeler. 66 00:07:04,583 --> 00:07:08,958 Non, j'oublie même des choses très simples. 67 00:07:09,916 --> 00:07:15,208 Tout à l'heure, j'aurais juré avoir laissé mon marteau cannelé ici. 68 00:07:16,416 --> 00:07:17,625 Ce marteau-là? 69 00:07:28,333 --> 00:07:29,333 Oui. 70 00:07:40,458 --> 00:07:42,541 Je perds la tête. 71 00:07:43,458 --> 00:07:45,541 Ou bien vous réfléchissez si profondément 72 00:07:46,166 --> 00:07:48,583 que vous avez du mal à en sortir. 73 00:07:50,458 --> 00:07:52,833 - Oui. - Si profondément. 74 00:07:53,791 --> 00:07:56,416 J'imagine que vous êtes parfois tenté 75 00:07:57,666 --> 00:07:59,541 de rester plongé dans votre esprit 76 00:08:00,416 --> 00:08:01,833 pour y voir plus clair. 77 00:08:06,500 --> 00:08:07,708 Je vais bien. 78 00:08:10,375 --> 00:08:12,416 Je suis simplement fatigué. 79 00:08:12,916 --> 00:08:15,750 Vous n'aimerez donc pas ce que j'ai à vous annoncer. 80 00:08:17,750 --> 00:08:19,500 Votre peuple demande une audience. 81 00:08:20,083 --> 00:08:21,333 Non. 82 00:08:22,791 --> 00:08:26,125 Vous êtes le seigneur d'Eregion. Vous avez des responsabilités. 83 00:08:26,208 --> 00:08:30,000 Ma plus grande responsabilité est envers les anneaux. 84 00:08:30,750 --> 00:08:35,125 Tant que les Neuf ne sont pas terminés, rien d'autre n'importe. 85 00:08:37,750 --> 00:08:38,750 Très bien. 86 00:08:39,958 --> 00:08:41,083 Comme vous voudrez. 87 00:08:42,583 --> 00:08:44,166 Il y a autre chose. 88 00:08:45,708 --> 00:08:48,833 Les Nains tardent à nous livrer le mithril. 89 00:08:51,541 --> 00:08:53,583 Pourriez-vous y voir? 90 00:08:53,666 --> 00:08:55,083 De ce pas. 91 00:09:16,125 --> 00:09:19,041 Le plus grand forgeron-Elfe est absorbé par son travail. 92 00:09:20,291 --> 00:09:24,208 Il m'a chargé de m'occuper des affaires administratives pour lui. 93 00:09:25,666 --> 00:09:27,250 Quel semble être le problème? 94 00:09:31,333 --> 00:09:32,375 Montrez-lui. 95 00:09:33,791 --> 00:09:34,791 Me montrer quoi? 96 00:09:35,666 --> 00:09:39,000 Cette porte bourdonne habituellement d'artisans et de marchands 97 00:09:39,083 --> 00:09:40,333 qui voyagent vers la cité. 98 00:09:40,416 --> 00:09:42,416 Tout s'est étrangement arrêté hier soir. 99 00:09:42,500 --> 00:09:44,125 Une patrouille a traversé la rivière 100 00:09:44,208 --> 00:09:46,583 pour voir si la route était obstruée. 101 00:09:46,666 --> 00:09:48,666 Un seul soldat est revenu. 102 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 Où est-il? 103 00:09:53,666 --> 00:09:58,083 Le corps s'est échoué ce matin. Il semble porter un message. 104 00:10:05,750 --> 00:10:07,000 Enterrez-le. 105 00:10:10,416 --> 00:10:11,708 Ne le montrez à personne. 106 00:10:18,958 --> 00:10:20,916 Dois-je informer le seigneur Celebrimbor? 107 00:10:21,000 --> 00:10:22,083 Non. 108 00:10:22,916 --> 00:10:26,333 Il m'a demandé de faire en sorte que nul ne le dérange. 109 00:10:27,833 --> 00:10:29,125 Pas même les forgerons. 110 00:10:30,125 --> 00:10:31,875 Nous a-t-il relevé de nos fonctions? 111 00:10:33,750 --> 00:10:34,958 Oui, j'en ai bien peur. 112 00:10:36,916 --> 00:10:39,583 Comment expliquez-vous qu'il ait oublié mon nom? 113 00:10:39,666 --> 00:10:41,250 Oui, je l'ai brusqué, mais... 114 00:10:41,750 --> 00:10:44,250 Il n'est plus lui-même, Mirdania. 115 00:10:46,541 --> 00:10:49,208 Pour l'instant, accordons-lui un peu de solitude. 116 00:10:49,958 --> 00:10:52,916 Donnez-lui du temps. Et priez. 117 00:10:54,166 --> 00:10:56,916 Priez pour qu'il achève ce travail avant que celui-ci l'achève. 118 00:11:09,708 --> 00:11:11,416 Puis-je vous confier de voir 119 00:11:12,250 --> 00:11:15,083 à ce que les autres respectent également ses souhaits? 120 00:11:16,625 --> 00:11:18,458 Bien sûr, Seigneur. 121 00:11:27,000 --> 00:11:30,208 Seigneur, ces gravures, sur le corps. 122 00:11:31,083 --> 00:11:32,541 Que signifient-elles? 123 00:11:39,125 --> 00:11:40,458 "Où est-il?" 124 00:12:27,291 --> 00:12:30,791 Durant mon bref intervalle de captivité, 125 00:12:32,166 --> 00:12:34,583 vous sembliez déterminée à trouver Sauron. 126 00:12:35,375 --> 00:12:38,916 Entièrement consumée par cette quête, 127 00:12:40,416 --> 00:12:41,958 comme on l'est toujours 128 00:12:42,041 --> 00:12:44,833 quand il s'est immiscé dans notre esprit. 129 00:12:45,541 --> 00:12:47,333 Tu ne sais rien de mon esprit. 130 00:12:49,833 --> 00:12:51,166 Tu lui as cédé. 131 00:12:51,958 --> 00:12:53,291 J'ai résisté. 132 00:12:53,791 --> 00:12:55,583 Pour un temps, peut-être. 133 00:12:58,416 --> 00:13:00,791 Mais tôt ou tard, il vous verra. 134 00:13:02,916 --> 00:13:07,083 Non seulement qui vous êtes, mais qui vous souhaitez devenir. 135 00:13:07,833 --> 00:13:11,875 Ses yeux vrillent un trou en vous et le reste de lui s'y glisse. 136 00:13:14,333 --> 00:13:20,000 Pendant un moment, il vous persuade que son pouvoir est devenu le vôtre. 137 00:13:22,291 --> 00:13:23,875 Un pouvoir irrésistible 138 00:13:24,791 --> 00:13:28,416 qui promet que chaque désir sera inévitablement comblé. 139 00:13:29,208 --> 00:13:30,750 Un océan de couleurs 140 00:13:32,083 --> 00:13:35,458 contre lequel tout le reste paraît à jamais et pour l'éternité... 141 00:13:35,541 --> 00:13:38,291 Grisâtre et fade. 142 00:13:45,583 --> 00:13:47,083 Que vous a-t-il promis? 143 00:13:49,041 --> 00:13:50,250 Une armée. 144 00:13:51,833 --> 00:13:53,666 Voulez-vous savoir ce qu'il m'a offert? 145 00:13:55,208 --> 00:13:56,208 Je n'en ai cure. 146 00:13:58,291 --> 00:13:59,291 Des enfants. 147 00:14:00,166 --> 00:14:03,791 Il semble qu'il nous ait accordé ce que nous désirions, tous les deux. 148 00:14:04,291 --> 00:14:05,625 Vous voyez, 149 00:14:07,125 --> 00:14:09,916 ce ne sont pas ses mensonges qu'il faut anéantir. 150 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 C'est lui. 151 00:14:14,833 --> 00:14:16,666 Et en cela je peux vous aider. 152 00:14:18,625 --> 00:14:20,500 Je peux vous aider à détruire Sauron. 153 00:14:20,583 --> 00:14:23,708 Quelle aide pourrais-tu possiblement m'offrir, Orque? 154 00:14:39,583 --> 00:14:42,041 La couronne de Morgoth. On m'a dit... 155 00:14:42,125 --> 00:14:44,166 Il y a plusieurs versions de ce qui s'est passé 156 00:14:44,250 --> 00:14:46,875 après que les Silmarils en ont été arrachés. 157 00:14:47,625 --> 00:14:50,833 Mais j'étais là quand Sauron l'a reforgée à sa taille, 158 00:14:52,166 --> 00:14:54,541 quand il s'est agenouillé pour être couronné. 159 00:14:56,750 --> 00:15:02,166 C'est moi qui ai utilisé son pouvoir pour le tuer. 160 00:15:04,500 --> 00:15:06,208 Si ce que tu dis est vrai, 161 00:15:08,416 --> 00:15:09,541 pourquoi est-il revenu? 162 00:15:09,625 --> 00:15:11,916 Parce que je ne vous avais pas encore trouvée. 163 00:15:13,125 --> 00:15:14,833 Quel rôle ai-je à jouer dans tout ceci? 164 00:15:14,916 --> 00:15:18,416 On dit que les Trois anneaux ont empêché l'effacement des Elfes. 165 00:15:19,875 --> 00:15:21,041 Est-ce vrai? 166 00:15:23,375 --> 00:15:28,000 Si oui, peut-être qu'ensemble, 167 00:15:28,083 --> 00:15:30,666 cette couronne et vos anneaux seraient assez puissants 168 00:15:30,750 --> 00:15:33,250 pour éliminer Sauron pour de bon. 169 00:15:35,708 --> 00:15:38,708 Le Trompeur croit demeurer hors de ma portée, 170 00:15:40,458 --> 00:15:42,666 mais je sais qu'il se cache en Eregion. 171 00:15:44,583 --> 00:15:48,375 Et je soupçonne que vous savez, hors de tout doute, 172 00:15:55,541 --> 00:15:57,916 que Halbrand est Sauron. 173 00:15:59,333 --> 00:16:00,416 N'est-ce pas? 174 00:16:05,500 --> 00:16:07,666 Le sort de la cité 175 00:16:08,416 --> 00:16:11,666 repose sur votre capacité à mettre de côté votre orgueil. 176 00:16:14,333 --> 00:16:16,750 Je vous suggère de trouver la volonté d'y arriver. 177 00:16:17,958 --> 00:16:19,166 Si vous le pouvez. 178 00:16:34,708 --> 00:16:36,041 Nous nous reparlerons. 179 00:16:51,458 --> 00:16:52,625 Sédition. 180 00:16:54,750 --> 00:17:00,416 Incitation à la violence et la révolte causant la perte de vie. 181 00:17:01,458 --> 00:17:05,375 Et enfin, le plus odieux, 182 00:17:06,500 --> 00:17:08,500 le crime de haute trahison. 183 00:17:09,875 --> 00:17:15,708 Ensemble, ces hideuses violations de la loi méritent la peine de mort. 184 00:17:15,791 --> 00:17:17,958 - Oui! - Qu'on en finisse. 185 00:17:21,333 --> 00:17:23,583 - Il ne mérite pas la mort. - Peut-être. 186 00:17:24,416 --> 00:17:25,416 Toutefois, 187 00:17:27,166 --> 00:17:30,625 compte tenu de ses nombreuses années de loyaux services au royaume, 188 00:17:31,750 --> 00:17:35,458 la cour juge que l'accusé peut être remis en liberté. 189 00:17:43,833 --> 00:17:45,291 Remis en liberté... 190 00:17:48,666 --> 00:17:54,291 Remis en liberté, à la condition, bien sûr, qu'il renie ses crimes 191 00:17:55,958 --> 00:17:59,291 et jure sa loyauté au souverain légitime de Númenor. 192 00:18:05,625 --> 00:18:10,166 Elendil, fils d'Amandil, reniez-vous vos crimes? 193 00:18:23,375 --> 00:18:24,375 Je les renie. 194 00:18:27,541 --> 00:18:32,333 Et acceptez-vous Ar-Pharazôn comme roi légitime de Númenor? 195 00:18:43,083 --> 00:18:44,291 Je le refuse. 196 00:18:45,791 --> 00:18:47,458 Parlez plus fort, Elendil, 197 00:18:48,416 --> 00:18:50,958 afin que l'assemblée vous entende bien. 198 00:18:55,541 --> 00:18:56,791 Je le refuse! 199 00:18:59,125 --> 00:19:05,000 Car le souverain légitime de Númenor, jusqu'à la fin de ses jours, 200 00:19:05,083 --> 00:19:08,750 est Míriel, fille de Tar-Palantír! 201 00:19:11,083 --> 00:19:15,541 Et le seul traître ici, c'est vous! 202 00:19:34,000 --> 00:19:35,750 Qu'allons-nous faire de lui? 203 00:19:36,416 --> 00:19:38,458 Tu en as assez fait, mon garçon. 204 00:19:42,875 --> 00:19:45,833 Peut-être devrions-nous laisser les Valar décider de son sort. 205 00:19:47,458 --> 00:19:50,666 Si les Fidèles souhaitent vivre selon les traditions anciennes, 206 00:19:50,750 --> 00:19:52,208 ils doivent aussi mourir par elles. 207 00:20:05,666 --> 00:20:06,750 Nori. 208 00:20:08,250 --> 00:20:10,041 "Nourri"? Qui est "nourri"? 209 00:20:12,125 --> 00:20:13,500 Personne. 210 00:20:13,583 --> 00:20:16,583 J'ai vu quelque chose. 211 00:20:17,583 --> 00:20:21,250 Le Feu Secret nous chuchote à l'oreille, si on sait l'écouter. 212 00:20:22,333 --> 00:20:24,666 Il nous dit des choses. Et même, nous en montre. 213 00:20:25,541 --> 00:20:30,208 Montre-t-il des choses qui arriveront? Ou qui pourraient arriver? 214 00:20:31,125 --> 00:20:34,791 Il montre les nuages de demain aussi clairement que le soleil d'hier. 215 00:20:36,500 --> 00:20:40,666 Comment apprendre à maîtriser son pouvoir? À lutter contre l'ombre? 216 00:20:40,750 --> 00:20:43,291 Le Feu Secret aurait-il besoin de vous pour maître? 217 00:20:43,375 --> 00:20:46,208 Si je n'arrive pas à le maîtriser, comment m'en servir? 218 00:20:49,583 --> 00:20:54,541 Vous avez échoué à toutes les épreuves rencontrées jusqu'ici. 219 00:20:55,541 --> 00:20:57,666 Si vous échouez à celle-ci, 220 00:20:59,166 --> 00:21:00,958 et il n'y en aura aucune autre. 221 00:21:02,083 --> 00:21:03,791 Dites-moi ce que je dois faire. 222 00:21:06,625 --> 00:21:09,708 Suivez le vieux Tom. Il vous le montrera. 223 00:21:17,291 --> 00:21:18,750 Pourquoi ne partez-vous pas? 224 00:21:19,333 --> 00:21:21,458 Vous sauvez d'eux. Lever le camp. 225 00:21:21,541 --> 00:21:23,000 Pour aller où exactement? 226 00:21:23,083 --> 00:21:25,458 Partout où vous voudrez. 227 00:21:26,666 --> 00:21:30,291 Les Pieds velus changent d'endroit où vivre chaque mois. 228 00:21:34,375 --> 00:21:39,583 Ma mère et sa famille ont creusé ce smial pour moi. 229 00:21:39,666 --> 00:21:41,166 J'y suis née. 230 00:21:44,875 --> 00:21:49,041 Je prends soin de cet arbre depuis que je sais manier un râteau. 231 00:21:52,041 --> 00:21:55,166 J'ai épousé mon Bramgar sous son ombre. 232 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 Au dernier printemps, quand il est mort, 233 00:22:05,166 --> 00:22:06,583 je l'ai enterré dessous. 234 00:22:11,041 --> 00:22:13,041 Un jour, je serai enterrée à ses côtés. 235 00:22:21,500 --> 00:22:24,291 Chacun de ces smials a une histoire du genre. 236 00:22:30,791 --> 00:22:35,000 Ce village n'est pas juste un endroit où on vit. 237 00:22:37,041 --> 00:22:38,208 C'est chez-nous. 238 00:22:39,541 --> 00:22:40,958 C'est ma faute. 239 00:22:42,250 --> 00:22:44,333 - Nori. - Je vous ai mis dans ce pétrin. 240 00:22:45,416 --> 00:22:48,291 Il me revient peut-être de vous en sortir. 241 00:22:49,125 --> 00:22:50,708 Je vais me rendre. 242 00:22:50,791 --> 00:22:53,250 J'arriverai peut-être à sauver Poppy aussi. 243 00:22:56,958 --> 00:23:00,833 Je voulais te demander pourquoi on t'appelle Personne. 244 00:23:01,458 --> 00:23:05,541 Mes parents sont plutôt hésitants. Ils ont mis du temps à choisir un nom. 245 00:23:05,625 --> 00:23:06,833 Combien de temps? 246 00:23:06,916 --> 00:23:08,416 Un an ou deux. 247 00:23:08,500 --> 00:23:09,625 Ce n'est pas si long. 248 00:23:10,166 --> 00:23:11,625 Ça fait un an ou deux, je veux dire. 249 00:23:12,958 --> 00:23:14,666 Rendu là, j'étais pris avec Personne. 250 00:23:23,416 --> 00:23:24,958 Pourquoi me regardes-tu ainsi? 251 00:23:25,583 --> 00:23:27,833 J'allais... Je voulais te demander, 252 00:23:27,916 --> 00:23:30,291 puisqu'on risque tous peut-être la mort, 253 00:23:30,375 --> 00:23:31,541 si tu aimerais aller... 254 00:23:31,625 --> 00:23:33,041 Tais-toi. 255 00:23:53,541 --> 00:23:55,333 - Merimac. - Poppy. 256 00:23:57,041 --> 00:23:59,041 As-tu mangé du lézard pour souper? 257 00:23:59,791 --> 00:24:00,916 Pourquoi ça? 258 00:24:06,500 --> 00:24:07,708 Elle a raison, Nori. 259 00:24:08,458 --> 00:24:11,125 Ces Grandes Gens nous cherchent pour trouver l'Étranger. 260 00:24:11,833 --> 00:24:15,041 Si tu te rends, tu pourrais mettre le monde entier en danger. 261 00:24:15,125 --> 00:24:17,750 Pas juste les Fortauds, les Pieds velus aussi. 262 00:24:17,833 --> 00:24:19,875 Ton père, ta mère. Dilly. 263 00:24:22,583 --> 00:24:24,708 Combien de fois m'as-tu dit qu'il est important? 264 00:24:27,375 --> 00:24:29,500 Plus qu'il y a de lapins dans une portée. 265 00:24:33,041 --> 00:24:37,625 Tôt ou tard, Nori, si tu répètes une chose assez souvent, 266 00:24:40,291 --> 00:24:41,625 je finis par te croire. 267 00:24:49,500 --> 00:24:50,750 Je dis qu'il faut se battre. 268 00:24:59,041 --> 00:25:01,583 Le Mage Noir a trouvé son bâton. 269 00:25:02,541 --> 00:25:06,250 Maintenant, le moment est venu pour vous de trouver le vôtre. 270 00:25:12,750 --> 00:25:14,166 Lequel est-ce? 271 00:25:16,166 --> 00:25:20,083 Vous trouverez votre bâton quand la vision de votre cœur 272 00:25:20,166 --> 00:25:23,041 sera exclusivement au service du Feu Secret. 273 00:25:23,541 --> 00:25:24,833 Mais il y en a tant. 274 00:25:25,583 --> 00:25:27,541 Je pourrais passer des mois à chercher. 275 00:25:28,375 --> 00:25:30,125 Vous avez tout le temps qu'il faut. 276 00:25:31,208 --> 00:25:33,833 À moins que vous souhaitiez être ailleurs. 277 00:25:36,208 --> 00:25:39,166 Je l'ai vue. Nori. 278 00:25:40,125 --> 00:25:41,500 Elle était... 279 00:25:41,583 --> 00:25:45,916 Quelque chose me dit qu'elle mourra si je ne la trouve pas bientôt. 280 00:25:46,000 --> 00:25:47,208 Elles mourront toutes les deux. 281 00:25:48,291 --> 00:25:50,208 Nombre de ceux qui meurent méritent de vivre. 282 00:25:51,125 --> 00:25:52,958 Nombre de vivants méritent la mort. 283 00:25:54,083 --> 00:25:55,666 Qui êtes-vous pour en décider? 284 00:25:56,541 --> 00:25:59,458 Quand je la saurai en sûreté, je pourrais revenir ici. 285 00:25:59,541 --> 00:26:02,250 Non. Impossible. 286 00:26:04,125 --> 00:26:09,000 Parfois, le chemin se divise en une fourche, et il nous faut choisir. 287 00:26:10,750 --> 00:26:14,833 Détournez-vous et vous ne pourrez plus revenir en arrière. 288 00:26:15,916 --> 00:26:17,291 N'y a-t-il aucun autre moyen? 289 00:26:18,750 --> 00:26:20,875 Sauron se lève à l'ouest. 290 00:26:21,375 --> 00:26:23,291 Un Mage Noir à l'est. 291 00:26:23,375 --> 00:26:25,875 Tous les habitants de la Terre du Milieu sont en péril. 292 00:26:26,625 --> 00:26:28,833 Les abandonnerez-vous à un sort peu enviable? 293 00:26:31,333 --> 00:26:32,791 C'est mon amie. 294 00:26:34,166 --> 00:26:37,291 Votre amie ou votre destin? 295 00:26:39,791 --> 00:26:41,125 À vous de choisir. 296 00:27:06,458 --> 00:27:09,291 Allez, un peu de nerf. 297 00:27:38,750 --> 00:27:39,750 Sire. 298 00:28:05,583 --> 00:28:07,166 Vous m'avez demandé, Père? 299 00:28:09,375 --> 00:28:10,375 Non. 300 00:28:11,916 --> 00:28:13,000 C'est lui qui te demande. 301 00:28:16,958 --> 00:28:20,375 Je vois que les Sept vous servent bien, Prince Durin. 302 00:28:22,791 --> 00:28:26,375 Il y a quelqu'un qu'ils servent bien, je vous l'accorde. 303 00:28:26,458 --> 00:28:28,166 Les circonstances ont changé. 304 00:28:28,250 --> 00:28:31,541 J'ai appris que l'Eregion est sous la menace d'une invasion. 305 00:28:32,250 --> 00:28:35,875 Sans mithril, les anneaux de pouvoir pourraient ne jamais être terminés. 306 00:28:36,708 --> 00:28:38,041 Il nous en faut plus 307 00:28:39,250 --> 00:28:40,791 et il nous en faut tout de suite. 308 00:28:41,541 --> 00:28:43,125 Combien puis-je vous en offrir? 309 00:28:43,208 --> 00:28:44,583 Il n'y a rien que vous... 310 00:28:44,666 --> 00:28:46,750 Combien de quoi? 311 00:28:48,125 --> 00:28:51,000 J'ai cru comprendre que vous agrandissez vos mines. 312 00:28:52,583 --> 00:28:55,791 Nous pouvons offrir un approvisionnement constant en bois 313 00:28:55,875 --> 00:28:59,541 pour construire les plateformes et les étais de vos puits. 314 00:29:01,041 --> 00:29:04,208 À moins que Khazad-dûm préfère quelque chose... 315 00:29:05,875 --> 00:29:07,333 de plus précieux? 316 00:29:10,958 --> 00:29:16,500 Père, il serait peut-être sage de discuter de ceci en privé. 317 00:29:17,291 --> 00:29:18,750 Il n'y a rien à discuter. 318 00:29:20,333 --> 00:29:21,958 J'ai déjà pris ma décision. 319 00:29:25,291 --> 00:29:26,291 Alors? 320 00:29:27,625 --> 00:29:29,000 C'est non. 321 00:29:30,875 --> 00:29:34,750 Transmettez mes regrets au seigneur Celebrimbor. 322 00:29:44,250 --> 00:29:45,250 Roi Durin. 323 00:29:46,833 --> 00:29:48,750 Mon Prince. Adieu. 324 00:30:00,333 --> 00:30:01,541 Aulë soit loué. 325 00:30:03,416 --> 00:30:07,583 Pour un moment, j'ai craint que vous n'ayez perdu toute raison. 326 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Au contraire. 327 00:30:15,833 --> 00:30:17,750 Mon esprit n'a jamais été aussi vif. 328 00:30:18,416 --> 00:30:20,000 Ne t'inquiète pas, mon fils. 329 00:30:21,875 --> 00:30:22,833 Ils reviendront. 330 00:30:23,458 --> 00:30:24,458 Ils reviendront? 331 00:30:26,458 --> 00:30:27,458 Tu l'as entendu. 332 00:30:29,041 --> 00:30:30,791 La guerre menace la Terre du Milieu. 333 00:30:31,958 --> 00:30:37,041 Une armée équipée d'armes et d'armures de mithril 334 00:30:37,125 --> 00:30:39,083 sera pratiquement invincible. 335 00:30:39,166 --> 00:30:41,125 Il acceptera notre prix. 336 00:30:42,375 --> 00:30:43,750 Êtes-vous devenu fou? 337 00:30:44,833 --> 00:30:47,375 C'est le monde entier qui est fou, mon fils. 338 00:30:49,833 --> 00:30:53,833 C'est à nous de l'agripper par la gorge. 339 00:30:55,166 --> 00:30:59,750 Dis à Narvi de doubler ses équipes. Il faut creuser plus loin. 340 00:31:00,583 --> 00:31:01,583 Père. 341 00:31:03,833 --> 00:31:05,166 Enlevez l'anneau. 342 00:31:06,166 --> 00:31:07,375 Pas question. 343 00:31:10,208 --> 00:31:11,291 Il est mien. 344 00:31:13,000 --> 00:31:14,125 Il m'appartient. 345 00:31:15,375 --> 00:31:16,375 Non. 346 00:31:18,083 --> 00:31:19,916 C'est lui qui vous possède. 347 00:31:22,125 --> 00:31:26,708 S'il en est autrement, prouvez-le, je vous en prie. 348 00:31:31,416 --> 00:31:32,583 Enlevez-le. 349 00:31:42,666 --> 00:31:46,291 Je n'ai pas la moindre chose à te prouver, jeune impudent. 350 00:32:07,291 --> 00:32:09,500 Il ne nous laisse donc pas le choix. 351 00:32:11,000 --> 00:32:14,500 Nous bloquerons l'accès de la mine de nos corps, s'il le faut. 352 00:32:16,125 --> 00:32:18,208 Il lancerait l'armée contre nous. 353 00:32:18,708 --> 00:32:20,000 Qu'il le fasse! 354 00:32:20,541 --> 00:32:24,333 S'il est esclave de l'anneau au point de faire arrêter son propre fils, 355 00:32:24,416 --> 00:32:28,375 tous les Nains de Khazad-dûm verront qu'il n'est plus apte à régner. 356 00:32:28,458 --> 00:32:29,625 Ils lui ôteront sa couronne. 357 00:32:32,791 --> 00:32:35,083 Comment peux-tu parler de lui ainsi? 358 00:32:36,250 --> 00:32:37,500 Durin. 359 00:32:37,583 --> 00:32:39,833 Tu parles de l'humilier. 360 00:32:41,208 --> 00:32:42,541 Tu parles de l'anéantir. 361 00:32:42,625 --> 00:32:46,541 Je l'aime autant que toi. 362 00:32:47,125 --> 00:32:50,875 Par Aulë, il est plus un père pour moi que le mien ne l'a été. 363 00:32:52,208 --> 00:32:55,333 Mais le Nain qui occupe ce trône n'est pas ton père. 364 00:32:55,958 --> 00:33:00,875 Tant qu'il portera cet anneau, il restera sourd même à nos voix. 365 00:33:00,958 --> 00:33:03,666 Et chaque Nain dans cette montagne sera en péril! 366 00:33:05,125 --> 00:33:06,208 Durin! 367 00:33:08,000 --> 00:33:09,083 Durin? 368 00:33:13,083 --> 00:33:14,833 Durin, est-ce que tu... 369 00:33:15,333 --> 00:33:17,000 Je ne peux pas. 370 00:33:18,791 --> 00:33:20,958 Je ne peux pas faire ça, Disa. 371 00:33:24,250 --> 00:33:28,583 Quand je plonge mon regard dans ses yeux, je... 372 00:33:32,583 --> 00:33:34,250 Je vois toujours mon père. 373 00:33:36,833 --> 00:33:40,500 Perdu tout au fond de lui, oui, mais il y est encore. 374 00:33:44,375 --> 00:33:48,250 Tu as toujours su voir la lueur au fond du tunnel, mon amour. 375 00:33:49,750 --> 00:33:50,750 Approche. 376 00:33:56,666 --> 00:34:00,916 Il faut agir maintenant, sinon on n'y arrivera jamais. 377 00:34:02,708 --> 00:34:06,958 Il court à sa perte et fera sombrer le royaume avec lui. 378 00:34:24,166 --> 00:34:29,750 À l'aube, vous serez offert à l'océan pour subir le jugement par l'abysse. 379 00:34:32,416 --> 00:34:34,583 On invoque le serpent de mer en ce moment. 380 00:34:38,583 --> 00:34:39,958 J'ai parlé à Ar-Pharazôn. 381 00:34:40,875 --> 00:34:43,291 Il ne souhaite pas se mettre les Fidèles à dos. 382 00:34:44,166 --> 00:34:47,833 Son offre de clémence tient toujours si vous lui jurez... 383 00:34:47,916 --> 00:34:49,583 Mon allégeance? 384 00:34:53,333 --> 00:34:58,083 Demander à un homme de renoncer à son intégrité n'a rien de clément. 385 00:35:03,166 --> 00:35:06,958 Après tout ce que cette famille a perdu, je ne peux pas vous perdre aussi. 386 00:35:08,791 --> 00:35:10,250 Je vous en prie, Père. 387 00:35:13,791 --> 00:35:14,958 Je vous en prie. 388 00:35:20,750 --> 00:35:22,458 Mettez votre fierté de côté. 389 00:35:24,791 --> 00:35:27,750 Si, après tout ceci, tu ne vois que de la fierté, 390 00:35:33,625 --> 00:35:36,041 alors nous n'avons plus rien à nous dire. 391 00:35:48,916 --> 00:35:50,541 Le roi savait que vous diriez ça, 392 00:35:52,666 --> 00:35:56,666 que votre haine envers lui se retournerait contre moi, 393 00:35:58,083 --> 00:36:00,375 vous rendant à jamais sourd à ma voix. 394 00:36:03,333 --> 00:36:05,875 Alors je suis tombée à genoux devant lui 395 00:36:07,666 --> 00:36:08,916 et je l'ai supplié, 396 00:36:09,000 --> 00:36:12,083 mon front dans la poussière, de me laisser aller la voir. 397 00:36:28,708 --> 00:36:30,208 Je prie d'avoir eu raison. 398 00:36:31,916 --> 00:36:33,458 Votre place n'est pas ici. 399 00:36:33,541 --> 00:36:34,750 Soumettez-vous à Pharazôn. 400 00:36:36,125 --> 00:36:37,375 Je vous l'ordonne. 401 00:36:38,708 --> 00:36:41,583 Númenor a besoin d'hommes comme vous pour perdurer. 402 00:36:42,750 --> 00:36:46,000 Des hommes qui défendent ce qui est précieux. Des hommes de foi. 403 00:36:47,291 --> 00:36:50,125 La foi n'est rien sans sincérité. 404 00:36:52,083 --> 00:36:56,666 Je sais au fond de mon cœur que vous êtes l'héritière du trône. 405 00:36:58,166 --> 00:37:00,000 Je ne peux pas renier ce savoir. 406 00:37:01,291 --> 00:37:04,375 Autrement, je cesserais d'être l'homme que vous désirez sauver. 407 00:37:04,458 --> 00:37:05,791 Et si vous aviez tort? 408 00:37:07,291 --> 00:37:09,833 Mieux vaut mourir le cœur entier 409 00:37:09,916 --> 00:37:12,000 que vivre le cœur brisé par la lâcheté. 410 00:37:15,375 --> 00:37:16,958 Et mon cœur à moi? 411 00:37:24,125 --> 00:37:28,875 Si c'est la volonté des Valar que ma vie soit épargnée, 412 00:37:32,166 --> 00:37:33,583 elle le sera. 413 00:37:39,125 --> 00:37:40,541 Et si ce n'est pas le cas? 414 00:37:50,916 --> 00:37:53,125 "La mer ne se trompe jamais." 415 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 Au pas! 416 00:38:28,166 --> 00:38:29,250 Disa? 417 00:38:37,875 --> 00:38:41,250 Disa, nous sommes ici sur ordre du roi. 418 00:38:41,333 --> 00:38:42,541 Partez, je vous en prie, 419 00:38:43,458 --> 00:38:46,625 sinon je devrai vous forcer à partir. 420 00:38:52,833 --> 00:38:53,916 Je suis désolé. 421 00:39:09,916 --> 00:39:12,166 Aviez-vous l'intention de nous faire peur? 422 00:39:13,875 --> 00:39:14,875 Non. 423 00:39:16,041 --> 00:39:17,125 Elles, oui. 424 00:39:47,666 --> 00:39:49,208 Je t'aime. 425 00:39:50,333 --> 00:39:51,625 Tu m'aimeras plus tard. 426 00:39:54,666 --> 00:39:56,166 Ce n'est que le début. 427 00:39:57,041 --> 00:39:59,916 Ils reviendront, et en plus grand nombre. 428 00:40:02,333 --> 00:40:03,666 Nous serons prêts, alors. 429 00:40:35,666 --> 00:40:41,250 Renoncez-vous à toute autorité terrestre et acceptez-vous le jugement des Valar? 430 00:40:46,500 --> 00:40:48,250 J'accepte leur jugement. 431 00:40:50,291 --> 00:40:51,458 Jetez-le à la mer. 432 00:41:15,125 --> 00:41:16,333 Relâchez-le! 433 00:41:20,791 --> 00:41:23,375 Puisque son crime a été commis en mon nom, 434 00:41:25,333 --> 00:41:28,541 j'ai le droit d'affronter le jugement des Valar à sa place. 435 00:41:33,500 --> 00:41:36,833 - Ce devrait être lui. Emmenez-le. - Non! 436 00:41:38,125 --> 00:41:39,125 Ma Reine? 437 00:41:41,916 --> 00:41:44,750 Elle a raison. Tout est écrit là. Vous devez accepter. 438 00:41:45,666 --> 00:41:46,750 Est-ce vrai? 439 00:41:48,125 --> 00:41:49,625 D'après l'esprit de la loi, oui. 440 00:41:51,666 --> 00:41:52,916 Qu'il en soit ainsi. 441 00:41:55,083 --> 00:41:56,833 Non, prenez-moi. 442 00:41:57,833 --> 00:41:59,208 Prenez-moi. 443 00:42:01,000 --> 00:42:02,625 Míriel, vous ne pouvez pas... 444 00:42:02,708 --> 00:42:05,541 Si nous devons emprunter la voie des Fidèles, 445 00:42:07,375 --> 00:42:09,791 ce doit être moi qui fais le premier pas. 446 00:43:06,750 --> 00:43:09,416 - Il est là! Regardez! - À l'horizon! 447 00:43:09,500 --> 00:43:10,708 Oui, il arrive. 448 00:44:31,875 --> 00:44:34,666 Les Valar l'ont jugée... 449 00:44:42,750 --> 00:44:44,250 - La voilà! - Innocente! 450 00:44:46,208 --> 00:44:47,208 Ma Reine! 451 00:44:54,333 --> 00:45:00,083 Gloire à Tar-Míriel, reine de la mer! 452 00:45:00,166 --> 00:45:05,333 Gloire à la reine Míriel! Gloire à la reine Míriel! 453 00:45:05,416 --> 00:45:09,208 Gloire à la reine Míriel! 454 00:45:09,291 --> 00:45:12,666 - Gloire à la reine Míriel. - Gloire à la reine de la mer. 455 00:45:13,625 --> 00:45:15,541 Gloire à la reine Míriel! 456 00:45:52,791 --> 00:45:55,541 Oui, Halbrand est Sauron. 457 00:45:55,625 --> 00:45:59,333 Il forge en Eregion des anneaux qui lui permettront de dominer ma race 458 00:46:00,208 --> 00:46:02,625 - et la tienne. - Toute race en Terre du Milieu. 459 00:46:02,708 --> 00:46:05,375 Il ne tentera pas de fuir avant d'avoir terminé sa tâche. 460 00:46:06,583 --> 00:46:10,458 Cela nous donne un bref avantage sur lui. 461 00:46:11,083 --> 00:46:12,000 "Nous"? 462 00:46:15,250 --> 00:46:16,333 Détache-moi. 463 00:46:37,875 --> 00:46:43,458 En ce moment, Elrond accourt du Lindon avec une armée d'Elfes. 464 00:46:46,083 --> 00:46:49,416 Et avec Nenya, mon anneau. 465 00:46:51,666 --> 00:46:52,666 Je vois. 466 00:46:53,250 --> 00:46:56,833 Quand il arrivera, il encerclera la cité 467 00:46:56,916 --> 00:47:00,333 et libérera Celebrimbor des griffes de Sauron, puis ensemble, 468 00:47:01,583 --> 00:47:02,500 Uruk, 469 00:47:04,625 --> 00:47:08,083 toi et moi éradiquerons de ce monde toute trace de Sauron. 470 00:47:09,000 --> 00:47:10,375 À tout jamais. 471 00:47:11,083 --> 00:47:12,291 Mais ensuite? 472 00:47:13,083 --> 00:47:15,833 Tous les anneaux qu'il aura touchés seront détruits. 473 00:47:16,333 --> 00:47:18,625 Je voulais dire, quel sort pour les Uruks? 474 00:47:20,208 --> 00:47:23,250 Votre haut-roi nous laissera-t-il rentrer chez nous en paix? 475 00:47:24,500 --> 00:47:27,500 Ou ira-t-il de l'avant avec ses plans d'envahir le Mordor? 476 00:47:29,375 --> 00:47:33,625 L'ombre ne plane pas que sur vous, elle recouvre tous les royaumes des Elfes. 477 00:47:34,250 --> 00:47:35,250 En fin de compte, 478 00:47:35,333 --> 00:47:39,708 votre désir de prouver votre vertu profitera à Sauron. 479 00:47:40,875 --> 00:47:42,291 Des mensonges. 480 00:47:43,291 --> 00:47:45,083 Tu espères me faire révéler quelque chose. 481 00:47:45,750 --> 00:47:47,791 Vous avez déjà révélé 482 00:47:47,875 --> 00:47:52,000 tout ce que j'espérais et plus encore. 483 00:48:04,208 --> 00:48:05,458 Très bien. 484 00:48:07,333 --> 00:48:08,750 Le moment est venu! 485 00:48:11,333 --> 00:48:14,541 Toute l'Eregion pourrait déjà être sous le contrôle de Sauron. 486 00:48:16,125 --> 00:48:19,833 Il faudra plus qu'une légion de tes enfants pour l'assiéger. 487 00:48:19,916 --> 00:48:23,958 Croyiez-vous que je tenterais un assaut contre la puissance de Sauron 488 00:48:24,041 --> 00:48:25,583 avec une seule légion? 489 00:48:45,541 --> 00:48:48,708 Maintenant que vous avez confirmé son identité hors de tout doute 490 00:48:49,708 --> 00:48:51,708 et révélé qui porte votre anneau, 491 00:48:53,416 --> 00:48:55,125 je ferai tomber l'Eregion, 492 00:48:56,250 --> 00:48:57,750 ainsi que Sauron. 493 00:48:58,916 --> 00:48:59,916 Non. 494 00:49:02,833 --> 00:49:04,583 C'est sûrement ce qu'il veut. 495 00:49:07,166 --> 00:49:09,291 Puisque Sauron n'a pas d'armée à lui, 496 00:49:10,666 --> 00:49:12,875 c'est la tienne qu'il a attirée ici. 497 00:49:14,916 --> 00:49:17,041 Il veut que tu attaques l'Eregion. 498 00:49:17,125 --> 00:49:19,666 Attachez-la. Elle nous sera utile plus tard. 499 00:49:20,750 --> 00:49:24,166 - Je t'en prie. Ne fais pas l'insensé. - À terre. 500 00:49:24,250 --> 00:49:26,500 Si tu attaques, tu mords à l'hameçon. 501 00:49:26,583 --> 00:49:28,166 Je le lui enfoncerai dans la gorge. 502 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 Non! 503 00:49:31,041 --> 00:49:34,083 Ne fais pas ça. C'est une ruse! 504 00:49:35,083 --> 00:49:36,666 C'est ce que Sauron veut! 505 00:49:37,500 --> 00:49:39,000 C'est ce qu'il veut! 506 00:49:39,791 --> 00:49:41,416 Par ici. Allez. 507 00:50:12,875 --> 00:50:14,875 Poussez! Avancez! 508 00:50:16,416 --> 00:50:17,458 Plus fort! 509 00:50:28,875 --> 00:50:30,125 Sonnez les cloches. 510 00:50:31,166 --> 00:50:32,375 Nous sommes attaqués! 511 00:50:33,166 --> 00:50:36,000 Fermez les portes! Levez le pont! 512 00:51:18,250 --> 00:51:19,708 Progressez-vous? 513 00:51:21,500 --> 00:51:22,833 N'avez-vous pas entendu? 514 00:51:23,833 --> 00:51:26,500 Dehors, on aurait dit la cloche d'alarme. 515 00:51:27,291 --> 00:51:30,208 Je vous assure que j'ai les affaires de la cité en main. 516 00:51:31,958 --> 00:51:33,791 J'en déciderai par moi-même. 517 00:51:36,333 --> 00:51:37,833 Votre place est ici, mon ami. 518 00:51:39,125 --> 00:51:41,833 J'en ai assez que vous me disiez où est ma place! 519 00:51:51,625 --> 00:51:54,291 Lâchez-moi, mon ami. 520 00:52:00,166 --> 00:52:01,958 Si vous quittez cette tour maintenant, 521 00:52:02,041 --> 00:52:04,375 quand les Hommes de la Terre du Milieu tomberont, 522 00:52:04,458 --> 00:52:06,833 chaque âme des mondes visible et invisible 523 00:52:06,916 --> 00:52:10,166 saura que vous avez été l'architecte de leur perte. 524 00:52:10,250 --> 00:52:12,166 Nous avons encore neuf anneaux à forger! 525 00:52:36,666 --> 00:52:37,791 C'est le meilleur cheval. 526 00:53:07,708 --> 00:53:10,333 - Oui. - C'est un cheval. 527 00:53:13,291 --> 00:53:14,625 Pendant des siècles, 528 00:53:16,125 --> 00:53:18,833 j'ai cherché à façonner des objets de grand pouvoir. 529 00:53:21,208 --> 00:53:22,166 Mais j'ai échoué. 530 00:53:22,791 --> 00:53:24,125 En vérité, 531 00:53:25,208 --> 00:53:28,208 je ne suis pas venu parce que les Valar avaient besoin de vous. 532 00:53:30,541 --> 00:53:31,708 J'avais besoin de vous. 533 00:53:33,666 --> 00:53:34,666 Je... 534 00:53:41,750 --> 00:53:44,000 Je ne peux pas forger d'autres anneaux. 535 00:53:47,791 --> 00:53:49,583 Et sans mithril, je... 536 00:53:52,375 --> 00:53:53,625 N'ayez crainte. 537 00:53:55,125 --> 00:53:56,750 Je suis allé à Khazad-dûm. 538 00:54:01,375 --> 00:54:02,791 Du minerai de mithril. 539 00:54:04,583 --> 00:54:07,125 Narvi lui-même a raffiné cette poudre. 540 00:54:09,166 --> 00:54:11,250 De la veine la plus pure de leurs mines. 541 00:54:11,333 --> 00:54:13,666 Un neuvième par anneau. 542 00:54:15,041 --> 00:54:16,375 Cela devrait suffire. 543 00:54:19,916 --> 00:54:22,291 Nous arrivons si près du but, Celebrimbor. 544 00:54:24,166 --> 00:54:26,375 Nous sommes si près d'accomplir notre tâche. 545 00:54:28,125 --> 00:54:31,500 Je vous donne ma parole, sur mon âme d'immortel : 546 00:54:32,250 --> 00:54:35,916 lorsque l'histoire de cet âge sera écrite, les Silmarils, 547 00:54:37,458 --> 00:54:38,458 eh bien... 548 00:54:42,375 --> 00:54:44,750 Ils ne mériteront guère plus qu'un murmure. 549 00:54:47,458 --> 00:54:49,166 Mais vos anneaux, 550 00:54:51,166 --> 00:54:52,750 les anneaux de pouvoir, 551 00:54:54,791 --> 00:55:00,500 seront vus comme les créations les plus précieuses de la Terre du Milieu. 552 00:55:01,750 --> 00:55:02,958 Oui. 553 00:55:03,041 --> 00:55:07,375 Ne reculez pas alors que vous touchez pratiquement au but. 554 00:55:12,541 --> 00:55:15,291 Servez-vous-en, mon ami. 555 00:55:17,416 --> 00:55:18,416 Surpassez Fëanor. 556 00:55:20,458 --> 00:55:21,458 Surpassez-vous. 557 00:55:26,333 --> 00:55:31,375 Une ultime fois. 558 00:55:59,166 --> 00:56:01,041 J'ai écrit un poème, mais votre beauté 559 00:56:01,125 --> 00:56:03,958 dépasse tout ce que je sais exprimer. 560 00:56:22,500 --> 00:56:23,583 Venez, les enfants! 561 00:57:30,500 --> 00:57:31,750 Oui! 562 00:57:36,166 --> 00:57:40,083 Avancez par là. Allez! 563 00:57:57,416 --> 00:57:58,416 Faites feu! 564 01:00:13,541 --> 01:00:15,541 Sous-titres : Elsa Deland 565 01:00:15,625 --> 01:00:17,625 Supervision de la création Chantal Page