1 00:00:06,041 --> 00:00:08,291 "지난 이야기" 2 00:00:08,791 --> 00:00:11,125 털발 혈통은 어디 있지? 3 00:00:13,416 --> 00:00:15,166 내 친구들을 찾으려 했소 4 00:00:15,250 --> 00:00:17,333 찾아 헤매는 것과 5 00:00:17,375 --> 00:00:19,625 찾는 것은 다르오 6 00:00:21,666 --> 00:00:23,291 그 마법 말이오 7 00:00:23,375 --> 00:00:27,750 혹시 지팡이 사용법을 알려줄 수 있소? 8 00:00:27,833 --> 00:00:32,041 자신의 가치를 증명하면 그건 이미 당신 것이오 9 00:00:32,750 --> 00:00:34,500 발란딜 말로는 백성들이 구시가지에서 10 00:00:34,541 --> 00:00:37,166 밤낮으로 기도를 올린다고 합니다 11 00:00:37,250 --> 00:00:40,666 저를 다시 충직한 자들의 길로 이끄신 건 여왕님입니다 12 00:00:40,750 --> 00:00:42,666 함께 싸울 겁니다 13 00:00:42,750 --> 00:00:45,333 모든 전투에서 승리할 필요는 없네 14 00:00:48,583 --> 00:00:52,583 이자가 난동을 피웠다고 교도관에게 전해라 15 00:00:53,125 --> 00:00:55,958 돌노래꾼은 산의 이야기를 듣는다고 하지 16 00:00:56,041 --> 00:00:58,666 이 반지를 끼면 보인다 17 00:00:58,750 --> 00:01:03,458 우린 풍요의 바다에서 티끌 하나를 파냈을 뿐이다 18 00:01:04,125 --> 00:01:05,458 아버지께서 변하셨습니다 19 00:01:05,500 --> 00:01:08,500 그렇게 탐욕스러운 분이 아닙니다 이런 적은 없었습니다 20 00:01:08,583 --> 00:01:12,291 혹시 아버지가 끼신 반지가... 21 00:01:12,375 --> 00:01:16,083 그 반지에 결함이 있을 리가 없소 22 00:01:16,166 --> 00:01:18,750 반지를 만든 자에게 결함이 있는 건 아닙니까? 23 00:01:18,833 --> 00:01:22,625 안나타르란 자에 대해 얼마나 아십니까? 24 00:01:23,666 --> 00:01:26,500 혹시 난쟁이의 반지를 바꾼 적이 있습니까? 25 00:01:27,541 --> 00:01:28,541 없다 26 00:01:28,625 --> 00:01:29,666 우리가 함께 했지 27 00:01:34,916 --> 00:01:39,083 우리의 실수를 속죄하려면 다 함께 반지를 완성해야 하네 28 00:01:39,166 --> 00:01:42,500 아홉 개의 반지는 일곱 개의 반지를 보완하여 29 00:01:42,583 --> 00:01:44,625 우리 모두를 구원해야 하네 30 00:01:45,166 --> 00:01:46,541 모르도르에는 오르크가 없습니다 31 00:01:46,625 --> 00:01:48,875 에레기온으로 향하고 있습니다 32 00:01:49,375 --> 00:01:53,375 갈라드리엘이 옳았습니다 에레기온으로 군대를 보내십시오 33 00:01:58,041 --> 00:01:59,708 널 여기 데려온 건 34 00:01:59,791 --> 00:02:01,166 포로로서가 아니라 35 00:02:01,250 --> 00:02:02,666 잠재적 동맹으로서다 36 00:02:02,750 --> 00:02:04,666 우리에겐 공동의 적이 있으니까 37 00:03:21,000 --> 00:03:27,000 반지의 제왕: 힘의 반지 38 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 닥쳐 39 00:04:09,083 --> 00:04:10,541 우릴 탈영병이라고 욕할걸 40 00:04:14,000 --> 00:04:15,666 뭐라고 하든 상관없어 41 00:04:15,750 --> 00:04:18,958 아다르 밑에서 유령을 쫓다가 죽는 것보단 나으니까 42 00:05:16,375 --> 00:05:20,583 인간의 반지여 왜 계속 저항하는가? 43 00:05:22,166 --> 00:05:25,458 살아 있지도 않고 숨도 쉬지 아니하며 44 00:05:25,541 --> 00:05:28,541 정신도, 의지도 없는 존재가 아니던가? 45 00:05:28,625 --> 00:05:31,958 그 내면에 어떤 자부심이 새겨졌기에 46 00:05:33,625 --> 00:05:35,375 내 손을 거스르는가? 47 00:05:39,208 --> 00:05:40,208 다시 하게 48 00:05:41,125 --> 00:05:42,458 은을 더 가져오게 49 00:05:43,375 --> 00:05:44,458 미스릴도 50 00:05:45,000 --> 00:05:46,583 미스릴은 이제 없습니다 51 00:05:46,666 --> 00:05:49,125 난쟁이들이 배송을 지체하고 있습니다 52 00:05:50,666 --> 00:05:52,000 독촉하게 53 00:05:52,083 --> 00:05:55,458 독촉도 해봤지만 아무런 답신이 없습니다 54 00:05:55,541 --> 00:05:56,958 뭐든 내가 나서야 하나? 55 00:05:57,041 --> 00:05:59,041 저희는 최선을 다해 일하고 있습니다 56 00:06:02,583 --> 00:06:04,958 다들 느끼고 있습니다 최근 들어 영주님께서 57 00:06:05,833 --> 00:06:08,666 괴팍해지신 것 같다고요 58 00:06:26,416 --> 00:06:28,250 자네 이름이 뭐지, 대장장이? 59 00:06:30,208 --> 00:06:32,708 기억이 안 나십니까? 60 00:06:32,791 --> 00:06:34,083 당연히 기억하네 61 00:06:35,625 --> 00:06:38,000 잠시만 기다려 보게 62 00:06:38,083 --> 00:06:40,333 - 켈레브림보르 영주 - 기다리라고 했잖습니까! 63 00:06:42,625 --> 00:06:44,375 다들 잠시 쉬게 64 00:06:54,166 --> 00:06:57,291 미르다니아! 이제야 기억났습니다 65 00:06:59,500 --> 00:07:01,750 모든 것을 다 기억할 순 없다 66 00:07:04,583 --> 00:07:08,958 간단한 일도 깜빡합니다 67 00:07:09,916 --> 00:07:15,208 아까 분명히 여기에 망치를 놔뒀는데... 68 00:07:16,416 --> 00:07:17,625 그 망치 말인가? 69 00:07:28,333 --> 00:07:29,333 네 70 00:07:40,458 --> 00:07:42,541 제가 정신이 나갔나 봅니다 71 00:07:43,458 --> 00:07:45,541 이 일에 너무 열중한 나머지 72 00:07:46,166 --> 00:07:48,583 정신을 차리고 있는 게 큰 부담이 되는지도 모르지 73 00:07:50,458 --> 00:07:52,833 깊이 몰두했군 74 00:07:53,791 --> 00:07:56,416 때로는 명확성을 얻고자 75 00:07:57,666 --> 00:07:59,541 몰두한 상태에 머무르고 싶은 76 00:08:00,416 --> 00:08:01,833 유혹에 빠질 때도 있지 77 00:08:06,500 --> 00:08:07,708 전 멀쩡합니다 78 00:08:10,375 --> 00:08:12,416 조금 피곤할 뿐입니다 79 00:08:12,916 --> 00:08:15,750 그럼 내가 가져온 소식이 반갑지 않겠군 80 00:08:17,750 --> 00:08:19,500 백성들이 알현을 청한다 81 00:08:20,083 --> 00:08:21,333 안 됩니다 82 00:08:22,791 --> 00:08:26,125 에레기온의 영주로서 책임이 있지 않은가 83 00:08:26,208 --> 00:08:30,000 하지만 가장 막중한 책임은 이 반지입니다 84 00:08:30,750 --> 00:08:35,125 아홉 개의 반지가 완성될 때까지 다른 건 중요치 않습니다 85 00:08:37,750 --> 00:08:38,750 알겠다 86 00:08:39,958 --> 00:08:41,083 그렇다면야 87 00:08:42,583 --> 00:08:44,166 참, 문제가 있습니다 88 00:08:45,708 --> 00:08:48,833 난쟁이들의 미스릴 배송이 늦어지고 있습니다 89 00:08:51,541 --> 00:08:53,583 그 일을 맡아주시겠습니까? 90 00:08:53,666 --> 00:08:55,083 즉시 처리하지 91 00:09:16,125 --> 00:09:19,041 가장 위대한 요정 장인은 일에 몰두하고 있다 92 00:09:20,291 --> 00:09:24,208 대신 모든 행정 업무를 내게 맡겼으니 93 00:09:25,666 --> 00:09:27,250 문제가 있다면 말해라 94 00:09:31,333 --> 00:09:32,375 보여드려요 95 00:09:33,791 --> 00:09:34,791 뭘 말인가? 96 00:09:35,666 --> 00:09:39,000 이곳은 도시로 들어오는 장인과 상인들로 97 00:09:39,083 --> 00:09:40,333 늘 북적입니다 98 00:09:40,416 --> 00:09:42,416 그런데 어제저녁부터 발길이 끊겼습니다 99 00:09:42,500 --> 00:09:44,125 길을 막는 장애물이 있는지 100 00:09:44,208 --> 00:09:46,583 확인하기 위해 강 건너에 수색대를 보냈는데 101 00:09:46,666 --> 00:09:48,666 병사 하나만 돌아왔습니다 102 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 지금 어디 있지? 103 00:09:53,666 --> 00:09:58,083 오늘 아침에 떠내려왔는데 누군가 보낸 메시지 같습니다 104 00:10:05,750 --> 00:10:07,000 묻어주게 105 00:10:10,416 --> 00:10:11,708 아무에게도 보여주지 말고 106 00:10:18,958 --> 00:10:20,916 영주님께 알릴까요? 107 00:10:21,000 --> 00:10:22,083 아니다 108 00:10:22,916 --> 00:10:26,333 아무도 방해하지 않도록 내게 간곡히 부탁했다 109 00:10:27,833 --> 00:10:29,125 대장장이조차 말이다 110 00:10:30,125 --> 00:10:31,875 저희 직무를 박탈하신 겁니까? 111 00:10:33,750 --> 00:10:34,958 그런 것 같구나 112 00:10:36,916 --> 00:10:39,583 제 이름을 잊으신 일과 관련이 있습니까? 113 00:10:39,666 --> 00:10:41,250 제가 불손했던 건 알지만... 114 00:10:41,750 --> 00:10:44,250 미르다니아, 지금 영주는 온전한 상태가 아니다 115 00:10:46,541 --> 00:10:49,208 당분간은 혼자 두는 것이 최선이지 116 00:10:49,958 --> 00:10:52,916 시간을 주고 기도해라 117 00:10:54,166 --> 00:10:56,916 영주가 잘못되기 전에 이 일을 끝낼 수 있기를 118 00:11:09,708 --> 00:11:11,416 널 믿어도 되겠느냐? 119 00:11:12,250 --> 00:11:15,083 다른 요정들에게도 영주의 뜻을 존중하라고 전해라 120 00:11:16,625 --> 00:11:18,458 물론입니다 121 00:11:27,000 --> 00:11:30,208 시신에 새겨진 글자 말입니다 122 00:11:31,083 --> 00:11:32,541 뭐라고 쓰여 있습니까? 123 00:11:39,125 --> 00:11:40,458 '그자는 어디 있나?' 124 00:12:27,291 --> 00:12:30,791 내가 잠깐 포로로 잡혔을 때 125 00:12:32,166 --> 00:12:34,583 넌 사우론을 찾는 일에 몰두한 것 같았다 126 00:12:35,375 --> 00:12:38,916 마치 그 생각에 사로잡힌 것 같았지 127 00:12:40,416 --> 00:12:41,958 항상 그렇듯이 128 00:12:42,041 --> 00:12:44,833 사우론은 교활한 계략으로 네 환심을 샀을 거다 129 00:12:45,541 --> 00:12:47,333 네가 내 마음을 알 리 없다 130 00:12:49,833 --> 00:12:51,166 넌 굴복했고 131 00:12:51,958 --> 00:12:53,291 난 저항했다 132 00:12:53,791 --> 00:12:55,583 얼마 못 가겠지 133 00:12:58,416 --> 00:13:00,791 사우론은 머지않아 널 간파할 거다 134 00:13:02,916 --> 00:13:07,083 네 본모습과 네가 원하는 모습까지도 135 00:13:07,833 --> 00:13:11,875 그 눈으로 마음을 꿰뚫고 나머지가 슬그머니 파고든다 136 00:13:14,333 --> 00:13:20,000 잠시나마 그의 힘이 내 것이라고 믿게 되지 137 00:13:22,291 --> 00:13:23,875 모든 욕망의 성취를 138 00:13:24,791 --> 00:13:28,416 필연적인 것으로 만드는 거부할 수 없는 힘 139 00:13:29,208 --> 00:13:30,750 색채의 바다를 경험하면 140 00:13:32,083 --> 00:13:35,458 그 외의 다른 모든 것은 영원히... 141 00:13:35,541 --> 00:13:38,291 칙칙한 잿빛으로 느껴지지 142 00:13:45,583 --> 00:13:47,083 사우론이 뭘 약속했나? 143 00:13:49,041 --> 00:13:50,250 군대를 준다고 했지 144 00:13:51,833 --> 00:13:53,666 내겐 뭘 제안했을 것 같나? 145 00:13:55,208 --> 00:13:56,208 관심 없다 146 00:13:58,291 --> 00:13:59,291 자녀들이다 147 00:14:00,166 --> 00:14:03,791 우리가 원하는 걸 제안한 것 같군 148 00:14:04,291 --> 00:14:05,625 잘 들어라 149 00:14:07,125 --> 00:14:09,916 소멸되어야 하는 건 사우론의 거짓말이 아니다 150 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 사우론이지 151 00:14:14,833 --> 00:14:16,666 내가 도와주마 152 00:14:18,625 --> 00:14:20,500 사우론의 파멸을 돕겠다 153 00:14:20,583 --> 00:14:23,708 무슨 도움을 주겠단 거지, 오르크? 154 00:14:39,583 --> 00:14:42,041 모르고스의 왕관이군 내가 듣기론... 155 00:14:42,125 --> 00:14:44,166 왕관에서 실마릴이 분리된 후에 156 00:14:44,250 --> 00:14:46,875 어떤 사연이 있었는지 소문은 무성하지 157 00:14:47,625 --> 00:14:50,833 난 사우론이 자신에게 맞도록 왕관을 고쳤을 때도 158 00:14:52,166 --> 00:14:54,541 이 왕관을 쓰려고 무릎 꿇었을 때도 지켜봤다 159 00:14:56,750 --> 00:15:02,166 이 힘을 이용해서 사우론을 죽인 것도 나다 160 00:15:04,500 --> 00:15:06,208 네 말이 사실이라면 161 00:15:08,416 --> 00:15:09,541 왜 사우론이 돌아왔지? 162 00:15:09,625 --> 00:15:11,916 그땐 내가 널 못 찾았으니까 163 00:15:13,125 --> 00:15:14,833 내 역할이 뭐길래? 164 00:15:14,916 --> 00:15:18,416 요정의 세 반지가 너희 종족을 구원했다던데 165 00:15:19,875 --> 00:15:21,041 사실인가? 166 00:15:23,375 --> 00:15:28,000 만약 그렇다면 167 00:15:28,083 --> 00:15:30,666 이 왕관과 요정의 반지를 합쳐서 168 00:15:30,750 --> 00:15:33,250 사우론을 영원히 없앨 수 있다 169 00:15:35,708 --> 00:15:38,708 기만자는 내가 아직 모른다고 생각하겠지만 170 00:15:40,458 --> 00:15:42,666 에레기온에 숨어 있는 걸 안다 171 00:15:44,583 --> 00:15:48,375 너도 분명 알고 있겠지 172 00:15:55,541 --> 00:15:57,916 할브란드가 사우론이라는 걸 173 00:15:59,333 --> 00:16:00,416 안 그런가? 174 00:16:05,500 --> 00:16:07,666 이제 그 도시의 운명은 175 00:16:08,416 --> 00:16:11,666 네 자존심을 내려놓을 수 있느냐에 달렸다 176 00:16:14,333 --> 00:16:16,750 그러는 게 좋을 거다 177 00:16:17,958 --> 00:16:19,166 할 수 있다면 178 00:16:34,708 --> 00:16:36,041 또 얘기하지 179 00:16:51,458 --> 00:16:52,625 무법 행위 180 00:16:54,750 --> 00:17:00,416 인명 피해를 초래한 폭력적인 분쟁을 선동한 죄 181 00:17:01,458 --> 00:17:05,375 그리고 마지막으로 가장 끔찍한 죄목은 182 00:17:06,500 --> 00:17:08,500 바로 대역죄다 183 00:17:09,875 --> 00:17:15,708 이러한 위법 행위는 사형 선고를 받아 마땅하다 184 00:17:15,791 --> 00:17:17,958 - 옳소! - 당연히 그래야지 185 00:17:21,333 --> 00:17:23,583 - 사형은 너무하잖아 - 그러게 186 00:17:24,416 --> 00:17:25,416 그러나 187 00:17:27,166 --> 00:17:30,625 우리 왕국을 위해 오랫동안 헌신했으니 188 00:17:31,750 --> 00:17:35,458 이 법정은 피고인에게 석방을 선고한다 189 00:17:43,833 --> 00:17:45,291 석방 조건은... 190 00:17:48,666 --> 00:17:54,291 석방 조건은 반역죄를 부인하고 191 00:17:55,958 --> 00:17:59,291 누메노르의 진정한 통치자에게 충성을 맹세하는 것이다 192 00:18:05,625 --> 00:18:10,166 아만딜의 아들 엘렌딜이여 반역죄를 부인하는가? 193 00:18:23,375 --> 00:18:24,375 그렇소 194 00:18:27,541 --> 00:18:32,333 아르파라존을 누메노르의 진정한 왕으로 받아들이는가? 195 00:18:43,083 --> 00:18:44,291 그럴 순 없소 196 00:18:45,791 --> 00:18:47,458 크게 말해라, 엘렌딜 197 00:18:48,416 --> 00:18:50,958 청중이 제대로 들을 수 있게 198 00:18:55,541 --> 00:18:56,791 그럴 순 없소! 199 00:18:59,125 --> 00:19:05,000 누메노르의 진정한 통치자는 그분의 삶이 다할 때까지 200 00:19:05,083 --> 00:19:08,750 타르팔란티르의 딸 미리엘 여왕님뿐이오! 201 00:19:11,083 --> 00:19:15,541 배신자는 바로 당신이오! 202 00:19:34,000 --> 00:19:35,750 이제 어떻게 할까요? 203 00:19:36,416 --> 00:19:38,458 넌 충분히 애썼다 204 00:19:42,875 --> 00:19:45,833 엘렌딜의 운명을 발라들께 맡기십시오 205 00:19:47,458 --> 00:19:50,666 충직한 자들이 옛 전통을 따르며 살겠다면 206 00:19:50,750 --> 00:19:52,208 죽는 방식도 그래야 합니다 207 00:20:05,666 --> 00:20:06,750 노리... 208 00:20:08,250 --> 00:20:10,041 노리다니, 누가 말이오? 209 00:20:12,125 --> 00:20:13,500 아니오 210 00:20:13,583 --> 00:20:16,583 내가 뭔가를 봤소 211 00:20:17,583 --> 00:20:21,250 귀를 기울인다면 비밀의 불의 속삭임이 들릴 거요 212 00:20:22,333 --> 00:20:24,666 뭔가를 말해주고 심지어 보여줄 때도 있소 213 00:20:25,541 --> 00:20:30,208 미래를 보여주는 거요? 아니면 단순한 예측이오? 214 00:20:31,125 --> 00:20:34,791 어제의 햇살처럼 명확히 내일의 구름을 보여주곤 하오 215 00:20:36,500 --> 00:20:40,666 어둠에 맞서는 힘을 소유하려면 어떻게 해야 하오? 216 00:20:40,750 --> 00:20:43,291 왜 비밀의 불이 당신을 주인으로 섬기겠소? 217 00:20:43,375 --> 00:20:46,208 소유하지도 못하는 기술을 어떻게 쓴단 말이오? 218 00:20:49,583 --> 00:20:54,541 그동안 마주한 시험을 모두 실패했잖소 219 00:20:55,541 --> 00:20:57,666 이번 기회마저 실패한다면 220 00:20:59,166 --> 00:21:00,958 다른 기회는 없소 221 00:21:02,083 --> 00:21:03,791 뭘 해야 하는지 말해주시오 222 00:21:06,625 --> 00:21:09,708 늙은 톰을 따라오면 보여주겠소 223 00:21:17,291 --> 00:21:18,750 차라리 그냥 떠나요 224 00:21:19,333 --> 00:21:21,458 그 사람들한테서 벗어나요 도망쳐요 225 00:21:21,541 --> 00:21:23,000 어디로 갈까? 226 00:21:23,083 --> 00:21:25,458 어디든 원하는 곳으로요 227 00:21:26,666 --> 00:21:30,291 털발 혈통은 매달 새로운 장소를 찾아요 228 00:21:34,375 --> 00:21:39,583 내 어머니와 가족들이 날 위해 이 스미알을 파줬지 229 00:21:39,666 --> 00:21:41,166 난 이 안에서 태어났어 230 00:21:44,875 --> 00:21:49,041 갈퀴를 잡을 수 있을 때부터 저 나무를 돌봤어 231 00:21:52,041 --> 00:21:55,166 나무 그늘에서 브람가르와 결혼했지 232 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 지난봄에 남편이 죽었을 땐 233 00:22:05,166 --> 00:22:06,583 나무 밑에 묻었어 234 00:22:11,041 --> 00:22:13,041 나도 언젠가는 그 옆에 묻히겠지 235 00:22:21,500 --> 00:22:24,291 모든 스미알에는 저마다의 사연이 있어 236 00:22:30,791 --> 00:22:35,000 여긴 단순히 우리가 사는 공간이 아니야 237 00:22:37,041 --> 00:22:38,208 우리 고향이지 238 00:22:39,541 --> 00:22:40,958 제가 문제네요 239 00:22:42,250 --> 00:22:44,333 - 노리... - 저 때문에 위험해졌잖아요 240 00:22:45,416 --> 00:22:48,291 이 위기를 벗어날 방법은 제게 달렸는지도 몰라요 241 00:22:49,125 --> 00:22:50,708 제가 지금 항복하면 242 00:22:50,791 --> 00:22:53,250 포피가 빠져나갈 기회도 있을 거예요 243 00:22:56,958 --> 00:23:00,833 계속 궁금했는데 왜 다들 널 아무개라고 불러? 244 00:23:01,458 --> 00:23:05,541 부모님이 우유부단하셔서 이름을 짓는 데 오래 걸렸거든 245 00:23:05,625 --> 00:23:06,833 얼마나 걸렸는데? 246 00:23:06,916 --> 00:23:08,416 1, 2년 됐나? 247 00:23:08,500 --> 00:23:09,625 얼마 안 걸렸네 248 00:23:10,166 --> 00:23:11,625 1, 2년 전에 정해졌지 249 00:23:12,958 --> 00:23:14,666 그땐 이미 아무개로 굳어졌어 250 00:23:23,416 --> 00:23:24,958 왜 그렇게 쳐다봐? 251 00:23:25,583 --> 00:23:27,833 그게... 묻고 싶은 게 있는데 252 00:23:27,916 --> 00:23:30,291 우리 다 죽을지도 모르니까 253 00:23:30,375 --> 00:23:31,541 넌 가고 싶으면... 254 00:23:31,625 --> 00:23:33,041 그만 말해 255 00:23:53,541 --> 00:23:55,333 - 메리막 - 포피 256 00:23:57,041 --> 00:23:59,041 저녁에 도마뱀 먹었어? 257 00:23:59,791 --> 00:24:00,916 왜 물어봐? 258 00:24:06,500 --> 00:24:07,708 그 말이 맞아, 노리 259 00:24:08,458 --> 00:24:11,125 그 큰사람들은 이방인 때문에 우릴 쫓은 거야 260 00:24:11,833 --> 00:24:15,041 네가 항복하면 온 세상이 위험에 빠지겠지 261 00:24:15,125 --> 00:24:17,750 풍채 혈통뿐 아니라 털발 혈통도 위험할 거야 262 00:24:17,833 --> 00:24:19,875 너희 부모님과 딜리까지 263 00:24:22,583 --> 00:24:24,708 이방인이 중요한 존재라고 네가 몇 번 말했더라? 264 00:24:27,375 --> 00:24:29,500 귀가 닳을 정도로 말했을걸 265 00:24:33,041 --> 00:24:37,625 있잖아, 노리 네가 계속 그 말을 하니까 266 00:24:40,291 --> 00:24:41,625 나도 믿게 됐어 267 00:24:49,500 --> 00:24:50,750 그걸 위해 싸워야지 268 00:24:59,041 --> 00:25:01,583 어둠의 마법사는 자기 지팡이를 찾았소 269 00:25:02,541 --> 00:25:06,250 이제 당신의 지팡이를 찾을 때가 왔소 270 00:25:12,750 --> 00:25:14,166 그게 어떤 것이오? 271 00:25:16,166 --> 00:25:20,083 당신 마음속의 환영이 비밀의 불에 온전히 전념할 때 272 00:25:20,166 --> 00:25:23,041 당신에게 어울리는 지팡이를 찾을 것이오 273 00:25:23,541 --> 00:25:24,833 하지만 너무 많소 274 00:25:25,583 --> 00:25:27,541 지팡이를 찾는 데만 몇 달이 걸릴 거요 275 00:25:28,375 --> 00:25:30,125 시간은 충분하오 276 00:25:31,208 --> 00:25:33,833 달리 가고 싶은 곳이 있다면 모를까 277 00:25:36,208 --> 00:25:39,166 노리를 봤소 278 00:25:40,125 --> 00:25:41,500 그게... 279 00:25:41,583 --> 00:25:45,916 내가 빨리 찾지 않으면 노리는 죽을 거요 280 00:25:46,000 --> 00:25:47,208 노리와 포피 둘 다 281 00:25:48,291 --> 00:25:50,208 살아야 할 이들은 죽고 282 00:25:51,125 --> 00:25:52,958 죽어 마땅한 자들이 살 때도 있소 283 00:25:54,083 --> 00:25:55,666 당신이 뭔데 그걸 결정하려 하시오? 284 00:25:56,541 --> 00:25:59,458 노리가 무사한 걸 확인하면 당신에게 돌아오겠소 285 00:25:59,541 --> 00:26:02,250 아니, 그럴 순 없소 286 00:26:04,125 --> 00:26:09,000 하나의 길이 두 갈래가 되면 반드시 선택해야 하오 287 00:26:10,750 --> 00:26:14,833 지금 돌아서면 다신 이 길로 돌아올 수 없소 288 00:26:15,916 --> 00:26:17,291 다른 방법은 없소? 289 00:26:18,750 --> 00:26:20,875 사우론은 서쪽에서 떠오르고 290 00:26:21,375 --> 00:26:23,291 어둠의 마법사는 동쪽에 있소 291 00:26:23,375 --> 00:26:25,875 가운데땅의 모든 영혼이 위험에 빠졌소 292 00:26:26,625 --> 00:26:28,833 그 운명을 맞이하게 놔둘 작정이오? 293 00:26:31,333 --> 00:26:32,791 노리는 내 친구요 294 00:26:34,166 --> 00:26:37,291 친구와 운명 중에 뭘 선택할 거요? 295 00:26:39,791 --> 00:26:41,125 선택은 당신 몫이오 296 00:27:06,458 --> 00:27:09,291 자, 수염은 넣어두라고 297 00:27:38,750 --> 00:27:39,750 폐하 298 00:28:05,583 --> 00:28:07,166 부르셨습니까, 아버지? 299 00:28:09,375 --> 00:28:10,375 아니 300 00:28:11,916 --> 00:28:13,000 저자가 불렀지 301 00:28:16,958 --> 00:28:20,375 일곱 개의 반지가 잘 섬기는 것 같소, 두린 왕자 302 00:28:22,791 --> 00:28:26,375 다른 자를 섬기는 건 알 것 같소만 303 00:28:26,458 --> 00:28:28,166 상황이 바뀌었소 304 00:28:28,250 --> 00:28:31,541 에레기온이 침략 위기란 걸 조금 전에 알았소 305 00:28:32,250 --> 00:28:35,875 미스릴이 없으면 힘의 반지를 완성할 수 없소 306 00:28:36,708 --> 00:28:38,041 미스릴이 더 필요하오 307 00:28:39,250 --> 00:28:40,791 지금 당장 말이오 308 00:28:41,541 --> 00:28:43,125 얼마를 주면 되겠소? 309 00:28:43,208 --> 00:28:44,583 그래도 소용없으니... 310 00:28:44,666 --> 00:28:46,750 무엇을 준단 말이오? 311 00:28:48,125 --> 00:28:51,000 채굴 작업을 확장하고 있다고 들었소 312 00:28:52,583 --> 00:28:55,791 우리가 안정적으로 목재를 공급하여 313 00:28:55,875 --> 00:28:59,541 층계참과 갱도를 짓게 돕겠소 314 00:29:01,041 --> 00:29:04,208 아니면 크하잣둠에서 원하는 게 있소? 315 00:29:05,875 --> 00:29:07,333 더 소중한 것 말이오 316 00:29:10,958 --> 00:29:16,500 아버지, 우선 저희끼리 상의하는 게 좋겠습니다 317 00:29:17,291 --> 00:29:18,750 상의할 것도 없다 318 00:29:20,333 --> 00:29:21,958 난 이미 결정했다 319 00:29:25,291 --> 00:29:26,291 말씀하시오 320 00:29:27,625 --> 00:29:29,000 내 대답은 거절이오 321 00:29:30,875 --> 00:29:34,750 켈레브림보르 영주에게 유감이라고 전하시오 322 00:29:44,250 --> 00:29:45,250 두린 왕이시여 323 00:29:46,833 --> 00:29:48,750 왕자, 잘 있으시오 324 00:30:00,333 --> 00:30:01,541 아울레여, 감사합니다 325 00:30:03,416 --> 00:30:07,583 잠깐이지만 아버지께서 제정신이 아니실까 걱정했습니다 326 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 그 반대다 327 00:30:15,833 --> 00:30:17,750 내 정신은 그 어느 때보다 또렷하다 328 00:30:18,416 --> 00:30:20,000 하지만 걱정 마라, 아들아 329 00:30:21,875 --> 00:30:22,833 저들은 돌아올 거다 330 00:30:23,458 --> 00:30:24,458 돌아오다니요? 331 00:30:26,458 --> 00:30:27,458 듣지 않았느냐 332 00:30:29,041 --> 00:30:30,791 가운데땅에 전쟁이 일어나면 333 00:30:31,958 --> 00:30:37,041 미스릴 무기와 갑옷으로 무장한 군대는 334 00:30:37,125 --> 00:30:39,083 무적이나 다름없지 335 00:30:39,166 --> 00:30:41,125 우리 마음대로 값을 부를 수 있다 336 00:30:42,375 --> 00:30:43,750 미치신 겁니까? 337 00:30:44,833 --> 00:30:47,375 온 세상이 미쳐 간다, 아들아 338 00:30:49,833 --> 00:30:53,833 하지만 우린 세상을 장악해야 한다 339 00:30:55,166 --> 00:30:59,750 나르비에게 인원을 두 배로 늘려 채굴 작업을 확장하라고 전해라 340 00:31:00,583 --> 00:31:01,583 아버지 341 00:31:03,833 --> 00:31:05,166 반지를 빼십시오 342 00:31:06,166 --> 00:31:07,375 싫다 343 00:31:10,208 --> 00:31:11,291 이건 내 것이다 344 00:31:13,000 --> 00:31:14,125 내가 주인이다 345 00:31:15,375 --> 00:31:16,375 아뇨 346 00:31:18,083 --> 00:31:19,916 그 반지가 주인입니다 347 00:31:22,125 --> 00:31:26,708 그게 아니라면 부디 증명해 주십시오 348 00:31:31,416 --> 00:31:32,583 반지를 빼십시오 349 00:31:42,666 --> 00:31:46,291 난 네게 증명할 게 없다 350 00:32:07,291 --> 00:32:09,500 어쩔 수 없네요 351 00:32:11,000 --> 00:32:14,500 우리가 그 광산 앞에서 몸으로 막는 수밖에요 352 00:32:16,125 --> 00:32:18,208 온 군대를 동원해 우릴 끌어내시겠지 353 00:32:18,708 --> 00:32:20,000 그러라고 하세요! 354 00:32:20,541 --> 00:32:24,333 그 반지에 사로잡혀 아들에게 무력을 쓴다면 355 00:32:24,416 --> 00:32:28,375 통치 자격이 없단 걸 모두에게 보여줄 거고 356 00:32:28,458 --> 00:32:29,625 왕관을 뺏기실 테니까요 357 00:32:32,791 --> 00:32:35,083 어떻게 그런 말을 해? 358 00:32:36,250 --> 00:32:37,500 두린 359 00:32:37,583 --> 00:32:39,833 아버지에게 망신을 주고 360 00:32:41,208 --> 00:32:42,541 명예를 실추하겠다고? 361 00:32:42,625 --> 00:32:46,541 나도 당신만큼 아버님을 사랑해요 362 00:32:47,125 --> 00:32:50,875 아울레께서 아시듯이 친부보다 더 날 아껴주시지요 363 00:32:52,208 --> 00:32:55,333 하지만 저 왕좌에 있는 난쟁이는 당신 아버지가 아니에요 364 00:32:55,958 --> 00:33:00,875 그 반지를 끼고 있는 한 어떤 목소리도 듣지 못하시니 365 00:33:00,958 --> 00:33:03,666 이 산의 난쟁이들은 위험에 빠질 거예요! 366 00:33:05,125 --> 00:33:06,208 두린! 367 00:33:08,000 --> 00:33:09,083 두린? 368 00:33:13,083 --> 00:33:14,833 두린, 지금... 369 00:33:15,333 --> 00:33:17,000 난 못 해 370 00:33:18,791 --> 00:33:20,958 못 하겠어, 디사 371 00:33:24,250 --> 00:33:28,583 아버지를 보고 그 눈을 바라보면... 372 00:33:32,583 --> 00:33:34,250 여전히 아버지가 보여 373 00:33:36,833 --> 00:33:40,500 길을 잃고 멀리 떠나셨지만 아직 그 안에 계셔 374 00:33:44,375 --> 00:33:48,250 당신은 항상 동굴 끝의 빛을 봤지요, 내 사랑 375 00:33:49,750 --> 00:33:50,750 이리 와요 376 00:33:56,666 --> 00:34:00,916 우리가 지금 행동하지 않으면 그 빛에 닿지 못해요 377 00:34:02,708 --> 00:34:06,958 아버님은 자신을 파괴하고 이 왕국도 무너뜨릴 거예요 378 00:34:24,166 --> 00:34:29,750 동이 트면 심연의 재판을 위해 바다에 던져지실 거예요 379 00:34:32,416 --> 00:34:34,583 사람들이 지금 바다뱀을 부르고 있어요 380 00:34:38,583 --> 00:34:39,958 아르파라존께 말씀드렸어요 381 00:34:40,875 --> 00:34:43,291 충직한 자들을 더는 적대시하지 않으신대요 382 00:34:44,166 --> 00:34:47,833 자비로운 제안은 아직 유효해요 아버지가 맹세한다면... 383 00:34:47,916 --> 00:34:49,583 그자에게 충성을 맹세하라고? 384 00:34:53,333 --> 00:34:58,083 고결함을 버리라는 요구는 자비가 아니지 385 00:35:03,166 --> 00:35:06,958 가족을 다 잃었는데 아버지까지 잃을 순 없어요 386 00:35:08,791 --> 00:35:10,250 제발요, 아버지 387 00:35:13,791 --> 00:35:14,958 부탁이에요 388 00:35:20,750 --> 00:35:22,458 자존심을 버리세요 389 00:35:24,791 --> 00:35:27,750 이 모든 일을 겪고도 자존심 때문이라고 한다면 390 00:35:33,625 --> 00:35:36,041 더는 할 말이 없구나 391 00:35:48,916 --> 00:35:50,541 전하가 예상하신 대로군요 392 00:35:52,666 --> 00:35:56,666 전하에 대한 아버지의 증오가 제게로 향했으니 393 00:35:58,083 --> 00:36:00,375 제 목소리에 영원히 귀를 닫을 거라고요 394 00:36:03,333 --> 00:36:05,875 그래서 전 무릎을 꿇고 395 00:36:07,666 --> 00:36:08,916 빌었어요 396 00:36:09,000 --> 00:36:12,083 그분을 만나게 해달라고 머리를 조아렸어요 397 00:36:28,708 --> 00:36:30,208 제가 옳았길 바랄게요 398 00:36:31,916 --> 00:36:33,458 여긴 오실 곳이 못 됩니다 399 00:36:33,541 --> 00:36:34,750 파라존에게 굴복하게 400 00:36:36,125 --> 00:36:37,375 명령이다 401 00:36:38,708 --> 00:36:41,583 누메노르가 버티려면 자네 같은 사람이 필요하지 402 00:36:42,750 --> 00:36:46,000 소중한 것을 위해 싸우는 믿음직한 자들 말이네 403 00:36:47,291 --> 00:36:50,125 살아 있지 않은 믿음은 믿음이 아닙니다 404 00:36:52,083 --> 00:36:56,666 이 왕국의 진정한 후계자는 여왕님인 걸 압니다 405 00:36:58,166 --> 00:37:00,000 그 사실을 부인할 순 없습니다 406 00:37:01,291 --> 00:37:04,375 그걸 부인하면 전 여왕님께서 구할 자격이 없는 사람입니다 407 00:37:04,458 --> 00:37:05,791 자네가 틀렸다면? 408 00:37:07,291 --> 00:37:09,833 비겁함 때문에 괴로워하며 사느니 409 00:37:09,916 --> 00:37:12,000 진심을 품은 채 죽는 게 낫습니다 410 00:37:15,375 --> 00:37:16,958 내 마음은 어쩌고? 411 00:37:24,125 --> 00:37:28,875 발라들께서 제 목숨을 살릴 의지가 있다면 412 00:37:32,166 --> 00:37:33,583 살아남을 겁니다 413 00:37:39,125 --> 00:37:40,541 그렇지 않다면? 414 00:37:50,916 --> 00:37:53,125 바다는 언제나 옳습니다 415 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 계단이야 416 00:38:28,166 --> 00:38:29,250 디사? 417 00:38:37,875 --> 00:38:41,250 우린 왕의 명령으로 왔습니다 418 00:38:41,333 --> 00:38:42,541 비켜주십시오 419 00:38:43,458 --> 00:38:46,625 안 비키면 무력을 쓸 겁니다 420 00:38:52,833 --> 00:38:53,916 죄송합니다 421 00:39:09,916 --> 00:39:12,166 우리를 겁주려는 겁니까? 422 00:39:13,875 --> 00:39:14,875 아니요 423 00:39:16,041 --> 00:39:17,125 저들이요 424 00:39:47,666 --> 00:39:49,208 사랑해 425 00:39:50,333 --> 00:39:51,625 사랑 고백은 나중에요 426 00:39:54,666 --> 00:39:56,166 이건 시작에 불과해요 427 00:39:57,041 --> 00:39:59,916 더 많은 병력을 이끌고 다시 올 거예요 428 00:40:02,333 --> 00:40:03,666 그럼 대비해야지 429 00:40:35,666 --> 00:40:41,250 지상의 모든 권위를 버리고 발라들의 심판을 받아들이겠나? 430 00:40:46,500 --> 00:40:48,250 그분들의 심판을 받아들이겠소 431 00:40:50,291 --> 00:40:51,458 던져라! 432 00:41:15,125 --> 00:41:16,333 풀어주게! 433 00:41:20,791 --> 00:41:23,375 엘렌딜의 죄가 내 이름하에서 행해졌다면 434 00:41:25,333 --> 00:41:28,541 발라들의 심판은 내가 대신 받을 수 있소 435 00:41:33,500 --> 00:41:36,833 - 차라리 저자를 데려가요 - 안 돼요! 436 00:41:38,125 --> 00:41:39,125 여왕님? 437 00:41:41,916 --> 00:41:44,750 틀린 말은 아닙니다 그렇게 하십시오 438 00:41:45,666 --> 00:41:46,750 사실인가? 439 00:41:48,125 --> 00:41:49,625 법 조문은 그렇지만... 440 00:41:51,666 --> 00:41:52,916 그렇게 해라! 441 00:41:55,083 --> 00:41:56,833 안 되오, 날 데려가시오 442 00:41:57,833 --> 00:41:59,208 날 데려가시오! 443 00:42:01,000 --> 00:42:02,625 여왕님, 안 됩니다... 444 00:42:02,708 --> 00:42:05,541 우리가 충직한 자들의 길을 걸어야 한다면 445 00:42:07,375 --> 00:42:09,791 첫발을 내딛는 건 내 몫이네 446 00:43:06,750 --> 00:43:09,416 - 왔다! 저기 봐! - 수평선 너머에 있어 447 00:43:09,500 --> 00:43:10,708 다가온다! 448 00:44:31,875 --> 00:44:34,666 발라들께서 심판하시길... 449 00:44:42,750 --> 00:44:44,250 - 저기 봐! - 무죄다! 450 00:44:46,208 --> 00:44:47,208 여왕님 451 00:44:54,333 --> 00:45:00,083 바다의 여왕 타르미리엘 만세! 452 00:45:00,166 --> 00:45:05,333 미리엘 여왕님 만세! 미리엘 여왕님 만세! 453 00:45:05,416 --> 00:45:09,208 미리엘 여왕님 만세! 미리엘 여왕님 만세! 454 00:45:09,291 --> 00:45:12,666 - 미리엘 여왕님 만세 - 바다의 여왕님 만세 455 00:45:13,625 --> 00:45:15,541 미리엘 여왕님 만세 456 00:45:52,791 --> 00:45:55,541 맞다, 할브란드가 사우론이다 457 00:45:55,625 --> 00:45:59,333 에레기온에서 반지를 만들어 요정을 지배하려 하지 458 00:46:00,208 --> 00:46:02,625 - 너희 종족도 - 가운데땅의 모든 종족이지 459 00:46:02,708 --> 00:46:05,375 그 일을 끝내기 전까진 도망치지 않을 것이다 460 00:46:06,583 --> 00:46:10,458 잠시나마 우리에겐 유리하지 461 00:46:11,083 --> 00:46:12,000 우리? 462 00:46:15,250 --> 00:46:16,333 이걸 풀어라 463 00:46:37,875 --> 00:46:43,458 지금 엘론드가 린돈에서 요정 군대를 이끌고 오는 중이다 464 00:46:46,083 --> 00:46:49,416 내 반지 네냐도 가져오겠지 465 00:46:51,666 --> 00:46:52,666 그렇군 466 00:46:53,250 --> 00:46:56,833 엘론드가 도착하면 그 도시를 봉쇄할 거고 467 00:46:56,916 --> 00:47:00,333 사우론의 손아귀에서 켈레브림보르를 빼낸 후에 468 00:47:01,583 --> 00:47:02,500 우루크와 469 00:47:04,625 --> 00:47:08,083 우리가 사우론의 모든 흔적을 이 세상에서 없애면 된다 470 00:47:09,000 --> 00:47:10,375 다신 못 돌아오도록 471 00:47:11,083 --> 00:47:12,291 그다음엔? 472 00:47:13,083 --> 00:47:15,833 사우론의 손길이 닿은 반지는 전부 파괴해야 한다 473 00:47:16,333 --> 00:47:18,625 우루크는 어찌 되는지 묻는 것이다 474 00:47:20,208 --> 00:47:23,250 우리의 무사 귀환을 요정 대왕이 허락할 것 같나? 475 00:47:24,500 --> 00:47:27,500 우루크가 모르도르를 침략할 수도 있지 476 00:47:29,375 --> 00:47:33,625 어둠은 너뿐 아니라 모든 요정 왕국을 압도했다 477 00:47:34,250 --> 00:47:35,250 결국엔 478 00:47:35,333 --> 00:47:39,708 네 미덕을 증명하려는 욕망이 사우론의 계획에 이용당하겠지 479 00:47:40,875 --> 00:47:42,291 거짓말이었군 480 00:47:43,291 --> 00:47:45,083 내게서 정보를 캐내려고 481 00:47:45,750 --> 00:47:47,791 넌 충분히 말해줬다 482 00:47:47,875 --> 00:47:52,000 내가 원하는 것과 그 이상을 알려줬지 483 00:48:04,208 --> 00:48:05,458 그렇지, 좋아 484 00:48:07,333 --> 00:48:08,750 때가 됐다! 485 00:48:11,333 --> 00:48:14,541 지금쯤 에레기온은 사우론이 지배했을 것이다 486 00:48:16,125 --> 00:48:19,833 네 자녀들의 부대 하나로는 그 도시를 포위할 수 없다 487 00:48:19,916 --> 00:48:23,958 내가 겨우 부대 하나로 사우론의 힘에 맞설 거라고 488 00:48:24,041 --> 00:48:25,583 생각한 건가? 489 00:48:45,541 --> 00:48:48,708 이제 놈의 정체를 확실히 알았고 490 00:48:49,708 --> 00:48:51,708 네 반지를 가진 자가 누군지도 들었으니 491 00:48:53,416 --> 00:48:55,125 에레기온은 무너질 거다 492 00:48:56,250 --> 00:48:57,750 사우론과 함께 493 00:48:58,916 --> 00:48:59,916 안 된다 494 00:49:02,833 --> 00:49:04,583 사우론은 이걸 원한 거다 495 00:49:07,166 --> 00:49:09,291 사우론에겐 군대가 없으니 496 00:49:10,666 --> 00:49:12,875 네 군대를 유인한 것이지 497 00:49:14,916 --> 00:49:17,041 네가 에레기온을 공격하길 바라는 거다 498 00:49:17,125 --> 00:49:19,666 나중에 쓸모가 있을 테니 묶어 두어라 499 00:49:20,750 --> 00:49:24,166 - 부탁이니 어리석게 굴지 마라 - 이리 와라 500 00:49:24,250 --> 00:49:26,500 이러면 안 된다 놈의 계략에 속지 마라 501 00:49:26,583 --> 00:49:28,166 사우론은 제 꾀에 빠질 거다 502 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 안 된다! 503 00:49:31,041 --> 00:49:34,083 속지 마라 이게 다 놈의 계획이다! 504 00:49:35,083 --> 00:49:36,666 이러면 사우론의 뜻대로 된다! 505 00:49:37,500 --> 00:49:39,000 이걸 원하는 것이다! 506 00:49:39,791 --> 00:49:41,416 이쪽으로 오라니까 507 00:50:12,875 --> 00:50:14,875 밀어라! 움직여라! 508 00:50:16,416 --> 00:50:17,458 더 세게! 509 00:50:28,875 --> 00:50:30,125 종을 울려라 510 00:50:31,166 --> 00:50:32,375 공격받고 있다! 511 00:50:33,166 --> 00:50:36,000 문을 닫아라! 도개교를 올려라! 512 00:51:18,250 --> 00:51:19,708 얼마나 진행됐지? 513 00:51:21,500 --> 00:51:22,833 못 들으셨습니까? 514 00:51:23,833 --> 00:51:26,500 바깥에서 포위 경보가 들렸습니다 515 00:51:27,291 --> 00:51:30,208 이 도시의 업무는 내가 잘 처리하고 있다 516 00:51:31,958 --> 00:51:33,791 그건 제가 결정합니다 517 00:51:36,333 --> 00:51:37,833 여기 있게, 친구여 518 00:51:39,125 --> 00:51:41,833 제가 어디 있어야 할지 잔소리하지 마십시오! 519 00:51:51,625 --> 00:51:54,291 놓으시지요, 친구여 520 00:52:00,166 --> 00:52:01,958 지금 이 탑을 떠나면 521 00:52:02,041 --> 00:52:04,375 가운데땅의 인간들은 무너지고 522 00:52:04,458 --> 00:52:06,833 보이는 세계나 보이지 않는 세계의 영혼들은 523 00:52:06,916 --> 00:52:10,166 종말의 원인이 그대였음을 알게 될 것이다 524 00:52:10,250 --> 00:52:12,166 아홉 개의 반지를 더 만들어야 한다! 525 00:52:36,666 --> 00:52:37,791 최고의 말이지 526 00:53:07,708 --> 00:53:10,333 - 맞아 - 말이야 527 00:53:13,291 --> 00:53:14,625 수 세기 동안 528 00:53:16,125 --> 00:53:18,833 난 위대한 힘을 가진 물건을 만들려고 노력했다 529 00:53:21,208 --> 00:53:22,166 하지만 실패했지 530 00:53:22,791 --> 00:53:24,125 솔직히 말하자면 531 00:53:25,208 --> 00:53:28,208 내가 에레기온에 온 건 발라들이 아닌 내가 532 00:53:30,541 --> 00:53:31,708 그대를 필요로 해서다 533 00:53:33,666 --> 00:53:34,666 전... 534 00:53:41,750 --> 00:53:44,000 이젠 반지를 못 만듭니다 535 00:53:47,791 --> 00:53:49,583 미스릴이 없으면... 536 00:53:52,375 --> 00:53:53,625 진정해라 537 00:53:55,125 --> 00:53:56,750 크하잣둠에 다녀왔다 538 00:54:01,375 --> 00:54:02,791 미스릴 광석이다 539 00:54:04,583 --> 00:54:07,125 나르비가 직접 가루로 정제한 것이지 540 00:54:09,166 --> 00:54:11,250 가장 순수한 매장층에 있던 것이니 541 00:54:11,333 --> 00:54:13,666 아홉 등분으로 나눠서 각 반지에 넣으면 542 00:54:15,041 --> 00:54:16,375 충분할 것이다 543 00:54:19,916 --> 00:54:22,291 거의 다 왔다, 켈레브림보르 544 00:54:24,166 --> 00:54:26,375 우리가 시작한 일을 달성하기 직전이지 545 00:54:28,125 --> 00:54:31,500 내 불사의 존재를 걸고 맹세하는데 546 00:54:32,250 --> 00:54:35,916 이 시대의 역사가 기록될 때 실마릴은... 547 00:54:37,458 --> 00:54:38,458 사실... 548 00:54:42,375 --> 00:54:44,750 실마릴은 속삭임에 불과하지 549 00:54:47,458 --> 00:54:49,166 하지만 그대의 반지는... 550 00:54:51,166 --> 00:54:52,750 힘의 반지는 551 00:54:54,791 --> 00:55:00,500 가운데땅에서 가장 소중한 창조물로 여겨질 것이다 552 00:55:01,750 --> 00:55:02,958 그렇겠지요 553 00:55:03,041 --> 00:55:07,375 그 문턱을 넘어서기 직전에 돌아서지 마라 554 00:55:12,541 --> 00:55:15,291 이걸 이용하게, 친구여 555 00:55:17,416 --> 00:55:18,416 페아노르를 뛰어넘고 556 00:55:20,458 --> 00:55:21,458 자신을 뛰어넘게 557 00:55:26,333 --> 00:55:31,375 마지막으로 말이다 558 00:55:59,166 --> 00:56:01,041 내가 아무리 멋진 시를 쓴들 559 00:56:01,125 --> 00:56:03,958 네 아름다움은 그걸 무색하게 하지 560 00:56:22,500 --> 00:56:23,583 이리 와, 얘들아! 561 00:57:30,500 --> 00:57:31,750 그렇지! 562 00:57:36,166 --> 00:57:40,083 저쪽으로 옮겨라, 빨리! 563 00:57:57,416 --> 00:57:58,416 쏴라! 564 01:00:13,541 --> 01:00:15,541 자막: 김사윤 565 01:00:15,625 --> 01:00:17,625 창작 감독 김유경