1 00:00:06,041 --> 00:00:08,291 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 2 00:00:08,791 --> 00:00:11,125 A gyaplábúak... hol vannak? 3 00:00:13,416 --> 00:00:15,166 A barátaimat kerestem. 4 00:00:15,250 --> 00:00:17,333 Egy dolog az, hogy mit keresünk, 5 00:00:17,375 --> 00:00:19,625 de egy másik, hogy mit találunk. 6 00:00:21,666 --> 00:00:23,291 Ez a mágia! 7 00:00:23,375 --> 00:00:27,750 Megtanítod, hogyan varázsoljak bottal? 8 00:00:27,833 --> 00:00:32,041 Tudod te azt használni, ha bizonyítod, hogy méltó vagy rá. 9 00:00:32,750 --> 00:00:34,500 Valandil szerint a régi negyedben 10 00:00:34,541 --> 00:00:37,166 sokan éjjel-nappal imádkoznak érted. 11 00:00:37,250 --> 00:00:40,666 Te nyitottad meg újra a szívem a Hűségesek felé. 12 00:00:40,750 --> 00:00:42,666 Együtt harcolhatunk. 13 00:00:42,750 --> 00:00:45,333 Nem kell minden csatát harcolva megnyerni. 14 00:00:48,583 --> 00:00:52,583 Üzenem a foglárnak, hogy ő szította a felkelést. 15 00:00:53,125 --> 00:00:55,958 A kődalnokok állítólag hallják a hegyet. 16 00:00:56,041 --> 00:00:58,666 De a Gyűrűvel végre látom is. 17 00:00:58,750 --> 00:01:03,458 Nem mertünk kinyerni szinte semmit a hegy tengernyi kincséből. 18 00:01:04,125 --> 00:01:05,458 Megváltozott. 19 00:01:05,500 --> 00:01:08,500 Pedig nem egy kapzsi alak. Sosem volt az. 20 00:01:08,583 --> 00:01:12,291 Lehetséges, hogy a gyűrű, amit hord... 21 00:01:12,375 --> 00:01:16,083 Nem lehet bennük semmilyen hiba. 22 00:01:16,166 --> 00:01:18,750 Akkor talán a gyűrűkészítőben van a hiba! 23 00:01:18,833 --> 00:01:22,625 Mennyit tudsz valójában erről az Annatarról? 24 00:01:23,666 --> 00:01:26,500 Valahogy alakítottál a törpök Gyűrűin? 25 00:01:27,541 --> 00:01:28,541 Dehogy! 26 00:01:28,625 --> 00:01:29,666 Te voltál. 27 00:01:34,916 --> 00:01:39,083 Vezekelnünk kell a bűneinkért. Együtt fejezzük be a Gyűrűket. 28 00:01:39,166 --> 00:01:42,500 A Kilenccel jóvátesszük a Hetet. 29 00:01:42,583 --> 00:01:44,625 Így talán megváltanak minket. 30 00:01:45,166 --> 00:01:46,541 Az orkok nem Mordorban vannak. 31 00:01:46,625 --> 00:01:48,875 Egy csapatuk Eregion felé tart. 32 00:01:49,375 --> 00:01:53,375 Galadrielnek igaza volt. Küldd a sereget Eregionba, most rögtön! 33 00:01:58,041 --> 00:01:59,708 Idehozattalak... 34 00:01:59,791 --> 00:02:01,166 de nem fogolyként vagy itt. 35 00:02:01,250 --> 00:02:02,666 Hanem lehetséges szövetségesként. 36 00:02:02,750 --> 00:02:04,666 Mert van egy közös ellenségünk. 37 00:03:21,000 --> 00:03:27,000 A GYŰRŰK URA: A HATALOM GYŰRŰI 38 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Fejezd be! 39 00:04:09,083 --> 00:04:10,541 Dezertőrnek bélyegeznek. 40 00:04:14,000 --> 00:04:15,666 Nem érdekel, minek bélyegeznek. 41 00:04:15,750 --> 00:04:18,958 Bármi jobb, mint meghalni, miközben Adar egy szellemet kerget. 42 00:05:16,375 --> 00:05:20,583 Ó, emberek gyűrűi, miért dacoltok így velem? 43 00:05:22,166 --> 00:05:25,458 Hiszen nem éltek, nem lélegeztek, 44 00:05:25,541 --> 00:05:28,541 nincsen sem elmétek, sem akaratotok. 45 00:05:28,625 --> 00:05:31,958 De büszkeség feszíti legbensőbb éneteket... 46 00:05:33,625 --> 00:05:35,375 és ellenálltok nekem. 47 00:05:39,208 --> 00:05:40,208 Újra! 48 00:05:41,125 --> 00:05:42,458 Több ezüsttel! 49 00:05:43,375 --> 00:05:44,458 Több mithrillel! 50 00:05:45,000 --> 00:05:46,583 Nem maradt több mithril. 51 00:05:46,666 --> 00:05:49,125 A törpök nem szállítottak időben. 52 00:05:50,666 --> 00:05:52,000 Akkor pirítsunk rájuk! 53 00:05:52,083 --> 00:05:55,458 Már próbáltuk, uram. De nem válaszolnak az üzeneteinkre. 54 00:05:55,541 --> 00:05:56,958 Mindent nekem kell csinálnom? 55 00:05:57,041 --> 00:05:59,041 Dolgozunk, ahogy erőnkből telik. 56 00:06:02,583 --> 00:06:04,958 Néhányunknak feltűnt, hogy mintha... 57 00:06:05,833 --> 00:06:08,666 különösen ingerlékeny lennél mostanában, uram. 58 00:06:26,416 --> 00:06:28,250 Hogy is hívnak téged, kovács? 59 00:06:30,208 --> 00:06:32,708 Tessék? Hát nem emlékszel? 60 00:06:32,791 --> 00:06:34,083 Hogyne emlékeznék! 61 00:06:35,625 --> 00:06:38,000 Csak... adj egy percet! 62 00:06:38,083 --> 00:06:40,333 -Celebrimbor uram! -Egy percre sincs nyugtom? 63 00:06:42,625 --> 00:06:44,375 Mindenki tartson szünetet! 64 00:06:54,166 --> 00:06:57,291 Mirdania! Úgy hívják, Mirdania. 65 00:06:59,500 --> 00:07:01,750 Nem emlékezhetsz mindenre. 66 00:07:04,583 --> 00:07:08,958 De gyakran megesik. 67 00:07:09,916 --> 00:07:15,208 Meg mertem volna esküdni, hogy itt hagytam a kalapácsomat, és... 68 00:07:16,416 --> 00:07:17,625 Azt a kalapácsot? 69 00:07:28,333 --> 00:07:29,333 Igen. 70 00:07:40,458 --> 00:07:42,541 Kezd elmenni az eszem. 71 00:07:43,458 --> 00:07:45,541 Vagy ez most lefoglalja az elmédet, 72 00:07:46,166 --> 00:07:48,583 és lassan képtelen vagy másra figyelni. 73 00:07:50,458 --> 00:07:52,833 Megértelek. 74 00:07:53,791 --> 00:07:56,416 Bizonyára csábítónak hathat a gondolat... 75 00:07:57,666 --> 00:07:59,541 hogy csak a Gyűrűknek élj, 76 00:08:00,416 --> 00:08:01,833 és így tisztábban láss. 77 00:08:06,500 --> 00:08:07,708 Jól vagyok. 78 00:08:10,375 --> 00:08:12,416 Csak ez most elcsigázott. 79 00:08:12,916 --> 00:08:15,750 Attól tartok, nem fogsz örülni a hírnek, amit hozok. 80 00:08:17,750 --> 00:08:19,500 A nép audienciát követel. 81 00:08:20,083 --> 00:08:21,333 Nem. 82 00:08:22,791 --> 00:08:26,125 Te vagy Eregion ura. Vannak feladataid. 83 00:08:26,208 --> 00:08:30,000 Igen, és a legfontosabb feladatom a gyűrűkészítés. 84 00:08:30,750 --> 00:08:35,125 Amíg nincs kész a Kilenc, más nem számít. 85 00:08:37,750 --> 00:08:38,750 Nos, rendben. 86 00:08:39,958 --> 00:08:41,083 Ahogy akarod. 87 00:08:42,583 --> 00:08:44,166 Van még más is. 88 00:08:45,708 --> 00:08:48,833 A törpök késnek a mithrillel. 89 00:08:51,541 --> 00:08:53,583 Intézkednél, kérlek? 90 00:08:53,666 --> 00:08:55,083 Máris. 91 00:09:16,125 --> 00:09:19,041 A kovácsok legkiválóbbikát lefoglalja a munka. 92 00:09:20,291 --> 00:09:24,208 Megkért, hogy én intézzem helyette a napi teendőket. 93 00:09:25,666 --> 00:09:27,250 Mi volna a probléma? 94 00:09:31,333 --> 00:09:32,375 Mutassuk meg! 95 00:09:33,791 --> 00:09:34,791 Mit? 96 00:09:35,666 --> 00:09:39,000 A kapu közelében mindig nyüzsögnek a mesteremberek és a kereskedők, 97 00:09:39,083 --> 00:09:40,333 akik a városba tartanak. 98 00:09:40,416 --> 00:09:42,416 De tegnap óta valamiért nem így van. 99 00:09:42,500 --> 00:09:44,125 Kiküldtünk egy csapatot, 100 00:09:44,208 --> 00:09:46,583 hogy megnézzék, nem zárta-e el valami az utat, 101 00:09:46,666 --> 00:09:48,666 de csak egy katona tért vissza. 102 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 Hol van most? 103 00:09:53,666 --> 00:09:58,083 A parton hevert. Úgy tűnik, vele üzentek nekünk. 104 00:10:05,750 --> 00:10:07,000 Temessük el! 105 00:10:10,416 --> 00:10:11,708 Ezt ne lássa senki! 106 00:10:18,958 --> 00:10:20,916 Értesítsem Celebrimbor uramat? 107 00:10:21,000 --> 00:10:22,083 Ne! 108 00:10:22,916 --> 00:10:26,333 Megkért, hogy mostantól senki se zavarja. 109 00:10:27,833 --> 00:10:29,125 A kovácsok sem. 110 00:10:30,125 --> 00:10:31,875 Már nem tart igényt a munkánkra? 111 00:10:33,750 --> 00:10:34,958 Attól tartok, nem. 112 00:10:36,916 --> 00:10:39,583 Mi volt ez, amikor elfelejtette a nevemet? 113 00:10:39,666 --> 00:10:41,250 Nyersen beszéltem vele, de... 114 00:10:41,750 --> 00:10:44,250 Ő most nem önmaga, Mirdania. 115 00:10:46,541 --> 00:10:49,208 Csak annyit tehetünk, hogy békén hagyjuk. 116 00:10:49,958 --> 00:10:52,916 Adunk neki időt. És imádkozunk. 117 00:10:54,166 --> 00:10:56,916 Hogy előbb végezzen ezzel a munkával, mint az vele. 118 00:11:09,708 --> 00:11:11,416 Kérhetek valamit? 119 00:11:12,250 --> 00:11:15,083 Tudasd ezt a többiekkel is! 120 00:11:16,625 --> 00:11:18,458 Rendben, uram. 121 00:11:27,000 --> 00:11:30,208 Mit véstek bele a katona testébe? 122 00:11:31,083 --> 00:11:32,541 Mi állt rajta? 123 00:11:39,125 --> 00:11:40,458 „Hol van Ő?” 124 00:12:27,291 --> 00:12:30,791 Amikor múltkor egy ideig a foglyotok voltam... 125 00:12:32,166 --> 00:12:34,583 úgy tűnt, elszántan üldözöd Sauront. 126 00:12:35,375 --> 00:12:38,916 Sőt, mondhatjuk úgy is, hogy megszállottan. 127 00:12:40,416 --> 00:12:41,958 Mindig ez van azzal, 128 00:12:42,041 --> 00:12:44,833 akinek féregként beférkőzik az elméjébe. 129 00:12:45,541 --> 00:12:47,333 Nem tudod, mi zajlik az elmémben. 130 00:12:49,833 --> 00:12:51,166 Te megadtad magad neki. 131 00:12:51,958 --> 00:12:53,291 Én ellenálltam. 132 00:12:53,791 --> 00:12:55,583 Egy ideig. Lehet. 133 00:12:58,416 --> 00:13:00,791 De előbb-utóbb akkor is beléd lát. 134 00:13:02,916 --> 00:13:07,083 Látja, hogy ki vagy, és ki akarsz lenni. 135 00:13:07,833 --> 00:13:11,875 A szemével lyukat váj beléd, amin szép lassan bekúszik. 136 00:13:14,333 --> 00:13:20,000 Egy darabig el is hiteti veled, hogy osztozhatsz az erejében. 137 00:13:22,291 --> 00:13:23,875 Amely ellenállhatatlan... 138 00:13:24,791 --> 00:13:28,416 és azt érzed tőle, hogy minden vágyad bizonyosan teljesül. 139 00:13:29,208 --> 00:13:30,750 Olyan színkavalkád ez... 140 00:13:32,083 --> 00:13:35,458 amely mellett minden más reménytelenül... 141 00:13:35,541 --> 00:13:38,291 Unalmas. Szürke. 142 00:13:45,583 --> 00:13:47,083 Mit ígért neked? 143 00:13:49,041 --> 00:13:50,250 Sereget. 144 00:13:51,833 --> 00:13:53,666 Tudod, engem mivel kecsegtetett? 145 00:13:55,208 --> 00:13:56,208 Nem érdekel. 146 00:13:58,291 --> 00:13:59,291 Gyermekekkel. 147 00:14:00,166 --> 00:14:03,791 A jelek szerint megkaptuk, amire vágytunk. 148 00:14:04,291 --> 00:14:05,625 Látod? 149 00:14:07,125 --> 00:14:09,916 Nem a hazugságaival kell leszámolnunk. 150 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 Hanem vele. 151 00:14:14,833 --> 00:14:16,666 És ebben segíthetek neked. 152 00:14:18,625 --> 00:14:20,500 Segíthetek neked legyőzni Sauront. 153 00:14:20,583 --> 00:14:23,708 Hogy tudnál nekem bármiben is segíteni, ork? 154 00:14:25,708 --> 00:14:26,791 Uruk. 155 00:14:39,583 --> 00:14:42,041 Morgoth koronája. Úgy tudtam... 156 00:14:42,125 --> 00:14:44,166 Sok történet kering arról, mi történt, 157 00:14:44,250 --> 00:14:46,875 miután kifeszegették belőle a szilmarilokat. 158 00:14:47,625 --> 00:14:50,833 De láttam, amikor Sauron a tűzben magára igazította. 159 00:14:52,166 --> 00:14:54,541 És amikor letérdelt a koronázáshoz. 160 00:14:56,750 --> 00:15:02,166 Én voltam, aki a korona erejével agyonsújtottam. 161 00:15:04,500 --> 00:15:06,208 Ha igaz, amit állítasz... 162 00:15:08,416 --> 00:15:09,541 hogy tért vissza? 163 00:15:09,625 --> 00:15:11,916 Úgy, hogy akkor még nem ismertelek. 164 00:15:13,125 --> 00:15:14,833 Mi szerepem van nekem ebben? 165 00:15:14,916 --> 00:15:18,416 Azt mondják, a Három Gyűrű megmentett titeket a hanyatlástól. 166 00:15:19,875 --> 00:15:21,041 Igaz ez? 167 00:15:23,375 --> 00:15:28,000 Ha igaz, akkor lehet, 168 00:15:28,083 --> 00:15:30,666 hogy a korona és a ti Gyűrűitek együtt elég erősek, 169 00:15:30,750 --> 00:15:33,250 hogy végleg elpusztítsuk velük Sauront. 170 00:15:35,708 --> 00:15:38,708 Az az átkozott azt hiszi, hogy még mindig nem árthatok neki. 171 00:15:40,458 --> 00:15:42,666 De szerintem Eregionban bujkálhat. 172 00:15:44,583 --> 00:15:48,375 És gyanítom, hogy te biztosra tudod. 173 00:15:55,541 --> 00:15:57,916 Halbrand Sauron. 174 00:15:59,333 --> 00:16:00,416 Nem igaz? 175 00:16:05,500 --> 00:16:07,666 A város sorsa... 176 00:16:08,416 --> 00:16:11,666 azon múlik, hogy félre tudod-e tenni a büszkeségedet. 177 00:16:14,333 --> 00:16:16,750 Azt javaslom, igyekezz rávenni magad. 178 00:16:17,958 --> 00:16:19,166 Már ha megy. 179 00:16:34,708 --> 00:16:36,041 Még beszélünk. 180 00:16:51,458 --> 00:16:52,625 Garázdaság. 181 00:16:54,750 --> 00:17:00,416 Felbujtás élet kioltásával járó erőszakos cselekményre. 182 00:17:01,458 --> 00:17:05,375 És az utolsó, a legvérlázítóbb... 183 00:17:06,500 --> 00:17:08,500 a felségárulás bűntette. 184 00:17:09,875 --> 00:17:15,708 Együttvéve ezek az égbekiáltó jogsértések halálbüntetésért kiáltanak. 185 00:17:15,791 --> 00:17:17,958 Igen! 186 00:17:24,416 --> 00:17:25,416 Azonban... 187 00:17:27,166 --> 00:17:30,625 figyelembe véve a birodalmunkban végzett sok-sok éves szolgálatát... 188 00:17:31,750 --> 00:17:35,458 a bíróságunk úgy határozott, hogy a vádlottat szabadon engedjük. 189 00:17:43,833 --> 00:17:45,291 Szabadulhat... 190 00:17:48,666 --> 00:17:54,291 Szabadulhat, de csak akkor, ha megtagadja bűneit... 191 00:17:55,958 --> 00:17:59,291 és hűséget fogad Númenor igaz uralkodójának. 192 00:18:05,625 --> 00:18:10,166 Elendil, Amandil fia, megtagadod-e a bűneidet? 193 00:18:23,375 --> 00:18:24,375 Igen. 194 00:18:27,541 --> 00:18:32,333 És elfogadod-e Ar-Pharazônt Númenor igaz királyának? 195 00:18:43,083 --> 00:18:44,291 Nem fogadom el. 196 00:18:45,791 --> 00:18:47,458 Hangosabban, Elendil, 197 00:18:48,416 --> 00:18:50,958 hadd hallják rendesen, akik ma eljöttek! 198 00:18:55,541 --> 00:18:56,791 Nem fogadom el! 199 00:18:59,125 --> 00:19:05,000 Mert Númenor igaz uralkodója jelenleg és halála napjáig 200 00:19:05,083 --> 00:19:08,750 Míriel, Tar-Palantír leánya! 201 00:19:11,083 --> 00:19:15,541 És az egyetlen áruló te vagy. 202 00:19:34,000 --> 00:19:35,750 Mit csináljunk vele? 203 00:19:36,416 --> 00:19:38,458 Már épp eleget csináltál. 204 00:19:42,875 --> 00:19:45,833 Lehet, hogy a valákra bízhatnánk a végső döntést. 205 00:19:47,458 --> 00:19:50,666 A Hűségesek ne csak életükben ápolják a hagyományt, 206 00:19:50,750 --> 00:19:52,208 hanem a halálukkor is. 207 00:20:05,666 --> 00:20:06,750 Nori! 208 00:20:08,250 --> 00:20:10,041 Muri? Hol van muri? 209 00:20:12,125 --> 00:20:13,500 Nem. 210 00:20:13,583 --> 00:20:16,583 Láttam valamit. 211 00:20:17,583 --> 00:20:21,250 A Titkos Tűz folyton suttog nekünk, csak meg kell hallanunk. 212 00:20:22,333 --> 00:20:24,666 Elárul dolgokat. Meg is mutat ezt-azt. 213 00:20:25,541 --> 00:20:30,208 Olyanokat mutat, amik lesznek, vagy amik csak talán lesznek? 214 00:20:31,125 --> 00:20:34,791 Ugyanúgy mutatja a holnap felhőit, mint a tegnapi napsütést. 215 00:20:36,500 --> 00:20:40,666 Hogyan uralhatom az erejét? Hogyan harcolhatok a homály ellen? 216 00:20:40,750 --> 00:20:43,291 Miért kéne a Titkos Tűznek, hogy urald az erejét? 217 00:20:43,375 --> 00:20:46,208 Ha nem tudom uralni, hogyan használjam? 218 00:20:49,583 --> 00:20:54,541 Minden próbán, amivel szembesültél, elbuktál. 219 00:20:55,541 --> 00:20:57,666 Ha a mostani próbán is elbuksz... 220 00:20:59,166 --> 00:21:00,958 akkor nem lesz másik. 221 00:21:02,083 --> 00:21:03,791 Áruld el, mit kell tennem! 222 00:21:06,625 --> 00:21:09,708 Kövesd Tomát! Majd ő megmutatja. 223 00:21:17,291 --> 00:21:18,750 Miért nem mentek el? 224 00:21:19,333 --> 00:21:21,458 Többé nem tudnának háborgatni. 225 00:21:21,541 --> 00:21:23,000 És mégis hova mehetnénk? 226 00:21:23,083 --> 00:21:25,458 Ahova csak akartok. 227 00:21:26,666 --> 00:21:30,291 A gyaplábúak folyton új helyre költöznek. Minden hónapban. 228 00:21:34,375 --> 00:21:39,583 Ezt a szmiált az anyám és a családja ásta ki nekem. 229 00:21:39,666 --> 00:21:41,166 Ebben születtem. 230 00:21:44,875 --> 00:21:49,041 Azóta gondozom ezt a fát, mióta fel tudok emelni egy gereblyét. 231 00:21:52,041 --> 00:21:55,166 Ennek az árnyékában mentem hozzá Bramgarhoz. 232 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 És tavaly tavasszal, amikor elment... 233 00:22:05,166 --> 00:22:06,583 alatta temettem el. 234 00:22:11,041 --> 00:22:13,041 Egy nap majd mellé temetnek. 235 00:22:21,500 --> 00:22:24,291 Minden egyes szmiálnak megvan a története. 236 00:22:30,791 --> 00:22:35,000 Ez a hely nem csak az, ahol élünk. 237 00:22:37,041 --> 00:22:38,208 Ez az otthonunk. 238 00:22:39,541 --> 00:22:40,958 Az én hibám. 239 00:22:42,250 --> 00:22:44,333 -Nori... -Miattam vagytok pácban. 240 00:22:45,416 --> 00:22:48,291 Úgyhogy nekem is kell kihúznom belőle. 241 00:22:49,125 --> 00:22:50,708 Ha most feladom magam, 242 00:22:50,791 --> 00:22:53,250 azzal talán segíthetek Poppinak is. 243 00:22:56,958 --> 00:23:00,833 Már akartam kérdezni, miért hívnak téged a társaid Senkinek? 244 00:23:01,458 --> 00:23:05,541 A magunkfélék nehezen döntenek. Nem tudtak nekem nevet választani. 245 00:23:05,625 --> 00:23:06,833 Sokáig húzták? 246 00:23:06,916 --> 00:23:08,416 Nem mindenki. 247 00:23:08,500 --> 00:23:09,625 Akkor ők eldöntötték. 248 00:23:10,166 --> 00:23:11,625 Volt, aki nem húzta ki élve. 249 00:23:12,958 --> 00:23:14,666 De a döntés sokáig húzódott. 250 00:23:23,416 --> 00:23:24,958 Miért nézel így rám? 251 00:23:25,583 --> 00:23:27,833 Mert azt akartam kérdezni, 252 00:23:27,916 --> 00:23:30,291 hogy ha már úgyis mindnyájunkat megölnek, 253 00:23:30,375 --> 00:23:31,541 akkor... 254 00:23:31,625 --> 00:23:33,041 Fejezd be! 255 00:23:53,541 --> 00:23:55,333 -Merimak! -Poppi! 256 00:23:57,041 --> 00:23:59,041 Csak nem gyíkot vacsoráztál? 257 00:23:59,791 --> 00:24:00,916 Miért kérdezed? 258 00:24:06,500 --> 00:24:07,708 Igaza van, Nori. 259 00:24:08,458 --> 00:24:11,125 A Nagyok igazából az Idegent akarják elkapni. 260 00:24:11,833 --> 00:24:15,041 Ha feladod magad, az egész világot veszélybe sodorhatod. 261 00:24:15,125 --> 00:24:17,750 A sztúrokat, a gyaplábúakat... 262 00:24:17,833 --> 00:24:19,875 Anyádat, apádat. Kaporkát. 263 00:24:22,583 --> 00:24:24,708 Hányszor mondtad már, hogy ő okkal van itt? 264 00:24:27,375 --> 00:24:29,500 Nem többször, mint ahány csigát befaltunk. 265 00:24:33,041 --> 00:24:37,625 Az a helyzet, Nori, hogy ha valamit ennyit hajtogatsz, 266 00:24:40,291 --> 00:24:41,625 azt a végén el is hiszem. 267 00:24:49,500 --> 00:24:50,750 Szerintem küzdjünk érte. 268 00:24:59,041 --> 00:25:01,583 A Sötét Varázsló már megtalálta a botját. 269 00:25:02,541 --> 00:25:06,250 És most eljött az ideje, hogy te is megtaláld a tiédet. 270 00:25:12,750 --> 00:25:14,166 Melyik lehet az? 271 00:25:16,166 --> 00:25:20,083 Csak akkor találhatod meg, ha lelki szemeid előtt 272 00:25:20,166 --> 00:25:23,041 nincs más, csak a Titkos Tűz szolgálata. 273 00:25:23,541 --> 00:25:24,833 De olyan sok bot van itt! 274 00:25:25,583 --> 00:25:27,541 Akár hónapokig kereshetném. 275 00:25:28,375 --> 00:25:30,125 Nyugodtan keresd, amíg szeretnéd. 276 00:25:31,208 --> 00:25:33,833 Hacsak nem akarnál máshol lenni. 277 00:25:36,208 --> 00:25:39,166 Láttam őt. Norit. 278 00:25:40,125 --> 00:25:41,500 És... 279 00:25:41,583 --> 00:25:45,916 Valami azt súgja, hogy ha nem találom meg gyorsan, meghal. 280 00:25:46,000 --> 00:25:47,208 És a barátja is meghal. 281 00:25:48,291 --> 00:25:50,208 Sokan meghalnak, akiknek élniük kéne. 282 00:25:51,125 --> 00:25:52,958 Más meg él, bár halált érdemelne. 283 00:25:54,083 --> 00:25:55,666 Ki vagy te, hogy dönts erről? 284 00:25:56,541 --> 00:25:59,458 Ha Nori biztonságban lesz, visszajöhetek. 285 00:25:59,541 --> 00:26:02,250 Nem. Nem jöhetsz. 286 00:26:04,125 --> 00:26:09,000 Vannak idők, amikor egy útból kettő lesz, és választanod kell. 287 00:26:10,750 --> 00:26:14,833 Ha most elfordulsz, többé nem térhetsz vissza erre az útra. 288 00:26:15,916 --> 00:26:17,291 Tényleg nincsen más mód? 289 00:26:18,750 --> 00:26:20,875 Sauron nyugaton erősödik. 290 00:26:21,375 --> 00:26:23,291 A Sötét Varázsló meg keleten. 291 00:26:23,375 --> 00:26:25,875 Középfölde minden lakója veszélyben van. 292 00:26:26,625 --> 00:26:28,833 És te a sorsukra hagynád őket? 293 00:26:31,333 --> 00:26:32,791 Nori a barátom. 294 00:26:34,166 --> 00:26:37,291 A barátod... vagy a végzeted? 295 00:26:39,791 --> 00:26:41,125 Te döntesz. 296 00:27:38,750 --> 00:27:39,750 Felség! 297 00:28:05,583 --> 00:28:07,166 Hívattál, atyám? 298 00:28:09,375 --> 00:28:10,375 Nem. 299 00:28:11,916 --> 00:28:13,000 Ő hívatott. 300 00:28:16,958 --> 00:28:20,375 Látom, a Hét jó szolgálatot tesz, Durin herceg. 301 00:28:22,791 --> 00:28:26,375 Valakinek igen, az egész biztos. 302 00:28:26,458 --> 00:28:28,166 Változtak a körülmények. 303 00:28:28,250 --> 00:28:31,541 Most tudtam meg, hogy Eregiont hamarosan megrohamozzák. 304 00:28:32,250 --> 00:28:35,875 A mithril nélkül nem tudjuk elkészíteni a Hatalom Gyűrűit. 305 00:28:36,708 --> 00:28:38,041 Szóval több kell. 306 00:28:39,250 --> 00:28:40,791 Méghozzá gyorsan. 307 00:28:41,541 --> 00:28:43,125 Mennyit kértek érte? 308 00:28:43,208 --> 00:28:44,583 Nincsen semmi, amit... 309 00:28:44,666 --> 00:28:46,750 Miből mennyit? 310 00:28:48,125 --> 00:28:51,000 Ha jól tudom, kiterjesztitek a bányászatot. 311 00:28:52,583 --> 00:28:55,791 Folyamatosan elláthatunk titeket fával, 312 00:28:55,875 --> 00:28:59,541 amiből építhettek állványzatot, ácsolatot. 313 00:29:01,041 --> 00:29:04,208 Vagy netán Khazad-dûm jobb szeretne valami... 314 00:29:05,875 --> 00:29:07,333 értékesebbet? 315 00:29:10,958 --> 00:29:16,500 Atyám, talán bölcsebb volna ezt a dolgot négyszemközt megvitatni. 316 00:29:17,291 --> 00:29:18,750 Nincs mit megvitatni. 317 00:29:20,333 --> 00:29:21,958 Már döntöttem. 318 00:29:25,291 --> 00:29:26,291 És? 319 00:29:27,625 --> 00:29:29,000 A válasz nem. 320 00:29:30,875 --> 00:29:34,750 Kérlek, tolmácsold sajnálatomat Celebrimbornak! 321 00:29:44,250 --> 00:29:45,250 Durin király! 322 00:29:46,833 --> 00:29:48,750 Hercegem! Minden jót! 323 00:30:00,333 --> 00:30:01,541 Aulë-nak hála! 324 00:30:03,416 --> 00:30:07,583 Egy pillanatra megijedtem, hogy hályog szállt a szemedre. 325 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Ellenkezőleg. 326 00:30:15,833 --> 00:30:17,750 Még sosem láttam ilyen tisztán. 327 00:30:18,416 --> 00:30:20,000 Ne aggódj, fiam! 328 00:30:21,875 --> 00:30:22,833 Jönnek még. 329 00:30:23,458 --> 00:30:24,458 Ide? 330 00:30:26,458 --> 00:30:27,458 Hallottad. 331 00:30:29,041 --> 00:30:30,791 Háború lesz Középföldén. 332 00:30:31,958 --> 00:30:37,041 És az a katona, akinek a fegyvere és a páncélzata mithril, 333 00:30:37,125 --> 00:30:39,083 jóformán legyőzhetetlen. 334 00:30:39,166 --> 00:30:41,125 Mi szabhatunk árat. 335 00:30:42,375 --> 00:30:43,750 Megőrültél? 336 00:30:44,833 --> 00:30:47,375 A világ őrült meg, fiam. 337 00:30:49,833 --> 00:30:53,833 Most megcsináljuk a szerencsénket. 338 00:30:55,166 --> 00:30:59,750 Szólj Narvinak, hogy több bányász kell! Serényebben ássunk! 339 00:31:00,583 --> 00:31:01,583 Atyám! 340 00:31:03,833 --> 00:31:05,166 Vedd le a Gyűrűt! 341 00:31:06,166 --> 00:31:07,375 Nem veszem. 342 00:31:10,208 --> 00:31:11,291 Az enyém. 343 00:31:13,000 --> 00:31:14,125 Én uralom. 344 00:31:15,375 --> 00:31:16,375 Nem. 345 00:31:18,083 --> 00:31:19,916 A Gyűrű ural téged. 346 00:31:22,125 --> 00:31:26,708 De ha tévedek, kérlek, bizonyítsd! 347 00:31:31,416 --> 00:31:32,583 Vedd le! 348 00:31:42,666 --> 00:31:46,291 Nem kell semmit bizonygatnom neked, fiam! 349 00:32:07,291 --> 00:32:09,500 Akkor hát nem hagyott nekünk választást. 350 00:32:11,000 --> 00:32:14,500 Ha kell, mi magunk fekszünk keresztbe a bánya bejáratánál. 351 00:32:16,125 --> 00:32:18,208 Ránk küldené az összes katonát. 352 00:32:18,708 --> 00:32:20,000 Csak csinálja! 353 00:32:20,541 --> 00:32:24,333 Ha annyira a Gyűrű bűvöletében él, hogy a fia ellen fordítja a seregét, 354 00:32:24,416 --> 00:32:28,375 abból minden törp látni fogja, hogy többé már nem tud uralkodni. 355 00:32:28,458 --> 00:32:29,625 Nem maradhat a trónon. 356 00:32:32,791 --> 00:32:35,083 Hogy mondhatsz róla ilyeneket? 357 00:32:36,250 --> 00:32:37,500 Durin... 358 00:32:37,583 --> 00:32:39,833 Most arról beszélsz, hogy alázzuk meg. 359 00:32:41,208 --> 00:32:42,541 Hogy tegyük őt tönkre. 360 00:32:42,625 --> 00:32:46,541 Én is szeretem őt, ugyanúgy, mint te. 361 00:32:47,125 --> 00:32:50,875 Aulë a tanúm, hogy kétszer olyan jó atyám, mint a sajátom volt. 362 00:32:52,208 --> 00:32:55,333 De a törp, aki most a trónon ül, nem az atyád. 363 00:32:55,958 --> 00:33:00,875 Amíg a Gyűrű az ujján van, senkire sem hallgat. Még ránk sem. 364 00:33:00,958 --> 00:33:03,666 És közben mind veszélyben vagyunk a hegyben! 365 00:33:05,125 --> 00:33:06,208 Durin! 366 00:33:13,083 --> 00:33:14,833 Durin, te most... 367 00:33:15,333 --> 00:33:17,000 Nekem ez nem megy. 368 00:33:18,791 --> 00:33:20,958 Nem megy, Disa! 369 00:33:24,250 --> 00:33:28,583 Ha ránézek, a szemében látom... 370 00:33:32,583 --> 00:33:34,250 Még ott látom atyámat. 371 00:33:36,833 --> 00:33:40,500 Jó mélyen van, nehéz meglátni, de még ott van. 372 00:33:44,375 --> 00:33:48,250 Te mindig meglátod a fényt a barlang végén, kedvesem. 373 00:33:49,750 --> 00:33:50,750 Gyere! 374 00:33:56,666 --> 00:34:00,916 Ha nem tudunk gyorsan lépni, sose jutunk el oda. 375 00:34:02,708 --> 00:34:06,958 Atyád tönkreteszi magát, és magával rántja a birodalmat a mélybe. 376 00:34:24,166 --> 00:34:29,750 Hajnalban a tengerbe vetnek, hogy kiálld a mélység próbáját. 377 00:34:32,416 --> 00:34:34,583 Mint hallod, már hívják a tengeri férget. 378 00:34:38,583 --> 00:34:39,958 Beszéltem Ar-Pharazônnal. 379 00:34:40,875 --> 00:34:43,291 Nem akarja maga ellen hangolni a Hűségeseket. 380 00:34:44,166 --> 00:34:47,833 Még mindig áll a kegyelmi ajánlata, ha hűséget... 381 00:34:47,916 --> 00:34:49,583 Hűséget fogadok neki. 382 00:34:53,333 --> 00:34:58,083 Nem mondanám kegyelemnek, hogy a tűzbe kéne vetnem a becsületemet. 383 00:35:03,166 --> 00:35:06,958 Azok után, hogy ennyi veszteség ért, nem veszíthetlek el téged is. 384 00:35:08,791 --> 00:35:10,250 Kérlek, atyám! 385 00:35:13,791 --> 00:35:14,958 Kérlek! 386 00:35:20,750 --> 00:35:22,458 Tedd félre a büszkeséged! 387 00:35:24,791 --> 00:35:27,750 Ha mindezek után nem látsz mást, mint büszkeséget... 388 00:35:33,625 --> 00:35:36,041 akkor nincs miről beszélünk. 389 00:35:48,916 --> 00:35:50,541 A király tudta, hogy így lesz. 390 00:35:52,666 --> 00:35:56,666 Azt mondta, gyűlölöd őt, és ezért már engem is gyűlölsz. 391 00:35:58,083 --> 00:36:00,375 Így többé nem hallod meg, amit mondok. 392 00:36:03,333 --> 00:36:05,875 Ezért odaborultam a lába elé. 393 00:36:07,666 --> 00:36:08,916 És könyörögtem... 394 00:36:09,000 --> 00:36:12,083 nyelvemmel a porban, hogy beszélhessek Míriellel. 395 00:36:28,708 --> 00:36:30,208 Remélem, jól döntöttem. 396 00:36:31,916 --> 00:36:33,458 Neked nem kéne itt lenned. 397 00:36:33,541 --> 00:36:34,750 Hódolj be Pharazônnak! 398 00:36:36,125 --> 00:36:37,375 Ez most parancs. 399 00:36:38,708 --> 00:36:41,583 Ahhoz, hogy Númenor fennmaradjon, ilyen férfiak kellenek. 400 00:36:42,750 --> 00:36:46,000 Akik védik, ami fontos. Akik még hisznek. 401 00:36:47,291 --> 00:36:50,125 A hit mit sem ér, ha nem éljük meg. 402 00:36:52,083 --> 00:36:56,666 És a szívem mélyén tudom, hogy neked kell vezetned a birodalmat. 403 00:36:58,166 --> 00:37:00,000 Ezt nem tagadhatom el. 404 00:37:01,291 --> 00:37:04,375 Ha így tennék, nem az lennék, akit meg akarsz menteni. 405 00:37:04,458 --> 00:37:05,791 Mi van, ha tévedsz? 406 00:37:07,291 --> 00:37:09,833 Inkább a halál tiszta szívvel, 407 00:37:09,916 --> 00:37:12,000 mint az élet gyávaságtól beszennyezettel. 408 00:37:15,375 --> 00:37:16,958 Na és az én szívem? 409 00:37:24,125 --> 00:37:28,875 Ha a valák úgy tartják jónak, hogy megmeneküljek... 410 00:37:32,166 --> 00:37:33,583 akkor úgy lesz. 411 00:37:39,125 --> 00:37:40,541 Mi van, ha mégsem? 412 00:37:50,916 --> 00:37:53,125 „A tengernek mindig igaza van.” 413 00:38:28,166 --> 00:38:29,250 Disa! 414 00:38:37,875 --> 00:38:41,250 Disa, a király parancsára jöttünk. 415 00:38:41,333 --> 00:38:42,541 Menj arrébb, különben... 416 00:38:43,458 --> 00:38:46,625 kénytelen leszek arrébb tessékelni. 417 00:38:52,833 --> 00:38:53,916 Sajnálom! 418 00:39:09,916 --> 00:39:12,166 Ezzel akarsz elijeszteni minket? 419 00:39:13,875 --> 00:39:14,875 Nem. 420 00:39:16,041 --> 00:39:17,125 Velük. 421 00:39:47,666 --> 00:39:49,208 Úgy szeretlek! 422 00:39:50,333 --> 00:39:51,625 Várd ki a végét! 423 00:39:54,666 --> 00:39:56,166 Ez még csak a kezdet. 424 00:39:57,041 --> 00:39:59,916 Visszajönnek. És többen lesznek. 425 00:40:02,333 --> 00:40:03,666 Akkor felkészülünk. 426 00:40:35,666 --> 00:40:41,250 Megtagadsz minden földi hatalmat, és elfogadod a valák ítéletét? 427 00:40:46,500 --> 00:40:48,250 Elfogadom az ítéletüket. 428 00:40:50,291 --> 00:40:51,458 Dobjátok be! 429 00:41:15,125 --> 00:41:16,333 Engedjétek el! 430 00:41:20,791 --> 00:41:23,375 Mivel a tettét az én nevemben követte el... 431 00:41:25,333 --> 00:41:28,541 jogomban áll a valák ítélőszéke elé járulni helyette. 432 00:41:33,500 --> 00:41:36,833 -Őt dobjátok be! Őt ott! -Ne mondj ilyet! 433 00:41:38,125 --> 00:41:39,125 Királynőm! 434 00:41:41,916 --> 00:41:44,750 Tényleg ez áll a törvényekben. Jól mondja. 435 00:41:45,666 --> 00:41:46,750 Igaz ez? 436 00:41:48,125 --> 00:41:49,625 A törvény betűje szerint igen. 437 00:41:51,666 --> 00:41:52,916 Legyen hát így! 438 00:41:55,083 --> 00:41:56,833 Ne! Engem vigyetek! 439 00:41:57,833 --> 00:41:59,208 Engem! 440 00:42:01,000 --> 00:42:02,625 Míriel, nem lehet... 441 00:42:02,708 --> 00:42:05,541 Ha a Hűségesek útját akarjuk járni... 442 00:42:07,375 --> 00:42:09,791 nekem kell megtennem az első lépést. 443 00:44:31,875 --> 00:44:34,666 A valák ítélete szerint... 444 00:44:42,750 --> 00:44:44,250 ártatlan! 445 00:44:54,333 --> 00:45:00,083 Éljen Tar-Míriel, a tenger királynője! 446 00:45:09,291 --> 00:45:12,666 -Éljen Míriel királynő! -A tenger királynője! 447 00:45:13,625 --> 00:45:15,541 Éljen Míriel királynő! 448 00:45:52,791 --> 00:45:55,541 Igen. Halbrand Sauron. 449 00:45:55,625 --> 00:45:59,333 Eregionban készít gyűrűket, amelyekkel leigázhatja a népemet. 450 00:46:00,208 --> 00:46:02,625 -És a tiédet is. -Inkább minden népet. 451 00:46:02,708 --> 00:46:05,375 De addig nem próbál meglógni, amíg nem végez ott. 452 00:46:06,583 --> 00:46:10,458 És ezért pillanatnyi előnyhöz jutunk. 453 00:46:11,083 --> 00:46:12,000 Jutunk? 454 00:46:15,250 --> 00:46:16,333 Vedd le rólam! 455 00:46:37,875 --> 00:46:43,458 Elrond idetart Lindonból egy tündesereggel. 456 00:46:46,083 --> 00:46:49,416 És Nenyával, a Gyűrűmmel. 457 00:46:51,666 --> 00:46:52,666 Értem. 458 00:46:53,250 --> 00:46:56,833 Ha ideérnek, körbezárják a várost, 459 00:46:56,916 --> 00:47:00,333 kiszabadítják Celebrimbort Sauron markából, aztán pedig együtt... 460 00:47:01,583 --> 00:47:02,500 uruk... 461 00:47:04,625 --> 00:47:08,083 te és én eltüntetjük Sauron nyomát ebből a világból. 462 00:47:09,000 --> 00:47:10,375 Ezúttal örökre. 463 00:47:11,083 --> 00:47:12,291 És utána? 464 00:47:13,083 --> 00:47:15,833 A Gyűrűket, amikhez hozzáért, elpusztítjuk. 465 00:47:16,333 --> 00:47:18,625 Úgy értem, mi lesz az urukokkal? 466 00:47:20,208 --> 00:47:23,250 A Nagykirályod elenged minket békével? 467 00:47:24,500 --> 00:47:27,500 Vagy továbbra is le akarja rohanni Mordort? 468 00:47:29,375 --> 00:47:33,625 A homály nem csak téged uralt el, hanem az összes tündét. 469 00:47:34,250 --> 00:47:35,250 Sajnos... 470 00:47:35,333 --> 00:47:39,708 a képességeitek fitogtatásával folyton Sauron kezére játszotok. 471 00:47:40,875 --> 00:47:42,291 Most csak hazudsz. 472 00:47:43,291 --> 00:47:45,083 Hátha elárulok neked valamit. 473 00:47:45,750 --> 00:47:47,791 Már így is elárultál 474 00:47:47,875 --> 00:47:52,000 mindent, ami érdekelt, sőt, még többet is. 475 00:48:07,333 --> 00:48:08,750 Itt az idő! 476 00:48:11,333 --> 00:48:14,541 Mostanra már lehet, hogy egész Eregion Sauron uralma alatt áll. 477 00:48:16,125 --> 00:48:19,833 Nem tudod megostromolni a várost a gyermekeid egyetlen légiójával. 478 00:48:19,916 --> 00:48:23,958 Tényleg azt hiszed, hogy úgy indulok csatába Sauron ellen, 479 00:48:24,041 --> 00:48:25,583 hogy csak egyetlen légióm van? 480 00:48:45,541 --> 00:48:48,708 Most, hogy kétséget kizáróan megerősítetted, ki ő... 481 00:48:49,708 --> 00:48:51,708 és elmondtad, kinél van a Gyűrűd... 482 00:48:53,416 --> 00:48:55,125 Eregion elesik. 483 00:48:56,250 --> 00:48:57,750 Sauronnal együtt. 484 00:48:58,916 --> 00:48:59,916 Ne! 485 00:49:02,833 --> 00:49:04,583 Nyilván ezt akarja. 486 00:49:07,166 --> 00:49:09,291 Sauronnak nincsen saját serege. 487 00:49:10,666 --> 00:49:12,875 Ezért csalogatta ide a tiédet. 488 00:49:14,916 --> 00:49:17,041 Azt akarja, hogy támadjátok a várost. 489 00:49:17,125 --> 00:49:19,666 Kötözzük meg! Később még hasznát vesszük. 490 00:49:20,750 --> 00:49:24,166 -Könyörgök, ne légy ostoba! -Gyere csak! 491 00:49:24,250 --> 00:49:26,500 Ne csináld ezt, ne kapd be a csaliját! 492 00:49:26,583 --> 00:49:28,166 Megetetem vele a csaliját. 493 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 Ne! 494 00:49:31,041 --> 00:49:34,083 Ne csináld! Ő végig így tervezte! 495 00:49:35,083 --> 00:49:36,666 Sauron pont ezt akarja! 496 00:49:37,500 --> 00:49:39,000 Pont ezt akarja! 497 00:49:39,791 --> 00:49:41,416 Mozgás! Szaporán! 498 00:50:12,875 --> 00:50:14,875 Gyerünk! Az az! 499 00:50:16,416 --> 00:50:17,458 Mindent bele! 500 00:50:28,875 --> 00:50:30,125 Riadó! 501 00:50:31,166 --> 00:50:32,375 Megtámadtak! 502 00:50:33,166 --> 00:50:36,000 Kaput becsukni! Csapóhidat fel! 503 00:51:18,250 --> 00:51:19,708 Mondd csak, hogy haladsz? 504 00:51:21,500 --> 00:51:22,833 Te nem hallottad? 505 00:51:23,833 --> 00:51:26,500 Odakint. Mintha riadót fújtak volna. 506 00:51:27,291 --> 00:51:30,208 Biztosíthatlak, hogy kézben tartom a dolgokat. 507 00:51:31,958 --> 00:51:33,791 A saját szememmel akarom látni. 508 00:51:36,333 --> 00:51:37,833 Idebent van a helyed, barátom. 509 00:51:39,125 --> 00:51:41,833 Elegem van abból, hogy megmondod, hol a helyem! 510 00:51:51,625 --> 00:51:54,291 El a kezekkel, „barátom”! 511 00:52:00,166 --> 00:52:01,958 Ha kimész a toronyból, 512 00:52:02,041 --> 00:52:04,375 Középfölde népei elesnek, és teszek róla, 513 00:52:04,458 --> 00:52:06,833 hogy a világok minden lakója tudja, 514 00:52:06,916 --> 00:52:10,166 hogy te voltál a végromlásuk oka. 515 00:52:10,250 --> 00:52:12,166 Még mindig kell kilenc gyűrű! 516 00:53:13,291 --> 00:53:14,625 Évszázadokon át... 517 00:53:16,125 --> 00:53:18,833 nagy erejű tárgyakat akartam készíteni. 518 00:53:21,208 --> 00:53:22,166 De nem sikerült. 519 00:53:22,791 --> 00:53:24,125 Igazság szerint... 520 00:53:25,208 --> 00:53:28,208 amikor idejöttem, nem a valáknak volt szüksége rád... 521 00:53:30,541 --> 00:53:31,708 hanem nekem. 522 00:53:41,750 --> 00:53:44,000 Nem tudok több gyűrűt kovácsolni. 523 00:53:47,791 --> 00:53:49,583 A mithril nélkül... 524 00:53:52,375 --> 00:53:53,625 Nyugalom! 525 00:53:55,125 --> 00:53:56,750 Jártam Khazad-dûmban. 526 00:54:01,375 --> 00:54:02,791 Mithrilpor. 527 00:54:04,583 --> 00:54:07,125 Maga Narvi csiszolta le nekünk. 528 00:54:09,166 --> 00:54:11,250 A bányáikban talált legtisztább ércből. 529 00:54:11,333 --> 00:54:13,666 Mindegyik gyűrűbe jut belőle. 530 00:54:15,041 --> 00:54:16,375 Elég kell hogy legyen. 531 00:54:19,916 --> 00:54:22,291 Már oly közel a siker, Celebrimbor! 532 00:54:24,166 --> 00:54:26,375 Hamarosan elérjük, amit akartunk. 533 00:54:28,125 --> 00:54:31,500 Halhatatlan valómra esküszöm neked... 534 00:54:32,250 --> 00:54:35,916 hogy korunk históriájában a szilmarilokat... 535 00:54:37,458 --> 00:54:38,458 nos... 536 00:54:42,375 --> 00:54:44,750 azokat majd csak futólag említik. 537 00:54:47,458 --> 00:54:49,166 De a te gyűrűidet... 538 00:54:51,166 --> 00:54:52,750 a Hatalom Gyűrűit... 539 00:54:54,791 --> 00:55:00,500 azokat egész Középfölde legbecsesebb alkotásainak fogják tartani. 540 00:55:03,041 --> 00:55:07,375 Ne fordulj vissza most, hisz csizmád orra már a siker küszöbét böködi. 541 00:55:12,541 --> 00:55:15,291 Használd ezt, barátom! 542 00:55:17,416 --> 00:55:18,416 Tegyél túl Feänoron! 543 00:55:20,458 --> 00:55:21,458 És magadon is. 544 00:55:26,333 --> 00:55:31,375 Még egyszer utoljára. 545 00:56:22,500 --> 00:56:23,583 Gyertek! 546 00:57:57,416 --> 00:57:58,416 Mehet! 547 01:00:13,541 --> 01:00:15,541 A feliratot fordította: Gáspár Bence 548 01:00:15,625 --> 01:00:17,625 Kreatív supervisor Heltai Olga