1 00:00:06,041 --> 00:00:08,291 POPRZEDNIO 2 00:00:08,791 --> 00:00:11,125 Gdzie są Harfootki? 3 00:00:13,416 --> 00:00:15,166 Szukam swoich przyjaciółek. 4 00:00:15,250 --> 00:00:17,333 Szukać to jedno, 5 00:00:17,375 --> 00:00:19,625 a znaleźć to co innego, czyż nie? 6 00:00:21,666 --> 00:00:23,291 Ta... magia. 7 00:00:23,375 --> 00:00:27,750 Nauczyłbyś mnie, jak władać laską? 8 00:00:27,833 --> 00:00:32,041 Należy do ciebie, jeśli wykażesz, żeś jej godzien. 9 00:00:32,750 --> 00:00:34,500 Valandil mówi, że w Starym Mieście 10 00:00:34,541 --> 00:00:37,166 modlą się o ciebie dzień i noc. 11 00:00:37,250 --> 00:00:40,666 To ty nawróciłaś mnie na drogę Wiernych. 12 00:00:40,750 --> 00:00:42,666 Razem staniemy do walki. 13 00:00:42,750 --> 00:00:45,333 Nie każdą bitwę wygrywa się mieczem. 14 00:00:48,583 --> 00:00:52,583 Poinformujcie strażnika, że to on wzniecił bunt. 15 00:00:53,125 --> 00:00:55,958 Śpiewające skałom słyszą górę. 16 00:00:56,041 --> 00:00:58,666 Pierścień pozwala mi ją widzieć. 17 00:00:58,750 --> 00:01:03,458 Wydobyliśmy ledwie naparstek z oceanu jej bogactw. 18 00:01:04,125 --> 00:01:05,458 Zmienił się. 19 00:01:05,500 --> 00:01:08,500 Z natury nie jest chciwy. Nigdy nie był. 20 00:01:08,583 --> 00:01:12,291 Czy to możliwe, że ten Pierścień... 21 00:01:12,375 --> 00:01:16,083 Nie. Nie należy winić Pierścieni. 22 00:01:16,166 --> 00:01:18,750 To może winić należy tego, kto je wykuł? 23 00:01:18,833 --> 00:01:22,625 Co tak naprawdę wiesz o tym Annatarze? 24 00:01:23,666 --> 00:01:26,500 Czy ty zmieniłeś Pierścienie krasnoludów? 25 00:01:27,541 --> 00:01:28,541 Nie. 26 00:01:28,625 --> 00:01:29,666 Obaj to zrobiliśmy. 27 00:01:34,916 --> 00:01:39,083 Aby naprawić nasze błędy, wspólnie wykujemy pozostałe Pierścienie. 28 00:01:39,166 --> 00:01:42,500 Zadaniem Dziewięciu będzie okupić skazy tych Siedmiu. 29 00:01:42,583 --> 00:01:44,625 I nas wszystkich. 30 00:01:45,166 --> 00:01:46,541 Orków nie ma w Mordorze. 31 00:01:46,625 --> 00:01:48,875 Cały zastęp zmierza do Eregionu. 32 00:01:49,375 --> 00:01:53,375 Galadriela miała rację. Czym prędzej ślij armię do Eregionu. 33 00:01:58,041 --> 00:01:59,708 Sprowadziłem cię tu 34 00:01:59,791 --> 00:02:01,166 nie jako więźnia, 35 00:02:01,250 --> 00:02:02,666 lecz potencjalną sojuszniczkę. 36 00:02:02,750 --> 00:02:04,666 Gdyż mamy wspólnego wroga. 37 00:03:21,000 --> 00:03:27,000 WŁADCA PIERŚCIENI: PIERŚCIENIE WŁADZY 38 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Zamknij się. 39 00:04:09,083 --> 00:04:10,541 Uznają nas za dezerterów. 40 00:04:14,000 --> 00:04:15,666 Mam to gdzieś. 41 00:04:15,750 --> 00:04:18,958 Wolę to, niż zginąć, pomagając Adarowi w pogoni za zjawą. 42 00:05:16,375 --> 00:05:20,583 Pierścienie Ludzi, czemu odmawiacie mi posłuszeństwa? 43 00:05:22,166 --> 00:05:25,458 Nie żyjecie, nie czujecie, 44 00:05:25,541 --> 00:05:28,541 nie macie woli ni rozumu. 45 00:05:28,625 --> 00:05:31,958 Jaka duma przenika waszą istotę, 46 00:05:33,625 --> 00:05:35,375 że opieracie się mojej dłoni? 47 00:05:39,208 --> 00:05:40,208 Od nowa. 48 00:05:41,125 --> 00:05:42,458 Więcej srebra. 49 00:05:43,375 --> 00:05:44,458 Więcej mithrilu. 50 00:05:45,000 --> 00:05:46,583 Nie mamy więcej. 51 00:05:46,666 --> 00:05:49,125 Krasnoludowie spóźniają się z dostawą. 52 00:05:50,666 --> 00:05:52,000 To ich ponaglijcie. 53 00:05:52,083 --> 00:05:55,458 Próbowaliśmy, panie. Nasze upomnienia pozostają bez odzewu. 54 00:05:55,541 --> 00:05:56,958 Wszystko muszę robić sam? 55 00:05:57,041 --> 00:05:59,041 Pracujemy w pocie czoła. 56 00:06:02,583 --> 00:06:04,958 Niektórzy z nas dostrzegli ostatnio... 57 00:06:05,833 --> 00:06:08,666 że jesteś wyjątkowo poirytowany, panie. 58 00:06:26,416 --> 00:06:28,250 Przypomnij mi, jak ci na imię. 59 00:06:30,208 --> 00:06:32,708 Nie pamiętasz? 60 00:06:32,791 --> 00:06:34,083 Oczywiście, że tak. 61 00:06:35,625 --> 00:06:38,000 Czekaj chwilę. 62 00:06:38,083 --> 00:06:40,333 - Celebrimborze. - Czekaj, mówię! 63 00:06:42,625 --> 00:06:44,375 Zarządzam przerwę. 64 00:06:54,166 --> 00:06:57,291 Mirdania. Ma na imię Mirdania. 65 00:06:59,500 --> 00:07:01,750 Nie sposób o wszystkim pamiętać. 66 00:07:04,583 --> 00:07:08,958 Chodzi nawet o zwykłe drobiazgi. 67 00:07:09,916 --> 00:07:15,208 Mógłbym przysiąc, że zostawiłem tu młotek... 68 00:07:16,416 --> 00:07:17,625 O tym mówisz? 69 00:07:28,333 --> 00:07:29,333 Tak. 70 00:07:40,458 --> 00:07:42,541 Chyba tracę zmysły. 71 00:07:43,458 --> 00:07:45,541 Albo angażujesz się tak głęboko, 72 00:07:46,166 --> 00:07:48,583 że trudno ci się od tego oderwać. 73 00:07:50,458 --> 00:07:52,833 Tak głęboko. 74 00:07:53,791 --> 00:07:56,416 Czasem pewnie kusi cię, 75 00:07:57,666 --> 00:07:59,541 by dłużej przy tym pozostać, 76 00:08:00,416 --> 00:08:01,833 zyskać jasność umysłu. 77 00:08:06,500 --> 00:08:07,708 Nic mi nie dolega. 78 00:08:10,375 --> 00:08:12,416 To tylko zmęczenie. 79 00:08:12,916 --> 00:08:15,750 Zatem zdenerwują cię wieści, które ci przynoszę. 80 00:08:17,750 --> 00:08:19,500 Twoi poddani żądają audiencji. 81 00:08:20,083 --> 00:08:21,333 Nie. 82 00:08:22,791 --> 00:08:26,125 Jesteś władcą Eregionu. Ciążą na tobie obowiązki. 83 00:08:26,208 --> 00:08:30,000 A największym z nich są Pierścienie. 84 00:08:30,750 --> 00:08:35,125 Dopóki nie wykujemy Dziewięciu, nic innego się nie liczy. 85 00:08:37,750 --> 00:08:38,750 Dobrze. 86 00:08:39,958 --> 00:08:41,083 Wedle życzenia. 87 00:08:42,583 --> 00:08:44,166 To nie wszystko. 88 00:08:45,708 --> 00:08:48,833 Krasnoludowie spóźniają się z dostawą mithrilu. 89 00:08:51,541 --> 00:08:53,583 Mógłbyś się tym zająć? 90 00:08:53,666 --> 00:08:55,083 Niezwłocznie. 91 00:09:16,125 --> 00:09:19,041 Najwspanialszy Elfi Kowal jest pochłonięty pracą. 92 00:09:20,291 --> 00:09:24,208 Poprosił, bym przejął sprawy administracyjne. 93 00:09:25,666 --> 00:09:27,250 W czym problem? 94 00:09:31,333 --> 00:09:32,375 Pokażcie mu. 95 00:09:33,791 --> 00:09:34,791 Co takiego? 96 00:09:35,666 --> 00:09:39,000 Zwykle zatrzymują się tu rzemieślnicy i kupcy 97 00:09:39,083 --> 00:09:40,333 w drodze do miasta. 98 00:09:40,416 --> 00:09:42,416 Ale od wczoraj ruch tu zamarł. 99 00:09:42,500 --> 00:09:44,125 Posłaliśmy zwiadowców za rzekę, 100 00:09:44,208 --> 00:09:46,583 by sprawdzili, czy na drodze jest blokada. 101 00:09:46,666 --> 00:09:48,666 Powrócił tylko jeden. 102 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 Gdzie jest? 103 00:09:53,666 --> 00:09:58,083 Dziś rano znaleźliśmy ciało na brzegu. Zdaje się, że ma dla nas wiadomość. 104 00:10:05,750 --> 00:10:07,000 Pochowajcie go. 105 00:10:10,416 --> 00:10:11,708 Nikomu ani słowa. 106 00:10:18,958 --> 00:10:20,916 Poinformować lorda Celebrimbora? 107 00:10:21,000 --> 00:10:22,083 Nie. 108 00:10:22,916 --> 00:10:26,333 Prosił, bym zadbał o to, by nikt mu nie przeszkadzał. 109 00:10:27,833 --> 00:10:29,125 Nawet kowale. 110 00:10:30,125 --> 00:10:31,875 Pozbawił nas obowiązków? 111 00:10:33,750 --> 00:10:34,958 Niestety tak. 112 00:10:36,916 --> 00:10:39,583 To przez to, że zapomniał mojego imienia? 113 00:10:39,666 --> 00:10:41,250 Szorstko zareagowałam, ale... 114 00:10:41,750 --> 00:10:44,250 Nie jest sobą, Mirdanio. 115 00:10:46,541 --> 00:10:49,208 Na razie możemy tylko zostawić go samego. 116 00:10:49,958 --> 00:10:52,916 Daj mu trochę czasu. Módl się. 117 00:10:54,166 --> 00:10:56,916 By ukończył dzieło, zanim ono wykończy jego. 118 00:11:09,708 --> 00:11:11,416 Mogę liczyć na to, 119 00:11:12,250 --> 00:11:15,083 że zadbasz, by inni uszanowali jego wolę? 120 00:11:16,625 --> 00:11:18,458 Oczywiście, mój panie. 121 00:11:27,000 --> 00:11:30,208 Panie, te znaki. Na ciele. 122 00:11:31,083 --> 00:11:32,541 Co oznaczają? 123 00:11:39,125 --> 00:11:40,458 „Gdzie On jest?” 124 00:12:27,291 --> 00:12:30,791 Podczas krótkiego pobytu w twojej niewoli widziałem, 125 00:12:32,166 --> 00:12:34,583 jak bardzo chcesz znaleźć Saurona. 126 00:12:35,375 --> 00:12:38,916 Ta myśl wręcz tobą zawładnęła, 127 00:12:40,416 --> 00:12:41,958 jak każdym, 128 00:12:42,041 --> 00:12:44,833 kto wpuścił go do swojego umysłu. 129 00:12:45,541 --> 00:12:47,333 Nie wiesz nic o moim umyśle. 130 00:12:49,833 --> 00:12:51,166 Ty mu uległeś. 131 00:12:51,958 --> 00:12:53,291 Ja się mu oparłam. 132 00:12:53,791 --> 00:12:55,583 Na jakiś czas, być może. 133 00:12:58,416 --> 00:13:00,791 Prędzej czy później przejrzy cię na wskroś. 134 00:13:02,916 --> 00:13:07,083 Nie tylko to, kim jesteś, ale to, kim pragniesz być. 135 00:13:07,833 --> 00:13:11,875 Przewierca cię oczami i wślizguje się do wnętrza. 136 00:13:14,333 --> 00:13:20,000 Przez jakiś czas wydaje ci się, że udzieliła ci się jego moc. 137 00:13:22,291 --> 00:13:23,875 Nieodparta moc, 138 00:13:24,791 --> 00:13:28,416 która daje poczucie, że wszystko jest na wyciągnięcie ręki. 139 00:13:29,208 --> 00:13:30,750 Ocean barw, 140 00:13:32,083 --> 00:13:35,458 przy którym wszystko wydaje się... 141 00:13:35,541 --> 00:13:38,291 Szare i mdłe. 142 00:13:45,583 --> 00:13:47,083 Co ci obiecał? 143 00:13:49,041 --> 00:13:50,250 Armię. 144 00:13:51,833 --> 00:13:53,666 A wiesz, co zaoferował mnie? 145 00:13:55,208 --> 00:13:56,208 Nie dbam o to. 146 00:13:58,291 --> 00:13:59,291 Dzieci. 147 00:14:00,166 --> 00:14:03,791 Więc dał nam to, czego pragnęliśmy. 148 00:14:04,291 --> 00:14:05,625 Widzisz... 149 00:14:07,125 --> 00:14:09,916 to nie jego kłamstwa trzeba unicestwić. 150 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 Lecz jego samego. 151 00:14:14,833 --> 00:14:16,666 I ja ci w tym pomogę. 152 00:14:18,625 --> 00:14:20,500 Pomogę ci zniszczyć Saurona. 153 00:14:20,583 --> 00:14:23,708 Jak mógłbyś mi pomóc, orku? 154 00:14:25,708 --> 00:14:26,791 Uruku. 155 00:14:39,583 --> 00:14:42,041 Korona Morgotha. Powiadają, że... 156 00:14:42,125 --> 00:14:44,166 Wiele historii krąży o tym, 157 00:14:44,250 --> 00:14:46,875 co się stało, gdy wykradziono Silmarile. 158 00:14:47,625 --> 00:14:50,833 Ale byłem przy tym, jak Sauron przetopił ją dla siebie. 159 00:14:52,166 --> 00:14:54,541 Gdy klękał, by ją przywdziać. 160 00:14:56,750 --> 00:15:02,166 I to ja użyłem jej mocy, by go zgładzić. 161 00:15:04,500 --> 00:15:06,208 Jeśli to prawda, 162 00:15:08,416 --> 00:15:09,541 czemu powrócił? 163 00:15:09,625 --> 00:15:11,916 Bo wtedy jeszcze nie znalazłem ciebie. 164 00:15:13,125 --> 00:15:14,833 Jaka moja w tym rola? 165 00:15:14,916 --> 00:15:18,416 Podobno Trzy Pierścienie ocaliły elfi ród. 166 00:15:19,875 --> 00:15:21,041 To prawda? 167 00:15:23,375 --> 00:15:28,000 Jeśli tak, to być może 168 00:15:28,083 --> 00:15:30,666 ta korona i wasze Pierścienie będą na tyle silne, 169 00:15:30,750 --> 00:15:33,250 by pozbyć się Saurona na zawsze? 170 00:15:35,708 --> 00:15:38,708 Zwodziciel sądzi, że jest poza moim zasięgiem. 171 00:15:40,458 --> 00:15:42,666 Ale wiem, że ukrywa się w Eregionie. 172 00:15:44,583 --> 00:15:48,375 I podejrzewam, że nie masz wątpliwości... 173 00:15:55,541 --> 00:15:57,916 że Halbrand to Sauron. 174 00:15:59,333 --> 00:16:00,416 Prawda? 175 00:16:05,500 --> 00:16:07,666 Los tego miasta 176 00:16:08,416 --> 00:16:11,666 zależy teraz od tego, czy potrafisz odłożyć dumę na bok. 177 00:16:14,333 --> 00:16:16,750 Radzę, byś to zrobiła. 178 00:16:17,958 --> 00:16:19,166 Jeśli potrafisz. 179 00:16:34,708 --> 00:16:36,041 Wrócę do tej rozmowy. 180 00:16:51,458 --> 00:16:52,625 Nieposzanowanie prawa. 181 00:16:54,750 --> 00:17:00,416 Wywołanie brutalnego starcia, w którym ktoś stracił życie. 182 00:17:01,458 --> 00:17:05,375 Na koniec najperfidniejsza ze zbrodni, 183 00:17:06,500 --> 00:17:08,500 zdrada stanu. 184 00:17:09,875 --> 00:17:15,708 Za wszystkie te przestępstwa należy się kara śmierci. 185 00:17:15,791 --> 00:17:17,958 - Tak jest! - Koniec dyskusji. 186 00:17:21,333 --> 00:17:23,583 - Nie zasługuje na śmierć. - Być może. 187 00:17:24,416 --> 00:17:25,416 Jednakże 188 00:17:27,166 --> 00:17:30,625 przez wzgląd na lata wiernej służby naszemu królestwu 189 00:17:31,750 --> 00:17:35,458 sąd podjął decyzję, by uwolnić oskarżonego. 190 00:17:43,833 --> 00:17:45,291 Uwolnić... 191 00:17:48,666 --> 00:17:54,291 Uwolnić pod warunkiem, że wyrzeknie się swych zbrodni 192 00:17:55,958 --> 00:17:59,291 i przyrzeknie lojalność prawowitemu władcy Númenoru. 193 00:18:05,625 --> 00:18:10,166 Elendilu, synu Amandila, wyrzekasz się swoich zbrodni? 194 00:18:23,375 --> 00:18:24,375 Wyrzekam się. 195 00:18:27,541 --> 00:18:32,333 Uznajesz Ar-Pharazôna za prawowitego króla Númenoru? 196 00:18:43,083 --> 00:18:44,291 Nie. 197 00:18:45,791 --> 00:18:47,458 Mów głośniej, Elendilu, 198 00:18:48,416 --> 00:18:50,958 żeby wszyscy dobrze cię usłyszeli. 199 00:18:55,541 --> 00:18:56,791 Nie uznaję go! 200 00:18:59,125 --> 00:19:05,000 Prawowitą władczynią Númenoru jest i pozostanie do końca swoich dni 201 00:19:05,083 --> 00:19:08,750 Míriel, córka Tar-Palantíra! 202 00:19:11,083 --> 00:19:15,541 A jedynym tu zdrajcą jesteś ty! 203 00:19:34,000 --> 00:19:35,750 I co mamy z nim zrobić? 204 00:19:36,416 --> 00:19:38,458 Dość już narobiłeś. 205 00:19:42,875 --> 00:19:45,833 Niech Valarowie zadecydują o jego losie. 206 00:19:47,458 --> 00:19:50,666 Skoro Wierni chcą żyć zgodnie z tradycją, 207 00:19:50,750 --> 00:19:52,208 niech zgodnie z nią umierają. 208 00:20:05,666 --> 00:20:06,750 Nori. 209 00:20:08,250 --> 00:20:10,041 Chory? Kto jest chory? 210 00:20:12,125 --> 00:20:13,500 Nikt. 211 00:20:13,583 --> 00:20:16,583 Coś... zobaczyłem. 212 00:20:17,583 --> 00:20:21,250 Tajemny Ogień szepcze do nas, gdy jesteśmy skłonni słuchać. 213 00:20:22,333 --> 00:20:24,666 Opowiada różne rzeczy. A nawet pokazuje. 214 00:20:25,541 --> 00:20:30,208 Pokazuje, co się stanie? Czy tylko to, co może się stać? 215 00:20:31,125 --> 00:20:34,791 Pokazuje jutrzejsze chmury tak wyraźnie, jak wczorajsze słońce. 216 00:20:36,500 --> 00:20:40,666 Jak zawładnąć jego mocą? By walczyć z ciemnością. 217 00:20:40,750 --> 00:20:43,291 A cóż Tajemnemu Ogniowi po tym, że nim zawładniesz? 218 00:20:43,375 --> 00:20:46,208 Jeśli nie zawładnę jego mocą, jak mam jej używać? 219 00:20:49,583 --> 00:20:54,541 Jak dotąd poniosłeś same porażki. 220 00:20:55,541 --> 00:20:57,666 Jeśli nie zdasz tej próby, 221 00:20:59,166 --> 00:21:00,958 kolejnej nie doczekasz. 222 00:21:02,083 --> 00:21:03,791 Powiedz, co mam zrobić. 223 00:21:06,625 --> 00:21:09,708 Pójdź za starym Tomem. On ci pokaże. 224 00:21:17,291 --> 00:21:18,750 Czemu tu tkwicie? 225 00:21:19,333 --> 00:21:21,458 Ucieknijcie od nich. 226 00:21:21,541 --> 00:21:23,000 A dokąd dokładnie? 227 00:21:23,083 --> 00:21:25,458 Dokąd tylko zechcecie. 228 00:21:26,666 --> 00:21:30,291 Harfootowie znajdują nowe miejsce co miesiąc. 229 00:21:34,375 --> 00:21:39,583 Ten smajal wykopała dla mnie moja mama z jej rodzicami. 230 00:21:39,666 --> 00:21:41,166 Tu się urodziłam. 231 00:21:44,875 --> 00:21:49,041 Zaczęłam doglądać tego drzewa, od kiedy mogłam udźwignąć grabie. 232 00:21:52,041 --> 00:21:55,166 W jego cieniu poślubiłam Bramgara. 233 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 A gdy odszedł zeszłej wiosny, 234 00:22:05,166 --> 00:22:06,583 pod nim go pochowałam. 235 00:22:11,041 --> 00:22:13,041 Kiedyś pochowają mnie obok niego. 236 00:22:21,500 --> 00:22:24,291 Każdy z tych smajalów ma swoją historię. 237 00:22:30,791 --> 00:22:35,000 To coś więcej niż miejsce, w którym mieszkamy. 238 00:22:37,041 --> 00:22:38,208 To nasz dom. 239 00:22:39,541 --> 00:22:40,958 To moja wina. 240 00:22:42,250 --> 00:22:44,333 - Nori... - Narobiłam wam kłopotów. 241 00:22:45,416 --> 00:22:48,291 Może to ja powinnam was z nich wyciągnąć. 242 00:22:49,125 --> 00:22:50,708 Jeśli oddam się w ich ręce, 243 00:22:50,791 --> 00:22:53,250 to może Poppy też stąd wyciągnę. 244 00:22:56,958 --> 00:23:00,833 Chcę cię o coś zapytać. Czemu nazywają cię Nikim? 245 00:23:01,458 --> 00:23:05,541 Moi rodzice nie umieli się zdecydować. Długo wybierali mi imię. 246 00:23:05,625 --> 00:23:06,833 Jak długo? 247 00:23:06,916 --> 00:23:08,416 Rok, może dwa. 248 00:23:08,500 --> 00:23:09,625 To nie tak długo. 249 00:23:10,166 --> 00:23:11,625 Rok lub dwa lata temu. 250 00:23:12,958 --> 00:23:14,666 I tak już do mnie przylgnęło. 251 00:23:23,416 --> 00:23:24,958 Czemu tak się patrzysz? 252 00:23:25,583 --> 00:23:27,833 Chciałem zapytać, 253 00:23:27,916 --> 00:23:30,291 skoro zanosi się na to, że nas zamordują, 254 00:23:30,375 --> 00:23:31,541 czy chcesz... 255 00:23:31,625 --> 00:23:33,041 Nic już nie mów. 256 00:23:53,541 --> 00:23:55,333 - Merimac. - Poppy. 257 00:23:57,041 --> 00:23:59,041 Jadłeś jaszczurki na kolację? 258 00:23:59,791 --> 00:24:00,916 Czemu pytasz? 259 00:24:06,500 --> 00:24:07,708 Ma rację, Nor. 260 00:24:08,458 --> 00:24:11,125 Tamci duzi chcą tylko dopaść Nieznajomego. 261 00:24:11,833 --> 00:24:15,041 Jeśli się poddasz, możesz narazić cały świat. 262 00:24:15,125 --> 00:24:17,750 Nie tylko Stoorów, Harfootów też. 263 00:24:17,833 --> 00:24:19,875 Twoich rodziców. Dilly. 264 00:24:22,583 --> 00:24:24,708 Ile razy mówiłaś, że to ktoś ważny? 265 00:24:27,375 --> 00:24:29,500 Aż boję się przyznać. 266 00:24:33,041 --> 00:24:37,625 Prawda jest taka, że jak w kółko mi coś powtarzasz, 267 00:24:40,291 --> 00:24:41,625 zaczynam w to wierzyć. 268 00:24:49,500 --> 00:24:50,750 Zawalczmy o to. 269 00:24:59,041 --> 00:25:01,583 Mroczny Czarodziej znalazł swoją laskę. 270 00:25:02,541 --> 00:25:06,250 Przyszła pora, byś ty znalazł swoją. 271 00:25:12,750 --> 00:25:14,166 Która to? 272 00:25:16,166 --> 00:25:20,083 Znajdziesz tę właściwą, gdy oddasz się pełnym sercem 273 00:25:20,166 --> 00:25:23,041 służbie Tajemnemu Ogniowi. 274 00:25:23,541 --> 00:25:24,833 Ale tak ich tu dużo. 275 00:25:25,583 --> 00:25:27,541 To może zająć kilka miesięcy. 276 00:25:28,375 --> 00:25:30,125 Masz czas. 277 00:25:31,208 --> 00:25:33,833 Chyba że wolałbyś być gdzie indziej. 278 00:25:36,208 --> 00:25:39,166 Zobaczyłem ją. Nori. 279 00:25:40,125 --> 00:25:41,500 Była... 280 00:25:41,583 --> 00:25:45,916 Coś mi mówi, że umrze, jeśli wkrótce jej nie odnajdę. 281 00:25:46,000 --> 00:25:47,208 Obie umrą. 282 00:25:48,291 --> 00:25:50,208 Umierają ci, co zasługują, by żyć. 283 00:25:51,125 --> 00:25:52,958 Żyją ci, co zasługują na śmierć. 284 00:25:54,083 --> 00:25:55,666 Nie tobie o tym decydować. 285 00:25:56,541 --> 00:25:59,458 Upewnię się, że nic jej nie jest, i wrócę do ciebie. 286 00:25:59,541 --> 00:26:02,250 Nie. Nie wrócisz. 287 00:26:04,125 --> 00:26:09,000 Czasem masz przed sobą dwie drogi i musisz dokonać wyboru. 288 00:26:10,750 --> 00:26:14,833 Jeśli teraz zawrócisz, tej drogi już nie odnajdziesz. 289 00:26:15,916 --> 00:26:17,291 Nie ma innego wyjścia? 290 00:26:18,750 --> 00:26:20,875 Sauron podbija zachód. 291 00:26:21,375 --> 00:26:23,291 Mroczny Czarodziej wschód. 292 00:26:23,375 --> 00:26:25,875 Mieszkańców Śródziemia czeka zguba. 293 00:26:26,625 --> 00:26:28,833 Porzucisz ich na pastwę losu? 294 00:26:31,333 --> 00:26:32,791 To moja przyjaciółka. 295 00:26:34,166 --> 00:26:37,291 Przyjaciółka czy przeznaczenie? 296 00:26:39,791 --> 00:26:41,125 Wybieraj. 297 00:27:06,458 --> 00:27:09,291 Dalej, z życiem. 298 00:27:38,750 --> 00:27:39,750 Panie. 299 00:28:05,583 --> 00:28:07,166 Wzywałeś mnie, ojcze? 300 00:28:09,375 --> 00:28:10,375 Nie. 301 00:28:11,916 --> 00:28:13,000 On to zrobił. 302 00:28:16,958 --> 00:28:20,375 Widzę, że Siedem Pierścieni dobrze wam służy, książę Durinie. 303 00:28:22,791 --> 00:28:26,375 Komuś na pewno dobrze służą. Tu się zgodzę. 304 00:28:26,458 --> 00:28:28,166 Okoliczności się zmieniły. 305 00:28:28,250 --> 00:28:31,541 Słyszę, że szykuje się inwazja na Eregion. 306 00:28:32,250 --> 00:28:35,875 Bez mithrilu Pierścienie Władzy nie zostaną ukończone. 307 00:28:36,708 --> 00:28:38,041 Potrzebujemy więcej. 308 00:28:39,250 --> 00:28:40,791 I to natychmiast. 309 00:28:41,541 --> 00:28:43,125 Ile mogę zaoferować? 310 00:28:43,208 --> 00:28:44,583 Nie ma takiej... 311 00:28:44,666 --> 00:28:46,750 Ile czego? 312 00:28:48,125 --> 00:28:51,000 Wiem, że rozbudowujecie kopalnie. 313 00:28:52,583 --> 00:28:55,791 Możemy zapewnić stałą dostawę drewna 314 00:28:55,875 --> 00:28:59,541 do budowy platform i szybów. 315 00:29:01,041 --> 00:29:04,208 Być może Khazad-dûm woli coś... 316 00:29:05,875 --> 00:29:07,333 cenniejszego? 317 00:29:10,958 --> 00:29:16,500 Ojcze, może omówimy to na osobności? 318 00:29:17,291 --> 00:29:18,750 Nie ma takiej potrzeby. 319 00:29:20,333 --> 00:29:21,958 Już zdecydowałem. 320 00:29:25,291 --> 00:29:26,291 Zatem? 321 00:29:27,625 --> 00:29:29,000 Odpowiedź brzmi nie. 322 00:29:30,875 --> 00:29:34,750 Przeproś w moim imieniu lorda Celebrimbora. 323 00:29:44,250 --> 00:29:45,250 Królu Durinie. 324 00:29:46,833 --> 00:29:48,750 Książę. Żegnam. 325 00:30:00,333 --> 00:30:01,541 Dzięki Aulëmu. 326 00:30:03,416 --> 00:30:07,583 Już myślałem, że całkiem postradałeś zmysły. 327 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Wręcz przeciwnie. 328 00:30:15,833 --> 00:30:17,750 Teraz dopiero mam jasność umysłu. 329 00:30:18,416 --> 00:30:20,000 Nie martw się, synu. 330 00:30:21,875 --> 00:30:22,833 Jeszcze tu wrócą. 331 00:30:23,458 --> 00:30:24,458 Wrócą? 332 00:30:26,458 --> 00:30:27,458 Sam słyszałeś. 333 00:30:29,041 --> 00:30:30,791 W Śródziemiu szykuje się wojna. 334 00:30:31,958 --> 00:30:37,041 A armia wyposażona w broń i zbroje z mithrilu 335 00:30:37,125 --> 00:30:39,083 jest nie do pokonania. 336 00:30:39,166 --> 00:30:41,125 Sami ustalimy cenę. 337 00:30:42,375 --> 00:30:43,750 Oszalałeś? 338 00:30:44,833 --> 00:30:47,375 Cały świat oszalał, synu. 339 00:30:49,833 --> 00:30:53,833 Ale my chwycimy go za gardło. 340 00:30:55,166 --> 00:30:59,750 Każ Narviemu podwoić ekipy. Rozbudujemy kopalnię. 341 00:31:00,583 --> 00:31:01,583 Ojcze. 342 00:31:03,833 --> 00:31:05,166 Zdejmij Pierścień. 343 00:31:06,166 --> 00:31:07,375 Nie. 344 00:31:10,208 --> 00:31:11,291 Jest mój. 345 00:31:13,000 --> 00:31:14,125 Należy do mnie. 346 00:31:15,375 --> 00:31:16,375 Nie. 347 00:31:18,083 --> 00:31:19,916 To ty należysz do niego. 348 00:31:22,125 --> 00:31:26,708 Jeśli tak nie jest, to mi to udowodnij. 349 00:31:31,416 --> 00:31:32,583 Zdejmij go. 350 00:31:42,666 --> 00:31:46,291 Nie muszę ci niczego udowadniać, chłopcze. 351 00:32:07,291 --> 00:32:09,500 Nie pozostawił nam wyboru. 352 00:32:11,000 --> 00:32:14,500 Zagrodzimy wejście do kopalni własnymi ciałami. 353 00:32:16,125 --> 00:32:18,208 Napuściłby na nas całą armię. 354 00:32:18,708 --> 00:32:20,000 Niech spróbuje! 355 00:32:20,541 --> 00:32:24,333 Jeśli Pierścień aż tak go opętał, że napuściłby wojsko na syna, 356 00:32:24,416 --> 00:32:28,375 to krasnoludowie sami zobaczą, że nie powinien nimi władać. 357 00:32:28,458 --> 00:32:29,625 Odbiorą mu koronę. 358 00:32:32,791 --> 00:32:35,083 Jak możesz tak o nim mówić? 359 00:32:36,250 --> 00:32:37,500 Durin. 360 00:32:37,583 --> 00:32:39,833 Chcesz go poniżyć. 361 00:32:41,208 --> 00:32:42,541 Zniszczyć. 362 00:32:42,625 --> 00:32:46,541 Kocham go nie mniej niż ty. 363 00:32:47,125 --> 00:32:50,875 Aulë wie, że mój ojciec do pięt mu nie dorasta. 364 00:32:52,208 --> 00:32:55,333 Ale krasnolud na tym tronie nie jest twoim ojcem. 365 00:32:55,958 --> 00:33:00,875 Przez Pierścień stał się głuchy na wszelkie argumenty, nawet nasze. 366 00:33:00,958 --> 00:33:03,666 Życie krasnoludów wisi na włosku! 367 00:33:05,125 --> 00:33:06,208 Durin! 368 00:33:08,000 --> 00:33:09,083 Durin? 369 00:33:13,083 --> 00:33:14,833 Durin, czy ty... 370 00:33:15,333 --> 00:33:17,000 Nie potrafię. 371 00:33:18,791 --> 00:33:20,958 Nie dam rady, Disa. 372 00:33:24,250 --> 00:33:28,583 Gdy patrzę mu w oczy... 373 00:33:32,583 --> 00:33:34,250 widzę, że to mój ojciec. 374 00:33:36,833 --> 00:33:40,500 Nieobecny i zagubiony, ale to nadal on. 375 00:33:44,375 --> 00:33:48,250 Zawsze dostrzegasz światło na końcu tunelu, ukochany. 376 00:33:49,750 --> 00:33:50,750 Usiądź. 377 00:33:56,666 --> 00:34:00,916 Jeśli nic nie zrobimy, nigdy do niego nie dotrzemy. 378 00:34:02,708 --> 00:34:06,958 Całkiem się zatraci, a wraz z nim przepadnie królestwo. 379 00:34:24,166 --> 00:34:29,750 O świcie zostaniesz wrzucony do morza i poddany Próbie Otchłani. 380 00:34:32,416 --> 00:34:34,583 Przywołują właśnie morskiego węża. 381 00:34:38,583 --> 00:34:39,958 Rozmawiałam z Pharazônem. 382 00:34:40,875 --> 00:34:43,291 Nie chce pogłębiać rozłamu z Wiernymi. 383 00:34:44,166 --> 00:34:47,833 Okaże ci łaskę, jeśli przyrzekniesz... 384 00:34:47,916 --> 00:34:49,583 Mam mu przyrzec lojalność? 385 00:34:53,333 --> 00:34:58,083 Cóż to za łaska wymagać od kogoś, by wyrzekł się swoich zasad? 386 00:35:03,166 --> 00:35:06,958 Ta rodzina poniosła tyle strat, nie zniosę kolejnej. 387 00:35:08,791 --> 00:35:10,250 Błagam, ojcze. 388 00:35:13,791 --> 00:35:14,958 Błagam. 389 00:35:20,750 --> 00:35:22,458 Przełknij dumę. 390 00:35:24,791 --> 00:35:27,750 Jeśli po tym wszystkim widzisz jedynie dumę... 391 00:35:33,625 --> 00:35:36,041 to nie mamy już o czym rozmawiać. 392 00:35:48,916 --> 00:35:50,541 Król wiedział, że tak powiesz. 393 00:35:52,666 --> 00:35:56,666 I że swoją nienawiść do niego skierowałeś także przeciw mnie, 394 00:35:58,083 --> 00:36:00,375 więc nie zechcesz mnie wysłuchać. 395 00:36:03,333 --> 00:36:05,875 Dlatego uklęknęłam przed nim 396 00:36:07,666 --> 00:36:08,916 i błagałam 397 00:36:09,000 --> 00:36:12,083 ze wszystkich sił, by pozwolił mi do niej pójść. 398 00:36:28,708 --> 00:36:30,208 Obym się nie myliła. 399 00:36:31,916 --> 00:36:33,458 To nie miejsce dla ciebie. 400 00:36:33,541 --> 00:36:34,750 Pokłoń się Pharazônowi. 401 00:36:36,125 --> 00:36:37,375 To rozkaz. 402 00:36:38,708 --> 00:36:41,583 Númenor nie przetrwa bez takich jak ty. 403 00:36:42,750 --> 00:36:46,000 Ludzi, którzy obronią wartości. Ludzi wiary. 404 00:36:47,291 --> 00:36:50,125 Szczera wiara objawia się w czynach. 405 00:36:52,083 --> 00:36:56,666 W głębi serca wiem, że jesteś prawowitą dziedziczką królestwa. 406 00:36:58,166 --> 00:37:00,000 Nie mogę się tego wyprzeć. 407 00:37:01,291 --> 00:37:04,375 Nie byłbym człowiekiem, którego chcesz ocalić. 408 00:37:04,458 --> 00:37:05,791 A jeśli się mylisz? 409 00:37:07,291 --> 00:37:09,833 Wolałbym umrzeć z czystym sercem, 410 00:37:09,916 --> 00:37:12,000 niż żyć, zbrukawszy je tchórzostwem. 411 00:37:15,375 --> 00:37:16,958 A co z moim sercem? 412 00:37:24,125 --> 00:37:28,875 Jeśli Valarowie zechcą zachować mnie przy życiu... 413 00:37:32,166 --> 00:37:33,583 to tak się stanie. 414 00:37:39,125 --> 00:37:40,541 A jeśli nie? 415 00:37:50,916 --> 00:37:53,125 „Morze zawsze ma rację”. 416 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 Uwaga! 417 00:38:28,166 --> 00:38:29,250 Disa? 418 00:38:37,875 --> 00:38:41,250 Disa, jesteśmy tu z rozkazu króla. 419 00:38:41,333 --> 00:38:42,541 Odejdź, proszę, 420 00:38:43,458 --> 00:38:46,625 w przeciwnym razie zostaniesz usunięta siłą. 421 00:38:52,833 --> 00:38:53,916 Przykro mi. 422 00:39:09,916 --> 00:39:12,166 To nas miało odstraszyć? 423 00:39:13,875 --> 00:39:14,875 Nie to. 424 00:39:16,041 --> 00:39:17,125 One. 425 00:39:47,666 --> 00:39:49,208 Kocham cię. 426 00:39:50,333 --> 00:39:51,625 Odłóż miłość na później. 427 00:39:54,666 --> 00:39:56,166 To dopiero początek. 428 00:39:57,041 --> 00:39:59,916 Wrócą. Będzie ich więcej. 429 00:40:02,333 --> 00:40:03,666 Będziemy gotowi. 430 00:40:35,666 --> 00:40:41,250 Wyrzekasz się wszelkiej ziemskiej władzy i przyjmujesz wyrok Valarów? 431 00:40:46,500 --> 00:40:48,250 Przyjmuję ich wyrok. 432 00:40:50,291 --> 00:40:51,458 Wrzucić go. 433 00:41:15,125 --> 00:41:16,333 Uwolnić go! 434 00:41:20,791 --> 00:41:23,375 Jako że popełnił zbrodnię w moim imieniu, 435 00:41:25,333 --> 00:41:28,541 mam prawo przyjąć wyrok Valarów zamiast niego. 436 00:41:33,500 --> 00:41:36,833 - Jego weźcie! - Nie! 437 00:41:38,125 --> 00:41:39,125 Królowo... 438 00:41:41,916 --> 00:41:44,750 Zgadza się. Tak jest zapisane. Musisz się zgodzić. 439 00:41:45,666 --> 00:41:46,750 To prawda? 440 00:41:48,125 --> 00:41:49,625 Zgodnie z literą prawa. 441 00:41:51,666 --> 00:41:52,916 Zatem tak się stanie! 442 00:41:55,083 --> 00:41:56,833 Nie, weźcie mnie. 443 00:41:57,833 --> 00:41:59,208 Weźcie mnie. 444 00:42:01,000 --> 00:42:02,625 Míriel, nie możesz... 445 00:42:02,708 --> 00:42:05,541 Jeśli mamy podążać ścieżką Wiernych, 446 00:42:07,375 --> 00:42:09,791 to ja muszę wykonać pierwszy krok. 447 00:43:06,750 --> 00:43:09,416 - Patrzcie! Widzę go! - Na horyzoncie! 448 00:43:09,500 --> 00:43:10,708 Zbliża się. 449 00:44:31,875 --> 00:44:34,666 Valarowie uznali ją... 450 00:44:42,750 --> 00:44:44,250 za niewinną! 451 00:44:46,208 --> 00:44:47,208 Królowo. 452 00:44:54,333 --> 00:45:00,083 Chwała Tar-Míriel, Królowej Morza! 453 00:45:00,166 --> 00:45:05,333 Chwała królowej Míriel! 454 00:45:05,416 --> 00:45:09,208 Chwała królowej Míriel! 455 00:45:09,291 --> 00:45:12,666 - Chwała królowej Míriel! - Chwała Królowej Morza! 456 00:45:13,625 --> 00:45:15,541 Chwała królowej Míriel! 457 00:45:52,791 --> 00:45:55,541 Tak. Halbrand to Sauron. 458 00:45:55,625 --> 00:45:59,333 Wykuwa w Eregionie Pierścienie, by zapanować nad moim ludem. 459 00:46:00,208 --> 00:46:02,625 - I twoim. - Nad całym Śródziemiem. 460 00:46:02,708 --> 00:46:05,375 Nie ucieknie, dopóki nie ukończy dzieła. 461 00:46:06,583 --> 00:46:10,458 A to daje nam chwilową przewagę. 462 00:46:11,083 --> 00:46:12,000 Nam? 463 00:46:15,250 --> 00:46:16,333 Rozkuj mnie. 464 00:46:37,875 --> 00:46:43,458 Elrond spieszy tu z Lindonu z armią elfów. 465 00:46:46,083 --> 00:46:49,416 I z Nenyą, moim Pierścieniem. 466 00:46:51,666 --> 00:46:52,666 Rozumiem. 467 00:46:53,250 --> 00:46:56,833 Gdy się tu zjawi, otoczy miasto, 468 00:46:56,916 --> 00:47:00,333 uwolni Celebrimbora spod wpływu Saurona, a potem wspólnie, 469 00:47:01,583 --> 00:47:02,500 uruku, 470 00:47:04,625 --> 00:47:08,083 ty i ja usuniemy z tego świata wszelki ślad po Sauronie. 471 00:47:09,000 --> 00:47:10,375 Już tu nie powróci. 472 00:47:11,083 --> 00:47:12,291 A co potem? 473 00:47:13,083 --> 00:47:15,833 Zniszczymy skażone przez niego Pierścienie. 474 00:47:16,333 --> 00:47:18,625 Pytałem o losy uruków. 475 00:47:20,208 --> 00:47:23,250 Czy Najwyższy Król pozwoli nam odejść w pokoju? 476 00:47:24,500 --> 00:47:27,500 Czy nadal będzie planował najazd na Mordor? 477 00:47:29,375 --> 00:47:33,625 Cień padł nie tylko na ciebie, ale na cały elfi ród. 478 00:47:34,250 --> 00:47:35,250 Ostatecznie 479 00:47:35,333 --> 00:47:39,708 swoją chęcią czynienia dobra przysłużysz się Sauronowi. 480 00:47:40,875 --> 00:47:42,291 Łżesz. 481 00:47:43,291 --> 00:47:45,083 Liczysz, że coś ci wyjawię. 482 00:47:45,750 --> 00:47:47,791 Wyjawiłaś mi już 483 00:47:47,875 --> 00:47:52,000 wszystko, i to z nawiązką. 484 00:48:07,333 --> 00:48:08,750 Nadszedł czas! 485 00:48:11,333 --> 00:48:14,541 Możliwe, że Eregion wpadł już w ręce Saurona. 486 00:48:16,125 --> 00:48:19,833 Zastęp twoich dzieci nie wystarczy, by oblegać miasto. 487 00:48:19,916 --> 00:48:23,958 Myślisz, że porwałbym się na potęgę Saurona 488 00:48:24,041 --> 00:48:25,583 z jednym zastępem? 489 00:48:45,541 --> 00:48:48,708 Potwierdziłaś, kim on jest, 490 00:48:49,708 --> 00:48:51,708 i zdradziłaś, kto ma twój Pierścień, 491 00:48:53,416 --> 00:48:55,125 więc Eregion upadnie. 492 00:48:56,250 --> 00:48:57,750 A wraz z nim Sauron. 493 00:48:58,916 --> 00:48:59,916 Nie. 494 00:49:02,833 --> 00:49:04,583 Tego właśnie chce. 495 00:49:07,166 --> 00:49:09,291 Sauron nie ma własnej armii, 496 00:49:10,666 --> 00:49:12,875 dlatego zwabia do siebie twoją. 497 00:49:14,916 --> 00:49:17,041 Chce, byś zaatakował Eregion. 498 00:49:17,125 --> 00:49:19,666 Związać ją. Przyda się nam później. 499 00:49:20,750 --> 00:49:24,166 - Błagam. Nie bądź głupcem. - Idziemy. 500 00:49:24,250 --> 00:49:26,500 Nie rób tego. Nie łykaj jego przynęty. 501 00:49:26,583 --> 00:49:28,166 Sprawię, że się nią udławi. 502 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 Nie! 503 00:49:31,041 --> 00:49:34,083 Nie rób tego! Sauron to uknuł! 504 00:49:35,083 --> 00:49:36,666 Tego właśnie chce! 505 00:49:37,500 --> 00:49:39,000 Sauron tego chce! 506 00:49:39,791 --> 00:49:41,416 Tędy. No już! 507 00:50:12,875 --> 00:50:14,875 Ruchy! 508 00:50:16,416 --> 00:50:17,458 Z życiem! 509 00:50:28,875 --> 00:50:30,125 Uderzcie w dzwony. 510 00:50:31,166 --> 00:50:32,375 Jesteśmy atakowani! 511 00:50:33,166 --> 00:50:36,000 Zamknąć bramy! Podnieść most! 512 00:51:18,250 --> 00:51:19,708 Jak idą postępy? 513 00:51:21,500 --> 00:51:22,833 Nie słyszałeś? 514 00:51:23,833 --> 00:51:26,500 Na zewnątrz. Uderzyli na alarm. 515 00:51:27,291 --> 00:51:30,208 Uwierz, sprawy miasta mam pod kontrolą. 516 00:51:31,958 --> 00:51:33,791 Sam się o tym przekonam. 517 00:51:36,333 --> 00:51:37,833 Twoje miejsce jest tutaj. 518 00:51:39,125 --> 00:51:41,833 Nie będziesz mi mówił, gdzie jest moje miejsce! 519 00:51:51,625 --> 00:51:54,291 Puść mnie, przyjacielu. 520 00:52:00,166 --> 00:52:01,958 Jeśli opuścisz tę wieżę, 521 00:52:02,041 --> 00:52:04,375 a ludzie Śródziemia polegną, przysięgam, 522 00:52:04,458 --> 00:52:06,833 że wszyscy w świecie widzialnym i niewidzialnym 523 00:52:06,916 --> 00:52:10,166 dowiedzą się, że to ty sprowadziłeś na nich zagładę. 524 00:52:10,250 --> 00:52:12,166 Musimy wykuć Dziewięć Pierścieni! 525 00:53:07,708 --> 00:53:10,333 - Pewnie. - To koń! 526 00:53:13,291 --> 00:53:14,625 Przez wieki 527 00:53:16,125 --> 00:53:18,833 próbowałem stworzyć przedmioty o wielkiej mocy. 528 00:53:21,208 --> 00:53:22,166 Daremnie. 529 00:53:22,791 --> 00:53:24,125 Prawda jest taka, 530 00:53:25,208 --> 00:53:28,208 że to nie Valarowie potrzebują twojej pomocy, 531 00:53:30,541 --> 00:53:31,708 ale ja sam. 532 00:53:41,750 --> 00:53:44,000 Nie mogę wykuć więcej Pierścieni. 533 00:53:47,791 --> 00:53:49,583 A bez mithrilu... 534 00:53:52,375 --> 00:53:53,625 Nie obawiaj się. 535 00:53:55,125 --> 00:53:56,750 Byłem w Khazad-dûmie. 536 00:54:01,375 --> 00:54:02,791 Ruda mithrilu. 537 00:54:04,583 --> 00:54:07,125 Narvi przerobił ją na proszek. 538 00:54:09,166 --> 00:54:11,250 Z najczystszego złoża w ich kopalni. 539 00:54:11,333 --> 00:54:13,666 Po jednej dziewiątej porcji na Pierścień. 540 00:54:15,041 --> 00:54:16,375 Powinno wystarczyć. 541 00:54:19,916 --> 00:54:22,291 Jesteśmy blisko, Celebrimborze. 542 00:54:24,166 --> 00:54:26,375 Tak blisko osiągnięcia naszego celu. 543 00:54:28,125 --> 00:54:31,500 Przysięgam na swój nieśmiertelny żywot, 544 00:54:32,250 --> 00:54:35,916 że gdy spisana zostanie historia tej ery, Silmarile... 545 00:54:37,458 --> 00:54:38,458 Cóż... 546 00:54:42,375 --> 00:54:44,750 Pozostanie po nich ledwo szept. 547 00:54:47,458 --> 00:54:49,166 Za to twoje Pierścienie, 548 00:54:51,166 --> 00:54:52,750 Pierścienie Władzy, 549 00:54:54,791 --> 00:55:00,500 uznane zostaną za największe skarby w całym Śródziemiu. 550 00:55:03,041 --> 00:55:07,375 Nie cofaj się, gdy twoje stopy dotknęły już progu. 551 00:55:12,541 --> 00:55:15,291 Użyj tego, przyjacielu. 552 00:55:17,416 --> 00:55:18,416 Prześcignij Fëanora. 553 00:55:20,458 --> 00:55:21,458 I samego siebie. 554 00:55:26,333 --> 00:55:31,375 Ten ostatni raz. 555 00:55:59,166 --> 00:56:01,041 Napisałem wiersz, ale i tak 556 00:56:01,125 --> 00:56:03,958 nic nie dorównuje twojej urodzie. 557 00:56:22,500 --> 00:56:23,583 Dzieci! 558 00:57:36,166 --> 00:57:40,083 Dalej! 559 00:57:57,416 --> 00:57:58,416 Wypuścić! 560 01:00:13,541 --> 01:00:15,541 Napisy: Ewa Nowicka 561 01:00:15,625 --> 01:00:17,625 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Zofia Jaworowska