1 00:00:06,041 --> 00:00:08,291 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:08,791 --> 00:00:11,125 Dove sono i Pelopiedi? 3 00:00:13,416 --> 00:00:15,166 Volevo trovare le mie amiche. 4 00:00:15,250 --> 00:00:17,333 Beh, c'è quello che cerchi 5 00:00:17,375 --> 00:00:19,625 e c'è quello che trovi, giusto? 6 00:00:21,666 --> 00:00:23,291 Questa... magia. 7 00:00:23,375 --> 00:00:27,750 Puoi insegnarmi a brandire un bastone? 8 00:00:27,833 --> 00:00:32,041 È già tuo e pronto a essere brandito, se dimostri di esserne degno. 9 00:00:32,750 --> 00:00:34,500 Si dice che nel Vecchio Quartiere 10 00:00:34,541 --> 00:00:37,166 si innalzino preghiere per te a ogni ora. 11 00:00:37,250 --> 00:00:40,666 Sei stata tu a riaprire il mio cuore alla via dei Fedeli. 12 00:00:40,750 --> 00:00:42,666 Ma insieme possiamo lottare. 13 00:00:42,750 --> 00:00:45,333 Non è necessario vincere tutte le battaglie. 14 00:00:48,583 --> 00:00:52,583 Informate il carceriere che è stato lui a scatenare l'insurrezione. 15 00:00:53,125 --> 00:00:55,958 Le cantatrici di pietre dicono di aver udito la montagna. 16 00:00:56,041 --> 00:00:58,666 Con questo Anello lo vedo. 17 00:00:58,750 --> 00:01:03,458 Abbiamo a malapena preso un ditale dall'oceano delle sue ricchezze. 18 00:01:04,125 --> 00:01:05,458 È cambiato. 19 00:01:05,500 --> 00:01:08,500 Non è avido. Non lo è mai stato. 20 00:01:08,583 --> 00:01:12,291 È possibile che l'Anello che indossa... 21 00:01:12,375 --> 00:01:16,083 No. È del tutto impossibile che negli Anelli ci sia un difetto. 22 00:01:16,166 --> 00:01:18,750 Allora forse il difetto è in chi li ha fatti. 23 00:01:18,833 --> 00:01:22,625 Quanto sai davvero riguardo a questo Annatar? 24 00:01:23,666 --> 00:01:26,500 Hai alterato gli Anelli dei Nani? Sì o no? 25 00:01:27,541 --> 00:01:28,541 No. 26 00:01:28,625 --> 00:01:29,666 Siamo stati noi. 27 00:01:34,916 --> 00:01:39,083 Dobbiamo fare ammenda per i nostri errori completando gli Anelli insieme. 28 00:01:39,166 --> 00:01:42,500 I Nove devono redimere i Sette. 29 00:01:42,583 --> 00:01:44,625 Devono redimere tutti noi. 30 00:01:45,166 --> 00:01:46,541 Niente Orchi a Mordor. 31 00:01:46,625 --> 00:01:48,875 Una loro legione si dirige nell'Eregion. 32 00:01:49,375 --> 00:01:53,375 Galadriel aveva ragione. Devi subito inviare l'esercito nell'Eregion. 33 00:01:58,041 --> 00:01:59,708 Ti ho portata qui 34 00:01:59,791 --> 00:02:01,166 non come prigioniera, 35 00:02:01,250 --> 00:02:02,666 ma come potenziale alleata. 36 00:02:02,750 --> 00:02:04,666 Perché abbiamo un nemico in comune. 37 00:03:21,000 --> 00:03:27,000 IL SIGNORE DEGLI ANELLI: GLI ANELLI DEL POTERE 38 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Stai zitto. 39 00:04:09,083 --> 00:04:10,541 Ci daranno dei disertori. 40 00:04:14,000 --> 00:04:15,666 Non mi interessa. 41 00:04:15,750 --> 00:04:18,958 Sempre meglio che morire per aiutare Adar a cacciare un fantasma. 42 00:05:16,375 --> 00:05:20,583 Anelli degli Uomini, perché continuate a sfidarmi? 43 00:05:22,166 --> 00:05:25,458 Voi che non vivete, che non respirate, 44 00:05:25,541 --> 00:05:28,541 che siete privi di mente e volontà. 45 00:05:28,625 --> 00:05:31,958 Quale orgoglio intessuto nel vostro intimo 46 00:05:33,625 --> 00:05:35,375 vi fa resistere alla mia mano? 47 00:05:39,208 --> 00:05:40,208 Di nuovo. 48 00:05:41,125 --> 00:05:42,458 Più argento. 49 00:05:43,375 --> 00:05:44,458 Più mithril. 50 00:05:45,000 --> 00:05:46,583 Non abbiamo più mithril. 51 00:05:46,666 --> 00:05:49,125 I Nani sono in ritardo con la consegna. 52 00:05:50,666 --> 00:05:52,000 Allora rintracciateli. 53 00:05:52,083 --> 00:05:55,458 Ci abbiamo provato, mio signore. Senza mai ottenere risposta. 54 00:05:55,541 --> 00:05:56,958 Devo fare tutto io? 55 00:05:57,041 --> 00:05:59,041 Stiamo facendo tutto il possibile. 56 00:06:02,583 --> 00:06:04,958 Tra di noi c'è chi ha notato che ultimamente 57 00:06:05,833 --> 00:06:08,666 sembri piuttosto irascibile, mio signore. 58 00:06:26,416 --> 00:06:28,250 Mi ripeti il tuo nome, fabbro? 59 00:06:30,208 --> 00:06:32,708 Vuoi dire che non te lo ricordi? 60 00:06:32,791 --> 00:06:34,083 Certo che me lo ricordo. 61 00:06:35,625 --> 00:06:38,000 Mi serve solo un momento. 62 00:06:38,083 --> 00:06:40,333 -Lord Celebrimbor. -Un momento, ho detto! 63 00:06:42,625 --> 00:06:44,375 Prendetevi una pausa. 64 00:06:54,166 --> 00:06:57,291 Mirdania. Si chiama Mirdania. 65 00:06:59,500 --> 00:07:01,750 Non sei obbligato a ricordarti tutto. 66 00:07:04,583 --> 00:07:08,958 No, solo le piccole cose, almeno. 67 00:07:09,916 --> 00:07:15,208 Avrei giurato di aver lasciato qui il martello e... 68 00:07:16,416 --> 00:07:17,625 Intendi quel martello? 69 00:07:28,333 --> 00:07:29,333 Sì. 70 00:07:40,458 --> 00:07:42,541 Sto perdendo la testa, temo. 71 00:07:43,458 --> 00:07:45,541 Oppure sei così immerso nell'opera 72 00:07:46,166 --> 00:07:48,583 che uscirne è diventato un fardello incredibile. 73 00:07:50,458 --> 00:07:52,833 Molto immerso. 74 00:07:53,791 --> 00:07:56,416 Immagino che a volte sarai tentato 75 00:07:57,666 --> 00:07:59,541 di restartene un po' lì 76 00:08:00,416 --> 00:08:01,833 per cercare chiarezza. 77 00:08:06,500 --> 00:08:07,708 Sto bene. 78 00:08:10,375 --> 00:08:12,416 Sono solo stanco. 79 00:08:12,916 --> 00:08:15,750 Allora temo che non ti piacerà la notizia che devo darti. 80 00:08:17,750 --> 00:08:19,500 La tua gente vuole udienza. 81 00:08:20,083 --> 00:08:21,333 No, no. 82 00:08:22,791 --> 00:08:26,125 Sei il Signore dell'Eregion. Hai delle responsabilità. 83 00:08:26,208 --> 00:08:30,000 Sì, e la mia più grande responsabilità è verso gli Anelli. 84 00:08:30,750 --> 00:08:35,125 L'unica cosa che mi interessa è completare i Nove. 85 00:08:37,750 --> 00:08:38,750 Molto bene. 86 00:08:39,958 --> 00:08:41,083 Come desideri. 87 00:08:42,583 --> 00:08:44,166 Non è tutto. 88 00:08:45,708 --> 00:08:48,833 I Nani sono in ritardo col nostro mithril. 89 00:08:51,541 --> 00:08:53,583 Puoi occupartene? 90 00:08:53,666 --> 00:08:55,083 Subito. 91 00:09:16,125 --> 00:09:19,041 Il più grande dei Fabbri Elfici è distrutto dal lavoro. 92 00:09:20,291 --> 00:09:24,208 Mi ha chiesto di gestire la situazione in sua vece. 93 00:09:25,666 --> 00:09:27,250 Qual è il problema? 94 00:09:31,333 --> 00:09:32,375 Fateglielo vedere. 95 00:09:33,791 --> 00:09:34,791 Cosa devo vedere? 96 00:09:35,666 --> 00:09:39,000 Questa stazione di guardia pullula sempre di artigiani e mercanti 97 00:09:39,083 --> 00:09:40,333 diretti in città. 98 00:09:40,416 --> 00:09:42,416 Ma tutto si è fermato ieri sera. 99 00:09:42,500 --> 00:09:44,125 Abbiamo inviato una squadra 100 00:09:44,208 --> 00:09:46,583 per vedere se la strada fosse ostruita. 101 00:09:46,666 --> 00:09:48,666 Ma solo un soldato è ricomparso. 102 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 Dove si trova? 103 00:09:53,666 --> 00:09:58,083 Ripescato nel fiume stamattina. Recava un messaggio. 104 00:10:05,750 --> 00:10:07,000 Seppellitelo. 105 00:10:10,416 --> 00:10:11,708 Non mostratelo a nessuno. 106 00:10:18,958 --> 00:10:20,916 Devo informare Lord Celebrimbor? 107 00:10:21,000 --> 00:10:22,083 No. 108 00:10:22,916 --> 00:10:26,333 Mi ha chiesto di fare in modo che nessuno lo disturbi. 109 00:10:27,833 --> 00:10:29,125 Neanche i fabbri. 110 00:10:30,125 --> 00:10:31,875 Ci ha sollevato dai nostri compiti? 111 00:10:33,750 --> 00:10:34,958 Sì, temo di sì. 112 00:10:36,916 --> 00:10:39,583 C'entra il fatto che non ricordasse il mio nome? 113 00:10:39,666 --> 00:10:41,250 Lo so, sono stata rude, ma... 114 00:10:41,750 --> 00:10:44,250 Non è più lui, Mirdania. 115 00:10:46,541 --> 00:10:49,208 Per il momento, non possiamo che lasciarlo solo. 116 00:10:49,958 --> 00:10:52,916 Dargli tempo. E pregare. 117 00:10:54,166 --> 00:10:56,916 Che finisca il lavoro prima che il lavoro finisca lui. 118 00:11:09,708 --> 00:11:11,416 Posso fidarmi di te? 119 00:11:12,250 --> 00:11:15,083 Farai sì che anche gli altri rispettino la sua volontà? 120 00:11:16,625 --> 00:11:18,458 Certo, mio signore. 121 00:11:27,000 --> 00:11:30,208 Mio signore, l'incisione sul corpo. 122 00:11:31,083 --> 00:11:32,541 Cosa diceva? 123 00:11:39,125 --> 00:11:40,458 "Lui dov'è?" 124 00:12:27,291 --> 00:12:30,791 Durante la mia breve prigionia, 125 00:12:32,166 --> 00:12:34,583 sembravi determinata a trovare Sauron. 126 00:12:35,375 --> 00:12:38,916 Potremmo dire addirittura consumata, 127 00:12:40,416 --> 00:12:41,958 come sempre succede 128 00:12:42,041 --> 00:12:44,833 quando lui si è insinuato nella tua mente. 129 00:12:45,541 --> 00:12:47,333 Non sai niente della mia mente. 130 00:12:49,833 --> 00:12:51,166 Tu hai ceduto. 131 00:12:51,958 --> 00:12:53,291 Io ho resistito. 132 00:12:53,791 --> 00:12:55,583 Forse per un po'. 133 00:12:58,416 --> 00:13:00,791 Ma prima o poi lui ti vede. 134 00:13:02,916 --> 00:13:07,083 Non solo vede chi sei, ma anche chi vorresti essere. 135 00:13:07,833 --> 00:13:11,875 Il suo occhio scava un buco e il resto si insinua. 136 00:13:14,333 --> 00:13:20,000 Per un po' ti fa anche credere di averti passato il suo potere. 137 00:13:22,291 --> 00:13:23,875 Un potere irresistibile 138 00:13:24,791 --> 00:13:28,416 che sembra rendere inevitabile realizzare ogni desiderio. 139 00:13:29,208 --> 00:13:30,750 Un oceano di colore 140 00:13:32,083 --> 00:13:35,458 contro il quale ogni altra cosa sembra per sempre... 141 00:13:35,541 --> 00:13:38,291 Un grigio opaco. 142 00:13:45,583 --> 00:13:47,083 Che cosa ti ha promesso? 143 00:13:49,041 --> 00:13:50,250 Un esercito. 144 00:13:51,833 --> 00:13:53,666 Vuoi sapere cosa ha offerto a me? 145 00:13:55,208 --> 00:13:56,208 Non m'interessa. 146 00:13:58,291 --> 00:13:59,291 Figli. 147 00:14:00,166 --> 00:14:03,791 Allora pare che abbia dato a entrambi ciò che desideravamo. 148 00:14:04,291 --> 00:14:05,625 Vedi, 149 00:14:07,125 --> 00:14:09,916 non sono le sue menzogne a dover essere annientate. 150 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 È lui. 151 00:14:14,833 --> 00:14:16,666 E io posso aiutarti a farlo. 152 00:14:18,625 --> 00:14:20,500 Posso aiutarti a distruggere Sauron. 153 00:14:20,583 --> 00:14:23,708 Che tipo di aiuto potresti mai offrire, Orco? 154 00:14:39,583 --> 00:14:42,041 La corona di Morgoth. Mi hanno detto... 155 00:14:42,125 --> 00:14:44,166 Ci sono molte storie su ciò che accadde 156 00:14:44,250 --> 00:14:46,875 dopo che i Silmaril vennero sbalzati dalla loro sede. 157 00:14:47,625 --> 00:14:50,833 Ma io ero presente quando Sauron la riplasmò a sua figura. 158 00:14:52,166 --> 00:14:54,541 C'ero quando fu incoronato. 159 00:14:56,750 --> 00:15:02,166 E fui io a usare questo potere, per ucciderlo. 160 00:15:04,500 --> 00:15:06,208 Se ciò che dici è vero, 161 00:15:08,416 --> 00:15:09,541 perché è tornato? 162 00:15:09,625 --> 00:15:11,916 Perché io non ti avevo ancora trovata. 163 00:15:13,125 --> 00:15:14,833 Qual è il mio ruolo? 164 00:15:14,916 --> 00:15:18,416 Si dice che i Tre Anelli Elfici abbiano salvato la tua razza. 165 00:15:19,875 --> 00:15:21,041 È vero? 166 00:15:23,375 --> 00:15:28,000 Se è così, forse insieme 167 00:15:28,083 --> 00:15:30,666 la corona e i tuoi Anelli sarebbero tanto potenti 168 00:15:30,750 --> 00:15:33,250 da distruggere davvero Sauron per sempre. 169 00:15:35,708 --> 00:15:38,708 L'Ingannatore si crede ancora fuori dalla mia portata. 170 00:15:40,458 --> 00:15:42,666 Ma io so che si nasconde nell'Eregion. 171 00:15:44,583 --> 00:15:48,375 E sospetto che tu sappia con certezza... 172 00:15:55,541 --> 00:15:57,916 che Halbrand è Sauron. 173 00:15:59,333 --> 00:16:00,416 Vero? 174 00:16:05,500 --> 00:16:07,666 Il destino di quella città 175 00:16:08,416 --> 00:16:11,666 dipende dalla tua capacità di mettere da parte l'orgoglio. 176 00:16:14,333 --> 00:16:16,750 Ti consiglio di cercare di farcela. 177 00:16:17,958 --> 00:16:19,166 Se puoi. 178 00:16:34,708 --> 00:16:36,041 Ne riparleremo. 179 00:16:51,458 --> 00:16:52,625 Illegalità. 180 00:16:54,750 --> 00:17:00,416 Incitamento a una violenta conflagrazione che ha causato la perdita di vite umane. 181 00:17:01,458 --> 00:17:05,375 E, per finire, il crimine più odioso, 182 00:17:06,500 --> 00:17:08,500 l'alto tradimento. 183 00:17:09,875 --> 00:17:15,708 Sommandoli, questi orrendi reati legittimano la condanna a morte. 184 00:17:15,791 --> 00:17:17,958 -Sì! -Facciamola finita. 185 00:17:21,333 --> 00:17:23,583 -Non merita di essere messo a morte. -Forse. 186 00:17:24,416 --> 00:17:25,416 Tuttavia, 187 00:17:27,166 --> 00:17:30,625 dati i tanti anni di leale servizio al nostro regno, 188 00:17:31,750 --> 00:17:35,458 questa corte decide che l'imputato venga liberato. 189 00:17:43,833 --> 00:17:45,291 Liberato... 190 00:17:48,666 --> 00:17:54,291 Liberato a patto che, ovviamente, rinunci ai suoi crimini 191 00:17:55,958 --> 00:17:59,291 e giuri fedeltà al vero sovrano di Númenor. 192 00:18:05,625 --> 00:18:10,166 Elendil, figlio di Amandil, rinunci ai tuoi crimini? 193 00:18:23,375 --> 00:18:24,375 Rinuncio. 194 00:18:27,541 --> 00:18:32,333 E accetti Ar-Pharazôn come vero re di Númenor? 195 00:18:43,083 --> 00:18:44,291 Non lo accetto. 196 00:18:45,791 --> 00:18:47,458 Parla più forte, Elendil, 197 00:18:48,416 --> 00:18:50,958 in modo che l'assemblea possa sentirti. 198 00:18:55,541 --> 00:18:56,791 Non lo accetto! 199 00:18:59,125 --> 00:19:05,000 Poiché la vera sovrana di Númenor, fino alla fine dei suoi giorni, è ora 200 00:19:05,083 --> 00:19:08,750 Míriel, figlia di Tar-Palantír! 201 00:19:11,083 --> 00:19:15,541 E l'unico traditore qui sei tu! 202 00:19:34,000 --> 00:19:35,750 Ora che ne facciamo di lui? 203 00:19:36,416 --> 00:19:38,458 Hai già fatto abbastanza, ragazzo. 204 00:19:42,875 --> 00:19:45,833 Forse dovremmo lasciare che i Valar ne decidano il destino. 205 00:19:47,458 --> 00:19:50,666 Se i Fedeli desiderano vivere con le vecchie tradizioni, 206 00:19:50,750 --> 00:19:52,208 devono seguirle nella morte. 207 00:20:05,666 --> 00:20:06,750 Nori. 208 00:20:08,250 --> 00:20:10,041 Odori? Chi emana odori? 209 00:20:12,125 --> 00:20:13,500 Nessuno. 210 00:20:13,583 --> 00:20:16,583 Ho... Ho visto qualcosa. 211 00:20:17,583 --> 00:20:21,250 Il Fuoco Segreto ci sussurra, ma bisogna avere orecchie per ascoltare. 212 00:20:22,333 --> 00:20:24,666 Ci racconta delle cose. E ce le mostra. 213 00:20:25,541 --> 00:20:30,208 Ci mostra cose che accadranno? O che potrebbero accadere? 214 00:20:31,125 --> 00:20:34,791 Mostra le nuvole di domani chiare come la luce del sole di ieri. 215 00:20:36,500 --> 00:20:40,666 Come si impara a padroneggiarne il potere? A combattere l'oscurità? 216 00:20:40,750 --> 00:20:43,291 Cosa serve al Fuoco Segreto con te come padrone? 217 00:20:43,375 --> 00:20:46,208 Ma come faccio a usarlo senza padroneggiarlo? 218 00:20:49,583 --> 00:20:54,541 Ogni prova che hai affrontato, l'hai fallita. 219 00:20:55,541 --> 00:20:57,666 Fallisci quella che hai davanti ora 220 00:20:59,166 --> 00:21:00,958 e non ce ne sarà un'altra. 221 00:21:02,083 --> 00:21:03,791 Dimmi cosa devo fare. 222 00:21:06,625 --> 00:21:09,708 Segui il vecchio Tom. Te lo mostrerà lui. 223 00:21:17,291 --> 00:21:18,750 Perché non ve ne andate? 224 00:21:19,333 --> 00:21:21,458 Liberatevi di loro. Scappate. 225 00:21:21,541 --> 00:21:23,000 E dove dovremmo andare? 226 00:21:23,083 --> 00:21:25,458 Dove volete. 227 00:21:26,666 --> 00:21:30,291 I Pelopiedi trovano ogni mese un nuovo posto in cui vivere. 228 00:21:34,375 --> 00:21:39,583 Mia mamma e i suoi hanno scavato questo Smial per me. 229 00:21:39,666 --> 00:21:41,166 Sono nata lì dentro. 230 00:21:44,875 --> 00:21:49,041 Mi prendo cura di quell'albero da quando so maneggiare il rastrello. 231 00:21:52,041 --> 00:21:55,166 Ho sposato il mio Bramgar sotto la sua ombra. 232 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 E la primavera scorsa, quando è morto, 233 00:22:05,166 --> 00:22:06,583 l'ho sepolto là sotto. 234 00:22:11,041 --> 00:22:13,041 E un giorno sarò sepolta accanto a lui. 235 00:22:21,500 --> 00:22:24,291 Ognuno di questi Smial racconta una storia simile. 236 00:22:30,791 --> 00:22:35,000 Questo non è solo il posto in cui viviamo. 237 00:22:37,041 --> 00:22:38,208 È la nostra casa. 238 00:22:39,541 --> 00:22:40,958 È colpa mia. 239 00:22:42,250 --> 00:22:44,333 -Nori... -Vi ho messo io in questo guaio. 240 00:22:45,416 --> 00:22:48,291 E tocca a me tirarvene fuori. 241 00:22:49,125 --> 00:22:50,708 Se mi consegno adesso, 242 00:22:50,791 --> 00:22:53,250 forse tirerò fuori anche Poppy. 243 00:22:56,958 --> 00:23:00,833 Avevo intenzione di chiedertelo, perché ti chiamano Nessuno? 244 00:23:01,458 --> 00:23:05,541 I miei erano tutt'altro che risoluti. Non riuscivano a decidere un nome. 245 00:23:05,625 --> 00:23:06,833 Quanto ci hanno messo? 246 00:23:06,916 --> 00:23:08,416 Uno o due anni. 247 00:23:08,500 --> 00:23:09,625 Non è tanto. 248 00:23:10,166 --> 00:23:11,625 Uno o due anni fa. 249 00:23:12,958 --> 00:23:14,666 A quel punto, è rimasto Nessuno. 250 00:23:23,416 --> 00:23:24,958 Perché mi guardi così? 251 00:23:25,583 --> 00:23:27,833 Volevo... Pensavo di chiederti, 252 00:23:27,916 --> 00:23:30,291 dato che forse verremo tutti uccisi, 253 00:23:30,375 --> 00:23:31,541 se tu volessi... 254 00:23:31,625 --> 00:23:33,041 Basta parlare. 255 00:23:53,541 --> 00:23:55,333 -Merimac. -Poppy. 256 00:23:57,041 --> 00:23:59,041 Hai mangiato lucertole? 257 00:23:59,791 --> 00:24:00,916 Perché me lo chiedi? 258 00:24:06,500 --> 00:24:07,708 Ha ragione, Nor. 259 00:24:08,458 --> 00:24:11,125 La gente alta ci segue perché vuole lo Straniero. 260 00:24:11,833 --> 00:24:15,041 Se ti consegni, metti a repentaglio il mondo intero. 261 00:24:15,125 --> 00:24:17,750 Non solo gli Sturoi, anche i Pelopiedi. 262 00:24:17,833 --> 00:24:19,875 Tua ma' e tuo pa'. Dilly. 263 00:24:22,583 --> 00:24:24,708 Quante volte mi hai detto che è importante? 264 00:24:27,375 --> 00:24:29,500 Poco più di una dozzina di coniglietti. 265 00:24:33,041 --> 00:24:37,625 Il fatto è, Nori, che quando ripeti una cosa, prima o poi 266 00:24:40,291 --> 00:24:41,625 io inizio a crederci. 267 00:24:49,500 --> 00:24:50,750 Io dico di combattere. 268 00:24:59,041 --> 00:25:01,583 L'Oscuro Stregone ha trovato il suo bastone. 269 00:25:02,541 --> 00:25:06,250 E ora è giunto il momento che tu trovi il tuo. 270 00:25:12,750 --> 00:25:14,166 Qual è? 271 00:25:16,166 --> 00:25:20,083 Troverai il tuo vero bastone solo quando la visione del tuo cuore 272 00:25:20,166 --> 00:25:23,041 sarà dedicata solo al servizio del Fuoco Segreto. 273 00:25:23,541 --> 00:25:24,833 Ma ce ne sono moltissimi. 274 00:25:25,583 --> 00:25:27,541 Potrebbero volerci mesi per trovarlo. 275 00:25:28,375 --> 00:25:30,125 Hai tutto il tempo necessario. 276 00:25:31,208 --> 00:25:33,833 A meno che tu non desideri essere altrove. 277 00:25:36,208 --> 00:25:39,166 L'ho vista. Nori. 278 00:25:40,125 --> 00:25:41,500 Era... 279 00:25:41,583 --> 00:25:45,916 Non so perché, ma so che devo trovarla presto, altrimenti morirà. 280 00:25:46,000 --> 00:25:47,208 Moriranno entrambe. 281 00:25:48,291 --> 00:25:50,208 Molti che muoiono meritano la vita. 282 00:25:51,125 --> 00:25:52,958 Alcuni che vivono meritano la morte. 283 00:25:54,083 --> 00:25:55,666 Chi sei tu per darla a loro? 284 00:25:56,541 --> 00:25:59,458 Quando saprò che è salva, potrei tornare da te. 285 00:25:59,541 --> 00:26:02,250 No. Non è vero. 286 00:26:04,125 --> 00:26:09,000 Ci sono momenti in cui, davanti a un bivio, bisogna scegliere. 287 00:26:10,750 --> 00:26:14,833 Volta le spalle adesso e non potrai più tornare su questo sentiero. 288 00:26:15,916 --> 00:26:17,291 Non c'è un altro modo? 289 00:26:18,750 --> 00:26:20,875 Sauron sorge a ovest. 290 00:26:21,375 --> 00:26:23,291 L'Oscuro Stregone a est. 291 00:26:23,375 --> 00:26:25,875 Ogni anima della Terra di Mezzo è in pericolo. 292 00:26:26,625 --> 00:26:28,833 Le abbandonerai alla loro sventura? 293 00:26:31,333 --> 00:26:32,791 È mia amica. 294 00:26:34,166 --> 00:26:37,291 La tua amica o il tuo destino? 295 00:26:39,791 --> 00:26:41,125 A te la scelta. 296 00:27:06,458 --> 00:27:09,291 Forza, datevi da fare. 297 00:27:38,750 --> 00:27:39,750 Sire. 298 00:28:05,583 --> 00:28:07,166 Mi hai convocato, padre? 299 00:28:09,375 --> 00:28:10,375 No. 300 00:28:11,916 --> 00:28:13,000 È stato lui. 301 00:28:16,958 --> 00:28:20,375 Vedo che i Sette ti servono bene, principe Durin. 302 00:28:22,791 --> 00:28:26,375 Servono bene qualcuno. Questo te lo concedo. 303 00:28:26,458 --> 00:28:28,166 Le circostanze sono cambiate. 304 00:28:28,250 --> 00:28:31,541 Ho appena saputo che l'Eregion rischia di essere invaso. 305 00:28:32,250 --> 00:28:35,875 Senza mithril, gli altri Anelli del Potere potrebbero restare incompiuti. 306 00:28:36,708 --> 00:28:38,041 Ce ne serve ancora. 307 00:28:39,250 --> 00:28:40,791 E ci serve subito. 308 00:28:41,541 --> 00:28:43,125 Quanto devo offrirti? 309 00:28:43,208 --> 00:28:44,583 Non puoi fare niente... 310 00:28:44,666 --> 00:28:46,750 Quanto di cosa? 311 00:28:48,125 --> 00:28:51,000 Ho saputo che state ampliando le operazioni in miniera. 312 00:28:52,583 --> 00:28:55,791 Possiamo offrirvi una fornitura regolare di legname 313 00:28:55,875 --> 00:28:59,541 per aiutarvi a costruire piattaforme e passaggi sotterranei. 314 00:29:01,041 --> 00:29:04,208 O forse Khazad-dûm preferirebbe qualcosa 315 00:29:05,875 --> 00:29:07,333 di più prezioso? 316 00:29:10,958 --> 00:29:16,500 Padre, non sarebbe più saggio discuterne in privato? 317 00:29:17,291 --> 00:29:18,750 Non c'è niente da dire. 318 00:29:20,333 --> 00:29:21,958 Ho già deciso. 319 00:29:25,291 --> 00:29:26,291 Quindi? 320 00:29:27,625 --> 00:29:29,000 La risposta è no. 321 00:29:30,875 --> 00:29:34,750 Ti prego di riferire il mio rammarico a Lord Celebrimbor. 322 00:29:44,250 --> 00:29:45,250 Re Durin. 323 00:29:46,833 --> 00:29:48,750 Principe. Addio. 324 00:30:00,333 --> 00:30:01,541 Grazie ad Aulë. 325 00:30:03,416 --> 00:30:07,583 Per un attimo ho temuto che tu fossi uscito di senno. 326 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Al contrario. 327 00:30:15,833 --> 00:30:17,750 Non sono mai stato così padrone di me. 328 00:30:18,416 --> 00:30:20,000 Ma non preoccuparti, figliolo. 329 00:30:21,875 --> 00:30:22,833 Torneranno. 330 00:30:23,458 --> 00:30:24,458 Torneranno? 331 00:30:26,458 --> 00:30:27,458 Hai sentito. 332 00:30:29,041 --> 00:30:30,791 Nella Terra di Mezzo sarà guerra. 333 00:30:31,958 --> 00:30:37,041 E l'esercito dotato di armi e armature di mithril 334 00:30:37,125 --> 00:30:39,083 è pressoché invincibile. 335 00:30:39,166 --> 00:30:41,125 Possiamo fare il prezzo. 336 00:30:42,375 --> 00:30:43,750 Sei impazzito? 337 00:30:44,833 --> 00:30:47,375 Tutto il mondo sta impazzendo, figlio mio. 338 00:30:49,833 --> 00:30:53,833 Ma tocca a noi afferrarlo per la gola. 339 00:30:55,166 --> 00:30:59,750 Di' a Narvi di raddoppiare le squadre. Aumentiamo lo scavo. 340 00:31:00,583 --> 00:31:01,583 Padre. 341 00:31:03,833 --> 00:31:05,166 Togliti l'Anello. 342 00:31:06,166 --> 00:31:07,375 No. 343 00:31:10,208 --> 00:31:11,291 È mio. 344 00:31:13,000 --> 00:31:14,125 Mi appartiene. 345 00:31:15,375 --> 00:31:16,375 No. 346 00:31:18,083 --> 00:31:19,916 Sei tu che appartieni a lui. 347 00:31:22,125 --> 00:31:26,708 Se non è cosi, ti prego di dimostrarmelo. 348 00:31:31,416 --> 00:31:32,583 Toglitelo. 349 00:31:42,666 --> 00:31:46,291 Non devo dimostrarti niente, ragazzo. 350 00:32:07,291 --> 00:32:09,500 Allora non ci lascia scelta. 351 00:32:11,000 --> 00:32:14,500 Noi stessi ci sdraieremo davanti alla miniera, se necessario. 352 00:32:16,125 --> 00:32:18,208 Ci scaglierebbe contro tutto l'esercito. 353 00:32:18,708 --> 00:32:20,000 Che lo faccia! 354 00:32:20,541 --> 00:32:24,333 Se l'influsso dell'Anello lo porterà a scagliare le truppe contro il figlio, 355 00:32:24,416 --> 00:32:28,375 dimostrerà a tutti i Nani di Khazad-dûm di non poter più governare. 356 00:32:28,458 --> 00:32:29,625 Lo detronizzeranno. 357 00:32:32,791 --> 00:32:35,083 Come puoi parlare di lui in questo modo? 358 00:32:36,250 --> 00:32:37,500 Durin. 359 00:32:37,583 --> 00:32:39,833 Stai dicendo di umiliarlo. 360 00:32:41,208 --> 00:32:42,541 Di distruggerlo. 361 00:32:42,625 --> 00:32:46,541 Io lo amo tanto quanto lo ami tu. 362 00:32:47,125 --> 00:32:50,875 Aulë lo sa, arrivo quasi a considerarlo il mio vero padre. 363 00:32:52,208 --> 00:32:55,333 Ma il Nano su quel trono non è tuo padre. 364 00:32:55,958 --> 00:33:00,875 Finché porterà quell'anello, sarà sordo persino alle nostre voci. 365 00:33:00,958 --> 00:33:03,666 E ogni Nano della montagna è in pericolo. 366 00:33:05,125 --> 00:33:06,208 Durin! 367 00:33:08,000 --> 00:33:09,083 Durin? 368 00:33:13,083 --> 00:33:14,833 Durin, sei... 369 00:33:15,333 --> 00:33:17,000 Non posso. 370 00:33:18,791 --> 00:33:20,958 Non posso farlo, Disa. 371 00:33:24,250 --> 00:33:28,583 Lo guardo e nei suoi occhi io... 372 00:33:32,583 --> 00:33:34,250 Io vedo ancora mio padre. 373 00:33:36,833 --> 00:33:40,500 È sperduto e lontano, ma c'è ancora. 374 00:33:44,375 --> 00:33:48,250 Hai sempre visto la luce in fondo alla caverna, amore mio. 375 00:33:49,750 --> 00:33:50,750 Vieni. 376 00:33:56,666 --> 00:34:00,916 Dobbiamo agire subito, o non la raggiungeremo mai. 377 00:34:02,708 --> 00:34:06,958 Si distruggerà con le proprie mani trascinando con sé questo regno. 378 00:34:24,166 --> 00:34:29,750 All'alba, verrai gettato in mare per affrontare la Prova per Abisso. 379 00:34:32,416 --> 00:34:34,583 Stanno convocando il Verme del mare. 380 00:34:38,583 --> 00:34:39,958 Ho parlato con Ar-Pharazôn. 381 00:34:40,875 --> 00:34:43,291 Non vuole inimicarsi ulteriormente i Fedeli. 382 00:34:44,166 --> 00:34:47,833 La sua offerta di grazia è ancora valida, se giuri... 383 00:34:47,916 --> 00:34:49,583 Fedeltà a lui? 384 00:34:53,333 --> 00:34:58,083 Non mi pare una grazia chiedere a un uomo di dare alle fiamme la propria integrità. 385 00:35:03,166 --> 00:35:06,958 Dopo tutto ciò che ha perso la famiglia, non posso perdere anche te. 386 00:35:08,791 --> 00:35:10,250 Ti prego, padre. 387 00:35:13,791 --> 00:35:14,958 Ti prego. 388 00:35:20,750 --> 00:35:22,458 Metti da parte l'orgoglio. 389 00:35:24,791 --> 00:35:27,750 Se dopo tutto questo ciò che vedi è solo orgoglio... 390 00:35:33,625 --> 00:35:36,041 Allora non abbiamo altro da dirci. 391 00:35:48,916 --> 00:35:50,541 Il re l'aveva previsto. 392 00:35:52,666 --> 00:35:56,666 Che il tuo odio per lui si sarebbe riversato su di me, 393 00:35:58,083 --> 00:36:00,375 rendendoti sordo alle mie parole. 394 00:36:03,333 --> 00:36:05,875 Quindi mi sono inginocchiata davanti a lui 395 00:36:07,666 --> 00:36:08,916 e ho implorato, 396 00:36:09,000 --> 00:36:12,083 con la lingua nella polvere, di poter andare da lei. 397 00:36:28,708 --> 00:36:30,208 Prego di non aver sbagliato. 398 00:36:31,916 --> 00:36:33,458 Tu non devi stare qui. 399 00:36:33,541 --> 00:36:34,750 Inchinati a Pharazôn. 400 00:36:36,125 --> 00:36:37,375 Te lo ordino. 401 00:36:38,708 --> 00:36:41,583 Perché Númenor resista, servono uomini come te. 402 00:36:42,750 --> 00:36:46,000 Uomini che sosterranno ciò che è prezioso. Uomini di fede. 403 00:36:47,291 --> 00:36:50,125 La fede non è tale se non viene vissuta. 404 00:36:52,083 --> 00:36:56,666 E, in cuor mio, so che tu sei la vera erede di questo regno. 405 00:36:58,166 --> 00:37:00,000 È una consapevolezza innegabile. 406 00:37:01,291 --> 00:37:04,375 Altrimenti smetterei di essere l'uomo che vuoi salvare. 407 00:37:04,458 --> 00:37:05,791 E se ti sbagliassi? 408 00:37:07,291 --> 00:37:09,833 Allora preferirei morire con il cuore integro, 409 00:37:09,916 --> 00:37:12,000 piuttosto che spezzato dalla codardia. 410 00:37:15,375 --> 00:37:16,958 E il mio cuore? 411 00:37:24,125 --> 00:37:28,875 Se i Valar vogliono che mi sia risparmiata la vita... 412 00:37:32,166 --> 00:37:33,583 allora così sia. 413 00:37:39,125 --> 00:37:40,541 E se così non fosse? 414 00:37:50,916 --> 00:37:53,125 "Il mare ha sempre ragione." 415 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 Attento. 416 00:38:28,166 --> 00:38:29,250 Disa? 417 00:38:37,875 --> 00:38:41,250 Disa, siamo qui per ordine del re. 418 00:38:41,333 --> 00:38:42,541 Spostati, ti prego, 419 00:38:43,458 --> 00:38:46,625 o sarò costretto a farti portare via. 420 00:38:52,833 --> 00:38:53,916 Mi dispiace. 421 00:39:09,916 --> 00:39:12,166 Avevi intenzione di spaventarci? 422 00:39:13,875 --> 00:39:14,875 No. 423 00:39:16,041 --> 00:39:17,125 Lo faranno loro. 424 00:39:47,666 --> 00:39:49,208 Ti amo. 425 00:39:50,333 --> 00:39:51,625 Amami più tardi. 426 00:39:54,666 --> 00:39:56,166 Questo è solo l'inizio. 427 00:39:57,041 --> 00:39:59,916 Torneranno. E saranno di più. 428 00:40:02,333 --> 00:40:03,666 Allora saremo pronti. 429 00:40:35,666 --> 00:40:41,250 Abbandoni le autorità terrene e accetti il giudizio dei Valar? 430 00:40:46,500 --> 00:40:48,250 Accetto il loro giudizio. 431 00:40:50,291 --> 00:40:51,458 Buttatelo dentro. 432 00:41:15,125 --> 00:41:16,333 Liberatelo! 433 00:41:20,791 --> 00:41:23,375 Il suo crimine è stato commesso in mio nome, 434 00:41:25,333 --> 00:41:28,541 quindi ho il diritto di andare a giudizio al posto suo. 435 00:41:33,500 --> 00:41:36,833 -Deve toccare a lui. Prendetelo. -No, no! 436 00:41:38,125 --> 00:41:39,125 Mia regina? 437 00:41:41,916 --> 00:41:44,750 Ha ragione. È tutto lì dentro. Devi farlo. 438 00:41:45,666 --> 00:41:46,750 È vero? 439 00:41:48,125 --> 00:41:49,625 Secondo la legge, sì. 440 00:41:51,666 --> 00:41:52,916 E allora così sia. 441 00:41:55,083 --> 00:41:56,833 No, prendete me. 442 00:41:57,833 --> 00:41:59,208 Prendete me. 443 00:42:01,000 --> 00:42:02,625 Míriel, non puoi... Non puoi... 444 00:42:02,708 --> 00:42:05,541 Se vogliamo percorrere il sentiero dei Fedeli, 445 00:42:07,375 --> 00:42:09,791 devo essere io a fare il primo passo. 446 00:43:06,750 --> 00:43:09,416 -Eccolo! Guardate! -Oltre l'orizzonte. 447 00:43:09,500 --> 00:43:10,708 Sì, sta arrivando. 448 00:44:31,875 --> 00:44:34,666 I Valar l'hanno giudicata... 449 00:44:42,750 --> 00:44:44,250 -Eccola! -Innocente! 450 00:44:46,208 --> 00:44:47,208 Mia regina. 451 00:44:54,333 --> 00:45:00,083 Ave, Tar-Míriel, Regina del Mare! 452 00:45:00,166 --> 00:45:05,333 Ave, Regina Míriel! Regina del Mare! Ave, Regina Míriel! Regina del Mare! 453 00:45:05,416 --> 00:45:09,208 Ave, Regina Míriel! Regina del Mare! 454 00:45:09,291 --> 00:45:12,666 -Ave, Regina Míriel. -Ave, Regina del Mare. 455 00:45:13,625 --> 00:45:15,541 Ave, Regina Míriel. 456 00:45:52,791 --> 00:45:55,541 Sì. Halbrand è Sauron. 457 00:45:55,625 --> 00:45:59,333 È nell'Eregion per creare gli Anelli con cui dominerà la mia razza. 458 00:46:00,208 --> 00:46:02,625 -E la tua. -Tutte quelle della Terra di Mezzo. 459 00:46:02,708 --> 00:46:05,375 Ma non cercherà di fuggire finché non avrà finito. 460 00:46:06,583 --> 00:46:10,458 Questo ci dà un momentaneo vantaggio. 461 00:46:11,083 --> 00:46:12,000 A noi? 462 00:46:15,250 --> 00:46:16,333 Liberami. 463 00:46:37,875 --> 00:46:43,458 Elrond sta accorrendo dal Lindon con un esercito di Elfi. 464 00:46:46,083 --> 00:46:49,416 E con Nenya, il mio Anello. 465 00:46:51,666 --> 00:46:52,666 Capisco. 466 00:46:53,250 --> 00:46:56,833 Una volta giunto, metterà i sigilli alla città, 467 00:46:56,916 --> 00:47:00,333 libererà Celebrimbor dalla presa di Sauron e poi insieme, 468 00:47:01,583 --> 00:47:02,500 Uruk, 469 00:47:04,625 --> 00:47:08,083 io e te sradicheremo ogni traccia di Sauron da questo mondo. 470 00:47:09,000 --> 00:47:10,375 Per non tornare mai più. 471 00:47:11,083 --> 00:47:12,291 E poi che accadrà? 472 00:47:13,083 --> 00:47:15,833 Gli Anelli da lui toccati dovranno essere distrutti. 473 00:47:16,333 --> 00:47:18,625 Intendevo cosa accadrà agli Uruk. 474 00:47:20,208 --> 00:47:23,250 Il vostro Alto Re ci concederà di tornare a casa in pace? 475 00:47:24,500 --> 00:47:27,500 O andrà avanti con i suoi piani per invadere Mordor? 476 00:47:29,375 --> 00:47:33,625 L'ombra non ha dominato solo te, ma anche tutto il reame elfico. 477 00:47:34,250 --> 00:47:35,250 In definitiva, 478 00:47:35,333 --> 00:47:39,708 il tuo vigore per provare la tua virtù ben si inserirà nei disegni di Sauron. 479 00:47:40,875 --> 00:47:42,291 Tu menti. 480 00:47:43,291 --> 00:47:45,083 Sperando che io riveli qualcosa. 481 00:47:45,750 --> 00:47:47,791 Hai già rivelato 482 00:47:47,875 --> 00:47:52,000 tutto quello che speravo e anche di più. 483 00:48:04,208 --> 00:48:05,458 Bene, bene. 484 00:48:07,333 --> 00:48:08,750 È ora! 485 00:48:11,333 --> 00:48:14,541 Tutto l'Eregion potrebbe già essere sotto il controllo di Sauron. 486 00:48:16,125 --> 00:48:19,833 Servirà molto più di una legione di tuoi figli per assediarlo. 487 00:48:19,916 --> 00:48:23,958 Pensavi davvero che avrei cercato di sfidare il potere di Sauron 488 00:48:24,041 --> 00:48:25,583 con una singola legione? 489 00:48:45,541 --> 00:48:48,708 Ora che hai confermato oltre ogni dubbio chi è lui 490 00:48:49,708 --> 00:48:51,708 e mi hai detto che porta il tuo anello, 491 00:48:53,416 --> 00:48:55,125 l'Eregion cadrà. 492 00:48:56,250 --> 00:48:57,750 E con esso Sauron. 493 00:48:58,916 --> 00:48:59,916 No. 494 00:49:02,833 --> 00:49:04,583 Questo dev'essere ciò che vuole. 495 00:49:07,166 --> 00:49:09,291 Sauron non ha un esercito, 496 00:49:10,666 --> 00:49:12,875 quindi ha attirato qui il tuo. 497 00:49:14,916 --> 00:49:17,041 Vuole che tu attacchi l'Eregion. 498 00:49:17,125 --> 00:49:19,666 Legatela. Ci sarà utile in seguito. 499 00:49:20,750 --> 00:49:24,166 -Ti prego. Non essere sciocco. -Vieni qui. 500 00:49:24,250 --> 00:49:26,500 Non farlo. Non cedere alle sue lusinghe. 501 00:49:26,583 --> 00:49:28,166 Farò in modo che ci si strozzi. 502 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 No! 503 00:49:31,041 --> 00:49:34,083 Non devi. Fa tutto parte del suo disegno! 504 00:49:35,083 --> 00:49:36,666 È ciò che Sauron vuole! 505 00:49:37,500 --> 00:49:39,000 È quello che lui vuole! 506 00:49:39,791 --> 00:49:41,416 Di qua. Forza. 507 00:50:12,875 --> 00:50:14,875 Spingete! Forza! 508 00:50:16,416 --> 00:50:17,458 Più forte! 509 00:50:28,875 --> 00:50:30,125 Suonate le campane. 510 00:50:31,166 --> 00:50:32,375 Siamo sotto attacco! 511 00:50:33,166 --> 00:50:36,000 Chiudete le porte! Alzate il ponte levatoio! 512 00:51:18,250 --> 00:51:19,708 Come vanno i tuoi progressi? 513 00:51:21,500 --> 00:51:22,833 Non hai sentito? 514 00:51:23,833 --> 00:51:26,500 Fuori. Sembrava l'allarme di un assedio. 515 00:51:27,291 --> 00:51:30,208 Ti assicuro, ho gli affari della città in pugno. 516 00:51:31,958 --> 00:51:33,791 Questo lo deciderò io. 517 00:51:36,333 --> 00:51:37,833 Il tuo posto è qui, amico mio. 518 00:51:39,125 --> 00:51:41,833 Sono stufo di sentirmi dire da te qual è il mio posto. 519 00:51:51,625 --> 00:51:54,291 Togli quella mano, amico. 520 00:52:00,166 --> 00:52:01,958 Lascia questa torre ora 521 00:52:02,041 --> 00:52:04,375 e quando la Terra di Mezzo cadrà, giuro 522 00:52:04,458 --> 00:52:06,833 che ogni anima del visibile o invisibile mondo 523 00:52:06,916 --> 00:52:10,166 saprà che sei stato tu ad architettare la loro scomparsa. 524 00:52:10,250 --> 00:52:12,166 Dobbiamo ancora forgiare nove Anelli! 525 00:52:36,666 --> 00:52:37,791 Il miglior cavallo. 526 00:53:07,708 --> 00:53:10,333 -Certo. -È un cavallo. 527 00:53:13,291 --> 00:53:14,625 Per secoli, 528 00:53:16,125 --> 00:53:18,833 ho cercato di creare oggetti di grande potere. 529 00:53:21,208 --> 00:53:22,166 Ma ho fallito. 530 00:53:22,791 --> 00:53:24,125 La verità è che 531 00:53:25,208 --> 00:53:28,208 sono venuto nell'Eregion non perché tu servissi ai Valar, 532 00:53:30,541 --> 00:53:31,708 ma a me. 533 00:53:33,666 --> 00:53:34,666 Io... 534 00:53:41,750 --> 00:53:44,000 Non posso forgiare altri Anelli. 535 00:53:47,791 --> 00:53:49,583 E senza mithril io... 536 00:53:52,375 --> 00:53:53,625 Sta' tranquillo. 537 00:53:55,125 --> 00:53:56,750 Sono stato a Khazad-dûm. 538 00:54:01,375 --> 00:54:02,791 Mithril, il minerale. 539 00:54:04,583 --> 00:54:07,125 Raffinato in polvere da Narvi in persona. 540 00:54:09,166 --> 00:54:11,250 Dal deposito più puro delle loro miniere. 541 00:54:11,333 --> 00:54:13,666 Un nono di porzione per Anello. 542 00:54:15,041 --> 00:54:16,375 Dovrebbe bastare. 543 00:54:19,916 --> 00:54:22,291 Ci siamo quasi, Celebrimbor. 544 00:54:24,166 --> 00:54:26,375 Stiamo per realizzare il nostro intento. 545 00:54:28,125 --> 00:54:31,500 Ti do il mio giuramento, sul mio essere immortale, 546 00:54:32,250 --> 00:54:35,916 quando la storia di questa Era sarà stata scritta, i Silmaril, 547 00:54:37,458 --> 00:54:38,458 beh... 548 00:54:42,375 --> 00:54:44,750 Meriteranno poco più di un bisbiglio. 549 00:54:47,458 --> 00:54:49,166 Ma i tuoi Anelli, 550 00:54:51,166 --> 00:54:52,750 gli Anelli del potere, 551 00:54:54,791 --> 00:55:00,500 saranno considerati la creazione più preziosa di tutta la Terra di Mezzo. 552 00:55:01,750 --> 00:55:02,958 Sì. 553 00:55:03,041 --> 00:55:07,375 Non voltare le spalle proprio ora che i tuoi stivali baciano la soglia. 554 00:55:12,541 --> 00:55:15,291 Usalo, amico mio. 555 00:55:17,416 --> 00:55:18,416 Supera Fëanor, 556 00:55:20,458 --> 00:55:21,458 supera te stesso. 557 00:55:26,333 --> 00:55:31,375 Un'ultima volta. 558 00:55:59,166 --> 00:56:01,041 Temo che la tua bellezza 559 00:56:01,125 --> 00:56:03,958 eclissi tutto ciò che io possa scrivere. 560 00:56:22,500 --> 00:56:23,583 Venite, bambini! 561 00:57:30,500 --> 00:57:31,750 Sì! 562 00:57:36,166 --> 00:57:40,083 Andate di là! Forza! Forza! 563 00:57:57,416 --> 00:57:58,416 Sganciare! 564 01:00:13,541 --> 01:00:15,541 Sottotitoli: Andrea Orlandini 565 01:00:15,625 --> 01:00:17,625 Supervisore creativo Laura Lanzoni