1 00:00:06,041 --> 00:00:08,291 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:08,791 --> 00:00:11,125 Unde sunt cei din neamul Harfoot? 3 00:00:13,416 --> 00:00:15,166 Nădăjduiam să-mi găsesc prietenele. 4 00:00:15,250 --> 00:00:17,333 Ei bine, una e ce cauți 5 00:00:17,375 --> 00:00:19,625 și alta e ce găsești, nu? 6 00:00:21,666 --> 00:00:23,291 Vraja asta... 7 00:00:23,375 --> 00:00:27,750 Se poate să mă-nveți să mânuiesc toiagul? 8 00:00:27,833 --> 00:00:32,041 Îl poți mânui deja, de te arăți vrednic de el. 9 00:00:32,750 --> 00:00:34,500 Valandil îmi zice că, în Mahalaua Veche, 10 00:00:34,541 --> 00:00:37,166 lumea se roagă zi și noapte pentru tine. 11 00:00:37,250 --> 00:00:40,666 Tu m-ai ajutat să primesc iar învățătura Credincioșilor în inima mea. 12 00:00:40,750 --> 00:00:42,666 Putem duce lupta împreună. 13 00:00:42,750 --> 00:00:45,333 Nu toate bătăliile sunt menite a fi câștigate. 14 00:00:48,583 --> 00:00:52,583 Spune-i temnicerului că el a pornit răzmerița. 15 00:00:53,125 --> 00:00:55,958 Cântăreții pietrelor se laudă că aud muntele. 16 00:00:56,041 --> 00:00:58,666 Cu Inelul pe deget, eu îl văd. 17 00:00:58,750 --> 00:01:03,458 De-abia dacă am luat un degetar din bogățiile pe care le poartă muntele. 18 00:01:04,125 --> 00:01:05,458 S-a schimbat. 19 00:01:05,500 --> 00:01:08,500 Nu-i stă în fire lăcomia! Nici acum, nici altădată! 20 00:01:08,583 --> 00:01:12,291 O fi oare cu putință ca Inelul de pe degetul lui... 21 00:01:12,375 --> 00:01:16,083 Nu. Refuz să cred că Inelele au vreun cusur. 22 00:01:16,166 --> 00:01:18,750 Atunci, poate creatorul Inelelor are vreun cusur. 23 00:01:18,833 --> 00:01:22,625 Cât de bine îl cunoști pe Annatar ăsta? 24 00:01:23,666 --> 00:01:26,500 Te întreb dacă ai prefăcut Inelele gnomilor. Da sau nu? 25 00:01:27,541 --> 00:01:28,541 Nu. 26 00:01:28,625 --> 00:01:29,666 Amândoi am făcut-o. 27 00:01:34,916 --> 00:01:39,083 Se cuvine să ne ispășim greșelile ducând la bun sfârșit Inelele, împreună. 28 00:01:39,166 --> 00:01:42,500 Cele Nouă trebuie să le izbăvească pe Cele Șapte. 29 00:01:42,583 --> 00:01:44,625 Trebuie să ne izbăvească pe noi toți. 30 00:01:45,166 --> 00:01:46,541 Orcii nu sunt în Mordor. 31 00:01:46,625 --> 00:01:48,875 Hoardele lor se-ndreaptă spre Eregion. 32 00:01:49,375 --> 00:01:53,375 Galadriel avea dreptate. Trebuie să trimiți oștirea în Eregion pe dată! 33 00:01:58,041 --> 00:01:59,708 Te-am adus aici 34 00:01:59,791 --> 00:02:01,166 nu să te-nrobesc... 35 00:02:01,250 --> 00:02:02,666 ci să ne unim forțele. 36 00:02:02,750 --> 00:02:04,666 Împotriva dușmanului nostru comun. 37 00:03:21,000 --> 00:03:27,000 STĂPÂNUL INELELOR: INELELE PUTERII 38 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Tacă-ți fleanca! 39 00:04:09,083 --> 00:04:10,541 O să ne dea drept dezertori. 40 00:04:14,000 --> 00:04:15,666 Puțin îmi pasă cum o să ne spună. 41 00:04:15,750 --> 00:04:18,958 Tot e mai bine decât să murim ajutându-l pe Adar să vâneze o stafie. 42 00:05:16,375 --> 00:05:20,583 De ce mă sfidați pe mai departe, voi, Inele ale oamenilor? 43 00:05:22,166 --> 00:05:25,458 Voi, ce nici viață ori suflare, 44 00:05:25,541 --> 00:05:28,541 nici minte ori voință n-aveți? 45 00:05:28,625 --> 00:05:31,958 Ce semeție e țesută-n miezul vostru, 46 00:05:33,625 --> 00:05:35,375 de vă-mpotriviți mâinilor mele? 47 00:05:39,208 --> 00:05:40,208 Din nou. 48 00:05:41,125 --> 00:05:42,458 Mai mult argint. 49 00:05:43,375 --> 00:05:44,458 Mai mult mithril. 50 00:05:45,000 --> 00:05:46,583 N-a mai rămas. 51 00:05:46,666 --> 00:05:49,125 Gnomii nu l-au adus la timp. 52 00:05:50,666 --> 00:05:52,000 Mergi și ia-i la întrebări! 53 00:05:52,083 --> 00:05:55,458 Am încercat, Luminăția Ta! N-am primit răspuns la epistolele noastre. 54 00:05:55,541 --> 00:05:56,958 Trebuie să fac totul singur? 55 00:05:57,041 --> 00:05:59,041 Trudim din greu. 56 00:06:02,583 --> 00:06:04,958 Unii dintre noi au băgat de seamă că ești... 57 00:06:05,833 --> 00:06:08,666 cam morocănos în ultima vreme, Luminăția Ta. 58 00:06:26,416 --> 00:06:28,250 Cum ziceai că te cheamă, faurule? 59 00:06:30,208 --> 00:06:32,708 Nu-ți aduci aminte? 60 00:06:32,791 --> 00:06:34,083 Firește că-mi aduc aminte! 61 00:06:35,625 --> 00:06:38,000 Doar că... Lasă-mă o clipă! 62 00:06:38,083 --> 00:06:40,333 - Mărite Celebrimbor! - Am zis: o clipă! 63 00:06:42,625 --> 00:06:44,375 Toată lumea să ia o scurtă pauză! 64 00:06:54,166 --> 00:06:57,291 Mirdania. O cheamă Mirdania. 65 00:06:59,500 --> 00:07:01,750 Nu se așteaptă nimeni să-ți aduci aminte totul. 66 00:07:04,583 --> 00:07:08,958 Doar că uit până și lucrurile mărunte. 67 00:07:09,916 --> 00:07:15,208 Adineaori, puteam să jur că mi-am lăsat ciocanul de canelat aici și... 68 00:07:16,416 --> 00:07:17,625 Ciocanul acela, zici? 69 00:07:28,333 --> 00:07:29,333 Da. 70 00:07:40,458 --> 00:07:42,541 Cred că-mi pierd mințile. 71 00:07:43,458 --> 00:07:45,541 Ori te-ai afundat atât de mult în gânduri, 72 00:07:46,166 --> 00:07:48,583 încât e o povară uriașă să ieși iar la lumină. 73 00:07:50,458 --> 00:07:52,833 - Da. - Atât de mult te-ai afundat. 74 00:07:53,791 --> 00:07:56,416 Mi te închipui că, din când în când, ești tentat 75 00:07:57,666 --> 00:07:59,541 să rămâi așa o vreme, 76 00:08:00,416 --> 00:08:01,833 să-ți limpezești mintea. 77 00:08:06,500 --> 00:08:07,708 Sunt bine. 78 00:08:10,375 --> 00:08:12,416 Doar că-s istovit. 79 00:08:12,916 --> 00:08:15,750 Atunci, mă tem că nu-ți vor fi pe plac veștile ce ți le-aduc. 80 00:08:17,750 --> 00:08:19,500 Supușii tăi cer o audiență. 81 00:08:20,083 --> 00:08:21,333 Nu! 82 00:08:22,791 --> 00:08:26,125 Ești Seniorul Eregionului. Ai răspunderi. 83 00:08:26,208 --> 00:08:30,000 Da, iar cea mai mare e față de Inele. 84 00:08:30,750 --> 00:08:35,125 Nimic nu contează până nu le isprăvesc pe Cele Nouă. 85 00:08:37,750 --> 00:08:38,750 Prea bine. 86 00:08:39,958 --> 00:08:41,083 Cum dorești! 87 00:08:42,583 --> 00:08:44,166 Încă ceva. 88 00:08:45,708 --> 00:08:48,833 Gnomii au întârziat iar cu mithrilul. 89 00:08:51,541 --> 00:08:53,583 Te ocupi tu de asta? 90 00:08:53,666 --> 00:08:55,083 Numaidecât. 91 00:09:16,125 --> 00:09:19,041 Cel mai măreț dintre elfii fauri e mistuit de munca sa. 92 00:09:20,291 --> 00:09:24,208 M-a rugat să mă ocup, în locul lui, de treburile cetății. 93 00:09:25,666 --> 00:09:27,250 Care ar fi problema? 94 00:09:31,333 --> 00:09:32,375 Arătați-i! 95 00:09:33,791 --> 00:09:34,791 Ce să-mi arate? 96 00:09:35,666 --> 00:09:39,000 De obicei, această poartă e plină ochi cu artizani și negustori 97 00:09:39,083 --> 00:09:40,333 ce vin cu treburi în cetate. 98 00:09:40,416 --> 00:09:42,416 Ca prin farmec, iureșul a încetat aseară. 99 00:09:42,500 --> 00:09:44,125 Am trimis o poteră dincolo de râu, 100 00:09:44,208 --> 00:09:46,583 să vadă de blochează ceva drumul. 101 00:09:46,666 --> 00:09:48,666 S-a mai întors doar un ostaș. 102 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 Unde e? 103 00:09:53,666 --> 00:09:58,083 L-a adus apa azi-dimineață. Se pare că avea un mesaj asupra lui. 104 00:10:05,750 --> 00:10:07,000 Îngropați-l! 105 00:10:10,416 --> 00:10:11,708 Nu mai arătați asta nimănui! 106 00:10:18,958 --> 00:10:20,916 Să-l înștiințez și pe Seniorul Celebrimbor? 107 00:10:21,000 --> 00:10:22,083 Nu. 108 00:10:22,916 --> 00:10:26,333 M-a rugat să am grijă să nu-l tulbure nimeni. 109 00:10:27,833 --> 00:10:29,125 Nici măcar faurii. 110 00:10:30,125 --> 00:10:31,875 Ne-a lăsat fără slujbă? 111 00:10:33,750 --> 00:10:34,958 Mă tem că da. 112 00:10:36,916 --> 00:10:39,583 Să fie de vină faptul că mi-a uitat numele? 113 00:10:39,666 --> 00:10:41,250 Știu că l-am repezit, dar... 114 00:10:41,750 --> 00:10:44,250 Nu e în apele lui, Mirdania. 115 00:10:46,541 --> 00:10:49,208 Deocamdată, tot ce putem face este să-l lăsăm în pace. 116 00:10:49,958 --> 00:10:52,916 Să nu-l zorim. Și să ne rugăm. 117 00:10:54,166 --> 00:10:56,916 Să ne rugăm să-și termine lucrarea înainte să-l termine ea. 118 00:11:09,708 --> 00:11:11,416 Pot să contez pe tine... 119 00:11:12,250 --> 00:11:15,083 că te vei îngriji ca și ceilalți să-i respecte dorințele? 120 00:11:16,625 --> 00:11:18,458 Firește, Luminăția Ta! 121 00:11:27,000 --> 00:11:30,208 Luminăția Ta, cuvintele săpate pe trupul lui... 122 00:11:31,083 --> 00:11:32,541 ce ziceau? 123 00:11:39,125 --> 00:11:40,458 „Unde e El?” 124 00:12:27,291 --> 00:12:30,791 În scurta vreme în care ți-am fost prizonier, 125 00:12:32,166 --> 00:12:34,583 mi-ai părut chitită să-l afli pe Sauron. 126 00:12:35,375 --> 00:12:38,916 Am putea zice chiar mistuită de acest gând, 127 00:12:40,416 --> 00:12:41,958 mistuită ca orișice făptură 128 00:12:42,041 --> 00:12:44,833 căreia i s-a strecurat, șerpește, în minte. 129 00:12:45,541 --> 00:12:47,333 Nu-mi cunoști mintea. 130 00:12:49,833 --> 00:12:51,166 Tu i te-ai supus. 131 00:12:51,958 --> 00:12:53,291 Eu i-am rezistat. 132 00:12:53,791 --> 00:12:55,583 O vreme, se prea poate. 133 00:12:58,416 --> 00:13:00,791 Însă, mai devreme sau mai târziu, te vede. 134 00:13:02,916 --> 00:13:07,083 Și nu vede doar cine ești, ci și cine vrei să fii. 135 00:13:07,833 --> 00:13:11,875 Ochiul său te sfredelește, apoi se târăște cu restul trupului înăuntru. 136 00:13:14,333 --> 00:13:20,000 Iar, pentru o vreme, te face să crezi că puterea ce-o simți e a ta, nu a lui. 137 00:13:22,291 --> 00:13:23,875 O putere irezistibilă... 138 00:13:24,791 --> 00:13:28,416 ce face orice dorință să pară gata-gata să fie îndeplinită. 139 00:13:29,208 --> 00:13:30,750 Un ocean de culoare 140 00:13:32,083 --> 00:13:35,458 pe lângă care orice altceva pe vecie pare... 141 00:13:35,541 --> 00:13:38,291 un cenușiu șters. 142 00:13:45,583 --> 00:13:47,083 Ce ți-a făgăduit? 143 00:13:49,041 --> 00:13:50,250 O oștire. 144 00:13:51,833 --> 00:13:53,666 Vrei să știi ce mi-a oferit mie? 145 00:13:55,208 --> 00:13:56,208 Puțin îmi pasă. 146 00:13:58,291 --> 00:13:59,291 Copii. 147 00:14:00,166 --> 00:14:03,791 Atunci, s-ar părea că ne-a dat amândurora ce ne-am dorit. 148 00:14:04,291 --> 00:14:05,625 Vezi tu, 149 00:14:07,125 --> 00:14:09,916 nu minciunile lui trebuie stârpite... 150 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 ci el. 151 00:14:14,833 --> 00:14:16,666 Iar eu te pot ajuta. 152 00:14:18,625 --> 00:14:20,500 Eu te pot ajuta să-l nimicești pe Sauron. 153 00:14:20,583 --> 00:14:23,708 Ce ajutor mi-ai putea tu da, orcule? 154 00:14:39,583 --> 00:14:42,041 Coroana lui Morgoth. Mi-a fost dat să înțeleg... 155 00:14:42,125 --> 00:14:44,166 că s-au spus multe povești despre cele întâmplate 156 00:14:44,250 --> 00:14:46,875 după ce Silmarilii au fost smulși din locașul lor. 157 00:14:47,625 --> 00:14:50,833 Dar am fost de față când Sauron a prefăcut-o pe măsura sa. 158 00:14:52,166 --> 00:14:54,541 Am fost de față când a îngenuncheat să fie încoronat. 159 00:14:56,750 --> 00:15:02,166 Și eu m-am folosit de puterea coroanei ca să-l ucid. 160 00:15:04,500 --> 00:15:06,208 Dacă spui adevărul, 161 00:15:08,416 --> 00:15:09,541 de ce s-a întors? 162 00:15:09,625 --> 00:15:11,916 Pentru că încă nu te găsisem. 163 00:15:13,125 --> 00:15:14,833 Ce rol am eu în povestea asta? 164 00:15:14,916 --> 00:15:18,416 Se aude că neamul tău a fost salvat de la pieire de Cele Trei Inele elfești. 165 00:15:19,875 --> 00:15:21,041 E adevărat? 166 00:15:23,375 --> 00:15:28,000 Dacă e, atunci, poate că împreună, 167 00:15:28,083 --> 00:15:30,666 coroana asta și Inelele voastre ar fi destul de puternice 168 00:15:30,750 --> 00:15:33,250 ca să-l nimicească cu adevărat pe Sauron, pe vecie. 169 00:15:35,708 --> 00:15:38,708 Amăgitorul încă mai crede că-mi poate scăpa. 170 00:15:40,458 --> 00:15:42,666 Dar eu știu că se ascunde în Eregion. 171 00:15:44,583 --> 00:15:48,375 Și ceva îmi spune că tu știi sigur... 172 00:15:55,541 --> 00:15:57,916 Halbrand este Sauron. 173 00:15:59,333 --> 00:16:00,416 Nu-i așa? 174 00:16:05,500 --> 00:16:07,666 Soarta acelei cetăți 175 00:16:08,416 --> 00:16:11,666 atârnă acum de iscusința cu care-ți vei îngropa mândria. 176 00:16:14,333 --> 00:16:16,750 Te sfătuiesc să-ți afli voința trebuincioasă. 177 00:16:17,958 --> 00:16:19,166 De ești în stare. 178 00:16:34,708 --> 00:16:36,041 Mai vorbim. 179 00:16:51,458 --> 00:16:52,625 Nesocotirea legii! 180 00:16:54,750 --> 00:17:00,416 Instigare la conflicte violente, ce au dus la pierdere de vieți omenești! 181 00:17:01,458 --> 00:17:05,375 Și ultima, dar și cea mai odioasă, 182 00:17:06,500 --> 00:17:08,500 crima de înaltă trădare. 183 00:17:09,875 --> 00:17:15,708 Laolaltă, aceste cumplite încălcări ale legii aduc o pedeapsă cu moartea. 184 00:17:15,791 --> 00:17:17,958 - Da! - S-a zis cu el! 185 00:17:21,333 --> 00:17:23,583 - Nu merită să moară! - Cine știe? 186 00:17:24,416 --> 00:17:25,416 Cu toate acestea, 187 00:17:27,166 --> 00:17:30,625 având în vedere că a slujit cu credință regatul nostru mulți ani, 188 00:17:31,750 --> 00:17:35,458 tribunalul acesta hotărăște ca pârâtul să fie eliberat. 189 00:17:43,833 --> 00:17:45,291 Eliberat... 190 00:17:48,666 --> 00:17:54,291 Eliberat, însă cu condiția, firește, să se lepede de fărădelegile comise 191 00:17:55,958 --> 00:17:59,291 și să-i jure credință adevăratului cârmuitor al Númenorului. 192 00:18:05,625 --> 00:18:10,166 Elendil, fiul lui Amandil, te lepezi de fărădelegile comise? 193 00:18:23,375 --> 00:18:24,375 Da. 194 00:18:27,541 --> 00:18:32,333 Și-l recunoști pe Ar-Pharazôn drept adevăratul rege al Númenorului? 195 00:18:43,083 --> 00:18:44,291 Nu. 196 00:18:45,791 --> 00:18:47,458 Vorbește mai tare, Elendil, 197 00:18:48,416 --> 00:18:50,958 ca să te audă mai bine cinstita adunare! 198 00:18:55,541 --> 00:18:56,791 Nu! 199 00:18:59,125 --> 00:19:05,000 Căci adevăratul cârmuitor al Númenorului, acum și până la sfârșitul zilelor ei, este 200 00:19:05,083 --> 00:19:08,750 Míriel, fiica lui Tar-Palantír! 201 00:19:11,083 --> 00:19:15,541 Iar singurul trădător de aici ești tu! 202 00:19:34,000 --> 00:19:35,750 Ce ne facem cu el? 203 00:19:36,416 --> 00:19:38,458 Ai făcut destul, băiete! 204 00:19:42,875 --> 00:19:45,833 Poate că ar trebui să-i lăsăm pe valari să-i decidă soarta. 205 00:19:47,458 --> 00:19:50,666 Dacă Credincioșii vor să trăiască după vechile tradiții, 206 00:19:50,750 --> 00:19:52,208 s-ar cuveni să moară tot după ele. 207 00:20:05,666 --> 00:20:06,750 Nori. 208 00:20:08,250 --> 00:20:10,041 Sforăie? Cine sforăie? 209 00:20:12,125 --> 00:20:13,500 Nimeni. 210 00:20:13,583 --> 00:20:16,583 Am... am văzut ceva. 211 00:20:17,583 --> 00:20:21,250 Focul Tainic ne șoptește. Doar să avem urechi de auzit. 212 00:20:22,333 --> 00:20:24,666 Ne spune unele lucruri, ba chiar ne arată unele. 213 00:20:25,541 --> 00:20:30,208 Ne arată lucruri care vor fi? Sau care ar putea fi? 214 00:20:31,125 --> 00:20:34,791 Ne arată norii de mâine la fel de limpede precum ziua însorită de ieri. 215 00:20:36,500 --> 00:20:40,666 Unde pot învăța să-i stăpânesc puterea? Să pot alunga întunericul? 216 00:20:40,750 --> 00:20:43,291 De ce-ar avea nevoie Focul Tainic să-l stăpânești tu? 217 00:20:43,375 --> 00:20:46,208 Dar, de nu-l stăpânesc, cum îl voi putea folosi? 218 00:20:49,583 --> 00:20:54,541 În toate misiile ce le-ai primit până acum ai dat greș. 219 00:20:55,541 --> 00:20:57,666 De vei da greș și în încercarea de acum, 220 00:20:59,166 --> 00:21:00,958 alta nu mai vezi. 221 00:21:02,083 --> 00:21:03,791 Spune-mi ce trebuie să fac! 222 00:21:06,625 --> 00:21:09,708 Ia-te după moș Tom! O să-ți arate el. 223 00:21:17,291 --> 00:21:18,750 De ce nu plecați? 224 00:21:19,333 --> 00:21:21,458 Scăpați de ei! Fugiți! 225 00:21:21,541 --> 00:21:23,000 Și unde să ne ducem? 226 00:21:23,083 --> 00:21:25,458 Oriunde v-ați dori. 227 00:21:26,666 --> 00:21:30,291 Cei din neamul Harfoot își găsesc câte o locuință nouă în fiecare lună. 228 00:21:34,375 --> 00:21:39,583 Smiala asta mi-au săpat-o mama și ai ei. 229 00:21:39,666 --> 00:21:41,166 Eu m-am născut în ea. 230 00:21:44,875 --> 00:21:49,041 Am avut grijă de copacul ăla de când eram destul de mare să țin grebla. 231 00:21:52,041 --> 00:21:55,166 M-am măritat cu Bramgar al meu la umbra lui. 232 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 Iar primăvara trecută, când a închis ochii, 233 00:22:05,166 --> 00:22:06,583 l-am îngropat la rădăcina lui. 234 00:22:11,041 --> 00:22:13,041 Într-o zi, or să mă îngroape lângă el. 235 00:22:21,500 --> 00:22:24,291 Fiecare smială pe care o vezi are o asemenea poveste. 236 00:22:30,791 --> 00:22:35,000 Vezi tu, nu-i doar un loc unde ne ducem traiul. 237 00:22:37,041 --> 00:22:38,208 E casa noastră. 238 00:22:39,541 --> 00:22:40,958 E vina mea. 239 00:22:42,250 --> 00:22:44,333 - Nori... - Nu. Eu v-am băgat în bucluc. 240 00:22:45,416 --> 00:22:48,291 Poate că e de datoria mea să vă scot. 241 00:22:49,125 --> 00:22:50,708 Dacă mă predau acum, 242 00:22:50,791 --> 00:22:53,250 poate am norocul s-o scot și pe Poppy. 243 00:22:56,958 --> 00:23:00,833 Voiam să te întreb de ce ți se zice Nime. 244 00:23:01,458 --> 00:23:05,541 Ai mei nu-s tocmai hotărâți de felul lor. Le-a luat mult să-mi aleagă un nume. 245 00:23:05,625 --> 00:23:06,833 Cât de mult? 246 00:23:06,916 --> 00:23:08,416 Vreun an sau doi. 247 00:23:08,500 --> 00:23:09,625 Nu-i chiar așa de mult. 248 00:23:10,166 --> 00:23:11,625 Un an sau doi sunt de-atunci. 249 00:23:12,958 --> 00:23:14,666 După atâta timp, toți îmi ziceau Nime. 250 00:23:23,416 --> 00:23:24,958 De ce mă privești așa? 251 00:23:25,583 --> 00:23:27,833 Voiam să... Mă gândeam să te întreb, 252 00:23:27,916 --> 00:23:30,291 dacă tot o să fim măcelăriți cu toții, 253 00:23:30,375 --> 00:23:31,541 dacă vrei... 254 00:23:31,625 --> 00:23:33,041 Taci din gură! 255 00:23:53,541 --> 00:23:55,333 - Merimac. - Poppy. 256 00:23:57,041 --> 00:23:59,041 Ați mâncat carne de șopârlă la cină? 257 00:23:59,791 --> 00:24:00,916 De ce întrebi? 258 00:24:06,500 --> 00:24:07,708 Are dreptate, Nor. 259 00:24:08,458 --> 00:24:11,125 Cei din Seminția Mare ne vânează ca să dea de el, de Străin. 260 00:24:11,833 --> 00:24:15,041 Să nu ajungi să-i primejduiești pe toți, dacă te predai. 261 00:24:15,125 --> 00:24:17,750 Nu doar pe cei din neamul Stoor, dar și pe Harfoot. 262 00:24:17,833 --> 00:24:19,875 Pe maică-ta, pe taică-tu. Pe Dilly. 263 00:24:22,583 --> 00:24:24,708 De câte ori mi-ai zis că el e important? 264 00:24:27,375 --> 00:24:29,500 De cel puțin o duzină de ori. 265 00:24:33,041 --> 00:24:37,625 Vezi tu, Nor, de zici ceva destul de des, mai devreme sau mai târziu 266 00:24:40,291 --> 00:24:41,625 ajung să te cred. 267 00:24:49,500 --> 00:24:50,750 Eu zic să luptăm. 268 00:24:59,041 --> 00:25:01,583 Vrăjitorul Întunecat și-a găsit toiagul. 269 00:25:02,541 --> 00:25:06,250 A sosit vremea să ți-l găsești și tu pe al tău. 270 00:25:12,750 --> 00:25:14,166 Care e? 271 00:25:16,166 --> 00:25:20,083 Îți vei găsi toiagul cel adevărat când inima ta 272 00:25:20,166 --> 00:25:23,041 va bate doar în slujba Focului Tainic. 273 00:25:23,541 --> 00:25:24,833 Dar sunt atât de multe. 274 00:25:25,583 --> 00:25:27,541 Ne-ar trebui luni întregi ca să-l căutăm. 275 00:25:28,375 --> 00:25:30,125 Nu e nicio grabă. 276 00:25:31,208 --> 00:25:33,833 Asta dacă nu cumva inima ți-e în altă parte. 277 00:25:36,208 --> 00:25:39,166 Am văzut-o. Pe Nori. 278 00:25:40,125 --> 00:25:41,500 Era... 279 00:25:41,583 --> 00:25:45,916 Nu știu cum, dar presimt că, dacă n-o găsesc curând, va muri. 280 00:25:46,000 --> 00:25:47,208 Amândouă vor muri. 281 00:25:48,291 --> 00:25:50,208 Mulți dintre cei ce mor merită să trăiască. 282 00:25:51,125 --> 00:25:52,958 O parte dintre cei vii merită să moară. 283 00:25:54,083 --> 00:25:55,666 Cine ești tu să faci împărțeala? 284 00:25:56,541 --> 00:25:59,458 După ce văd că e teafără, m-aș putea întoarce la tine. 285 00:25:59,541 --> 00:26:02,250 Ba nu, nu se mai poate. 286 00:26:04,125 --> 00:26:09,000 Uneori, cărarea ce ne stă înainte se desparte, și trebuie să alegi. 287 00:26:10,750 --> 00:26:14,833 Dacă pleci acum, n-o să mai poți reveni pe cărarea asta. 288 00:26:15,916 --> 00:26:17,291 Nu este altă cale? 289 00:26:18,750 --> 00:26:20,875 Sauron se ițește la Apus. 290 00:26:21,375 --> 00:26:23,291 Vrăjitorul Întunecat, la Răsărit. 291 00:26:23,375 --> 00:26:25,875 Toată suflarea Pământului de Mijloc e în primejdie. 292 00:26:26,625 --> 00:26:28,833 Vrei să-i dai pierzaniei? 293 00:26:31,333 --> 00:26:32,791 E prietena mea. 294 00:26:34,166 --> 00:26:37,291 Prietena sau soarta? 295 00:26:39,791 --> 00:26:41,125 Tu alegi. 296 00:27:06,458 --> 00:27:09,291 Hai, mai cu viață! 297 00:27:38,750 --> 00:27:39,750 Preamărite! 298 00:28:05,583 --> 00:28:07,166 M-ai chemat, tată? 299 00:28:09,375 --> 00:28:10,375 Nu. 300 00:28:11,916 --> 00:28:13,000 El te-a chemat. 301 00:28:16,958 --> 00:28:20,375 Văd că Cele Șapte te slujesc bine, prințe Durin. 302 00:28:22,791 --> 00:28:26,375 N-am nicio îndoială că slujesc bine pe cineva. 303 00:28:26,458 --> 00:28:28,166 Împrejurările sunt altele. 304 00:28:28,250 --> 00:28:31,541 Tocmai am aflat că Eregionul e amenințat cu invazia. 305 00:28:32,250 --> 00:28:35,875 Fără mithril, Inelele Puterii rămase nu vor mai fi nicicând terminate. 306 00:28:36,708 --> 00:28:38,041 Ne trebuie mai mult. 307 00:28:39,250 --> 00:28:40,791 Acum. 308 00:28:41,541 --> 00:28:43,125 Cât să vă ofer? 309 00:28:43,208 --> 00:28:44,583 Nu există nimic pe lumea asta... 310 00:28:44,666 --> 00:28:46,750 Ce ai de oferit? 311 00:28:48,125 --> 00:28:51,000 Înțeleg că vă extindeți operațiunile de minerit. 312 00:28:52,583 --> 00:28:55,791 Vă putem da cherestea cât vă trebuie, 313 00:28:55,875 --> 00:28:59,541 să construiți platforme, puțuri. 314 00:29:01,041 --> 00:29:04,208 Ori poate Khazad-dûm ar pofti la ceva... 315 00:29:05,875 --> 00:29:07,333 mult mai scump? 316 00:29:10,958 --> 00:29:16,500 Tată, oare n-ar fi înțelept să discutăm asta mai întâi între patru ochi? 317 00:29:17,291 --> 00:29:18,750 N-avem ce discuta. 318 00:29:20,333 --> 00:29:21,958 M-am hotărât deja. 319 00:29:25,291 --> 00:29:26,291 Și? 320 00:29:27,625 --> 00:29:29,000 Răspunsul este nu. 321 00:29:30,875 --> 00:29:34,750 Transmite-i regretele mele Seniorului Celebrimbor. 322 00:29:44,250 --> 00:29:45,250 Rege Durin! 323 00:29:46,833 --> 00:29:48,750 Prințe! Adio! 324 00:30:00,333 --> 00:30:01,541 Slavă lui Aulë! 325 00:30:03,416 --> 00:30:07,583 O clipă am crezut că ți-ai pierdut cu totul mințile. 326 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Din contră. 327 00:30:15,833 --> 00:30:17,750 N-am fost nicicând mai sănătos la cap. 328 00:30:18,416 --> 00:30:20,000 Dar nu-ți face griji, fiule! 329 00:30:21,875 --> 00:30:22,833 O să se-ntoarcă. 330 00:30:23,458 --> 00:30:24,458 Poftim? 331 00:30:26,458 --> 00:30:27,458 Ai auzit ce-a zis. 332 00:30:29,041 --> 00:30:30,791 Pământul de Mijloc se pregătește de război. 333 00:30:31,958 --> 00:30:37,041 Iar oștirea care are arme și armură din mithril 334 00:30:37,125 --> 00:30:39,083 e-aproape de neînvins. 335 00:30:39,166 --> 00:30:41,125 Putem cere cât vrem. 336 00:30:42,375 --> 00:30:43,750 Ai înnebunit? 337 00:30:44,833 --> 00:30:47,375 Întreaga lume a înnebunit, fiule. 338 00:30:49,833 --> 00:30:53,833 Și stă-n puterea noastră să-i punem mâna în beregată. 339 00:30:55,166 --> 00:30:59,750 Spune-i lui Narvi să dubleze echipele. Vom spori dimensiunile săpăturilor. 340 00:31:00,583 --> 00:31:01,583 Tată! 341 00:31:03,833 --> 00:31:05,166 Scoate-ți Inelul! 342 00:31:06,166 --> 00:31:07,375 Nici gând! 343 00:31:10,208 --> 00:31:11,291 E al meu. 344 00:31:13,000 --> 00:31:14,125 Îmi aparține. 345 00:31:15,375 --> 00:31:16,375 Ba nu. 346 00:31:18,083 --> 00:31:19,916 Tu îi aparții. 347 00:31:22,125 --> 00:31:26,708 De este altcumva, te rog s-o dovedești. 348 00:31:31,416 --> 00:31:32,583 Scoate-l! 349 00:31:42,666 --> 00:31:46,291 N-am nimic să-ți dovedesc ție, băiete! 350 00:32:07,291 --> 00:32:09,500 Atunci nu ne dă de ales. 351 00:32:11,000 --> 00:32:14,500 De va fi nevoie, ne vom întinde pe jos, la intrarea în mină. 352 00:32:16,125 --> 00:32:18,208 Ne-ar aduce toată oastea pe cap. 353 00:32:18,708 --> 00:32:20,000 N-are decât! 354 00:32:20,541 --> 00:32:24,333 De-i atât de robit de Inelul acela, încât ar asmuți oastea asupra fiului său, 355 00:32:24,416 --> 00:32:28,375 o să vadă toți gnomii din Khazad-dûm că el nu mai e în stare să domnească. 356 00:32:28,458 --> 00:32:29,625 Îi vor lua coroana. 357 00:32:32,791 --> 00:32:35,083 Cum poți să vorbești așa despre el? 358 00:32:36,250 --> 00:32:37,500 Durin. 359 00:32:37,583 --> 00:32:39,833 Dai de înțeles că vrei să-l umilești. 360 00:32:41,208 --> 00:32:42,541 Că vrei să-l distrugi. 361 00:32:42,625 --> 00:32:46,541 Îl iubesc la fel de mult ca tine. 362 00:32:47,125 --> 00:32:50,875 Aulë mi-e martor că al meu tată nu m-a iubit nici pe jumătate cât el. 363 00:32:52,208 --> 00:32:55,333 Dar gnomul de pe tronul acela nu e tatăl tău. 364 00:32:55,958 --> 00:33:00,875 Atâta vreme cât poartă Inelul acela, va fi surd la vocea altora, chiar și a noastră. 365 00:33:00,958 --> 00:33:03,666 Și toți gnomii de sub muntele acesta sunt în primejdie! 366 00:33:05,125 --> 00:33:06,208 Durin! 367 00:33:08,000 --> 00:33:09,083 Durin? 368 00:33:13,083 --> 00:33:14,833 Durin, să nu zici că... 369 00:33:15,333 --> 00:33:17,000 Nu pot. 370 00:33:18,791 --> 00:33:20,958 Nu pot, Disa. 371 00:33:24,250 --> 00:33:28,583 Când mă uit la el, când mă uit în ochii lui... 372 00:33:32,583 --> 00:33:34,250 încă îl văd pe tata. 373 00:33:36,833 --> 00:33:40,500 Rătăcit și departe, drept e, dar încă e acolo. 374 00:33:44,375 --> 00:33:48,250 Mereu ai fost în stare să vezi lumina de la capătul peșterii, iubire. 375 00:33:49,750 --> 00:33:50,750 Hai! 376 00:33:56,666 --> 00:34:00,916 Dacă vom sta cu mâinile în sân, nu vom mai ajunge la lumină. 377 00:34:02,708 --> 00:34:06,958 Își sapă singur groapa și va îngropa și regatul odată cu el. 378 00:34:24,166 --> 00:34:29,750 În zori, urmează să fii aruncat în mare, să te supui Judecății Adâncurilor. 379 00:34:32,416 --> 00:34:34,583 Cred că-i auzi cum cheamă balaurul mărilor. 380 00:34:38,583 --> 00:34:39,958 Am vorbit cu Ar-Pharazôn. 381 00:34:40,875 --> 00:34:43,291 Nu vrea să-i provoace și mai mult pe Credincioși. 382 00:34:44,166 --> 00:34:47,833 Încă e gata să-ți arate îndurare dacă-i juri... 383 00:34:47,916 --> 00:34:49,583 Supunere? 384 00:34:53,333 --> 00:34:58,083 Să-i ceri unui om să-și târguiască cinstea nu-mi pare a fi îndurare. 385 00:35:03,166 --> 00:35:06,958 După câte a pierdut familia asta, nu vreau să te pierd și pe tine. 386 00:35:08,791 --> 00:35:10,250 Te rog, tată! 387 00:35:13,791 --> 00:35:14,958 Te rog! 388 00:35:20,750 --> 00:35:22,458 Înghite-ți mândria! 389 00:35:24,791 --> 00:35:27,750 Dacă, după toate astea, tu vezi doar mândrie... 390 00:35:33,625 --> 00:35:36,041 atunci nu mai avem ce ne spune. 391 00:35:48,916 --> 00:35:50,541 Regele a zis că vei spune asta. 392 00:35:52,666 --> 00:35:56,666 A zis că ura pe care i-o porți s-a mutat asupră-mi 393 00:35:58,083 --> 00:36:00,375 și te-a făcut pe veci surd la glasul meu. 394 00:36:03,333 --> 00:36:05,875 Așa că am îngenuncheat înaintea lui 395 00:36:07,666 --> 00:36:08,916 și l-am rugat, 396 00:36:09,000 --> 00:36:12,083 cu fruntea până la pământ, să-mi dea voie să ajung la ea. 397 00:36:28,708 --> 00:36:30,208 Mă rog să nu fi greșit. 398 00:36:31,916 --> 00:36:33,458 N-ai ce căuta într-un loc ca ăsta. 399 00:36:33,541 --> 00:36:34,750 Supune-te lui Pharazôn! 400 00:36:36,125 --> 00:36:37,375 Îți poruncesc. 401 00:36:38,708 --> 00:36:41,583 Dacă Númenorul e să dăinuie, are nevoie de oameni ca tine. 402 00:36:42,750 --> 00:36:46,000 Oameni care vor apăra tot ce este de preț, oameni credincioși. 403 00:36:47,291 --> 00:36:50,125 Credința fără faptă e vorbă goală. 404 00:36:52,083 --> 00:36:56,666 Iar, în adâncul inimii, știu că tu ești moștenitoarea de drept a regatului. 405 00:36:58,166 --> 00:37:00,000 Nu pot să mă prefac că nu știu. 406 00:37:01,291 --> 00:37:04,375 De-aș face asta, n-aș mai fi omul pe care cauți să-l salvezi. 407 00:37:04,458 --> 00:37:05,791 Și dacă te înșeli? 408 00:37:07,291 --> 00:37:09,833 Atunci, mai curând mor cu inima dârză 409 00:37:09,916 --> 00:37:12,000 decât să trăiesc cu una tremurând de lașitate. 410 00:37:15,375 --> 00:37:16,958 Și inima mea? 411 00:37:24,125 --> 00:37:28,875 De este vrerea valarilor să-mi fie cruțată viața... 412 00:37:32,166 --> 00:37:33,583 atunci așa va fi. 413 00:37:39,125 --> 00:37:40,541 Și dacă nu e? 414 00:37:50,916 --> 00:37:53,125 „Marea nu greșește niciodată!” 415 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 Rupeți cadența! 416 00:38:28,166 --> 00:38:29,250 Disa? 417 00:38:37,875 --> 00:38:41,250 Disa, avem poruncă de la rege. 418 00:38:41,333 --> 00:38:42,541 Te rog, dă-te din drum, 419 00:38:43,458 --> 00:38:46,625 ca să nu fiu nevoit să pun pe alții să te dea. 420 00:38:52,833 --> 00:38:53,916 Îmi cer iertare. 421 00:39:09,916 --> 00:39:12,166 Ai vrut cumva să ne pui pe fugă? 422 00:39:13,875 --> 00:39:14,875 Eu nu. 423 00:39:16,041 --> 00:39:17,125 Ei. 424 00:39:47,666 --> 00:39:49,208 Te iubesc. 425 00:39:50,333 --> 00:39:51,625 O să avem timp și de iubire. 426 00:39:54,666 --> 00:39:56,166 Asta n-a fost decât începutul. 427 00:39:57,041 --> 00:39:59,916 Se vor întoarce. Și vor fi mai mulți. 428 00:40:02,333 --> 00:40:03,666 Iar noi vom fi pregătiți. 429 00:40:35,666 --> 00:40:41,250 Renunți la orice cârmuire lumească și primești judecata valarilor? 430 00:40:46,500 --> 00:40:48,250 Primesc judecata lor. 431 00:40:50,291 --> 00:40:51,458 Aruncați-l în mare! 432 00:41:15,125 --> 00:41:16,333 Eliberați-l! 433 00:41:20,791 --> 00:41:23,375 Cum fărădelegea a fost făptuită în numele meu, 434 00:41:25,333 --> 00:41:28,541 am dreptul să mă supun judecății valarilor în locul lui. 435 00:41:33,500 --> 00:41:36,833 - El trebuie pedepsit. Luați-l! - Nu! 436 00:41:38,125 --> 00:41:39,125 Măria Ta? 437 00:41:41,916 --> 00:41:44,750 Are dreptate. Scrie în carte. N-ai încotro. 438 00:41:45,666 --> 00:41:46,750 E adevărat? 439 00:41:48,125 --> 00:41:49,625 După litera legii, da. 440 00:41:51,666 --> 00:41:52,916 Așa să fie atunci! 441 00:41:55,083 --> 00:41:56,833 Nu, ia-mă pe mine! 442 00:41:57,833 --> 00:41:59,208 Ia-mă pe mine! 443 00:42:01,000 --> 00:42:02,625 Míriel, nu poți... Nu se poate... 444 00:42:02,708 --> 00:42:05,541 Dacă e să mergem pe urmele Credincioșilor, 445 00:42:07,375 --> 00:42:09,791 se cuvine ca eu să fac primul pas. 446 00:43:06,750 --> 00:43:09,416 - A sosit! Uitați! - În zare! 447 00:43:09,500 --> 00:43:10,708 Da, iată-l că sosește! 448 00:44:31,875 --> 00:44:34,666 Valarii o socotesc... 449 00:44:42,750 --> 00:44:44,250 - Iat-o! - Nevinovată! 450 00:44:46,208 --> 00:44:47,208 Regina mea! 451 00:44:54,333 --> 00:45:00,083 Slavă lui Tar-Míriel, Regina Mării! 452 00:45:00,166 --> 00:45:05,333 Slavă reginei Míriel! Slavă reginei Míriel! 453 00:45:05,416 --> 00:45:09,208 Slavă reginei Míriel! Slavă reginei Míriel! 454 00:45:09,291 --> 00:45:12,666 - Slavă reginei Míriel! - Slavă Reginei Mării! 455 00:45:13,625 --> 00:45:15,541 Slavă reginei Míriel! 456 00:45:52,791 --> 00:45:55,541 Da. Halbrand e Sauron. 457 00:45:55,625 --> 00:45:59,333 E în Eregion, unde făurește Inele cu care vrea să-mi supună seminția. 458 00:46:00,208 --> 00:46:02,625 - Și pe a ta. - Toate semințiile Pământului de Mijloc. 459 00:46:02,708 --> 00:46:05,375 Dar nu va căuta să fugă până nu-și va termina lucrarea. 460 00:46:06,583 --> 00:46:10,458 Iar asta ne oferă nouă un avantaj vremelnic. 461 00:46:11,083 --> 00:46:12,000 Nouă? 462 00:46:15,250 --> 00:46:16,333 Desfă-mi cătușele! 463 00:46:37,875 --> 00:46:43,458 Elrond a plecat în grabă chiar acum, cu o oștire de elfi din Lindon. 464 00:46:46,083 --> 00:46:49,416 Și cu Nenya, Inelul meu. 465 00:46:51,666 --> 00:46:52,666 Înțeleg. 466 00:46:53,250 --> 00:46:56,833 Când va ajunge, va împresura cetatea, 467 00:46:56,916 --> 00:47:00,333 îl va slobozi pe Celebrimbor din lațul lui Sauron, după care, împreună, 468 00:47:01,583 --> 00:47:02,500 Uruk , 469 00:47:04,625 --> 00:47:08,083 noi doi vom șterge orice urmă a lui Sauron de pe lumea asta. 470 00:47:09,000 --> 00:47:10,375 Să nu se mai întoarcă nicicând. 471 00:47:11,083 --> 00:47:12,291 Iar apoi? 472 00:47:13,083 --> 00:47:15,833 Toate Inelele care i-au cunoscut atingerea trebuie nimicite. 473 00:47:16,333 --> 00:47:18,625 Voiam să știu ce-i așteaptă pe urukși. 474 00:47:20,208 --> 00:47:23,250 Ne va îngădui Măritul Vostru Rege să ne întoarcem acasă în liniște? 475 00:47:24,500 --> 00:47:27,500 Sau va merge mai departe cu planurile sale de a invada Mordorul? 476 00:47:29,375 --> 00:47:33,625 Umbra nu te-a biruit doar pe tine. A năpădit întregul neam elfesc. 477 00:47:34,250 --> 00:47:35,250 La urma urmei, 478 00:47:35,333 --> 00:47:39,708 strădania ta de a-ți dovedi valoarea îi va face jocul lui Sauron. 479 00:47:40,875 --> 00:47:42,291 Spui vorbe mincinoase. 480 00:47:43,291 --> 00:47:45,083 Nădăjduind că voi dezvălui ceva. 481 00:47:45,750 --> 00:47:47,791 Deja ai dezvăluit 482 00:47:47,875 --> 00:47:52,000 tot ce-aș fi nădăjduit și încă ceva pe deasupra. 483 00:48:04,208 --> 00:48:05,458 Bine, bine. 484 00:48:07,333 --> 00:48:08,750 A sosit vremea! 485 00:48:11,333 --> 00:48:14,541 Întreg Eregionul ar putea fi deja sub controlul lui Sauron. 486 00:48:16,125 --> 00:48:19,833 Nu-ți va fi de ajuns o legiune de copii de-ai tăi ca să-l asediezi. 487 00:48:19,916 --> 00:48:23,958 Chiar credeai că voi încerca să înfrunt întreaga forță a lui Sauron 488 00:48:24,041 --> 00:48:25,583 cu o singură legiune? 489 00:48:45,541 --> 00:48:48,708 Acum, că mi-ai confirmat fără tăgadă cine e 490 00:48:49,708 --> 00:48:51,708 și mi-ai zis și cine-ți poartă Inelul, 491 00:48:53,416 --> 00:48:55,125 Eregionul va cădea. 492 00:48:56,250 --> 00:48:57,750 Și Sauron, odată cu el. 493 00:48:58,916 --> 00:48:59,916 Nu. 494 00:49:02,833 --> 00:49:04,583 Pesemne că asta urmărește. 495 00:49:07,166 --> 00:49:09,291 Sauron nu are oaste, 496 00:49:10,666 --> 00:49:12,875 așa că a momit-o pe a ta. 497 00:49:14,916 --> 00:49:17,041 Ține cu tot dinadinsul să ataci Eregionul. 498 00:49:17,125 --> 00:49:19,666 Legați-o! Ne va fi utilă mai încolo. 499 00:49:20,750 --> 00:49:24,166 - Te conjur. Nu fi neghiob! - Treci încoace! 500 00:49:24,250 --> 00:49:26,500 Ferește-te! Nu mușca momeala! 501 00:49:26,583 --> 00:49:28,166 O să am grijă să se înece cu ea! 502 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 Nu! 503 00:49:31,041 --> 00:49:34,083 N-o face! Totul a fost ticluit de el! 504 00:49:35,083 --> 00:49:36,666 Asta urmărește Sauron! 505 00:49:37,500 --> 00:49:39,000 Asta urmărește! 506 00:49:39,791 --> 00:49:41,416 Pe aici! Hai! 507 00:50:12,875 --> 00:50:14,875 Împinge! Mișcă! 508 00:50:16,416 --> 00:50:17,458 Mai tare! 509 00:50:28,875 --> 00:50:30,125 Să sune clopotele! 510 00:50:31,166 --> 00:50:32,375 Suntem atacați! 511 00:50:33,166 --> 00:50:36,000 Închideți porțile! Ridicați podul! 512 00:51:18,250 --> 00:51:19,708 Cum îți merge treaba? 513 00:51:21,500 --> 00:51:22,833 N-ai auzit? 514 00:51:23,833 --> 00:51:26,500 Afară. Părea să sune ca alarma de asediu. 515 00:51:27,291 --> 00:51:30,208 Te asigur că treburile cetății sunt pe mâini bune. 516 00:51:31,958 --> 00:51:33,791 Țin să văd asta cu ochii mei. 517 00:51:36,333 --> 00:51:37,833 Aici e locul tău, prietene! 518 00:51:39,125 --> 00:51:41,833 M-am săturat să-mi spui întruna unde mi-e locul! 519 00:51:51,625 --> 00:51:54,291 Dă-mi drumul, prietene! 520 00:52:00,166 --> 00:52:01,958 De părăsești acest turn, 521 00:52:02,041 --> 00:52:04,375 când oamenii Pământului de Mijloc vor cădea, îți jur 522 00:52:04,458 --> 00:52:06,833 orice suflet din lumea văzută și nevăzută 523 00:52:06,916 --> 00:52:10,166 va ști că tu i-ai trimis la pieire. 524 00:52:10,250 --> 00:52:12,166 Ne-au mai rămas nouă Inele de făurit! 525 00:52:36,666 --> 00:52:37,791 Cel mai bun cal. 526 00:53:07,708 --> 00:53:10,333 - Sigur! - E un cal. 527 00:53:13,291 --> 00:53:14,625 Secole de-a rândul, 528 00:53:16,125 --> 00:53:18,833 am căutat să meșteșugesc lucruri cu puteri mari. 529 00:53:21,208 --> 00:53:22,166 Dar am dat greș. 530 00:53:22,791 --> 00:53:24,125 Adevărul e 531 00:53:25,208 --> 00:53:28,208 că am venit în Eregion, nu pentru că aveau valarii nevoie de tine, 532 00:53:30,541 --> 00:53:31,708 ci pentru că eu aveam nevoie. 533 00:53:33,666 --> 00:53:34,666 Nu... 534 00:53:41,750 --> 00:53:44,000 Nu mai pot făuri alte Inele. 535 00:53:47,791 --> 00:53:49,583 Iar fără mithril... 536 00:53:52,375 --> 00:53:53,625 Fii pe pace! 537 00:53:55,125 --> 00:53:56,750 Am fost în Khazad-dûm. 538 00:54:01,375 --> 00:54:02,791 Minereu de mithril. 539 00:54:04,583 --> 00:54:07,125 Prefăcut în pulbere de Narvi însuși. 540 00:54:09,166 --> 00:54:11,250 Din cel mai pur zăcământ găsit în minele lor. 541 00:54:11,333 --> 00:54:13,666 O parte din nouă, în fiece Inel. 542 00:54:15,041 --> 00:54:16,375 Ar trebui să ajungă. 543 00:54:19,916 --> 00:54:22,291 Suntem aproape, Celebrimbor. 544 00:54:24,166 --> 00:54:26,375 Atât de aproape să împlinim ce ne-am propus. 545 00:54:28,125 --> 00:54:31,500 Îți dau cuvântul meu de făptură nemuritoare 546 00:54:32,250 --> 00:54:35,916 că, atunci când se va scrie istoria acestui ev, Silmarilii... 547 00:54:37,458 --> 00:54:38,458 vezi tu... 548 00:54:42,375 --> 00:54:44,750 vor fi pomeniți abia în treacăt. 549 00:54:47,458 --> 00:54:49,166 Însă Inelele tale, 550 00:54:51,166 --> 00:54:52,750 Inelele Puterii, 551 00:54:54,791 --> 00:55:00,500 vor fi socotite cele mai de preț lucrări de pe întreg Pământul de Mijloc. 552 00:55:01,750 --> 00:55:02,958 Da. 553 00:55:03,041 --> 00:55:07,375 Nu face cale întoarsă acum, când ești în pragul ușii. 554 00:55:12,541 --> 00:55:15,291 Folosește-l, prietene! 555 00:55:17,416 --> 00:55:18,416 Întrece-l pe Fëanor! 556 00:55:20,458 --> 00:55:21,458 Întrece-te pe tine! 557 00:55:26,333 --> 00:55:31,375 Pentru ultima oară. 558 00:55:59,166 --> 00:56:01,041 Ți-am scris o poezie, dar cred că frumusețea ta 559 00:56:01,125 --> 00:56:03,958 face de rușine orice a ieșit de sub pana mea. 560 00:56:22,500 --> 00:56:23,583 Haideți, copii! 561 00:57:30,500 --> 00:57:31,750 Da! 562 00:57:36,166 --> 00:57:40,083 Acolo! Hai! Mai iute! 563 00:57:57,416 --> 00:57:58,416 Trageți! 564 01:00:13,541 --> 01:00:15,541 Subtitrarea: Cristian Brînză 565 01:00:15,625 --> 01:00:17,625 Redactor Aura Marinescu Nour