1 00:00:06,041 --> 00:00:08,291 ANTERIORMENTE 2 00:00:08,791 --> 00:00:11,125 Onde estão as Pés-Peludos? 3 00:00:13,416 --> 00:00:15,166 Queria achar minhas amigas. 4 00:00:15,250 --> 00:00:17,333 Existe aquilo que você procura 5 00:00:17,375 --> 00:00:19,625 e aquilo que encontra, não é? 6 00:00:21,666 --> 00:00:23,291 Essa magia. 7 00:00:23,375 --> 00:00:27,750 Pode me ensinar como usar um cajado? 8 00:00:27,833 --> 00:00:32,041 Ele já é seu, só precisa provar que é digno dele. 9 00:00:32,750 --> 00:00:34,500 Segundo Valandil, na Cidade Velha, 10 00:00:34,541 --> 00:00:37,166 todos oram dia e noite por você. 11 00:00:37,250 --> 00:00:40,666 Foi você que reabriu meu coração ao caminho dos Fiéis. 12 00:00:40,750 --> 00:00:42,666 Juntos, podemos lutar. 13 00:00:42,750 --> 00:00:45,333 Nem sempre é preciso lutar para vencer. 14 00:00:48,583 --> 00:00:52,583 Informem ao carcereiro que foi ele que começou o motim. 15 00:00:53,125 --> 00:00:55,958 As Cantoras-da-Rocha dizem ouvir a montanha. 16 00:00:56,041 --> 00:00:58,666 Com o Anel, eu a vejo. 17 00:00:58,750 --> 00:01:03,458 Mal extraímos uma gota do oceano de riquezas dela. 18 00:01:04,125 --> 00:01:05,458 Ele mudou. 19 00:01:05,500 --> 00:01:08,500 Ele não é ganancioso. Nunca foi. 20 00:01:08,583 --> 00:01:12,291 É possível que o Anel que ele usa... 21 00:01:12,375 --> 00:01:16,083 Não tem como ter defeito nos seus Anéis. 22 00:01:16,166 --> 00:01:18,750 Talvez o defeito esteja no criador deles. 23 00:01:18,833 --> 00:01:22,625 Você conhece bem esse tal de Annatar? 24 00:01:23,666 --> 00:01:26,500 Você alterou os Anéis dos Anãos? 25 00:01:27,541 --> 00:01:28,541 Não. 26 00:01:28,625 --> 00:01:29,666 Fomos nós dois. 27 00:01:34,916 --> 00:01:39,083 Temos que reparar nossos erros concluindo juntos os Anéis. 28 00:01:39,166 --> 00:01:42,500 Os Nove devem redimir os Sete. 29 00:01:42,583 --> 00:01:44,625 Eles devem redimir a todos nós. 30 00:01:45,166 --> 00:01:46,541 Não há Orques em Mordor. 31 00:01:46,625 --> 00:01:48,875 Uma legião deles está indo a Eregion. 32 00:01:49,375 --> 00:01:53,375 Galadriel acertou. Deve mandar o exército a Eregion agora mesmo! 33 00:01:58,041 --> 00:01:59,708 Eu trouxe você aqui 34 00:01:59,791 --> 00:02:01,166 não como prisioneira, 35 00:02:01,250 --> 00:02:02,666 mas como possível aliada, 36 00:02:02,750 --> 00:02:04,666 pois temos o mesmo inimigo. 37 00:03:21,000 --> 00:03:27,000 O SENHOR DOS ANÉIS: OS ANÉIS DE PODER 38 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Cale a boca. 39 00:04:09,083 --> 00:04:10,541 Seremos desertores. 40 00:04:14,000 --> 00:04:15,666 Isso não me importa. 41 00:04:15,750 --> 00:04:18,958 É melhor que morrer ajudando Adar a caçar um fantasma. 42 00:05:16,375 --> 00:05:20,583 Ó Anéis dos Homens, por que vós desafiais a mim? 43 00:05:22,166 --> 00:05:25,458 Sois desprovidos de vida, respiração, 44 00:05:25,541 --> 00:05:28,541 pensamento e vontade própria. 45 00:05:28,625 --> 00:05:31,958 Que orgulho está tecido em vosso âmago 46 00:05:33,625 --> 00:05:35,375 para tamanha resistência? 47 00:05:39,208 --> 00:05:40,208 De novo. 48 00:05:41,125 --> 00:05:42,458 Mais prata. 49 00:05:43,375 --> 00:05:44,458 Mais mithril. 50 00:05:45,000 --> 00:05:46,583 Não tem mais mithril. 51 00:05:46,666 --> 00:05:49,125 Os Anãos atrasaram a entrega. 52 00:05:50,666 --> 00:05:52,000 Então cobre deles. 53 00:05:52,083 --> 00:05:55,458 Já tentamos, meu senhor. Não há resposta às nossas cartas. 54 00:05:55,541 --> 00:05:56,958 Devo fazer tudo sozinho? 55 00:05:57,041 --> 00:05:59,041 Estamos nos esforçando ao máximo. 56 00:06:02,583 --> 00:06:04,958 Alguns de nós perceberam que o senhor 57 00:06:05,833 --> 00:06:08,666 parece estar mal-humorado ultimamente. 58 00:06:26,416 --> 00:06:28,250 Qual é o seu nome, ferreira? 59 00:06:30,208 --> 00:06:32,708 O senhor não se lembra? 60 00:06:32,791 --> 00:06:34,083 É claro que lembro. 61 00:06:35,625 --> 00:06:38,000 Só me dê um minuto. 62 00:06:38,083 --> 00:06:40,333 -Lorde Celebrimbor. -Eu pedi um minuto! 63 00:06:42,625 --> 00:06:44,375 Podem fazer uma pausa. 64 00:06:54,166 --> 00:06:57,291 Mirdania. O nome dela é Mirdania. 65 00:06:59,500 --> 00:07:01,750 Não tem como se lembrar de tudo. 66 00:07:04,583 --> 00:07:08,958 Isso acontece mesmo com as coisas mais simples. 67 00:07:09,916 --> 00:07:15,208 Mais cedo, jurei ter deixado meu martelo de cinzelar aqui, e... 68 00:07:16,416 --> 00:07:17,625 Aquele martelo ali? 69 00:07:28,333 --> 00:07:29,333 Sim. 70 00:07:40,458 --> 00:07:42,541 Minha mente está falhando. 71 00:07:43,458 --> 00:07:45,541 Ou mergulhou muito fundo nela 72 00:07:46,166 --> 00:07:48,583 e tornou-se penoso voltar à superfície. 73 00:07:50,458 --> 00:07:52,833 -Sim. -Muito fundo. 74 00:07:53,791 --> 00:07:56,416 Imagino que, por vezes, fique tentado 75 00:07:57,666 --> 00:07:59,541 a permanecer lá um tempo 76 00:08:00,416 --> 00:08:01,833 para obter clareza. 77 00:08:06,500 --> 00:08:07,708 Eu estou bem. 78 00:08:10,375 --> 00:08:12,416 Só estou cansado. 79 00:08:12,916 --> 00:08:15,750 Então não vai gostar da notícia que trago. 80 00:08:17,750 --> 00:08:19,500 Seu povo exige uma audiência. 81 00:08:20,083 --> 00:08:21,333 Não. 82 00:08:22,791 --> 00:08:26,125 Você é o Senhor de Eregion. Tem responsabilidades. 83 00:08:26,208 --> 00:08:30,000 Sim, mas a maior de todas é com relação aos Anéis. 84 00:08:30,750 --> 00:08:35,125 Até concluir os Nove, nada mais importa. 85 00:08:37,750 --> 00:08:38,750 Muito bem. 86 00:08:39,958 --> 00:08:41,083 Como desejar. 87 00:08:42,583 --> 00:08:44,166 Tem mais uma coisa. 88 00:08:45,708 --> 00:08:48,833 Os Anãos atrasaram a entrega de mithril. 89 00:08:51,541 --> 00:08:53,583 Pode cuidar disso? 90 00:08:53,666 --> 00:08:55,083 Imediatamente. 91 00:09:16,125 --> 00:09:19,041 O Maior dos Ferreiros Élficos está absorto no trabalho. 92 00:09:20,291 --> 00:09:24,208 Ele deseja que eu cuide da administração em nome dele. 93 00:09:25,666 --> 00:09:27,250 Qual é o problema? 94 00:09:31,333 --> 00:09:32,375 Mostrem a ele. 95 00:09:33,791 --> 00:09:34,791 Mostrar o quê? 96 00:09:35,666 --> 00:09:39,000 O portão está sempre repleto de artesãos e mercadores 97 00:09:39,083 --> 00:09:40,333 entrando na cidade. 98 00:09:40,416 --> 00:09:42,416 Mas, ontem à noite, ficou deserto. 99 00:09:42,500 --> 00:09:44,125 Um grupo nosso cruzou o rio 100 00:09:44,208 --> 00:09:46,583 para localizar bloqueios na estrada, 101 00:09:46,666 --> 00:09:48,666 mas só um soldado voltou. 102 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 Onde ele está? 103 00:09:53,666 --> 00:09:58,083 Apareceu na margem hoje cedo. Parece ter trazido uma mensagem. 104 00:10:05,750 --> 00:10:07,000 Podem enterrá-lo. 105 00:10:10,416 --> 00:10:11,708 Não mostrem a ninguém. 106 00:10:18,958 --> 00:10:20,916 Devo informar Lorde Celebrimbor? 107 00:10:21,000 --> 00:10:22,083 Não. 108 00:10:22,916 --> 00:10:26,333 Ele me solicitou que não seja incomodado por ninguém. 109 00:10:27,833 --> 00:10:29,125 Nem pelos ferreiros. 110 00:10:30,125 --> 00:10:31,875 Ele nos privou do ofício? 111 00:10:33,750 --> 00:10:34,958 Receio que sim. 112 00:10:36,916 --> 00:10:39,583 Foi por ter se esquecido do meu nome? 113 00:10:39,666 --> 00:10:41,250 Fui brusca com ele, mas... 114 00:10:41,750 --> 00:10:44,250 Ele está fora de si, Mirdania. 115 00:10:46,541 --> 00:10:49,208 Por ora, o melhor é deixá-lo a sós. 116 00:10:49,958 --> 00:10:52,916 Dar tempo a ele e rogar. 117 00:10:54,166 --> 00:10:56,916 Para ele acabar o trabalho antes que isso acabe com ele. 118 00:11:09,708 --> 00:11:11,416 Você poderia... 119 00:11:12,250 --> 00:11:15,083 pedir a todos que respeitem a vontade dele? 120 00:11:16,625 --> 00:11:18,458 É claro, meu senhor. 121 00:11:27,000 --> 00:11:30,208 Meu senhor, os talhos no corpo... 122 00:11:31,083 --> 00:11:32,541 O que diziam? 123 00:11:39,125 --> 00:11:40,458 "Onde Ele está?" 124 00:12:27,291 --> 00:12:30,791 Durante o breve tempo em que me manteve preso, 125 00:12:32,166 --> 00:12:34,583 você parecia determinada a achar Sauron. 126 00:12:35,375 --> 00:12:38,916 Pode-se até dizer que estava dominada por isso, 127 00:12:40,416 --> 00:12:41,958 como sempre acontece 128 00:12:42,041 --> 00:12:44,833 quando ele se infiltra na mente de alguém. 129 00:12:45,541 --> 00:12:47,333 Não sabe nada da minha mente. 130 00:12:49,833 --> 00:12:51,166 Você cedeu a ele. 131 00:12:51,958 --> 00:12:53,291 Eu resisti. 132 00:12:53,791 --> 00:12:55,583 Por um tempo, talvez. 133 00:12:58,416 --> 00:13:00,791 Mas, cedo ou tarde, ele vê você. 134 00:13:02,916 --> 00:13:07,083 Não só quem você é, mas quem você deseja ser. 135 00:13:07,833 --> 00:13:11,875 Com o olho, ele perfura e termina de invadir todo o seu ser. 136 00:13:14,333 --> 00:13:20,000 Por um tempo, ele faz você acreditar que o poder dele agora é seu. 137 00:13:22,291 --> 00:13:23,875 Um poder irresistível... 138 00:13:24,791 --> 00:13:28,416 que faz a realização de todo desejo parecer inevitável. 139 00:13:29,208 --> 00:13:30,750 Um oceano de cores 140 00:13:32,083 --> 00:13:35,458 que faz, para sempre, todo o resto parecer... 141 00:13:35,541 --> 00:13:38,291 Um cinza opaco. 142 00:13:45,583 --> 00:13:47,083 O que ele lhe prometeu? 143 00:13:49,041 --> 00:13:50,250 Um exército. 144 00:13:51,833 --> 00:13:53,666 Quer saber o que ele me ofereceu? 145 00:13:55,208 --> 00:13:56,208 Não quero. 146 00:13:58,291 --> 00:13:59,291 Filhos. 147 00:14:00,166 --> 00:14:03,791 Então parece que ele deu a nós dois o que queríamos. 148 00:14:04,291 --> 00:14:05,625 Veja bem, 149 00:14:07,125 --> 00:14:09,916 não são as mentiras dele que devem ser extintas. 150 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 É ele. 151 00:14:14,833 --> 00:14:16,666 Eu posso ajudar você nisso. 152 00:14:18,625 --> 00:14:20,500 Ajudar a destruir Sauron. 153 00:14:20,583 --> 00:14:23,708 Que ajuda poderia me oferecer, Orque? 154 00:14:25,708 --> 00:14:26,791 Uruk. 155 00:14:39,583 --> 00:14:42,041 A coroa de Morgoth. Disseram que... 156 00:14:42,125 --> 00:14:44,166 Há muitas histórias do que ocorreu 157 00:14:44,250 --> 00:14:46,875 após as Silmarils serem tiradas da coroa. 158 00:14:47,625 --> 00:14:50,833 Mas eu vi quando Sauron a reforjou para uso próprio. 159 00:14:52,166 --> 00:14:54,541 Eu o vi se ajoelhar para ser coroado. 160 00:14:56,750 --> 00:15:02,166 E fui eu que usei o poder dela para matá-lo. 161 00:15:04,500 --> 00:15:06,208 Se isso for verdade, 162 00:15:08,416 --> 00:15:09,541 por que ele voltou? 163 00:15:09,625 --> 00:15:11,916 Eu ainda não tinha achado você. 164 00:15:13,125 --> 00:15:14,833 Qual é o meu papel nisso? 165 00:15:14,916 --> 00:15:18,416 Ouvi dizer que os Três Anéis Élficos salvaram o seu povo. 166 00:15:19,875 --> 00:15:21,041 É verdade? 167 00:15:23,375 --> 00:15:28,000 Se for, pode ser que, em conjunto, 168 00:15:28,083 --> 00:15:30,666 a coroa e seus Anéis tenham poder suficiente 169 00:15:30,750 --> 00:15:33,250 para destruir Sauron para sempre. 170 00:15:35,708 --> 00:15:38,708 O Enganador crê que está além do meu alcance. 171 00:15:40,458 --> 00:15:42,666 Mas sei que ele está em Eregion. 172 00:15:44,583 --> 00:15:48,375 E suspeito que você já saiba que... 173 00:15:55,541 --> 00:15:57,916 Halbrand é Sauron. 174 00:15:59,333 --> 00:16:00,416 Não é? 175 00:16:05,500 --> 00:16:07,666 O destino daquela cidade 176 00:16:08,416 --> 00:16:11,666 jaz agora na sua capacidade de engolir o orgulho. 177 00:16:14,333 --> 00:16:16,750 Sugiro que encontre forças para tal. 178 00:16:17,958 --> 00:16:19,166 Se conseguir. 179 00:16:34,708 --> 00:16:36,041 Voltaremos a conversar. 180 00:16:51,458 --> 00:16:52,625 Desacato à lei. 181 00:16:54,750 --> 00:17:00,416 Incitação de uma conflagração violenta que levou à perda de vidas. 182 00:17:01,458 --> 00:17:05,375 E, por último, o mais abominável: 183 00:17:06,500 --> 00:17:08,500 o crime de alta traição. 184 00:17:09,875 --> 00:17:15,708 Em suma, essas violações hediondas justificam a pena de morte. 185 00:17:15,791 --> 00:17:17,958 -Sim! -É como deve acabar. 186 00:17:21,333 --> 00:17:23,583 -Ele não merece morrer. -Talvez. 187 00:17:24,416 --> 00:17:25,416 No entanto, 188 00:17:27,166 --> 00:17:30,625 devido aos muitos anos de serviço fiel ao nosso reino, 189 00:17:31,750 --> 00:17:35,458 este tribunal determinou que o acusado será solto. 190 00:17:43,833 --> 00:17:45,291 Será solto... 191 00:17:48,666 --> 00:17:54,291 Será solto desde que, é claro, renuncie aos crimes dele 192 00:17:55,958 --> 00:17:59,291 e jure lealdade ao verdadeiro governante de Númenor. 193 00:18:05,625 --> 00:18:10,166 Elendil, filho de Amandil, você renuncia aos seus crimes? 194 00:18:23,375 --> 00:18:24,375 Renuncio. 195 00:18:27,541 --> 00:18:32,333 E você aceita Ar-Pharazôn como o legítimo rei de Númenor? 196 00:18:43,083 --> 00:18:44,291 Não aceito. 197 00:18:45,791 --> 00:18:47,458 Fale alto, Elendil, 198 00:18:48,416 --> 00:18:50,958 para todos poderem ouvi-lo com clareza. 199 00:18:55,541 --> 00:18:56,791 Não aceito! 200 00:18:59,125 --> 00:19:05,000 A legítima governante de Númenor, até o fim dos dias dela, 201 00:19:05,083 --> 00:19:08,750 é Míriel, filha de Tar-Palantír! 202 00:19:11,083 --> 00:19:15,541 E o único traidor aqui é você! 203 00:19:34,000 --> 00:19:35,750 O que vamos fazer com ele? 204 00:19:36,416 --> 00:19:38,458 Você já fez muito, rapaz. 205 00:19:42,875 --> 00:19:45,833 Podemos deixar os Valar decidirem o destino dele. 206 00:19:47,458 --> 00:19:50,666 Se os Fiéis querem viver segundo as tradições antigas, 207 00:19:50,750 --> 00:19:52,208 que também morram assim. 208 00:20:05,666 --> 00:20:06,750 Nori. 209 00:20:08,250 --> 00:20:10,041 "Ignore"? Ignorar quem? 210 00:20:12,125 --> 00:20:13,500 Ninguém. 211 00:20:13,583 --> 00:20:16,583 Eu... Eu vi uma coisa. 212 00:20:17,583 --> 00:20:21,250 O Fogo Secreto sussurra para nós, se soubermos ouvir. 213 00:20:22,333 --> 00:20:24,666 Ele nos conta coisas, e mostra também. 214 00:20:25,541 --> 00:20:30,208 Ele mostra o que vai acontecer ou o que pode acontecer? 215 00:20:31,125 --> 00:20:34,791 Ele mostra as nuvens de amanhã claras como o sol de ontem. 216 00:20:36,500 --> 00:20:40,666 Como posso dominar o poder dele para lutar contra as trevas? 217 00:20:40,750 --> 00:20:43,291 E o Fogo Secreto quer ser dominado por você? 218 00:20:43,375 --> 00:20:46,208 Mas se eu não o dominar, como vou poder usá-lo? 219 00:20:49,583 --> 00:20:54,541 Até agora, você não passou em nenhuma prova que enfrentou. 220 00:20:55,541 --> 00:20:57,666 Se fracassar na próxima, 221 00:20:59,166 --> 00:21:00,958 não haverá outra. 222 00:21:02,083 --> 00:21:03,791 Diga o que devo fazer. 223 00:21:06,625 --> 00:21:09,708 Siga o velho Tom, pois ele vai lhe mostrar. 224 00:21:17,291 --> 00:21:18,750 Vocês deviam ir embora. 225 00:21:19,333 --> 00:21:21,458 Sumir deles, fugir daqui. 226 00:21:21,541 --> 00:21:23,000 E para onde iríamos? 227 00:21:23,083 --> 00:21:25,458 Ora... para onde quiserem. 228 00:21:26,666 --> 00:21:30,291 Os Pés-Peludos mudam de morada todo mês. 229 00:21:34,375 --> 00:21:39,583 Este Smial... Minha mãe e os pais dela cavaram para mim. 230 00:21:39,666 --> 00:21:41,166 Eu nasci nele. 231 00:21:44,875 --> 00:21:49,041 Cuido daquela árvore desde que eu tinha idade para usar um ancinho. 232 00:21:52,041 --> 00:21:55,166 Casei com meu Bramgar à sombra dela. 233 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 E, na primavera passada, quando ele faleceu, 234 00:22:05,166 --> 00:22:06,583 eu o enterrei aos pés dela. 235 00:22:11,041 --> 00:22:13,041 Um dia, estarei ao lado dele. 236 00:22:21,500 --> 00:22:24,291 Cada um desses Smials tem uma história assim. 237 00:22:30,791 --> 00:22:35,000 Este lugar não é só a nossa morada. 238 00:22:37,041 --> 00:22:38,208 É o nosso lar. 239 00:22:39,541 --> 00:22:40,958 Fui eu. 240 00:22:42,250 --> 00:22:44,333 -Nori... -Meti vocês nessa confusão. 241 00:22:45,416 --> 00:22:48,291 Acho que cabe a mim tirar vocês dela. 242 00:22:49,125 --> 00:22:50,708 Se eu me entregar agora, 243 00:22:50,791 --> 00:22:53,250 talvez consiga salvar a Papoula também. 244 00:22:56,958 --> 00:23:00,833 Quero perguntar uma coisa. Por que chamam você de Ninguém? 245 00:23:01,458 --> 00:23:05,541 Meus pais são meio indecisos e demoraram muito para escolher um nome. 246 00:23:05,625 --> 00:23:06,833 Quanto tempo? 247 00:23:06,916 --> 00:23:08,416 Um ou dois anos. 248 00:23:08,500 --> 00:23:09,625 Não é tanto tempo. 249 00:23:10,166 --> 00:23:11,625 Um ou dois anos atrás. 250 00:23:12,958 --> 00:23:14,666 Aí "Ninguém" já tinha pegado. 251 00:23:23,416 --> 00:23:24,958 Que olhar é esse? 252 00:23:25,583 --> 00:23:27,833 Eu queria perguntar, 253 00:23:27,916 --> 00:23:30,291 já que todos podemos ser mortos e tal, 254 00:23:30,375 --> 00:23:31,541 se você quer... 255 00:23:31,625 --> 00:23:33,041 Pare de falar. 256 00:23:53,541 --> 00:23:55,333 -Merimac. -Papoula. 257 00:23:57,041 --> 00:23:59,041 Você jantou lagarto? 258 00:23:59,791 --> 00:24:00,916 Por quê? 259 00:24:06,500 --> 00:24:07,708 Ela tem razão, Nori. 260 00:24:08,458 --> 00:24:11,125 Só estão atrás de nós para pegar o Estranho. 261 00:24:11,833 --> 00:24:15,041 Se você se entregar, talvez ponha todo mundo em perigo. 262 00:24:15,125 --> 00:24:17,750 Não só os Grados, mas os Pés-Peludos também. 263 00:24:17,833 --> 00:24:19,875 Sua mãe, seu pai, Dilly. 264 00:24:22,583 --> 00:24:24,708 Quantas vezes o chamou de importante? 265 00:24:27,375 --> 00:24:29,500 Não dá nem para contar nos dedos. 266 00:24:33,041 --> 00:24:37,625 A questão é que, cedo ou tarde, quando você repete muito uma coisa... 267 00:24:40,291 --> 00:24:41,625 eu acabo acreditando. 268 00:24:49,500 --> 00:24:50,750 Então vamos lutar. 269 00:24:59,041 --> 00:25:01,583 O Mago Sombrio encontrou o cajado dele. 270 00:25:02,541 --> 00:25:06,250 Chegou a hora de você encontrar o seu. 271 00:25:12,750 --> 00:25:14,166 Qual deles é? 272 00:25:16,166 --> 00:25:20,083 Vai encontrar seu cajado quando todo o seu coração 273 00:25:20,166 --> 00:25:23,041 estiver a serviço do Fogo Secreto. 274 00:25:23,541 --> 00:25:24,833 Mas são tantos. 275 00:25:25,583 --> 00:25:27,541 Dá para passar meses procurando. 276 00:25:28,375 --> 00:25:30,125 Você tem todo o tempo. 277 00:25:31,208 --> 00:25:33,833 A menos que queira estar em outro lugar. 278 00:25:36,208 --> 00:25:39,166 Eu a vi. Nori. 279 00:25:40,125 --> 00:25:41,500 Ela estava... 280 00:25:41,583 --> 00:25:45,916 Eu sinto que, se eu não a achar logo, ela vai morrer. 281 00:25:46,000 --> 00:25:47,208 As duas vão morrer. 282 00:25:48,291 --> 00:25:50,208 Muitos que morrem merecem a vida. 283 00:25:51,125 --> 00:25:52,958 Alguns que vivem merecem a morte. 284 00:25:54,083 --> 00:25:55,666 Quem é você para decidir? 285 00:25:56,541 --> 00:25:59,458 Quando ela estiver protegida, posso voltar aqui. 286 00:25:59,541 --> 00:26:02,250 Não. Você não pode. 287 00:26:04,125 --> 00:26:09,000 Há vezes em que um caminho se divide em dois, e você deve escolher. 288 00:26:10,750 --> 00:26:14,833 Se partir agora, nunca mais poderá voltar a este caminho. 289 00:26:15,916 --> 00:26:17,291 Não tem outro jeito? 290 00:26:18,750 --> 00:26:20,875 Sauron está surgindo no oeste, 291 00:26:21,375 --> 00:26:23,291 e o Mago Sombrio no leste. 292 00:26:23,375 --> 00:26:25,875 Todos na Terra-média correm perigo. 293 00:26:26,625 --> 00:26:28,833 Vai abandoná-los à própria sorte? 294 00:26:31,333 --> 00:26:32,791 Ela é minha amiga. 295 00:26:34,166 --> 00:26:37,291 Sua amiga ou seu destino? 296 00:26:39,791 --> 00:26:41,125 A escolha é sua. 297 00:27:06,458 --> 00:27:09,291 Vamos lá! Barbas ao trabalho! 298 00:27:38,750 --> 00:27:39,750 Senhor. 299 00:28:05,583 --> 00:28:07,166 Mandou me chamar, pai? 300 00:28:09,375 --> 00:28:10,375 Não. 301 00:28:11,916 --> 00:28:13,000 Foi ele. 302 00:28:16,958 --> 00:28:20,375 Vejo que os Sete estão lhe servindo bem, príncipe Durin. 303 00:28:22,791 --> 00:28:26,375 Estão servindo bem a alguém, isso sim. 304 00:28:26,458 --> 00:28:28,166 As circunstâncias mudaram. 305 00:28:28,250 --> 00:28:31,541 Acabei de saber que Eregion pode ser invadida. 306 00:28:32,250 --> 00:28:35,875 Sem mithril, os outros Anéis de Poder talvez não sejam feitos. 307 00:28:36,708 --> 00:28:38,041 Precisamos de mais. 308 00:28:39,250 --> 00:28:40,791 E tem que ser agora. 309 00:28:41,541 --> 00:28:43,125 Quanto devo oferecer? 310 00:28:43,208 --> 00:28:44,583 Nada que ofereça... 311 00:28:44,666 --> 00:28:46,750 Quanto de quê? 312 00:28:48,125 --> 00:28:51,000 Sei que estão expandindo a mineração. 313 00:28:52,583 --> 00:28:55,791 Podemos fornecer um suprimento contínuo de madeira 314 00:28:55,875 --> 00:28:59,541 para a construção de plataformas e túneis. 315 00:29:01,041 --> 00:29:04,208 Ou será que Khazad-dûm prefere algo... 316 00:29:05,875 --> 00:29:07,333 mais precioso? 317 00:29:10,958 --> 00:29:16,500 Pai, não é mais sensato analisarmos isso em particular? 318 00:29:17,291 --> 00:29:18,750 Não há o que analisar. 319 00:29:20,333 --> 00:29:21,958 Eu já decidi. 320 00:29:25,291 --> 00:29:26,291 E então? 321 00:29:27,625 --> 00:29:29,000 A resposta é "não". 322 00:29:30,875 --> 00:29:34,750 Diga a Lorde Celebrimbor que sinto muito. 323 00:29:44,250 --> 00:29:45,250 Rei Durin. 324 00:29:46,833 --> 00:29:48,750 Príncipe. Adeus. 325 00:30:00,333 --> 00:30:01,541 Graças a Aulë! 326 00:30:03,416 --> 00:30:07,583 Cheguei a pensar que você tinha perdido todo o juízo. 327 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Pelo contrário. 328 00:30:15,833 --> 00:30:17,750 Nunca estive mais lúcido. 329 00:30:18,416 --> 00:30:20,000 Não se preocupe, filho. 330 00:30:21,875 --> 00:30:22,833 Eles vão voltar. 331 00:30:23,458 --> 00:30:24,458 Voltar? 332 00:30:26,458 --> 00:30:27,458 Você o ouviu. 333 00:30:29,041 --> 00:30:30,791 A guerra chegará à Terra-média. 334 00:30:31,958 --> 00:30:37,041 E o exército que portar armas e armaduras feitas de mithril 335 00:30:37,125 --> 00:30:39,083 será praticamente invencível. 336 00:30:39,166 --> 00:30:41,125 Poderemos ditar o nosso preço. 337 00:30:42,375 --> 00:30:43,750 Você enlouqueceu? 338 00:30:44,833 --> 00:30:47,375 O mundo todo enlouqueceu, filho. 339 00:30:49,833 --> 00:30:53,833 Cabe a nós tirar vantagem disso. 340 00:30:55,166 --> 00:30:59,750 Diga a Narvi para dobrar as equipes. Vamos expandir a escavação. 341 00:31:00,583 --> 00:31:01,583 Pai... 342 00:31:03,833 --> 00:31:05,166 Tire o Anel. 343 00:31:06,166 --> 00:31:07,375 Não tiro. 344 00:31:10,208 --> 00:31:11,291 Ele é meu. 345 00:31:13,000 --> 00:31:14,125 Pertence a mim. 346 00:31:15,375 --> 00:31:16,375 Não. 347 00:31:18,083 --> 00:31:19,916 Você pertence a ele. 348 00:31:22,125 --> 00:31:26,708 Se não for isso, por favor, prove. 349 00:31:31,416 --> 00:31:32,583 Tire do dedo. 350 00:31:42,666 --> 00:31:46,291 Não tenho que provar nada a você, garoto. 351 00:32:07,291 --> 00:32:09,500 Então não temos outra opção. 352 00:32:11,000 --> 00:32:14,500 Vamos nos deitar em frente à mina, se for preciso. 353 00:32:16,125 --> 00:32:18,208 Ele chamaria o exército para nos tirar. 354 00:32:18,708 --> 00:32:20,000 Que chame! 355 00:32:20,541 --> 00:32:24,333 Estar tão dominado pelo Anel a ponto de prender o próprio filho 356 00:32:24,416 --> 00:32:28,375 provará aos Anãos de Khazad-dûm que ele não está mais apto a reinar. 357 00:32:28,458 --> 00:32:29,625 Vai perder a coroa. 358 00:32:32,791 --> 00:32:35,083 Como pode falar dele assim? 359 00:32:36,250 --> 00:32:37,500 Durin... 360 00:32:37,583 --> 00:32:39,833 Está falando de humilhá-lo. 361 00:32:41,208 --> 00:32:42,541 De destruí-lo. 362 00:32:42,625 --> 00:32:46,541 Eu o amo tanto quanto você ama. 363 00:32:47,125 --> 00:32:50,875 Aulë sabe que ele é mais meu pai do que meu pai verdadeiro, 364 00:32:52,208 --> 00:32:55,333 mas o Anão naquele trono não é o seu pai. 365 00:32:55,958 --> 00:33:00,875 Enquanto ele usar o Anel, vai ignorar todas as vozes, até a nossa. 366 00:33:00,958 --> 00:33:03,666 Todo Anão desta montanha está em perigo! 367 00:33:05,125 --> 00:33:06,208 Durin! 368 00:33:08,000 --> 00:33:09,083 Durin? 369 00:33:13,083 --> 00:33:14,833 Durin, você está... 370 00:33:15,333 --> 00:33:17,000 Eu não consigo. 371 00:33:18,791 --> 00:33:20,958 Não consigo, Disa. 372 00:33:24,250 --> 00:33:28,583 Eu olho para ele, nos olhos dele e... 373 00:33:32,583 --> 00:33:34,250 ainda vejo o meu pai. 374 00:33:36,833 --> 00:33:40,500 Perdido e distante, sim, mas ele ainda está lá. 375 00:33:44,375 --> 00:33:48,250 Você sempre viu a luz no fim da caverna, meu amor. 376 00:33:49,750 --> 00:33:50,750 Venha. 377 00:33:56,666 --> 00:34:00,916 Se não agirmos agora, nunca alcançaremos a luz. 378 00:34:02,708 --> 00:34:06,958 Ele vai se destruir e levar o reino junto. 379 00:34:24,166 --> 00:34:29,750 Ao amanhecer, você será jogado no mar para o Julgamento do Abismo. 380 00:34:32,416 --> 00:34:34,583 Estão convocando a serpe-do-mar. 381 00:34:38,583 --> 00:34:39,958 Falei com Ar-Pharazôn. 382 00:34:40,875 --> 00:34:43,291 Ele não quer mais se opor aos Fiéis. 383 00:34:44,166 --> 00:34:47,833 A misericórdia dele ainda está valendo, se você jurar... 384 00:34:47,916 --> 00:34:49,583 Jurar lealdade a ele? 385 00:34:53,333 --> 00:34:58,083 Não é misericórdia pedir a um homem que abra mão da integridade. 386 00:35:03,166 --> 00:35:06,958 Nossa família já perdeu tanto. Não posso perder você também. 387 00:35:08,791 --> 00:35:10,250 Por favor, pai. 388 00:35:13,791 --> 00:35:14,958 Por favor. 389 00:35:20,750 --> 00:35:22,458 Engula o orgulho. 390 00:35:24,791 --> 00:35:27,750 Se depois disso tudo, você só enxerga orgulho... 391 00:35:33,625 --> 00:35:36,041 então não temos mais o que conversar. 392 00:35:48,916 --> 00:35:50,541 O rei me avisou disso. 393 00:35:52,666 --> 00:35:56,666 Disse que seu ódio por ele se transformou em ódio por mim, 394 00:35:58,083 --> 00:36:00,375 e que você não me ouviria. 395 00:36:03,333 --> 00:36:05,875 Então me ajoelhei diante dele 396 00:36:07,666 --> 00:36:08,916 e implorei, 397 00:36:09,000 --> 00:36:12,083 com o rosto no chão, pela chance de falar com ela. 398 00:36:28,708 --> 00:36:30,208 Espero ter feito o certo. 399 00:36:31,916 --> 00:36:33,458 Seu lugar não é aqui. 400 00:36:33,541 --> 00:36:34,750 Curve-se a Pharazôn. 401 00:36:36,125 --> 00:36:37,375 É uma ordem. 402 00:36:38,708 --> 00:36:41,583 Númenor só sobreviverá com homens como você. 403 00:36:42,750 --> 00:36:46,000 Homens que defendem o que é precioso. Homens de fé. 404 00:36:47,291 --> 00:36:50,125 A fé é insincera se não for vivida. 405 00:36:52,083 --> 00:36:56,666 No meu coração, sei que você é a legítima herdeira do reino. 406 00:36:58,166 --> 00:37:00,000 Não posso negar esse fato. 407 00:37:01,291 --> 00:37:04,375 Senão, deixarei de ser o homem que você quer salvar. 408 00:37:04,458 --> 00:37:05,791 E se estiver errado? 409 00:37:07,291 --> 00:37:09,833 Prefiro morrer com o coração intacto 410 00:37:09,916 --> 00:37:12,000 a tê-lo dilacerado pela covardia. 411 00:37:15,375 --> 00:37:16,958 E o meu coração? 412 00:37:24,125 --> 00:37:28,875 Se for da vontade dos Valar poupar a minha vida... 413 00:37:32,166 --> 00:37:33,583 então assim será. 414 00:37:39,125 --> 00:37:40,541 E se não for? 415 00:37:50,916 --> 00:37:53,125 "O mar tem sempre razão." 416 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 Venham! 417 00:38:28,166 --> 00:38:29,250 Disa? 418 00:38:37,875 --> 00:38:41,250 Disa, estamos aqui por ordem do rei. 419 00:38:41,333 --> 00:38:42,541 Peço que saia, 420 00:38:43,458 --> 00:38:46,625 ou terá que ser tirada à força. 421 00:38:52,833 --> 00:38:53,916 Sinto muito. 422 00:39:09,916 --> 00:39:12,166 Isso deveria nos assustar? 423 00:39:13,875 --> 00:39:14,875 Não. 424 00:39:16,041 --> 00:39:17,125 Mas eles, sim. 425 00:39:47,666 --> 00:39:49,208 Eu amo você. 426 00:39:50,333 --> 00:39:51,625 Ame depois. 427 00:39:54,666 --> 00:39:56,166 Isso é só o começo. 428 00:39:57,041 --> 00:39:59,916 Eles vão voltar, e em maior número. 429 00:40:02,333 --> 00:40:03,666 Vamos estar prontos. 430 00:40:35,666 --> 00:40:41,250 Você renuncia às autoridades terrenas e aceita o julgamento dos Valar? 431 00:40:46,500 --> 00:40:48,250 Aceito o julgamento deles. 432 00:40:50,291 --> 00:40:51,458 Podem jogá-lo! 433 00:41:15,125 --> 00:41:16,333 Soltem-no! 434 00:41:20,791 --> 00:41:23,375 Como o crime dele foi cometido em meu nome, 435 00:41:25,333 --> 00:41:28,541 tenho o direito de ser julgada no lugar dele. 436 00:41:33,500 --> 00:41:36,833 -Tem que ser ele. É ele! -Não! 437 00:41:38,125 --> 00:41:39,125 Minha rainha? 438 00:41:41,916 --> 00:41:44,750 Ela tem razão, é a lei. Deve permitir. 439 00:41:45,666 --> 00:41:46,750 É verdade? 440 00:41:48,125 --> 00:41:49,625 De acordo com a lei, sim. 441 00:41:51,666 --> 00:41:52,916 Que assim seja! 442 00:41:55,083 --> 00:41:56,833 Não, eu vou! 443 00:41:57,833 --> 00:41:59,208 Eu vou! 444 00:42:01,000 --> 00:42:02,625 Míriel, não pode... 445 00:42:02,708 --> 00:42:05,541 Se vamos trilhar o caminho dos Fiéis, 446 00:42:07,375 --> 00:42:09,791 eu devo dar o primeiro passo. 447 00:43:06,750 --> 00:43:09,416 -Ela está aqui! Vejam! -Lá no horizonte. 448 00:43:09,500 --> 00:43:10,708 Ela está vindo. 449 00:44:31,875 --> 00:44:34,666 Os Valar a julgaram... 450 00:44:42,750 --> 00:44:44,250 Inocente! 451 00:44:46,208 --> 00:44:47,208 Minha rainha! 452 00:44:54,333 --> 00:45:00,083 Salve, Tar-Míriel, a Rainha do Mar! 453 00:45:00,166 --> 00:45:05,333 Salve, rainha Míriel! 454 00:45:05,416 --> 00:45:09,208 Salve, rainha Míriel! 455 00:45:09,291 --> 00:45:12,666 -Salve, rainha Míriel! -Salve, a Rainha do Mar. 456 00:45:13,625 --> 00:45:15,541 Salve, rainha Míriel! 457 00:45:52,791 --> 00:45:55,541 Sim. Halbrand é Sauron. 458 00:45:55,625 --> 00:45:59,333 Ele está em Eregion forjando Anéis para dominar meu povo. 459 00:46:00,208 --> 00:46:02,625 -E o seu. -Todo povo da Terra-média. 460 00:46:02,708 --> 00:46:05,375 Mas ele não vai fugir até concluí-los. 461 00:46:06,583 --> 00:46:10,458 Isso dá a nós uma vantagem momentânea. 462 00:46:11,083 --> 00:46:12,000 "Nós"? 463 00:46:15,250 --> 00:46:16,333 Solte-me. 464 00:46:37,875 --> 00:46:43,458 Neste momento, Elrond está partindo de Lindon com um exército de Elfos. 465 00:46:46,083 --> 00:46:49,416 E com Nenya, meu Anel. 466 00:46:51,666 --> 00:46:52,666 Entendi. 467 00:46:53,250 --> 00:46:56,833 Quando ele chegar, vai cercar a cidade, 468 00:46:56,916 --> 00:47:00,333 libertar Celebrimbor do domínio de Sauron e, juntos, 469 00:47:01,583 --> 00:47:02,500 Uruk, 470 00:47:04,625 --> 00:47:08,083 nós dois vamos erradicar cada vestígio de Sauron do mundo. 471 00:47:09,000 --> 00:47:10,375 Para sempre. 472 00:47:11,083 --> 00:47:12,291 E depois? 473 00:47:13,083 --> 00:47:15,833 Todo Anel tocado por ele deve ser destruído. 474 00:47:16,333 --> 00:47:18,625 Não, o que será dos Uruks depois? 475 00:47:20,208 --> 00:47:23,250 Seu Alto-Rei vai nos deixar voltar para casa em paz? 476 00:47:24,500 --> 00:47:27,500 Ou vai prosseguir com o plano de invadir Mordor? 477 00:47:29,375 --> 00:47:33,625 A Sombra não tomou conta só de você, mas de todo o reino élfico. 478 00:47:34,250 --> 00:47:35,250 No fim, 479 00:47:35,333 --> 00:47:39,708 seu desejo de provar sua virtude servirá aos desígnios de Sauron. 480 00:47:40,875 --> 00:47:42,291 Profere mentiras. 481 00:47:43,291 --> 00:47:45,083 Para que eu revele algo. 482 00:47:45,750 --> 00:47:47,791 Você já revelou 483 00:47:47,875 --> 00:47:52,000 tudo o que eu esperava e mais ainda. 484 00:48:04,208 --> 00:48:05,458 Vamos lá. 485 00:48:07,333 --> 00:48:08,750 Está na hora! 486 00:48:11,333 --> 00:48:14,541 Toda Eregion já pode estar sob o controle de Sauron. 487 00:48:16,125 --> 00:48:19,833 Uma legião de seus filhos não será capaz de sitiá-la. 488 00:48:19,916 --> 00:48:23,958 Acha que eu tentaria desafiar o poder de Sauron 489 00:48:24,041 --> 00:48:25,583 com uma única legião? 490 00:48:45,541 --> 00:48:48,708 Agora que você confirmou quem ele é 491 00:48:49,708 --> 00:48:51,708 e me disse quem carrega seu Anel, 492 00:48:53,416 --> 00:48:55,125 Eregion vai cair. 493 00:48:56,250 --> 00:48:57,750 E, com ela, Sauron. 494 00:48:58,916 --> 00:48:59,916 Não. 495 00:49:02,833 --> 00:49:04,583 É isso que ele quer. 496 00:49:07,166 --> 00:49:09,291 Sauron não tem exército, 497 00:49:10,666 --> 00:49:12,875 então atraiu o seu até aqui. 498 00:49:14,916 --> 00:49:17,041 Ele quer que você ataque Eregion. 499 00:49:17,125 --> 00:49:19,666 Prendam-na. Ela será útil depois. 500 00:49:20,750 --> 00:49:24,166 -Eu imploro. Não seja tolo. -Venha. 501 00:49:24,250 --> 00:49:26,500 Não faça isso. Não morda a isca dele. 502 00:49:26,583 --> 00:49:28,166 Ele vai se engasgar com ela. 503 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 Não! 504 00:49:31,041 --> 00:49:34,083 Não faça isso. Esse é o plano dele! 505 00:49:35,083 --> 00:49:36,666 É o que Sauron quer! 506 00:49:37,500 --> 00:49:39,000 É o que ele quer! 507 00:49:39,791 --> 00:49:41,416 Por aqui, vamos. 508 00:50:12,875 --> 00:50:14,875 Empurrem! Vamos! 509 00:50:16,416 --> 00:50:17,458 Com mais força! 510 00:50:28,875 --> 00:50:30,125 Toquem os sinos. 511 00:50:31,166 --> 00:50:32,375 É um ataque! 512 00:50:33,166 --> 00:50:36,000 Fechem os portões! Levantar ponte levadiça! 513 00:51:18,250 --> 00:51:19,708 Como vai seu progresso? 514 00:51:21,500 --> 00:51:22,833 Você não ouviu? 515 00:51:23,833 --> 00:51:26,500 Lá fora. Parecia um alarme de sítio. 516 00:51:27,291 --> 00:51:30,208 Eu tenho tudo sob controle na cidade. 517 00:51:31,958 --> 00:51:33,791 Eu que decido isso. 518 00:51:36,333 --> 00:51:37,833 Seu lugar é aqui, amigo. 519 00:51:39,125 --> 00:51:41,833 Já cansei de você me dizer o meu lugar! 520 00:51:51,625 --> 00:51:54,291 Solte-me, amigo. 521 00:52:00,166 --> 00:52:01,958 Se sair da torre 522 00:52:02,041 --> 00:52:04,375 e os Homens da Terra-média caírem, 523 00:52:04,458 --> 00:52:06,833 todos nos mundos Visível e Invisível 524 00:52:06,916 --> 00:52:10,166 vão saber que você foi o arquiteto da ruína deles. 525 00:52:10,250 --> 00:52:12,166 Falta forjar nove Anéis! 526 00:53:07,708 --> 00:53:10,333 -Claro. -É um cavalo. 527 00:53:13,291 --> 00:53:14,625 Por séculos, 528 00:53:16,125 --> 00:53:18,833 busquei criar objetos de grande poder. 529 00:53:21,208 --> 00:53:22,166 Mas fracassei. 530 00:53:22,791 --> 00:53:24,125 Na verdade, 531 00:53:25,208 --> 00:53:28,208 eu não vim aqui porque os Valar precisavam de você. 532 00:53:30,541 --> 00:53:31,708 Eu que precisava. 533 00:53:33,666 --> 00:53:34,666 Eu... 534 00:53:41,750 --> 00:53:44,000 Eu não posso forjar mais Anéis. 535 00:53:47,791 --> 00:53:49,583 E sem mithril, eu... 536 00:53:52,375 --> 00:53:53,625 Não se aflija. 537 00:53:55,125 --> 00:53:56,750 Eu estive em Khazad-dûm. 538 00:54:01,375 --> 00:54:02,791 Minério de mithril. 539 00:54:04,583 --> 00:54:07,125 Refinado até virar pó pelo próprio Narvi. 540 00:54:09,166 --> 00:54:11,250 Do depósito mais puro das minas. 541 00:54:11,333 --> 00:54:13,666 Porção de um nono por Anel. 542 00:54:15,041 --> 00:54:16,375 Deve bastar. 543 00:54:19,916 --> 00:54:22,291 Estamos perto, Celebrimbor. 544 00:54:24,166 --> 00:54:26,375 Muito perto do nosso objetivo. 545 00:54:28,125 --> 00:54:31,500 Eu lhe juro pela minha imortalidade que, 546 00:54:32,250 --> 00:54:35,916 quando a História desta Era for escrita, as Silmarils... 547 00:54:37,458 --> 00:54:38,458 Bem... 548 00:54:42,375 --> 00:54:44,750 Elas não passarão de um sussurro. 549 00:54:47,458 --> 00:54:49,166 Mas seus Anéis, 550 00:54:51,166 --> 00:54:52,750 os Anéis de Poder, 551 00:54:54,791 --> 00:55:00,500 serão considerados as criações mais preciosas da Terra-média. 552 00:55:01,750 --> 00:55:02,958 Sim. 553 00:55:03,041 --> 00:55:07,375 Não recue justo agora que você está no limiar da conquista. 554 00:55:12,541 --> 00:55:15,291 Use, meu amigo. 555 00:55:17,416 --> 00:55:18,416 Supere Fëanor. 556 00:55:20,458 --> 00:55:21,458 Supere a si. 557 00:55:26,333 --> 00:55:31,375 Uma última vez. 558 00:55:59,166 --> 00:56:01,041 Escrevi um poema, 559 00:56:01,125 --> 00:56:03,958 mas sua beleza ofusca qualquer palavra. 560 00:56:22,500 --> 00:56:23,583 Venham, crianças! 561 00:57:30,500 --> 00:57:31,750 Isso! 562 00:57:36,166 --> 00:57:40,083 Para lá. Vamos! 563 00:57:57,416 --> 00:57:58,416 Atirem! 564 01:00:13,541 --> 01:00:15,541 Legendas: Karina Curi 565 01:00:15,625 --> 01:00:17,625 Supervisão Criativa Cristina Berio