1 00:00:06,041 --> 00:00:08,291 ఇంతకుముందు 2 00:00:08,791 --> 00:00:11,125 హార్ఫుట్స్, వాళ్ళు ఎక్కడ? 3 00:00:13,416 --> 00:00:15,166 నా స్నేహితులను కనుగొనాలని. 4 00:00:15,250 --> 00:00:17,333 సరే, నువ్వు ఒకటి వెతుకుతున్నావు, 5 00:00:17,375 --> 00:00:19,625 నీకు దొరికింది ఒకటి, అంతేనా? 6 00:00:21,666 --> 00:00:23,291 ఈ... మాయ. 7 00:00:23,375 --> 00:00:27,750 దండాన్ని శాసించడం ఎలానో నేర్పిస్తారా? 8 00:00:27,833 --> 00:00:32,041 దానికి తగినవాడివని రుజువు చేసుకుంటే, శాసించడం నీకు వచ్చేస్తుంది. 9 00:00:32,750 --> 00:00:34,500 వ్యాలాండిల్ చెప్పాడు, పురాతన బస‌లో, 10 00:00:34,541 --> 00:00:37,166 రాత్రింబవళ్ళు ప్రార్థనలు కొనసాగుతుంటాయని. 11 00:00:37,250 --> 00:00:40,666 విశ్వసనీయులకు తిరిగి హృదయద్వారాలు తెరిచేలా చేసింది నువ్వే. 12 00:00:40,750 --> 00:00:42,666 కానీ మనం కలిసి పోరాడగలం. 13 00:00:42,750 --> 00:00:45,333 ప్రతి యుద్ధం గెలుపు కోసమే పోరాడరు. 14 00:00:48,583 --> 00:00:52,583 తిరుగుబాటును మొదలుపెట్టింది అతనే అని కారాగారాధిపతికి తెలియజేయండి. 15 00:00:53,125 --> 00:00:55,958 శిలా-గాయకులు పర్వతాలను వినగలరు అని చెబుతారు. 16 00:00:56,041 --> 00:00:58,666 ఈ ఉంగరంతో, నేను అది చూడగలను. 17 00:00:58,750 --> 00:01:03,458 దాని సముద్రమంత సంపద నుండి ముత్యమంత కూడా మనం తీసుకోలేదు. 18 00:01:04,125 --> 00:01:05,458 అతను మారిపోయాడు. 19 00:01:05,500 --> 00:01:08,500 ఆశ అతని నైజం కాదు. ఎప్పుడూ కాదు. 20 00:01:08,583 --> 00:01:12,291 ఇది సాధ్యమవుతుందా, అతను పెట్టుకున్న ఉంగరం... 21 00:01:12,375 --> 00:01:16,083 లేదు. మీ ఉంగరాలలో పొరపాటు ఉండకపోవచ్చు. 22 00:01:16,166 --> 00:01:18,750 అయితే బహుశా, ఉంగరాల తయారీదారుడి తప్పు కావచ్చు. 23 00:01:18,833 --> 00:01:22,625 అన్నాటార్ గురించి నిజంగా నీకు ఎంతవరకూ తెలుసు? 24 00:01:23,666 --> 00:01:26,500 మరుగుజ్జుల ఉంగరాలను మార్చావు, అవునా, కాదా? 25 00:01:27,541 --> 00:01:28,541 లేదు. 26 00:01:28,625 --> 00:01:29,666 మనం మార్చాము. 27 00:01:34,916 --> 00:01:39,083 మనం కలిసి ఉంగరాలను పూర్తి చేసి, మన తప్పులకు ప్రాయశ్చిత్తం చేసుకోవాలి. 28 00:01:39,166 --> 00:01:42,500 ఆ తొమ్మిది ఆ ఏడిటిని విడిపించాలి. 29 00:01:42,583 --> 00:01:44,625 అవి మనందరినీ విడిపించాలి. 30 00:01:45,166 --> 00:01:46,541 ఓర్క్స్ మోర్డోర్‌లో లేవు. 31 00:01:46,625 --> 00:01:48,875 వాటి దళం ఎరెజియోన్‌కు వెళుతున్నారు. 32 00:01:49,375 --> 00:01:53,375 గాలాడ్రియెల్ మాట నిజమే. వెంటనే మీరు సైన్యాన్ని ఎరెజియోన్‌కు పంపాలి! 33 00:01:58,041 --> 00:01:59,708 నేను నిన్ను ఇక్కడకు తీసుకొచ్చింది 34 00:01:59,791 --> 00:02:01,166 ఒక ఖైదీగా కాదు... 35 00:02:01,250 --> 00:02:02,666 కానీ సంభావ్య నేస్తానిగా. 36 00:02:02,750 --> 00:02:04,666 ఎందుకంటే మన శత్రువు ఒకడే. 37 00:03:21,000 --> 00:03:27,000 ది లార్డ్ ఆఫ్ ది రింగ్స్: ది రింగ్స్ ఆఫ్ పవర్ 38 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 నోరు మూసుకో. 39 00:04:09,083 --> 00:04:10,541 మనల్ని పరిత్యక్తలు అంటారు. 40 00:04:14,000 --> 00:04:15,666 మనల్ని ఏమని పిలుస్తారో నాకనవసరం. 41 00:04:15,750 --> 00:04:18,958 ఆ ప్రేతాత్మను తరిమికొట్టడంలో అడార్‌ కు సాయపడడ౦ క౦టే చావడం నయం. 42 00:05:16,375 --> 00:05:20,583 మీ ఉంగరాల మానవులు, నన్ను ఇంకా ఎందుకు ధిక్కరిస్తారు? 43 00:05:22,166 --> 00:05:25,458 మీకు జీవం లేనివాళ్ళు, ఊపిరి పీల్చుకోని వాళ్ళు, 44 00:05:25,541 --> 00:05:28,541 ఆలోచన లేనివాళ్ళు, చిత్తమూ లేనివాళ్ళు? 45 00:05:28,625 --> 00:05:31,958 మీ అంతరంగంలో ఏ అతిశయము అల్లుకుందని, 46 00:05:33,625 --> 00:05:35,375 నా చేతిని అడ్డుకుంటున్నారు? 47 00:05:39,208 --> 00:05:40,208 మళ్ళీ. 48 00:05:41,125 --> 00:05:42,458 ఇంకా వెండి. 49 00:05:43,375 --> 00:05:44,458 ఇంకా మిథ్రిల్ ఇవ్వు. 50 00:05:45,000 --> 00:05:46,583 ఇంకా మిథ్రిల్ లేదు. 51 00:05:46,666 --> 00:05:49,125 మరుగుజ్జులు అది అందించడంలో ఆలస్యం చేస్తున్నారు. 52 00:05:50,666 --> 00:05:52,000 అయితే వాళ్ళ వెంటబడండి. 53 00:05:52,083 --> 00:05:55,458 మేము ప్రయత్నించాము, ప్రభూ. మా సందేశాలకు జవాబు లేదు. 54 00:05:55,541 --> 00:05:56,958 అన్నీ నేనే స్వయంగా చేయాలా? 55 00:05:57,041 --> 00:05:59,041 మాకు వీలైనంతా మేము శ్రమిస్తున్నాం. 56 00:06:02,583 --> 00:06:04,958 మాలో కొంతమంది మీరు... 57 00:06:05,833 --> 00:06:08,666 ముఖ్యంగా ఈమధ్య మండిపడుతున్నట్టు గ్రహించాము, ప్రభూ. 58 00:06:26,416 --> 00:06:28,250 అన్నట్టు నీ పేరేమిటి, లోహకారిణి? 59 00:06:30,208 --> 00:06:32,708 అంటే, మీకు గుర్తు లేదా? 60 00:06:32,791 --> 00:06:34,083 గుర్తుంది. 61 00:06:35,625 --> 00:06:38,000 కేవలం, కేవలం... నాకు ఒక నిమిషం ఇవ్వు. 62 00:06:38,083 --> 00:06:40,333 -కెలెబ్రింబోర్ ప్రభూ. -ఒక్క నిమిషం అన్నాను! 63 00:06:42,625 --> 00:06:44,375 అందరూ కాస్త విరామం తీసుకోండి. 64 00:06:54,166 --> 00:06:57,291 మిర్డానియా. ఆమె పేరు మిర్డానియా. 65 00:06:59,500 --> 00:07:01,750 అన్నీ గుర్తుండాలని ఆశించలేము. 66 00:07:04,583 --> 00:07:08,958 లేదు, అదీ, కనీసం, చిన్న విషయాలు. 67 00:07:09,916 --> 00:07:15,208 ఇంతకముందు, నేను నా మడత సుత్తిని ఇక్కడ వదిలేశాను, ఇంకా... 68 00:07:16,416 --> 00:07:17,625 ఆ సుత్తేనా? 69 00:07:28,333 --> 00:07:29,333 అవును. 70 00:07:40,458 --> 00:07:42,541 నా బుర్ర చెడుతుందేమో. 71 00:07:43,458 --> 00:07:45,541 లేదా దానిలో బాగా లీనమయిపోయినట్టు ఉన్నారు, 72 00:07:46,166 --> 00:07:48,583 బయటకు రావడం చాలా కష్టంగా ఉండు౦టు౦ది. 73 00:07:50,458 --> 00:07:52,833 చాలా లోతుగా. 74 00:07:53,791 --> 00:07:56,416 ఒక్కోసారి నాకు అనిపిస్తుంది, మీకు అక్కడ 75 00:07:57,666 --> 00:07:59,541 కొంచెం సేపు ఉండాలని ఉంటుందేమో, 76 00:08:00,416 --> 00:08:01,833 కాస్త స్పష్టత కోసం. 77 00:08:06,500 --> 00:08:07,708 నేను బాగానే ఉన్నాను. 78 00:08:10,375 --> 00:08:12,416 నాకు కొంచెం అలసటగా ఉందంతే. 79 00:08:12,916 --> 00:08:15,750 అయితే మీకు నేను తెచ్చిన వార్త నచ్చకపోవచ్చు. 80 00:08:17,750 --> 00:08:19,500 మీ మనుషులు మిమ్మల్ని కలవాలంటున్నారు. 81 00:08:20,083 --> 00:08:21,333 లేదు, లేదు. 82 00:08:22,791 --> 00:08:26,125 మీరు ఎరెజియోన్ ప్రభువు. మీకు బాధ్యతలు ఉంటాయి. 83 00:08:26,208 --> 00:08:30,000 అవును, నాకున్న అతిపెద్ద బాధ్యత ఉంగరాల పట్ల ఉంది. 84 00:08:30,750 --> 00:08:35,125 తొమ్మిది పూర్తయ్యే వరకు, ఇంకేదీ ముఖ్యం కాదు. 85 00:08:37,750 --> 00:08:38,750 అయితే, సరే మరి. 86 00:08:39,958 --> 00:08:41,083 మీ ఇష్టం. 87 00:08:42,583 --> 00:08:44,166 ఇంకొకటి కూడా ఉంది. 88 00:08:45,708 --> 00:08:48,833 మరుగుజ్జులు మిథ్రిల్‌ను తీసుకురావడం ఆలస్యం చేశారు. 89 00:08:51,541 --> 00:08:53,583 ఆ విషయం చూస్తావా? 90 00:08:53,666 --> 00:08:55,083 వెంటనే చూస్తాను. 91 00:09:16,125 --> 00:09:19,041 ఎల్ఫులలో అత్యుత్తమ నిపుణులు పనిలో ఉన్నారు. 92 00:09:20,291 --> 00:09:24,208 ఆయనకు బదులుగా పరిపాలనా వ్యవహారాలు అన్నీ నన్ను చూసుకోమన్నారు. 93 00:09:25,666 --> 00:09:27,250 ఇప్పుడు, సమస్య ఏమిటి? 94 00:09:31,333 --> 00:09:32,375 ఆయనకు చూపించు. 95 00:09:33,791 --> 00:09:34,791 నాకేం చూపించాలి? 96 00:09:35,666 --> 00:09:39,000 ఈ ద్వారము నగరంలోకి ప్రయాణించే కళాకారులతో, వ్యాపారులతో 97 00:09:39,083 --> 00:09:40,333 కలకలధ్వనులతో ఉండేది. 98 00:09:40,416 --> 00:09:42,416 విచిత్రం, నిన్న సాయంత్రం అన్నీ ఆగిపోయాయి. 99 00:09:42,500 --> 00:09:44,125 నది చుట్టూ వెతికి రహదారికి ఏమైనా 100 00:09:44,208 --> 00:09:46,583 అడ్డంకి ఉందేమో చూడమని బృందాన్ని పంపాము. 101 00:09:46,666 --> 00:09:48,666 కానీ ఒక్క సైనికుడు మాత్రమే తిరిగొచ్చాడు. 102 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 అతను ఎక్కడ? 103 00:09:53,666 --> 00:09:58,083 ఈ ఉదయం కొట్టుకొచ్చాడు. అతను ఏదో సందేశం తెచ్చినట్టుగా ఉంది. 104 00:10:05,750 --> 00:10:07,000 అతనిని పూడ్చిపెట్టండి. 105 00:10:10,416 --> 00:10:11,708 ఇది ఎవరికీ చూపించకండి. 106 00:10:18,958 --> 00:10:20,916 కెలెబ్రింబోర్ ప్రభువుకు తెలియజేయనా? 107 00:10:21,000 --> 00:10:22,083 వద్దు. 108 00:10:22,916 --> 00:10:26,333 ఆయనకు భంగం కలిగించకుండా చూడమని నాకు చెప్పారు. 109 00:10:27,833 --> 00:10:29,125 లోహకారులను కూడా. 110 00:10:30,125 --> 00:10:31,875 ఆయన మమల్ని బాధ్యతల నుండీ తొలగించారా? 111 00:10:33,750 --> 00:10:34,958 అవును, అదే అనుకుంటాను. 112 00:10:36,916 --> 00:10:39,583 అది ఆయన నా పేరు మర్చిపోవడం విషయ౦ వలనా? 113 00:10:39,666 --> 00:10:41,250 ఆయనతో నేను దురుసుగా మాటలాడి... 114 00:10:41,750 --> 00:10:44,250 ఆయన ఆయనలా లేరు, మిర్డానియా. 115 00:10:46,541 --> 00:10:49,208 ప్రస్తుతం, ఆయనను ఏకాంతంగా వదిలేయడమే చేయగలము. 116 00:10:49,958 --> 00:10:52,916 ఆయనకు సమయం ఇవ్వాలి. ఆయనకోసం ప్రార్థిద్దాము. 117 00:10:54,166 --> 00:10:56,916 ఆయన ముగిసిపోకముందే ఆయన ఈ పనిని ముగించాలని కోరుకుందాము. 118 00:11:09,708 --> 00:11:11,416 నేను నిన్ను నమ్మవచ్చా... 119 00:11:12,250 --> 00:11:15,083 ఆయన కోరుకున్న దానిని ఇతరులు కూడా గౌరవించేలా చేయడంలో? 120 00:11:16,625 --> 00:11:18,458 తప్పకుండా, ప్రభూ. 121 00:11:27,000 --> 00:11:30,208 ప్రభూ, కళాకృతులు. శరీరం మీద. 122 00:11:31,083 --> 00:11:32,541 అది ఏమి తెలియజేస్తుంది? 123 00:11:39,125 --> 00:11:40,458 "అతను ఎక్కడున్నాడు?" అని. 124 00:12:27,291 --> 00:12:30,791 నేను నీ నిర్బంధంలో ఉన్న కొద్దిపాటి సమయంలో, 125 00:12:32,166 --> 00:12:34,583 సౌరోన్‌ను కనుగొనాలనే పట్టు నీలో కనిపి౦చి౦ది. 126 00:12:35,375 --> 00:12:38,916 అది నిన్ను దొలిచెస్తో౦దని కూడా అనచ్చు. 127 00:12:40,416 --> 00:12:41,958 అతను వారి మనసు అంతరంగాలను 128 00:12:42,041 --> 00:12:44,833 ఒక్కసారి స్వాధీన పరుచుకున్న ఎవరికైనా ఉన్నట్టు. 129 00:12:45,541 --> 00:12:47,333 నీకు నా మనసు గురించి ఏమీ తెలియదు. 130 00:12:49,833 --> 00:12:51,166 మీరు అతనికి లొంగిపోయారు. 131 00:12:51,958 --> 00:12:53,291 నేను ప్రతిఘటించాను. 132 00:12:53,791 --> 00:12:55,583 బహుశా, కొంత సమయం వరకేనేమో. 133 00:12:58,416 --> 00:13:00,791 కానీ ఎప్పుడోకప్పుడు, అతను నిన్ను చూస్తాడు. 134 00:13:02,916 --> 00:13:07,083 నువ్వు ఎవరో అనేదే కాకుండా, నువ్వు ఎలా ఉండాలనుకుంటున్నావో అనేది కూడా. 135 00:13:07,833 --> 00:13:11,875 అతను నీ మనసులోకి చొచ్చుకుపోయి, నీలోకి జారుకుంటాడు. 136 00:13:14,333 --> 00:13:20,000 కొంత సమయం వరకూ, అతని శక్తి నీదయినట్టు నమ్మిస్తాడు. 137 00:13:22,291 --> 00:13:23,875 నిరోధించలేని శక్తి... 138 00:13:24,791 --> 00:13:28,416 అది ప్రతి కోరిక నేరవేరుట తథ్యం అనిపించేలా చేస్తుంది. 139 00:13:29,208 --> 00:13:30,750 రంగుల సముద్రంలో 140 00:13:32,083 --> 00:13:35,458 ఇకపై అన్నీ శాశ్వతం అనిపించేలా చేస్తుంది, ఆ తరువాత... 141 00:13:35,541 --> 00:13:38,291 రంగు మసకబారుతుంది. 142 00:13:45,583 --> 00:13:47,083 అతను నీకు ఏమి ప్రమాణం చేశాడు? 143 00:13:49,041 --> 00:13:50,250 సైన్యం. 144 00:13:51,833 --> 00:13:53,666 అతను నాకు ఇచ్చేది తెలుసుకోవాలనుందా? 145 00:13:55,208 --> 00:13:56,208 నాకు అనవసరం. 146 00:13:58,291 --> 00:13:59,291 పిల్లలు. 147 00:14:00,166 --> 00:14:03,791 అయితే అతను మనిద్దరం కోరుకున్నది ఇచ్చాడన్నమాట. 148 00:14:04,291 --> 00:14:05,625 చూడు, 149 00:14:07,125 --> 00:14:09,916 అంతమొందించాల్సింది అతని అబద్ధాలు కాదు. 150 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 అతనిని. 151 00:14:14,833 --> 00:14:16,666 అందుకు నేను నీకు సహాయం చేయగలను. 152 00:14:18,625 --> 00:14:20,500 నువ్వు సౌరోన్‌ను నాశనం చేయడంలో. 153 00:14:20,583 --> 00:14:23,708 నువ్వు నాకు ఏమి సాయం చేయగలవు, ఓర్క్? 154 00:14:39,583 --> 00:14:42,041 మోర్గోత్ కిరీటం. నాకు చెప్పారు... 155 00:14:42,125 --> 00:14:44,166 జరిగిన దాని గురించి ఎన్నో కథలున్నాయి, 156 00:14:44,250 --> 00:14:46,875 సిల్మారిల్స్‌ను దాని ఏర్పాట్లనుండి తొలగించిన తరువాత. 157 00:14:47,625 --> 00:14:50,833 సౌరోన్ తనకు సరిపోయేలా దాన్ని తిరిగి కాల్చినప్పుడు అక్కడే ఉన్నా. 158 00:14:52,166 --> 00:14:54,541 అతను కిరీటం కోసం మోకరి౦చిన్నప్పుడూ ఉన్నా. 159 00:14:56,750 --> 00:15:02,166 అతనిని చంపటానికి ఆ శక్తిని ఉపయోగించింది నేనే. 160 00:15:04,500 --> 00:15:06,208 మీరు చెప్పింది నిజమే అయితే, 161 00:15:08,416 --> 00:15:09,541 తనెందుకు తిరిగొచ్చాడు? 162 00:15:09,625 --> 00:15:11,916 ఎందుకంటే నేను నిన్ను ఇంకా కనుగొనలేదు కాబట్టి. 163 00:15:13,125 --> 00:15:14,833 ఇందులో నా పాత్ర ఏంటి? 164 00:15:14,916 --> 00:15:18,416 మూడు ఎల్వెన్ ఉంగరాలు, మీ జాతిని అంతరించి పోకుండా కాపాడాయని అంటారు. 165 00:15:19,875 --> 00:15:21,041 అది నిజమేనా? 166 00:15:23,375 --> 00:15:28,000 నిజమే అయితే, బహుశా, 167 00:15:28,083 --> 00:15:30,666 ఈ కిరీటం, నీ ఉంగరాలు కలిస్తే అవి సౌరోన్‌‌ను 168 00:15:30,750 --> 00:15:33,250 నిజంగా శాశ్వతంగా నాశనం చేసేంతటి శక్తివంతమవుతాయి. 169 00:15:35,708 --> 00:15:38,708 మోసగాడు అతనింకా నాకు చేరువలో లేడని నమ్ముతున్నాడు. 170 00:15:40,458 --> 00:15:42,666 అతను ఎరెజియోన్‌ లో దాక్కున్నాడని నాకు తెలుసు. 171 00:15:44,583 --> 00:15:48,375 నా అనుమానం నీకూ ఖచ్చితంగా తెలుసుండాలి... 172 00:15:55,541 --> 00:15:57,916 హాల్ బ్రాండ్‌ యే సౌరోన్ అని. 173 00:15:59,333 --> 00:16:00,416 అతను కాదంటావా? 174 00:16:05,500 --> 00:16:07,666 ఆ నగరం తలరాత 175 00:16:08,416 --> 00:16:11,666 ఇప్పుడు నీ అహాన్ని పక్కన పెట్టగల సామర్థ్యంలో ఉంది. 176 00:16:14,333 --> 00:16:16,750 అలా చేయగల సంకల్పాన్ని నువ్వు పొందాలని నా సలహా. 177 00:16:17,958 --> 00:16:19,166 నీవు అలా చేయగలిగితే. 178 00:16:34,708 --> 00:16:36,041 మనం మళ్ళీ మాట్లాడుకుందాము. 179 00:16:51,458 --> 00:16:52,625 అరాచకం. 180 00:16:54,750 --> 00:17:00,416 ప్రాణ నష్టానికి ప్రేరేపించిన హింసాత్మక చిచ్చు. 181 00:17:01,458 --> 00:17:05,375 చివరిది, కానీ చాలా నీచమైనది, 182 00:17:06,500 --> 00:17:08,500 పెద్ద దేశద్రోహానికి పాల్పడిన నేరం. 183 00:17:09,875 --> 00:17:15,708 మొత్తంగా, ఈ భయకరమైన ఉల్లంఘనలకు చట్టం మరణశిక్ష విధిస్తుంది. 184 00:17:15,791 --> 00:17:17,958 -అవును! -దానితో అది అంతం అవుతుంది. 185 00:17:21,333 --> 00:17:23,583 -అతనికి మరణశిక్ష సరి కాదు. -సరే, కావచ్చు. 186 00:17:24,416 --> 00:17:25,416 ఏదేమైనా, 187 00:17:27,166 --> 00:17:30,625 అతను ఎన్నో ఏళ్ళు మన రాజ్యానికి నమ్మకంగా చేసిన సేవకు, 188 00:17:31,750 --> 00:17:35,458 నిందితుడిని విడుదల చేయాలని ఈ సభ తీర్పునిస్తుంది. 189 00:17:43,833 --> 00:17:45,291 విడుదల చేయండి... 190 00:17:48,666 --> 00:17:54,291 విడుదల చేస్తాము, అవును, అతను తన నేరాలను త్యజి౦చి, 191 00:17:55,958 --> 00:17:59,291 న్యూమెనోర్ నిజమైన పాలకుడికి తను విధేయుడిగా ఉంటానని మాట ఇస్తేనే. 192 00:18:05,625 --> 00:18:10,166 ఎలెన్ డిల్ , అమాండిల్ కుమారుడు, నువ్వు నీ నేరప్రవృత్తిని త్యాజిస్తావా? 193 00:18:23,375 --> 00:18:24,375 త్యాజిస్తాను. 194 00:18:27,541 --> 00:18:32,333 ఆర్-ఫారజోన్‌ను న్యూమెనోర్‌కు నిజమైన పాలకుడిగా నువ్వు ఒప్పుకుంటావా? 195 00:18:43,083 --> 00:18:44,291 ఒప్పుకోను. 196 00:18:45,791 --> 00:18:47,458 గట్టిగా చెప్పు, ఎలెన్ డిల్ , 197 00:18:48,416 --> 00:18:50,958 సమావేశమైన జనానికి బాగా వినపడేలా. 198 00:18:55,541 --> 00:18:56,791 నేను ఒప్పుకోను! 199 00:18:59,125 --> 00:19:05,000 ఇప్పుడు న్యూమెనోర్‌కు నిజమైన పాలకురాలు, ఆమె చివరి రోజుల వరకూ కూడా, 200 00:19:05,083 --> 00:19:08,750 టార్ పాలాంటిర్ కుమార్తె, మిరియెల్‌యే! 201 00:19:11,083 --> 00:19:15,541 ఇక్కడ ఉన్న ఏకైక దేశద్రోహి నువ్వే! 202 00:19:34,000 --> 00:19:35,750 ఇప్పుడు ఇతనిని ఏమి చేయాలి? 203 00:19:36,416 --> 00:19:38,458 ఇక నువ్వు చేసింది చాలు, బాబు. 204 00:19:42,875 --> 00:19:45,833 వాలార్‌ను తన తలరాతను నిర్ణయించనివ్వాలేమో. 205 00:19:47,458 --> 00:19:50,666 విశ్వసనీయులు పాత సంప్రదాయాల ప్రకారం జీవించాలని అనుకుంటే, 206 00:19:50,750 --> 00:19:52,208 వాళ్ళు వాటితోనే చావాలి. 207 00:20:05,666 --> 00:20:06,750 నోరి. 208 00:20:08,250 --> 00:20:10,041 గురకా? ఎవరు గురక పెడుతున్నారు? 209 00:20:12,125 --> 00:20:13,500 ఎవరూ లేదు. 210 00:20:13,583 --> 00:20:16,583 నేను... నేను ఏదో చూశాను. 211 00:20:17,583 --> 00:20:21,250 రహస్య అగ్ని మనతో గుసగుసలాడుతోంది, వినడానికి మనకు చెవులు ఉంటే. 212 00:20:22,333 --> 00:20:24,666 మనకు విషయాలు చెబుతుంది. వాటిని చూపుతుంది కూడా. 213 00:20:25,541 --> 00:20:30,208 జరగబోయే విషయాలను చూపిస్తుందా? జరగగల విషయాలనే చూపిస్తుందా? 214 00:20:31,125 --> 00:20:34,791 రేపు ఆకాశం నిన్నటిలాగే ప్రకాశవంతంగా ఉంటుందని చూపిస్తోంది. 215 00:20:36,500 --> 00:20:40,666 ఎలా నేర్చుకోవాలి దాని శక్తిని కైవసం చేసుకోవడం? చీకటిపై పోరాడడం? 216 00:20:40,750 --> 00:20:43,291 దాని ప్రభువుగా రహస్య అగ్నికి నీ నుండి ఏమి కావాలి? 217 00:20:43,375 --> 00:20:46,208 కానీ నేను దాన్ని జయించలేకపోతే, దానిని ఎలా ఉపయోగించాలి? 218 00:20:49,583 --> 00:20:54,541 ఇప్పటివరకూ నువ్వు వెళ్ళిన ప్రతి మార్గంలో, నువ్వు విఫలమయ్యావు. 219 00:20:55,541 --> 00:20:57,666 ఇప్పుడు నీ ముందు ఉన్న ఈ ప్రయత్నంలో ఫలమయితే, 220 00:20:59,166 --> 00:21:00,958 ఇక మరొకటి ఉండదు. 221 00:21:02,083 --> 00:21:03,791 నన్ను ఏమి చేయమంటావో చెప్పు. 222 00:21:06,625 --> 00:21:09,708 ముసలి టామ్‌ను అనుసరించు. అతనే నీకు చూపిస్తాడు. 223 00:21:17,291 --> 00:21:18,750 నువ్వు వెళ్ళిపోవచ్చు కదా? 224 00:21:19,333 --> 00:21:21,458 వాళ్ళను తప్పించుకో. పారిపో. 225 00:21:21,541 --> 00:21:23,000 మేము ఎక్కడికి వెళ్ళాల౦టావు? 226 00:21:23,083 --> 00:21:25,458 ఎం... నీకు ఇష్టమైన చోటుకు. 227 00:21:26,666 --> 00:21:30,291 హార్ఫుట్స్ జీవించడానికి ప్రతి నెల ఒక కొత్త చోటు కనుగొంటారు. 228 00:21:34,375 --> 00:21:39,583 ఈ స్మియల్, మా అమ్మ ఇంకా ఆమె తల్లిదండ్రులు నాకోసం తవ్వారు. 229 00:21:39,666 --> 00:21:41,166 నేను అందులోనే పుట్టాను. 230 00:21:44,875 --> 00:21:49,041 దంతెనను నిలబెట్టగలిగేంత పెద్దదాన్ని అయ్యేవరకు ఆ చెట్టును చూసుకున్నాను. 231 00:21:52,041 --> 00:21:55,166 దాని నీడలోనే నేను నా బ్రాంగర్‌ను పెళ్ళి చేసుకున్నాను. 232 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 చివరి వసంతం, ఆయన చనిపోయాక, 233 00:22:05,166 --> 00:22:06,583 ఆయనను దాని కిందే పూడ్చాను. 234 00:22:11,041 --> 00:22:13,041 ఒక రోజు, నేను ఆయన పక్కనే పూడ్చబడతాను. 235 00:22:21,500 --> 00:22:24,291 ఈ స్మియల్లలో ప్రతిదానికి అలాంటి కథే ఉంటుంది. 236 00:22:30,791 --> 00:22:35,000 చూడు, ఈ చోటు, ఇది మా నివాసం మాత్రమే కాదు. 237 00:22:37,041 --> 00:22:38,208 ఇది మా ఇల్లు. 238 00:22:39,541 --> 00:22:40,958 నా ములాన్నే. 239 00:22:42,250 --> 00:22:44,333 -నోరి... -లేదు. నిన్ను ఈ రొంపలోకి దించా. 240 00:22:45,416 --> 00:22:48,291 బహుశా నిన్ను బయటకు లాగడమూ నేనే చేయాలి. 241 00:22:49,125 --> 00:22:50,708 ఇక నేను లొంగిపోతాను, 242 00:22:50,791 --> 00:22:53,250 నేను పాపీని కూడా బయటకు లాగే అవకాశం ఉండవచ్చు. 243 00:22:56,958 --> 00:23:00,833 నిన్ను ఇది అడగాలని అనుకున్నాను, నిన్ను అనామికుడు అని ఎందుకు పిలుస్తారు? 244 00:23:01,458 --> 00:23:05,541 మా వాళ్ళు నిర్ణయాత్మకంగా ఉండరు. నాకు పేరు పెట్టేందుకు చాలా సమయం తీసుకున్నారు. 245 00:23:05,625 --> 00:23:06,833 అంటే, ఎంత సమయం? 246 00:23:06,916 --> 00:23:08,416 అంటే, ఒకటి, రెండేళ్ళు. 247 00:23:08,500 --> 00:23:09,625 అది చాలా సమయం కాదు. 248 00:23:10,166 --> 00:23:11,625 ఒకటి, రెండేళ్ళ క్రితం. 249 00:23:12,958 --> 00:23:14,666 అపాటికే, అనామికుడు గా స్థిరపడింది. 250 00:23:23,416 --> 00:23:24,958 నన్ను అలా ఎందుకు చూస్తున్నావు? 251 00:23:25,583 --> 00:23:27,833 నేను... నేను అడగాలని అనుకున్నాను, 252 00:23:27,916 --> 00:23:30,291 మనందరినీ హత్యచేయబడడం లాంటిది జరగవచ్చు, 253 00:23:30,375 --> 00:23:31,541 నీకు వెళ్ళాలని ఉంటే... 254 00:23:31,625 --> 00:23:33,041 మాట్లాడడం ఆపు. 255 00:23:53,541 --> 00:23:55,333 -మెరిమాక్. -పాపీ. 256 00:23:57,041 --> 00:23:59,041 రాత్రి భోజనంలో బల్లులు తిన్నావా? 257 00:23:59,791 --> 00:24:00,916 ఎందుకు అలా అడిగావు? 258 00:24:06,500 --> 00:24:07,708 ఆమె మాట నిజమే, నోర్. 259 00:24:08,458 --> 00:24:11,125 పెద్ద మానవులు మన వెనుక పడేది, ద స్ట్రేంజర్ కోసమే. 260 00:24:11,833 --> 00:24:15,041 నువ్వు లొంగిపోతే, నువ్వు ప్రపంచమంతటినీ ప్రమాదంలో పడేస్తున్నావేమో. 261 00:24:15,125 --> 00:24:17,750 కేవలం స్టూర్లను మాత్రమే కాదు, హార్ఫుట్స్‌ను కూడా. 262 00:24:17,833 --> 00:24:19,875 మీ అమ్మను నాన్నను కూడా. డిల్లీ. 263 00:24:22,583 --> 00:24:24,708 అతను ముఖ్యమని నాకు ఎన్నిసార్లు చెప్పావు? 264 00:24:27,375 --> 00:24:29,500 ఎన్నోసార్లు అనుకుంటాను. 265 00:24:33,041 --> 00:24:37,625 విషయం ఏమిటంటే, ఎప్పుడోకప్పుడు, నువ్వు సరైనది చెప్పినప్పుడు, 266 00:24:40,291 --> 00:24:41,625 నిన్ను నమ్మడం మొదలుపెడతా. 267 00:24:49,500 --> 00:24:50,750 మనం దానికోసం పోరాడదాము. 268 00:24:59,041 --> 00:25:01,583 నిశా మాంత్రికుడికి తన సిబ్బంది దొరికారు. 269 00:25:02,541 --> 00:25:06,250 ఇక ఇప్పుడు, నువ్వు నీది కనుగొనాల్సిన సమయం వచ్చింది. 270 00:25:12,750 --> 00:25:14,166 అది ఎవరు? 271 00:25:16,166 --> 00:25:20,083 నీ నిజమైన దండం నీ మనసు కేవలం రహస్యాగ్నికి 272 00:25:20,166 --> 00:25:23,041 సేవ చేయడంపైనే దృష్టి పెడితే అప్పుడు కనుగొనగలవు. 273 00:25:23,541 --> 00:25:24,833 కానీ చాలా మంది ఉన్నారు. 274 00:25:25,583 --> 00:25:27,541 అక్కడ శోధనలో కొన్ని నెలలు గడపవచ్చు. 275 00:25:28,375 --> 00:25:30,125 నీకు కావాల్సినంత సమయం ఉంది. 276 00:25:31,208 --> 00:25:33,833 నీకు మరో చోట ఉండాలని ఉంటే తప్ప. 277 00:25:36,208 --> 00:25:39,166 నేను ఆమెను చూశాను. నోరి. 278 00:25:40,125 --> 00:25:41,500 ఆమె... 279 00:25:41,583 --> 00:25:45,916 ఎలాగైనా, నేను ఆమెను త్వరగా కనుగొనకపోతే, ఆమె చనిపోతుందని నాకు తెలుసు. 280 00:25:46,000 --> 00:25:47,208 వాళ్ళిద్దరూ చనిపోతారు. 281 00:25:48,291 --> 00:25:50,208 మరణించే చాలామంది బ్రతికేందుకు అర్హులు. 282 00:25:51,125 --> 00:25:52,958 బ్రతికున్న కొందరు మరణానికి అర్హులు. 283 00:25:54,083 --> 00:25:55,666 వాళ్ళకది ఇవ్వడానికి నువ్వెవరు? 284 00:25:56,541 --> 00:25:59,458 ఆమె సురక్షితంగా ఉందని తెలియగానే, నీ దగ్గరకు తిరిగి వస్తాను. 285 00:25:59,541 --> 00:26:02,250 లేదు. నువ్వు రాలేవు. 286 00:26:04,125 --> 00:26:09,000 ఒక్కోసారి ఒక మార్గం రెండుగా చీలుతుంది, అప్పుడు నువ్వు నిర్ణయించుకోవాల్సి ఉంటుంది. 287 00:26:10,750 --> 00:26:14,833 ఇప్పుడు వెనుకకు తిరిగితే, ఇంకెప్పటికీ ఈ మార్గంలో వెళ్ళలేవు. 288 00:26:15,916 --> 00:26:17,291 మరో మార్గం లేదా? 289 00:26:18,750 --> 00:26:20,875 సౌరోన్ పశ్చిమాన మేల్కొంటాడు. 290 00:26:21,375 --> 00:26:23,291 నిశా మాంత్రికుడు తూర్పున మేల్కొంటాడు. 291 00:26:23,375 --> 00:26:25,875 మిడిల్ - ఎర్త్‌లో ప్రతి ప్రాణి ప్రమాదంలో ఉంది. 292 00:26:26,625 --> 00:26:28,833 వారిని వారి నాశనానికి వదిలేస్తావా? 293 00:26:31,333 --> 00:26:32,791 ఆమె నా స్నేహితురాలు. 294 00:26:34,166 --> 00:26:37,291 నీ స్నేహితురాలా లేదా నీ గమ్యమా? 295 00:26:39,791 --> 00:26:41,125 ఎంపిక నీదే. 296 00:27:06,458 --> 00:27:09,291 రా, నీ గడ్డము అందులో పెట్టు. 297 00:27:38,750 --> 00:27:39,750 ప్రభూ. 298 00:28:05,583 --> 00:28:07,166 నన్ను రమ్మన్నారంట, నాన్నగారు? 299 00:28:09,375 --> 00:28:10,375 లేదు. 300 00:28:11,916 --> 00:28:13,000 అతను రమ్మన్నాడు. 301 00:28:16,958 --> 00:28:20,375 ఆ ఏడు నీకు బాగా సేవ చేస్తున్నట్టున్నాయి అనమాట, డ్యూరిన్ యువరాజా. 302 00:28:22,791 --> 00:28:26,375 అవి ఎవరికో ఒకరికి బాగా సేవ చేస్తున్నాయని చెప్పగలను. 303 00:28:26,458 --> 00:28:28,166 పరిస్థితులు మారిపోయాయి. 304 00:28:28,250 --> 00:28:31,541 ఎరెజియోన్‌ పై దండయాత్ర జరిగే ప్రమాదం ఉందని ఇప్పుడే తెలిసింది. 305 00:28:32,250 --> 00:28:35,875 మిథ్రిల్ లేకుండా మిగిలిన శక్తియుత ఉంగరాలను ఎప్పటికీ పూర్తి చేయలేము. 306 00:28:36,708 --> 00:28:38,041 మాకు ఇంకా కావాలి. 307 00:28:39,250 --> 00:28:40,791 అదీ వెంటనే కావాలి. 308 00:28:41,541 --> 00:28:43,125 మీకు ఎంత కావాల౦టారు? 309 00:28:43,208 --> 00:28:44,583 నువ్వు చేయగలిగింది ఏమీ... 310 00:28:44,666 --> 00:28:46,750 దేనిలో ఎంత? 311 00:28:48,125 --> 00:28:51,000 మీ గనిపనులను విస్తరింప చేస్తున్నారని అర్థమయింది. 312 00:28:52,583 --> 00:28:55,791 మేము వేదికలు, గని గొయ్యిల నిర్మాణానికి కావాల్సిన కలపను 313 00:28:55,875 --> 00:28:59,541 స్థిరంగా సరఫరా చేయగలము. 314 00:29:01,041 --> 00:29:04,208 లేదా బహుశా ఖజాద్- దుమ్ ఇంకేదయినా... 315 00:29:05,875 --> 00:29:07,333 విలువైనది కోరుకుంటుందా? 316 00:29:10,958 --> 00:29:16,500 నాన్నగారు, బహుశా ముందుగా మనం ఇది ఏకాంతంగా చర్చించుకోవడం మంచిదేమో? 317 00:29:17,291 --> 00:29:18,750 చర్చించడానికి ఏమీ లేదు. 318 00:29:20,333 --> 00:29:21,958 నేను నిర్ణయించుకున్నాను. 319 00:29:25,291 --> 00:29:26,291 ఏమని? 320 00:29:27,625 --> 00:29:29,000 జవాబు కుదరదని. 321 00:29:30,875 --> 00:29:34,750 కెలెబ్రింబోర్ ప్రభువుకు నేను బాధపడుతున్నట్టు తెలియజేయి. 322 00:29:44,250 --> 00:29:45,250 రాజు డ్యూరిన్. 323 00:29:46,833 --> 00:29:48,750 యువరాజా. వీడ్కోలు. 324 00:30:00,333 --> 00:30:01,541 అఔలేకి ధన్యవాదాలు. 325 00:30:03,416 --> 00:30:07,583 ఒక్క క్షణం, మీ మతి మొత్తం పోయిందని భయపడ్డాను. 326 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 కానీ అలా జరగలేదు. 327 00:30:15,833 --> 00:30:17,750 నేను ఇంత స్పష్టతతో ఎప్పుడూ లేను. 328 00:30:18,416 --> 00:30:20,000 కానీ కంగారుపడకు, బాబు. 329 00:30:21,875 --> 00:30:22,833 వాళ్ళు తిరిగొస్తారు. 330 00:30:23,458 --> 00:30:24,458 తిరిగి వస్తారా? 331 00:30:26,458 --> 00:30:27,458 తన మాట విన్నావుగా. 332 00:30:29,041 --> 00:30:30,791 మిడిల్ - ఎర్త్‌కు యుద్ధం రాబోతోంది. 333 00:30:31,958 --> 00:30:37,041 మిథ్రిల్ ఆయుధాలు, కవచాలుగల సైన్యం 334 00:30:37,125 --> 00:30:39,083 దాదాపుగా అజేయులు. 335 00:30:39,166 --> 00:30:41,125 మనం మన ధర చెప్పవచ్చు. 336 00:30:42,375 --> 00:30:43,750 మీకు ఏమైనా పిచ్చిపట్టిందా? 337 00:30:44,833 --> 00:30:47,375 ప్రపంచం మొత్తానికి పిచ్చిపట్టింది, బాబు. 338 00:30:49,833 --> 00:30:53,833 కానీ మనం దానిపై నియంత్రణ పొందాలి. 339 00:30:55,166 --> 00:30:59,750 నార్వీకి తన పని బృందాలను రెండింతలు చేయమను. మనం తవ్వకాలను విస్తరిస్తున్నాము. 340 00:31:00,583 --> 00:31:01,583 నాన్నగారు. 341 00:31:03,833 --> 00:31:05,166 ఉంగరం తీసేయండి. 342 00:31:06,166 --> 00:31:07,375 నేను తీయను. 343 00:31:10,208 --> 00:31:11,291 ఇది నాది. 344 00:31:13,000 --> 00:31:14,125 నాకు చెందినది. 345 00:31:15,375 --> 00:31:16,375 కాదు. 346 00:31:18,083 --> 00:31:19,916 మీరు దానికి చెందుతున్నారు. 347 00:31:22,125 --> 00:31:26,708 అలా కాదంటే, దయచేసి, దాన్ని రుజువు చేయండి. 348 00:31:31,416 --> 00:31:32,583 దాన్ని తీసేయండి. 349 00:31:42,666 --> 00:31:46,291 నేను నీకు రుజువు చేయాల్సింది ఏమీ లేదు, బాబు. 350 00:32:07,291 --> 00:32:09,500 అయితే ఆయన మనకు ఏ అవకాశం వదల్లేదు. 351 00:32:11,000 --> 00:32:14,500 అవసరమైతే మనం ఆ గని ముందు మన శవాలను పరుస్తాము. 352 00:32:16,125 --> 00:32:18,208 అతను మన మీద పూర్తి సైన్యాన్ని పంపుతారు. 353 00:32:18,708 --> 00:32:20,000 పంపనివ్వు! 354 00:32:20,541 --> 00:32:24,333 అతను ఆ ఉంగరానికి వశమై ఉండి, తన సొంత కొడుకు మీదకే తన సైన్యాన్ని పంపుతే, 355 00:32:24,416 --> 00:32:28,375 ఖజాద్- దుమ్‌లోని ప్రతి మరుగుజ్జుకు అతను పాలనకు తగడని తెలుస్తుంది. 356 00:32:28,458 --> 00:32:29,625 ఆయన కిరీటం తీసుకుంటారు. 357 00:32:32,791 --> 00:32:35,083 నువ్వు ఆయన గురించి అలా ఎలా మాట్లాడగలవు? 358 00:32:36,250 --> 00:32:37,500 డ్యూరిన్. 359 00:32:37,583 --> 00:32:39,833 నువ్వు మాట్లాడేది ఆయనను అగౌరవపరచడం గురించి. 360 00:32:41,208 --> 00:32:42,541 ఆయన వినాశనం గురించి. 361 00:32:42,625 --> 00:32:46,541 ఆయనంటే నీకున్నంత ప్రేమే నాకూ ఉంది. 362 00:32:47,125 --> 00:32:50,875 ఔల్‌కు తెలుసు, ఆయన నా తండ్రికంటే రెండింతలు ఎక్కువ తండ్రిలాంటివాడని. 363 00:32:52,208 --> 00:32:55,333 కానీ ఆ సింహాసనం మీదున్న మరుగుజ్జు నీ తండ్రి కాదు. 364 00:32:55,958 --> 00:33:00,875 అతను ఆ ఉంగరం ధరించినంత కాలం, ఆయనకు మిగిలినవారి గొంతులు వినబడవు, మనవి కూడా. 365 00:33:00,958 --> 00:33:03,666 ఈ పర్వతంలో ఉన్న ప్రతి మరుగుజ్జు ప్రమాదంలో ఉన్నాడు! 366 00:33:05,125 --> 00:33:06,208 డ్యూరిన్. 367 00:33:08,000 --> 00:33:09,083 డ్యూరిన్? 368 00:33:13,083 --> 00:33:14,833 డ్యూరిన్, నువ్వు... 369 00:33:15,333 --> 00:33:17,000 నేను ఇది చేయలేను. 370 00:33:18,791 --> 00:33:20,958 నేను ఇది చేయలేను, డీసా. 371 00:33:24,250 --> 00:33:28,583 నేను అతనిని చూస్తే, అతని కళ్ళలో, నాకు... 372 00:33:32,583 --> 00:33:34,250 ఇప్పటికీ నా తండ్రి కనబడుతున్నాడు. 373 00:33:36,833 --> 00:33:40,500 తప్పిపోయి, ఎక్కడో దూరంగా ఉన్నాడు, అవును, కానీ ఇంకా అక్కడే ఉన్నాడు. 374 00:33:44,375 --> 00:33:48,250 గుహ చివర నీకు ఎప్పుడూ కాంతి కనిపిస్తు౦ది, బంగారం. 375 00:33:49,750 --> 00:33:50,750 రా. 376 00:33:56,666 --> 00:34:00,916 ఇప్పుడు స్పందించకపోతే, దానిని ఎప్పటికీ చేరుకోలేము. 377 00:34:02,708 --> 00:34:06,958 అతను తనను తాను నాశనం చేసుకోవడంతోపాటు, ఈ రాజ్యాన్నీ నాశనం చేస్తాడు. 378 00:34:24,166 --> 00:34:29,750 వేకువజామున, సముద్రగర్భంలో విచారణకు నువ్వు సముద్రంలోకి పంపబడతావు. 379 00:34:32,416 --> 00:34:34,583 వాళ్ళు సముద్ర కీటకాన్ని పిలుస్తున్నారు. 380 00:34:38,583 --> 00:34:39,958 అర్- ఫారజోన్‌తో మాట్లాడాను. 381 00:34:40,875 --> 00:34:43,291 ఆయన విశ్వసనీయులతో ఇంకా వైరం కోరుకోవడం లేదు. 382 00:34:44,166 --> 00:34:47,833 అతను ఇప్పటికీ క్షమాభిక్షను ప్రసాదిస్తారు, ఒకవేళ మీరు ప్రతిజ్ఞ చేస్తే... 383 00:34:47,916 --> 00:34:49,583 అతనికి విధేయంగా ఉండమా? 384 00:34:53,333 --> 00:34:58,083 ఒక మనిషిని తన నీతిని మంటగలపమని అడగడం దయచూపడం కాదు. 385 00:35:03,166 --> 00:35:06,958 ఈ కుటుంబం అంతా కోల్పోయిన తరువాత, నేను మిమ్మల్ని కూడా కోల్పోలేను. 386 00:35:08,791 --> 00:35:10,250 దయచేసి, నాన్నగారు. 387 00:35:13,791 --> 00:35:14,958 దయచేసి. 388 00:35:20,750 --> 00:35:22,458 మీ ఆత్మాభిమానాన్ని దిగమింగండి. 389 00:35:24,791 --> 00:35:27,750 ఇదంతా జరిగాక కూడా, నీకు ఆత్మాభిమానమే కనబడుతుంటే... 390 00:35:33,625 --> 00:35:36,041 మనకు ఇక మాట్లాడటానికి ఏమీ మాటలు లేవు. 391 00:35:48,916 --> 00:35:50,541 మీరలా అంటారని రాజు చెప్పారు. 392 00:35:52,666 --> 00:35:56,666 ఆయనపట్ల మీ ద్వేషం నన్ను ద్వేషించేలా చేసింది, 393 00:35:58,083 --> 00:36:00,375 అది మీరు నా మాటను శాశ్వతంగా వినకుండా చేసింది. 394 00:36:03,333 --> 00:36:05,875 అందుకని నేను అతని ముందు మోకరిల్లి, 395 00:36:07,666 --> 00:36:08,916 ప్రాధేయపడ్డాను, 396 00:36:09,000 --> 00:36:12,083 నా శిరస్సును వంచి, ఆమెను కలిసేందుకు అవకాశాన్ని అడిగాను. 397 00:36:28,708 --> 00:36:30,208 నేను తప్పుకాకూడదనే నా ప్రార్థన. 398 00:36:31,916 --> 00:36:33,458 నువ్వీ చోటుకు చెందినదానవు కాదు. 399 00:36:33,541 --> 00:36:34,750 ఫారజోన్‌కు తల వంచండి. 400 00:36:36,125 --> 00:36:37,375 అది నా ఆదేశం. 401 00:36:38,708 --> 00:36:41,583 న్యూమెనోర్ నిలబడాలంటే, దానికి మీలాంటి మానవులు కావాలి. 402 00:36:42,750 --> 00:36:46,000 విలువైన వాటివన్నీ జయించగల మానవులు. విశ్వసించగల మానవులు. 403 00:36:47,291 --> 00:36:50,125 విశ్వసనీయంగా ఉండకపోతే విశ్వాసం విశ్వాసమే కాదు. 404 00:36:52,083 --> 00:36:56,666 నా మనసుకు, నువ్వు ఈ రాజ్యానికి నిజమైన వారసురాలివని తెలుసు. 405 00:36:58,166 --> 00:37:00,000 నేను ఆ జ్ఞానాన్ని కాదనలేను. 406 00:37:01,291 --> 00:37:04,375 అలా చేస్తే, నువ్వు రక్షించాలనుకున్న మనిషిని అవ్వను. 407 00:37:04,458 --> 00:37:05,791 మీరు తప్పయితే? 408 00:37:07,291 --> 00:37:09,833 ఒక పిరికివాడిలా విచ్ఛిన్నమయి బ్రతకడంకంటే, 409 00:37:09,916 --> 00:37:12,000 నిండు గుండెతో చనిపోవడమే మంచిది అనుకుంటాను. 410 00:37:15,375 --> 00:37:16,958 మరి నా మనసు సంగతి ఏంటి? 411 00:37:24,125 --> 00:37:28,875 నన్ను బ్రతికి౦చాలని వాలార్ కోరుకుంటే... 412 00:37:32,166 --> 00:37:33,583 అలాగే జరుగుతుంది. 413 00:37:39,125 --> 00:37:40,541 అది అలా కోరుకోకపోతే? 414 00:37:50,916 --> 00:37:53,125 "సముద్రం ఎప్పుడూ సరైనది." 415 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 పదండి! 416 00:38:28,166 --> 00:38:29,250 డీసా? 417 00:38:37,875 --> 00:38:41,250 డీసా, మేము ఇక్కడకు రాజు ఆదేశం మేరకు వచ్చాము. 418 00:38:41,333 --> 00:38:42,541 అందుకని, దయచేసి తప్పుకో, 419 00:38:43,458 --> 00:38:46,625 లేదంటే నిన్ను తప్పించాల్సి ఉంటుంది. 420 00:38:52,833 --> 00:38:53,916 క్షమించు. 421 00:39:09,916 --> 00:39:12,166 అంటే మమ్మల్ని భయపెడుతున్నావా? 422 00:39:13,875 --> 00:39:14,875 లేదు. 423 00:39:16,041 --> 00:39:17,125 అవి భయపెడతాయి. 424 00:39:47,666 --> 00:39:49,208 నాకు నువ్వంటే ప్రేమ. 425 00:39:50,333 --> 00:39:51,625 నన్ను తరువాత ప్రేమించు. 426 00:39:54,666 --> 00:39:56,166 ఇది కేవలం ఆరంభం మాత్రమే. 427 00:39:57,041 --> 00:39:59,916 వాళ్ళు తిరిగి వస్తారు. ఇ౦కా ఎక్కువమ౦దితో. 428 00:40:02,333 --> 00:40:03,666 అయితే, మనం సిద్ధంగా ఉందాం. 429 00:40:35,666 --> 00:40:41,250 నువ్వు ఐహికమైన అధికారాన్నంతటినీ వదులుకుని, వాలార్ తీర్పును అంగీకరిస్తావా? 430 00:40:46,500 --> 00:40:48,250 వారి తీర్పును అంగీకరిస్తున్నాను. 431 00:40:50,291 --> 00:40:51,458 అతనిని లోపల పడేయండి. 432 00:41:15,125 --> 00:41:16,333 అతనిని విడుదల చేయండి! 433 00:41:20,791 --> 00:41:23,375 నా పేరు చెప్పి అతను ఆ నేరం చేసుంటే, 434 00:41:25,333 --> 00:41:28,541 అతని స్థానంలో వాలార్ తీర్పును నేను ఎదుర్కొనే హక్కు నాకుంది. 435 00:41:33,500 --> 00:41:36,833 -అది అతనే అయి ఉండాలి. తీసుకెళ్ళండి. -వద్దు, వద్దు. వద్దు! 436 00:41:38,125 --> 00:41:39,125 నా మహారాణి? 437 00:41:41,916 --> 00:41:44,750 ఆమె చెప్పింది నిజమే. అందులో అంతా ఉంది. ఆలానే చేయాలి. 438 00:41:45,666 --> 00:41:46,750 అది నిజమేనా? 439 00:41:48,125 --> 00:41:49,625 న్యాయబద్ధంగా, అవును. 440 00:41:51,666 --> 00:41:52,916 సరే కానివ్వండి. 441 00:41:55,083 --> 00:41:56,833 వద్దు, నన్ను తీసుకెళ్ళండి. 442 00:41:57,833 --> 00:41:59,208 నన్ను తీసుకెళ్ళండి. 443 00:42:01,000 --> 00:42:02,625 మిరియెల్, అలా చేయలేవు... లేదు... 444 00:42:02,708 --> 00:42:05,541 మనం విశ్వసనీయుల బాటలో నడవాలంటే, 445 00:42:07,375 --> 00:42:09,791 మొదటి అడుగు నేనే వేయాలి. 446 00:43:06,750 --> 00:43:09,416 -అది వచ్చింది! చూడు! -దిగంతం దరిదాపున. 447 00:43:09,500 --> 00:43:10,708 ఆ, అదిప్పుడు వస్తోంది. 448 00:44:31,875 --> 00:44:34,666 వాలార్ ఆమెను భావిస్తోంది... 449 00:44:42,750 --> 00:44:44,250 -అదిగో వస్తుంది! -నిర్దోషిగా! 450 00:44:46,208 --> 00:44:47,208 నా మహారాణి. 451 00:44:54,333 --> 00:45:00,083 సముద్ర రాణి, టార్ మిరియెల్‌కు జై! 452 00:45:00,166 --> 00:45:05,333 మహారాణి మిరియెల్‌కు జై! మహారాణి మిరియెల్‌కు జై! 453 00:45:05,416 --> 00:45:09,208 మహారాణి మిరియెల్‌కు జై! మహారాణి మిరియెల్‌కు జై! 454 00:45:09,291 --> 00:45:12,666 -మహారాణి మిరియెల్‌కు జై! -సముద్ర రాణికి జై! 455 00:45:13,625 --> 00:45:15,541 మహారాణి మిరియెల్‌కు జై! 456 00:45:52,791 --> 00:45:55,541 అవును. హాల్ బ్రాండ్‌యే సౌరోన్. 457 00:45:55,625 --> 00:45:59,333 అతను ఎరెజియోన్‌లో ఉన్నాడు, ఉంగరాల తయారీతో మా జాతిపై ఆధిపత్యం కోసం. 458 00:46:00,208 --> 00:46:02,625 -అలాగే మీపై. -మిడిల్ - ఎర్త్‌లో ప్రతి జాతిపై. 459 00:46:02,708 --> 00:46:05,375 కానీ తన పని పూర్తయ్యే దాకా పారిపోవడానికి ప్రయత్నించడు. 460 00:46:06,583 --> 00:46:10,458 అది మనకు ప్రస్తుతం లాభదాయకం అవుతుంది. 461 00:46:11,083 --> 00:46:12,000 మనకా? 462 00:46:15,250 --> 00:46:16,333 నన్ను విడుదల చెయ్. 463 00:46:37,875 --> 00:46:43,458 ఇప్పటికిప్పుడు, ఎల్రోండ్ లిండోన్ నుండి ఎల్వ్స్ సైన్యంతో వేగంగా వస్తున్నాడు. 464 00:46:46,083 --> 00:46:49,416 ఇంకా నెన్యా, నా ఉంగరం తో. 465 00:46:51,666 --> 00:46:52,666 అలాగా. 466 00:46:53,250 --> 00:46:56,833 అతను వచ్చాడంటే, నగరాన్ని నిర్బంధిస్తాడు, 467 00:46:56,916 --> 00:47:00,333 కెలెబ్రింబోర్‌ను సౌరోన్ స్వాధీనం నుండి విడిపించాలి, ఆ తరువాత, 468 00:47:01,583 --> 00:47:02,500 ఉరుక్, 469 00:47:04,625 --> 00:47:08,083 నువ్వు, నేను కలిసి ఈ ప్రపంచం నుండి సౌరోన్ జాడను తుడిచేస్తాము. 470 00:47:09,000 --> 00:47:10,375 ఎప్పటికీ తిరిగి రాకుండా. 471 00:47:11,083 --> 00:47:12,291 ఆ తరువాత ఏంటి? 472 00:47:13,083 --> 00:47:15,833 అతని స్పర్శ తెలిసిన ఏ ఉంగరాలయినా, నాశనం చేయాలి. 473 00:47:16,333 --> 00:47:18,625 అంటే, ఆ తరువాత ఉరుక్ సంగతి ఏంటి? 474 00:47:20,208 --> 00:47:23,250 మీ రారాజు మమ్మల్ని ప్రశాంతంగా ఇంటికి అనుమతిస్తాడా? 475 00:47:24,500 --> 00:47:27,500 లేదా అతను మోర్డోర్‌పై తన దాడి పన్నాగాలను కొనసాగిస్తాడా? 476 00:47:29,375 --> 00:47:33,625 ఛాయ మిమ్మల్ని మాత్రమే కాదు, ఎల్వెన్ డోమ్‌ అంతా కూడా జయించింది. 477 00:47:34,250 --> 00:47:35,250 చివరకు, 478 00:47:35,333 --> 00:47:39,708 నీ శక్తిని నిరూపించుకోవాలనే నీ ఉత్సుకత నేరుగా సౌరోన్ పన్నాగాలపై పని చేస్తుంది. 479 00:47:40,875 --> 00:47:42,291 మీరు అబద్ధాలు చెబుతున్నారు. 480 00:47:43,291 --> 00:47:45,083 నేను ఏదైనా బయటపెడతానని మీ ఆశ. 481 00:47:45,750 --> 00:47:47,791 నువ్వు ఇప్పటికే బయటపెట్టావు 482 00:47:47,875 --> 00:47:52,000 నువ్వు బయటపెడతావని నేను ఆశించినవి ఇంకా అంతకు మించినవి. 483 00:48:04,208 --> 00:48:05,458 సరే, సరే. 484 00:48:07,333 --> 00:48:08,750 ఇక సమయమయింది! 485 00:48:11,333 --> 00:48:14,541 ఈపాటికే ఎరెజియోన్ అంతా సౌరోన్ నియంత్రణలో ఉన్నట్టే. 486 00:48:16,125 --> 00:48:19,833 దానిని ముట్టడించడానికి మీ పిల్లల దళానికి మించి చాలా ఎక్కువ కావాలి. 487 00:48:19,916 --> 00:48:23,958 నేను కేవలం ఒక్క దళంతో సౌరోన్ శక్తిని సవాలు చేసే ప్రయత్నం 488 00:48:24,041 --> 00:48:25,583 చేస్తానని అనుకుంటున్నావా? 489 00:48:45,541 --> 00:48:48,708 అతను ఎవరో, ఉంగరాలు ఎవరి దగ్గరున్నాయో నాకు చెప్పి, 490 00:48:49,708 --> 00:48:51,708 సందేహం లేకుండా ధృవీకరించావు కనుక, 491 00:48:53,416 --> 00:48:55,125 ఎరెజియోన్ పతనమవుతుంది. 492 00:48:56,250 --> 00:48:57,750 దానితోపాటు సౌరోన్ కూడా. 493 00:48:58,916 --> 00:48:59,916 లేదు. 494 00:49:02,833 --> 00:49:04,583 ఇది అతను కోరుకుంటున్నది కావచ్చు. 495 00:49:07,166 --> 00:49:09,291 సౌరోన్‌కు తన సొంత సైన్యం లేదు, 496 00:49:10,666 --> 00:49:12,875 బదులుగా అతను మీ సైన్యాన్ని ఉసిగొల్పాడు. 497 00:49:14,916 --> 00:49:17,041 మీరు ఎరెజియోన్‌పై దాడి చేయాలనుకున్నాడు. 498 00:49:17,125 --> 00:49:19,666 ఆమెను బంధించండి. ఆమె తరువాత ఉపయోగపడుతుంది. 499 00:49:20,750 --> 00:49:24,166 -వేడుకుంటున్నాను. మూర్ఖంగా చేయకు. -ఇక్కడకు రా. 500 00:49:24,250 --> 00:49:26,500 ఇలా చేయకు. అతని వలలో పడకు. 501 00:49:26,583 --> 00:49:28,166 అతనికే ఊపిరి ఆడకుండా చేస్తాను. 502 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 వద్దు! 503 00:49:31,041 --> 00:49:34,083 మీరు అలా చేయకూడదు. ఇది అతని పన్నాగం! 504 00:49:35,083 --> 00:49:36,666 సౌరోన్ కోరుకునేది ఇదే! 505 00:49:37,500 --> 00:49:39,000 అతను ఇదే కోరుకుంటున్నాడు! 506 00:49:39,791 --> 00:49:41,416 ఇటువైపు. రా. 507 00:50:12,875 --> 00:50:14,875 తొయ్యండి! జరపండి! 508 00:50:16,416 --> 00:50:17,458 బలంగా! 509 00:50:28,875 --> 00:50:30,125 ఘంటికలు మోగించండి. 510 00:50:31,166 --> 00:50:32,375 మనపై దాడి జరుగుతున్నది! 511 00:50:33,166 --> 00:50:36,000 ద్వారాలు మూసివేయండి! వంతెన ఎత్తండి! 512 00:51:18,250 --> 00:51:19,708 మీరు ఎంత పురోగతి సాధించారు? 513 00:51:21,500 --> 00:51:22,833 నువ్వు అది వినలేదా? 514 00:51:23,833 --> 00:51:26,500 బయట. ముట్టడి హెచ్చరికలా వినబడింది. 515 00:51:27,291 --> 00:51:30,208 మీకు హామీ ఇస్తున్నాను, నగర వ్యవహారాలు నియంత్రణలో ఉన్నాయి. 516 00:51:31,958 --> 00:51:33,791 అది స్వయంగా నేను నిర్ణయిస్తాను. 517 00:51:36,333 --> 00:51:37,833 నువ్వు ఇక్కడే ఉండాలి, మిత్రమా. 518 00:51:39,125 --> 00:51:41,833 నేను ఎక్కడ ఉండాలో నువ్వు నాకు చెప్పడం ఆపు! 519 00:51:51,625 --> 00:51:54,291 చేయి వదులు, మిత్రమా. 520 00:52:00,166 --> 00:52:01,958 వెంటనే కోట వదిలి వెళ్ళు, 521 00:52:02,041 --> 00:52:04,375 మిడిల్ - ఎర్త్ మానవులు పతనమయ్యాక, నీ మీద ఒట్టు, 522 00:52:04,458 --> 00:52:06,833 కనిపించిన లేదా అదృశ్య ప్రపంచాలలోని 523 00:52:06,916 --> 00:52:10,166 ప్రతి ప్రాణికి వాళ్ళ మరణానికి మీరు కర్తలని తెలుస్తుంది. 524 00:52:10,250 --> 00:52:12,166 మనం ఇంకా తొమ్మిది ఉంగరాలు తయారుచేయాలి! 525 00:52:36,666 --> 00:52:37,791 మంచి గుర్రం. 526 00:53:07,708 --> 00:53:10,333 -ఖచ్చితంగా. -అది ఒక గుర్రం. 527 00:53:13,291 --> 00:53:14,625 శతాబ్దాలుగా, 528 00:53:16,125 --> 00:53:18,833 గొప్ప శక్తిగల వస్తువులను తయారు చేయాలని నా కోరిక. 529 00:53:21,208 --> 00:53:22,166 కానీ విఫలమయ్యాను. 530 00:53:22,791 --> 00:53:24,125 దానిలో నిజం ఏమిటంటే, 531 00:53:25,208 --> 00:53:28,208 నేను ఎరెజియోన్‌కు వచ్చింది, వాలార్‌కు నీ అవసరం ఉందని కాదు, 532 00:53:30,541 --> 00:53:31,708 నాకు నీ అవసరం ఉంది. 533 00:53:33,666 --> 00:53:34,666 నేను... 534 00:53:41,750 --> 00:53:44,000 నేను మరిన్ని ఉంగరాలను తయారు చేయలేను. 535 00:53:47,791 --> 00:53:49,583 మిథ్రిల్ లేకుండా, నేను... 536 00:53:52,375 --> 00:53:53,625 కంగారుపడకు. 537 00:53:55,125 --> 00:53:56,750 నేను ఖజాద్- దుమ్‌కు వెళ్ళాను. 538 00:54:01,375 --> 00:54:02,791 మిథ్రిల్ ముడిలోహం. 539 00:54:04,583 --> 00:54:07,125 స్వయంగా నార్వీనే దానిని పొడి చేశాడు. 540 00:54:09,166 --> 00:54:11,250 వాళ్ళ గనులలోని స్వచ్ఛమైన నిక్షేపాలనుండి. 541 00:54:11,333 --> 00:54:13,666 ఒక్కో ఉంగరానికి అందులో తొమ్మిదో వంతు. 542 00:54:15,041 --> 00:54:16,375 అది సరిపోతుంది. 543 00:54:19,916 --> 00:54:22,291 మనం దగ్గరయ్యాము, ఇప్పుడు, కెలెబ్రింబోర్. 544 00:54:24,166 --> 00:54:26,375 మనం చేయాలని పూనుకున్నదానికి చాలా దగ్గరయ్యాము. 545 00:54:28,125 --> 00:54:31,500 నీకు ప్రమాణం చేస్తున్నాను, నేను అమరత్వం పొందాక, 546 00:54:32,250 --> 00:54:35,916 ఈ యుగ చరిత్ర లిఖించబడినప్పుడు, సిల్మారిల్స్, 547 00:54:37,458 --> 00:54:38,458 అంటే... 548 00:54:42,375 --> 00:54:44,750 గుసగుసలకంటే ఎక్కువ పొందుతారు. 549 00:54:47,458 --> 00:54:49,166 కానీ నీ ఉంగరాలు, 550 00:54:51,166 --> 00:54:52,750 శక్తియుత ఉంగరాలు, 551 00:54:54,791 --> 00:55:00,500 మిడిల్ - ఎర్త్‌లోనే అత్యంత విలువైన సృష్టిగా పరిగణించబడతాయి. 552 00:55:01,750 --> 00:55:02,958 అవును. 553 00:55:03,041 --> 00:55:07,375 ఇప్పుడు వెనుదిరగకు, ఇప్పుడు నువ్వు లక్ష్యానికి చేరువలో ఉన్నావు. 554 00:55:12,541 --> 00:55:15,291 అది ఉపయోగించుకో, మిత్రమా. 555 00:55:17,416 --> 00:55:18,416 ఫియనోర్‌ను అధిగమించు. 556 00:55:20,458 --> 00:55:21,458 నిన్ను అధిగమించు. 557 00:55:26,333 --> 00:55:31,375 చివరిసారి. 558 00:55:59,166 --> 00:56:01,041 నేను ఒక కవిత్వం రాశాను, కానీ నేను 559 00:56:01,125 --> 00:56:03,958 ఎంత గొప్పగా రాసినా, అది నీ అందం ముందు తక్కువే. 560 00:56:22,500 --> 00:56:23,583 రండి, పిల్లలు! 561 00:57:30,500 --> 00:57:31,750 అదీ! 562 00:57:36,166 --> 00:57:40,083 అక్కడకు వెళ్ళండి. వెళ్ళండి! వెళ్ళండి! 563 00:57:57,416 --> 00:57:58,416 వదలండి! 564 01:00:13,541 --> 01:00:15,541 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త సమత 565 01:00:15,625 --> 01:00:17,625 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ నిశాంతి ఈవని