1 00:00:06,041 --> 00:00:08,291 ความเดิม 2 00:00:08,791 --> 00:00:11,125 พวกฮาร์ฟุตอยู่ที่ไหน 3 00:00:13,416 --> 00:00:15,166 ข้าหวังจะตามหาเพื่อน 4 00:00:15,250 --> 00:00:17,333 อ้อ แปลว่ามีสิ่งที่ตามหา 5 00:00:17,375 --> 00:00:19,625 กับสิ่งที่เจอล่ะสิ 6 00:00:21,666 --> 00:00:23,291 เวทมนตร์นี้ 7 00:00:23,375 --> 00:00:27,750 ท่านช่วยสอนข้าใช้ไม้เท้าได้ไหม 8 00:00:27,833 --> 00:00:32,041 มันเป็นของเจ้าอยู่แล้ว ถ้าเจ้าพิสูจน์ได้ว่าคู่ควรกับมัน 9 00:00:32,750 --> 00:00:34,500 วาลันดิลบอกว่าในย่านเมืองเก่า 10 00:00:34,541 --> 00:00:37,166 ผู้คนสวดภาวนาเพื่อท่านทุกเช้าค่ำ 11 00:00:37,250 --> 00:00:40,666 ท่านคือผู้เปิดใจข้า เข้าสู่วิถีแห่งผู้ศรัทธาอีกครั้ง 12 00:00:40,750 --> 00:00:42,666 แต่ร่วมกันเราสู้ได้ 13 00:00:42,750 --> 00:00:45,333 การศึกทุกครั้งใช่จะต้องสู้เพื่อชนะ 14 00:00:48,583 --> 00:00:52,583 แจ้งผู้คุมว่าเขาเป็นผู้ก่อจลาจล 15 00:00:53,125 --> 00:00:55,958 ผู้ขับกล่อมศิลา เอ่ยถึงการสดับเสียงขุนเขา 16 00:00:56,041 --> 00:00:58,666 ด้วยแหวนวงนี้ ข้าแลเห็นได้ 17 00:00:58,750 --> 00:01:03,458 เราช่วงใช้เพียงเศษเสี้ยว จากขุมทรัพย์มหาศาล 18 00:01:04,125 --> 00:01:05,458 เขาเปลี่ยนไป 19 00:01:05,500 --> 00:01:08,500 ความโลภไม่ใช่วิถีของเขา ไม่เคยเป็นแบบนั้น 20 00:01:08,583 --> 00:01:12,291 เป็นไปได้ไหมว่าแหวนที่เขาใส่... 21 00:01:12,375 --> 00:01:16,083 ไม่ แหวนพวกท่านไม่มีทางบกพร่องไปได้ 22 00:01:16,166 --> 00:01:18,750 งั้นข้อบกพร่อง คงจะอยู่ที่ตัวผู้หลอมแหวน 23 00:01:18,833 --> 00:01:22,625 ท่านรู้จักอันนาทาร์ผู้นี้ดีแค่ไหนกัน 24 00:01:23,666 --> 00:01:26,500 ท่านได้ปรับแต่งแหวนชาวแคระหรือไม่ 25 00:01:27,541 --> 00:01:28,541 ไม่ 26 00:01:28,625 --> 00:01:29,666 เราทำร่วมกัน 27 00:01:34,916 --> 00:01:39,083 เราต้องไถ่ถอนความผิด ด้วยการร่วมสร้างแหวนให้สำเร็จ 28 00:01:39,166 --> 00:01:42,500 นวธำมรงค์จะไถ่ถอนสัปตะธำมรงค์ 29 00:01:42,583 --> 00:01:44,625 มันจะไถ่บาปเราทั้งปวง 30 00:01:45,166 --> 00:01:46,541 ออร์คไม่ได้อยู่ในมอร์ดอร์ 31 00:01:46,625 --> 00:01:48,875 พวกมันยกทัพมุ่งหน้าไปยังเอเรกิออน 32 00:01:49,375 --> 00:01:53,375 กาลาเดรียลคาดการณ์ถูกแล้ว ท่านต้องส่งทัพไปเอเรกิออนเดี๋ยวนี้ 33 00:01:58,041 --> 00:01:59,708 ข้าพาเจ้ามาที่นี่ 34 00:01:59,791 --> 00:02:01,166 มิใช่ในฐานะนักโทษ 35 00:02:01,250 --> 00:02:02,666 แต่เพราะเราอาจเป็นพันธมิตรต่อกัน 36 00:02:02,750 --> 00:02:04,666 เพราะเรามีศัตรูร่วมกัน 37 00:03:21,000 --> 00:03:27,000 เดอะลอร์ดออฟเดอะริงส์ แหวนแห่งอำนาจ 38 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 หุบปากไปเลย 39 00:04:09,083 --> 00:04:10,541 เดี๋ยวพวกนั้นก็หาว่าเราหนีทัพ 40 00:04:14,000 --> 00:04:15,666 มันจะหาว่าอะไรก็ช่าง 41 00:04:15,750 --> 00:04:18,958 ยังไงก็ดีกว่าตายเพื่อช่วยอดาร์ไล่จับผี 42 00:05:16,375 --> 00:05:20,583 แหวนแห่งมนุษย์เอ๋ย ไยจึงขัดขืน 43 00:05:22,166 --> 00:05:25,458 เจ้าหาได้มีชีวิตหรือลมหายใจ 44 00:05:25,541 --> 00:05:28,541 ทั้งจิตและเจตจำนงหามีไม่ 45 00:05:28,625 --> 00:05:31,958 ธาตุแท้ของเจ้าต้องผสาน เข้ากับความหยิ่งทระนงแบบใด 46 00:05:33,625 --> 00:05:35,375 เจ้าจึงต้านมือข้าเช่นนี้ 47 00:05:39,208 --> 00:05:40,208 เริ่มใหม่ 48 00:05:41,125 --> 00:05:42,458 ลงแร่เงินเพิ่ม 49 00:05:43,375 --> 00:05:44,458 ใส่มิธริลเพิ่มอีก 50 00:05:45,000 --> 00:05:46,583 ไม่มีมิธริลเหลือแล้ว 51 00:05:46,666 --> 00:05:49,125 คนแคระนำส่งของล่าช้า 52 00:05:50,666 --> 00:05:52,000 ไปตามมาให้ได้ 53 00:05:52,083 --> 00:05:55,458 เราลองแล้ว ท่านลอร์ด สารทุกฉบับล้วนไม่ได้รับคำตอบ 54 00:05:55,541 --> 00:05:56,958 ข้าต้องทำเองทุกอย่างหรือไร 55 00:05:57,041 --> 00:05:59,041 พวกเราต่างทุ่มเทสุดกำลัง 56 00:06:02,583 --> 00:06:04,958 พวกเราสังเกตว่าท่าน... 57 00:06:05,833 --> 00:06:08,666 พักนี้ท่านอารมณ์แปรปรวนนัก ท่านลอร์ด 58 00:06:26,416 --> 00:06:28,250 เจ้าชื่ออะไรนะ ช่างฝีมือ 59 00:06:30,208 --> 00:06:32,708 นี่ท่านจำไม่ได้รึ 60 00:06:32,791 --> 00:06:34,083 จำได้สิ 61 00:06:35,625 --> 00:06:38,000 แค่... ขอเวลาสักเดี๋ยว 62 00:06:38,083 --> 00:06:40,333 - ลอร์ดเคเลบริมบอร์ - บอกว่าขอเวลาเดี๋ยว 63 00:06:42,625 --> 00:06:44,375 ทุกคนไปพักได้ 64 00:06:54,166 --> 00:06:57,291 มีร์ดาเนีย นางชื่อมีร์ดาเนีย 65 00:06:59,500 --> 00:07:01,750 จะคาดหวังให้เจ้าจำได้ทุกอย่างได้อย่างไร 66 00:07:04,583 --> 00:07:08,958 ไม่ แต่กระทั่งเรื่องง่ายๆ 67 00:07:09,916 --> 00:07:15,208 ก่อนหน้านี้สาบานได้ว่า ข้าวางค้อนเคาะขึ้นรูปไว้ตรงนี้ แต่... 68 00:07:16,416 --> 00:07:17,625 หมายถึงค้อนนั้นน่ะรึ 69 00:07:28,333 --> 00:07:29,333 ใช่ 70 00:07:40,458 --> 00:07:42,541 ใจข้าคงหลุดลอยไปไกล 71 00:07:43,458 --> 00:07:45,541 หรือไม่ก็กำลังตั้งมั่นดำดิ่ง 72 00:07:46,166 --> 00:07:48,583 การจะออกจากภวังค์จึงลำบากยากเย็น 73 00:07:50,458 --> 00:07:52,833 ถลำลึก 74 00:07:53,791 --> 00:07:56,416 ข้าว่าบางครั้งเจ้าคงหวั่นไหว 75 00:07:57,666 --> 00:07:59,541 อยากจะอยู่ในภวังค์นั้นสักครู่ 76 00:08:00,416 --> 00:08:01,833 เพื่อใฝ่หาความกระจ่าง 77 00:08:06,500 --> 00:08:07,708 ข้าสบายดี 78 00:08:10,375 --> 00:08:12,416 เพียงแค่เหนื่อย 79 00:08:12,916 --> 00:08:15,750 ถ้าเช่นนั้นเจ้าอาจไม่ชอบใจ กับข่าวที่ข้านำมาบอก 80 00:08:17,750 --> 00:08:19,500 คนของเจ้าขอให้ออกว่าความ 81 00:08:20,083 --> 00:08:21,333 ไม่ๆ 82 00:08:22,791 --> 00:08:26,125 เจ้าคือลอร์ดแห่งเอเรกิออน เจ้ามีภาระหน้าที่ 83 00:08:26,208 --> 00:08:30,000 ใช่ หน้าที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของข้า คือการสร้างแหวน 84 00:08:30,750 --> 00:08:35,125 หากนวธำมรงค์ไม่แล้วเสร็จ เรื่องอื่นย่อมไม่สำคัญ 85 00:08:37,750 --> 00:08:38,750 เช่นนั้นก็ย่อมได้ 86 00:08:39,958 --> 00:08:41,083 ตามประสงค์ 87 00:08:42,583 --> 00:08:44,166 ยังมีอีกเรื่อง 88 00:08:45,708 --> 00:08:48,833 คนแคระส่งมิธริลให้เราล่าช้า 89 00:08:51,541 --> 00:08:53,583 ท่านช่วยจัดการให้ทีได้ไหม 90 00:08:53,666 --> 00:08:55,083 ได้ทันที 91 00:09:16,125 --> 00:09:19,041 เอลฟ์ช่างฝีมือเยี่ยมที่สุดของเรา กำลังคร่ำเคร่งกับงาน 92 00:09:20,291 --> 00:09:24,208 เขาขอให้ข้าดูแลกิจธุระทั้งหมดแทน 93 00:09:25,666 --> 00:09:27,250 แต่ว่ามีปัญหาใดกัน 94 00:09:31,333 --> 00:09:32,375 ให้เขาดู 95 00:09:33,791 --> 00:09:34,791 ให้ดูอะไรงั้นรึ 96 00:09:35,666 --> 00:09:39,000 ป้อมรักษาการณ์นี้ มักจะมีช่างศิลป์และวาณิชอยู่คับคั่ง 97 00:09:39,083 --> 00:09:40,333 พากันเดินทางเข้าเมืองมา 98 00:09:40,416 --> 00:09:42,416 แต่ทุกอย่างหยุดชะงักตั้งแต่ค่ำเมื่อวานนี้ 99 00:09:42,500 --> 00:09:44,125 เราส่งหน่วยค้นหาข้ามแม่น้ำไป 100 00:09:44,208 --> 00:09:46,583 ตรวจดูสิ่งกีดขวางทางสัญจร 101 00:09:46,666 --> 00:09:48,666 แต่มีทหารกลับมาเพียงรายเดียว 102 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 เขาอยู่ไหน 103 00:09:53,666 --> 00:09:58,083 ศพมาเกยฝั่งเมื่อเช้า เหมือนจะมีสารติดตัวมาด้วย 104 00:10:05,750 --> 00:10:07,000 นำไปฝัง 105 00:10:10,416 --> 00:10:11,708 อย่าให้ใครเห็น 106 00:10:18,958 --> 00:10:20,916 ข้าควรแจ้งลอร์ดเคเลบริมบอร์หรือไม่ 107 00:10:21,000 --> 00:10:22,083 ไม่ 108 00:10:22,916 --> 00:10:26,333 เขากำชับข้าว่าห้ามให้ใครรบกวน 109 00:10:27,833 --> 00:10:29,125 แม้แต่เหล่าช่าง 110 00:10:30,125 --> 00:10:31,875 เขาปลดหน้าที่เราแล้วรึ 111 00:10:33,750 --> 00:10:34,958 ใช่ เกรงจะเป็นเช่นนั้น 112 00:10:36,916 --> 00:10:39,583 นี่เกี่ยวกับที่เขาลืมชื่อข้ารึไม่ 113 00:10:39,666 --> 00:10:41,250 ข้าอาจพูดตรงไปตรงมา แต่... 114 00:10:41,750 --> 00:10:44,250 ใจเขาไม่อยู่กับตัว มีร์ดาเนีย 115 00:10:46,541 --> 00:10:49,208 ขณะนี้เราทำได้เพียงให้เขาอยู่ตามลำพัง 116 00:10:49,958 --> 00:10:52,916 ให้เวลาแก่เขา และเฝ้าภาวนา 117 00:10:54,166 --> 00:10:56,916 ภาวนาให้เขาทํางานนี้สำเร็จ ก่อนที่งานจะสำเร็จโทษเขา 118 00:11:09,708 --> 00:11:11,416 ข้าวางใจเจ้า 119 00:11:12,250 --> 00:11:15,083 ให้ไปบอกคนอื่นๆ ให้เคารพ ความประสงค์ของเขาได้ไหม 120 00:11:16,625 --> 00:11:18,458 ได้แน่นอน ท่านลอร์ด 121 00:11:27,000 --> 00:11:30,208 ท่านลอร์ด รอยกรีดบนร่างนั้น 122 00:11:31,083 --> 00:11:32,541 มันเขียนอะไรไว้รึ 123 00:11:39,125 --> 00:11:40,458 "มันอยู่ไหน" 124 00:12:27,291 --> 00:12:30,791 ช่วงระยะสั้นๆ ที่เป็นนักโทษของเจ้า 125 00:12:32,166 --> 00:12:34,583 ดูเหมือนเจ้ามุ่งมั่น ตามล่าเซารอน 126 00:12:35,375 --> 00:12:38,916 ถึงขั้นกล่าวได้ว่าความคิดนั้นสูบกลืนเจ้า 127 00:12:40,416 --> 00:12:41,958 ดังที่ต้องเป็นทุกครั้ง 128 00:12:42,041 --> 00:12:44,833 เมื่อเขาคืบคลานเข้าสิงสู่ในใจเรา 129 00:12:45,541 --> 00:12:47,333 เจ้าไม่ได้หยั่งรู้จิตของข้าแม้แต่น้อย 130 00:12:49,833 --> 00:12:51,166 เจ้ายอมสยบต่อเขา 131 00:12:51,958 --> 00:12:53,291 ข้าฝืนต้าน 132 00:12:53,791 --> 00:12:55,583 ก็ทำได้แค่ชั่วครู่ 133 00:12:58,416 --> 00:13:00,791 ไม่ช้าก็เร็วเขาจะเห็นเจ้า 134 00:13:02,916 --> 00:13:07,083 นอกจากธาตุแท้ของเจ้า เขายังเห็นตัวตนที่เจ้าอยากเป็น 135 00:13:07,833 --> 00:13:11,875 ดวงตาเขาเจาะทะลวง ก่อนส่วนอื่นๆ จะเคลื่อนเข้ามาจับจอง 136 00:13:14,333 --> 00:13:20,000 ครู่หนึ่ง เขาทำให้เราเชื่อว่า อำนาจของเขากลายเป็นของเรา 137 00:13:22,291 --> 00:13:23,875 อำนาจล้นพ้นเกินห้ามใจ 138 00:13:24,791 --> 00:13:28,416 ปรารถนาทุกประการ กลายเป็นจริงโดยมิอาจเลี่ยง 139 00:13:29,208 --> 00:13:30,750 มหาสมุทรแห่งสีสัน 140 00:13:32,083 --> 00:13:35,458 ซึ่งทำให้ทุกสิ่งสารพันนับจากนั้น 141 00:13:35,541 --> 00:13:38,291 ทึมเทาอับเฉา 142 00:13:45,583 --> 00:13:47,083 เขาเสนออะไรแก่เจ้า 143 00:13:49,041 --> 00:13:50,250 กองทัพ 144 00:13:51,833 --> 00:13:53,666 อยากรู้ไหมว่าเขาเสนออะไรแก่ข้า 145 00:13:55,208 --> 00:13:56,208 ข้าไม่สน 146 00:13:58,291 --> 00:13:59,291 ทายาท 147 00:14:00,166 --> 00:14:03,791 แสดงว่าเขามอบให้ตามที่เราปรารถนา 148 00:14:04,291 --> 00:14:05,625 เข้าใจหรือยัง 149 00:14:07,125 --> 00:14:09,916 ไม่ใช่คำลวงหลอกใดๆ ที่เราต้องกำจัด 150 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 แต่เป็นมัน 151 00:14:14,833 --> 00:14:16,666 และข้าช่วยเจ้าได้ 152 00:14:18,625 --> 00:14:20,500 ข้าช่วยเจ้าทำลายเซารอนได้ 153 00:14:20,583 --> 00:14:23,708 เจ้าจะช่วยอย่างไรได้ ออร์ค 154 00:14:39,583 --> 00:14:42,041 มงกุฎของมอร์กอธ ข้ารู้มาว่า... 155 00:14:42,125 --> 00:14:44,166 มีเรื่องเล่าขานมากมายถึงเหตุการณ์ 156 00:14:44,250 --> 00:14:46,875 เมื่อครั้งมณีซิลมาริล ถูกสกัดออกจากมงกุฎ 157 00:14:47,625 --> 00:14:50,833 แต่ข้าอยู่ในเหตุการณ์ ขณะที่เซารอนหลอมมงกุฎองค์นั้นให้ตัวเอง 158 00:14:52,166 --> 00:14:54,541 ข้าอยู่ในเหตุการณ์ ยามที่เขาคุกเข่าเพื่อรับเทินมงกุฎนี้ 159 00:14:56,750 --> 00:15:02,166 และข้าคือผู้ที่ใช้ฤทธิ์เดชของมันปลิดชีพเขา 160 00:15:04,500 --> 00:15:06,208 ถ้าสิ่งที่เจ้าพูดเป็นความจริง 161 00:15:08,416 --> 00:15:09,541 ทำไมเขาจึงกลับมา 162 00:15:09,625 --> 00:15:11,916 เพราะเวลานั้นข้ายังไม่ได้พบเจ้า 163 00:15:13,125 --> 00:15:14,833 ข้าเกี่ยวข้องอะไรด้วย 164 00:15:14,916 --> 00:15:18,416 ว่ากันว่าไตรธำมรงค์ ช่วยรักษาวงศ์วานเจ้าไม่ให้จางหาย 165 00:15:19,875 --> 00:15:21,041 จริงหรือไม่ 166 00:15:23,375 --> 00:15:28,000 หากเป็นจริง เมื่อร่วมมือกัน 167 00:15:28,083 --> 00:15:30,666 มงกุฎนี้และแหวนของเจ้า อาจทรงอานุภาพมากพอ 168 00:15:30,750 --> 00:15:33,250 ให้เราทำลายเซารอนสิ้นไปได้อย่างถาวร 169 00:15:35,708 --> 00:15:38,708 จอมลวงหลอก เชื่อว่ามันยังรอดพ้นเงื้อมมือข้า 170 00:15:40,458 --> 00:15:42,666 แต่ข้ารู้ว่ามันซ่อน อยู่ในเอเรกิออน 171 00:15:44,583 --> 00:15:48,375 และเจ้าเองย่อมรู้แก่ใจ 172 00:15:55,541 --> 00:15:57,916 ฮัลบรันด์คือเซารอน 173 00:15:59,333 --> 00:16:00,416 จริงหรือไม่ 174 00:16:05,500 --> 00:16:07,666 ชะตาของเมืองนั้น 175 00:16:08,416 --> 00:16:11,666 ขึ้นกับว่าเจ้าสามารถ ละวางความทระนงตนได้หรือไม่ 176 00:16:14,333 --> 00:16:16,750 ข้าขอแนะให้เจ้าฝืนใจตัวเอง 177 00:16:17,958 --> 00:16:19,166 หากทำได้ 178 00:16:34,708 --> 00:16:36,041 เราจะสนทนากันอีก 179 00:16:51,458 --> 00:16:52,625 พวกนอกรีต 180 00:16:54,750 --> 00:17:00,416 ยุยงปลุกปั่นให้เกิดการวิวาท รุนแรงจนมีผู้เสียชีวิต 181 00:17:01,458 --> 00:17:05,375 และสุดท้ายซึ่งน่ารังเกียจที่สุด 182 00:17:06,500 --> 00:17:08,500 การเป็นกบฏแผ่นดิน 183 00:17:09,875 --> 00:17:15,708 การละเมิดกฎอย่างน่ารังเกียจ ทั้งหมดนี้สมควรต้องลงโทษประหาร 184 00:17:15,791 --> 00:17:17,958 - ใช่ - สิ้นสุดเท่านี้ 185 00:17:21,333 --> 00:17:23,583 - เขาไม่ควรถูกประหาร - ก็ไม่แน่ 186 00:17:24,416 --> 00:17:25,416 ถึงกระนั้น 187 00:17:27,166 --> 00:17:30,625 เนื่องจากเคยรับใช้แผ่นดิน อย่างจงรักภักดีมาอย่างยาวนาน 188 00:17:31,750 --> 00:17:35,458 ราชสำนักจึงตัดสิน ให้ปล่อยตัวจำเลยเป็นอิสระ 189 00:17:43,833 --> 00:17:45,291 เป็นอิสระ... 190 00:17:48,666 --> 00:17:54,291 เป็นอิสระ โดยมีข้อแม้ว่า เขาต้องสำนึกผิดต่ออาชญากรรมที่ก่อขึ้น 191 00:17:55,958 --> 00:17:59,291 และสาบานจะจงรักภักดี ต่อผู้ครองนูเมนอร์ที่แท้จริง 192 00:18:05,625 --> 00:18:10,166 เอเลนดิล บุตรแห่งอามานดิล จะยอมรับสำนึกผิดหรือไม่ 193 00:18:23,375 --> 00:18:24,375 ยอมรับ 194 00:18:27,541 --> 00:18:32,333 จะยอมรับอาร์-ฟาราโซน เป็นราชันที่แท้จริงแห่งนูเมนอร์หรือไม่ 195 00:18:43,083 --> 00:18:44,291 ไม่ยอมรับ 196 00:18:45,791 --> 00:18:47,458 พูดดังๆ เอเลนดิล 197 00:18:48,416 --> 00:18:50,958 พูดให้สภาแห่งนี้ได้ยินชัดแจ้ง 198 00:18:55,541 --> 00:18:56,791 ข้าไม่ยอมรับ 199 00:18:59,125 --> 00:19:05,000 เพราะผู้ครองนูเมนอร์ที่แท้จริง บัดนี้และตราบวาระสุดท้าย 200 00:19:05,083 --> 00:19:08,750 คือมิริเอล ธิดาแห่งทาร์-พาลันเทียร์ 201 00:19:11,083 --> 00:19:15,541 และกบฏแผ่นดิน ณ ที่นี้มีแต่เจ้า 202 00:19:34,000 --> 00:19:35,750 เราจะทำยังไงกับเขาล่ะทีนี้ 203 00:19:36,416 --> 00:19:38,458 เจ้าก่อเรื่องมากพอแล้ว เจ้าหนุ่ม 204 00:19:42,875 --> 00:19:45,833 หรือเราควรให้วาลาร์ตัดสินชะตาเขา 205 00:19:47,458 --> 00:19:50,666 หากผู้ศรัทธาอยากใช้ชีวิต ตามขนบจารีตเก่าๆ 206 00:19:50,750 --> 00:19:52,208 พวกเขาก็ควรตายไปกับมัน 207 00:20:05,666 --> 00:20:06,750 โนริ 208 00:20:08,250 --> 00:20:10,041 นอนรึ ใครนอนรึ 209 00:20:12,125 --> 00:20:13,500 เปล่า 210 00:20:13,583 --> 00:20:16,583 ข้า... ข้าเห็นอะไรบางอย่าง 211 00:20:17,583 --> 00:20:21,250 อัคคีปริศนาจะกระซิบบอกเรา หากเปิดหูรอฟัง 212 00:20:22,333 --> 00:20:24,666 มันบอกเราได้ เผยให้เห็นยังได้ 213 00:20:25,541 --> 00:20:30,208 ไฟนั้นเผยเหตุล่วงหน้า หรือแค่บอกลางสิ่งที่อาจเป็นจริง 214 00:20:31,125 --> 00:20:34,791 มันเผยให้เห็นเมฆของวันพรุ่ง อย่างแจ่มแจ้งไม่แพ้แดดของวันวาน 215 00:20:36,500 --> 00:20:40,666 ข้าจะครองพลังนี้ได้อย่างไร เพื่อต่อสู้กับความมืด 216 00:20:40,750 --> 00:20:43,291 ทำไมอัคคีปริศนาต้องให้เจ้าครอบครองด้วย 217 00:20:43,375 --> 00:20:46,208 เพราะถ้าครองอำนาจนั้นไม่ได้ แล้วข้าจะใช้มันอย่างไร 218 00:20:49,583 --> 00:20:54,541 ทุกด่านทดสอบที่ผ่านมา เจ้าล้มเหลวทั้งหมด 219 00:20:55,541 --> 00:20:57,666 หากครั้งนี้ยังล้มเหลว 220 00:20:59,166 --> 00:21:00,958 จะไม่มีให้ลองอีก 221 00:21:02,083 --> 00:21:03,791 บอกทีว่าต้องทำอย่างไร 222 00:21:06,625 --> 00:21:09,708 ตามทอมมา เขาจะพาไปดู 223 00:21:17,291 --> 00:21:18,750 ทำไมพวกท่านไม่อพยพไปเลย 224 00:21:19,333 --> 00:21:21,458 อยู่ห่างพวกนั้น หนีไปไกลๆ 225 00:21:21,541 --> 00:21:23,000 แล้วเราจะไปไหนได้ 226 00:21:23,083 --> 00:21:25,458 ไปไหนก็ได้ 227 00:21:26,666 --> 00:21:30,291 ฮาร์ฟุตหาที่อยู่ใหม่กันทุกเดือน 228 00:21:34,375 --> 00:21:39,583 โพรงสมีอัลนี้น่ะ แม่กับญาติๆ ขุดให้ข้า 229 00:21:39,666 --> 00:21:41,166 ข้าเกิดในโพรงนี้ 230 00:21:44,875 --> 00:21:49,041 ข้าดูแลไม้ต้นนี้มาตั้งแต่เดินได้คล่อง 231 00:21:52,041 --> 00:21:55,166 ข้าแต่งงานกับบรัมการ์ใต้ร่มเงานี้ 232 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 เมื่อฤดูใบไม้ผลิปีก่อน พอเขาจากไป 233 00:22:05,166 --> 00:22:06,583 ข้าก็ฝังเขาไว้ใต้ดินนี้ 234 00:22:11,041 --> 00:22:13,041 และวันหนึ่งข้าก็จะถูกฝังไว้ข้างๆ เขา 235 00:22:21,500 --> 00:22:24,291 ทุกโพรงสมีอัลที่นี่ ล้วนมีเรื่องเล่าทำนองนั้น 236 00:22:30,791 --> 00:22:35,000 ที่นี่ไม่ใช่แค่ที่พักอาศัย 237 00:22:37,041 --> 00:22:38,208 มันคือบ้านเรา 238 00:22:39,541 --> 00:22:40,958 ต้องเป็นข้า 239 00:22:42,250 --> 00:22:44,333 - โนริ... - ไม่ ข้าทำพวกท่านเดือดร้อน 240 00:22:45,416 --> 00:22:48,291 ข้าก็ควรช่วยพวกท่านให้หลุดพ้น 241 00:22:49,125 --> 00:22:50,708 ข้าจะไปมอบตัว 242 00:22:50,791 --> 00:22:53,250 ยังอาจมีโอกาสช่วยป๊อปปี้ได้ด้วย 243 00:22:56,958 --> 00:23:00,833 ว่าจะถามอยู่ ตกลงแล้ว ทำไมคนจึงบอกว่าเจ้าไร้นาม 244 00:23:01,458 --> 00:23:05,541 ครอบครัวข้าไม่ใช่คนแน่วแน่ กว่าจะเลือกชื่อกันได้ก็ใช้เวลาตั้งนาน 245 00:23:05,625 --> 00:23:06,833 เอ่อ นานแค่ไหน 246 00:23:06,916 --> 00:23:08,416 ปีหรือสองปีเห็นจะได้ 247 00:23:08,500 --> 00:23:09,625 นั่นก็ไม่นานมากนะ 248 00:23:10,166 --> 00:23:11,625 ปีหรือสองปีที่แล้วน่ะ 249 00:23:12,958 --> 00:23:14,666 ถึงตอนนั้น คนก็เรียกจนติดปากไปแล้ว 250 00:23:23,416 --> 00:23:24,958 ทำไมมองแบบนั้นล่ะ 251 00:23:25,583 --> 00:23:27,833 ข้าว่าจะ... คิดว่าจะถาม 252 00:23:27,916 --> 00:23:30,291 ไหนๆ พวกเราก็อาจจะต้องตายกันหมด 253 00:23:30,375 --> 00:23:31,541 เจ้าอยากไป... 254 00:23:31,625 --> 00:23:33,041 เลิกพูดได้แล้ว 255 00:23:53,541 --> 00:23:55,333 - เมริมัค - ป๊อปปี้ 256 00:23:57,041 --> 00:23:59,041 เมื่อเย็นกินกิ้งก่ามาเหรอ 257 00:23:59,791 --> 00:24:00,916 ถามทำไมน่ะ 258 00:24:06,500 --> 00:24:07,708 นางพูดถูก นอร์ 259 00:24:08,458 --> 00:24:11,125 พวกคนตัวโตตามล่าเรา เพื่อจะจับคนแปลกหน้าเพื่อนเรา 260 00:24:11,833 --> 00:24:15,041 ขืนเจ้าไปมอบตัว เจ้าอาจทำให้โลกทั้งใบตกเป็นภัย 261 00:24:15,125 --> 00:24:17,750 ไม่ใช่แค่สตัวส์นะ ฮาร์ฟุตก็ด้วย 262 00:24:17,833 --> 00:24:19,875 แม่เจ้า พ่อเจ้า ดิลลี่ 263 00:24:22,583 --> 00:24:24,708 เจ้าบอกข้ากี่ครั้งแล้วว่าเขาเป็นคนสำคัญ 264 00:24:27,375 --> 00:24:29,500 พูดบ่อยยิ่งกว่ากระต่ายออกลูกอีกมั้ง 265 00:24:33,041 --> 00:24:37,625 อย่างนี้นะ นอร์ พอเจ้าพูดอะไรบ่อยๆ ไม่ช้าก็เร็ว 266 00:24:40,291 --> 00:24:41,625 ข้าก็เริ่มจะเชื่อ 267 00:24:49,500 --> 00:24:50,750 ข้าว่าเราสู้มันสักตั้งเถอะ 268 00:24:59,041 --> 00:25:01,583 พ่อมดมืดเจอไม้เท้า 269 00:25:02,541 --> 00:25:06,250 ตอนนี้ถึงเวลาที่เจ้าจะเจอบ้าง 270 00:25:12,750 --> 00:25:14,166 อันไหนล่ะ 271 00:25:16,166 --> 00:25:20,083 เจ้าจะพบไม้เท้าประจำตัว ต่อเมื่อดวงจิตของเจ้า 272 00:25:20,166 --> 00:25:23,041 ตั้งมั่นแน่วแน่กับการรับใช้อัคคีปริศนา 273 00:25:23,541 --> 00:25:24,833 แต่มีมากมายเหลือเกิน 274 00:25:25,583 --> 00:25:27,541 กว่าจะเจออาจใช้เวลาหลายเดือน 275 00:25:28,375 --> 00:25:30,125 เจ้ามีเวลาเหลือเฟือ 276 00:25:31,208 --> 00:25:33,833 เว้นแต่ว่าใจจะอยากไปที่อื่น 277 00:25:36,208 --> 00:25:39,166 ข้าเห็นเพื่อน โนริน่ะ 278 00:25:40,125 --> 00:25:41,500 นาง... 279 00:25:41,583 --> 00:25:45,916 เหมือนข้ารู้ได้เองว่า หากไม่รีบไปหา นางจะตายในไม่ช้า 280 00:25:46,000 --> 00:25:47,208 ทั้งคู่จะตาย 281 00:25:48,291 --> 00:25:50,208 คนมากมายที่ตายไปควรได้อยู่ 282 00:25:51,125 --> 00:25:52,958 ผู้ที่ยังอยู่บางคนสมควรตาย 283 00:25:54,083 --> 00:25:55,666 เจ้าเป็นใครจะไปตัดสิน 284 00:25:56,541 --> 00:25:59,458 ทันทีที่รู้ว่านางปลอดภัย ข้าค่อยกลับมาหาท่านก็ได้ 285 00:25:59,541 --> 00:26:02,250 ไม่ ไม่ได้แล้ว 286 00:26:04,125 --> 00:26:09,000 บางครั้งเส้นทางก็แยกเป็นสอง บังคับให้เจ้าต้องเลือก 287 00:26:10,750 --> 00:26:14,833 หากหันหลังตอนนี้ เจ้าจะไม่มีวันหวนคืนมาใหม่ 288 00:26:15,916 --> 00:26:17,291 ไม่มีทางอื่นแล้วรึ 289 00:26:18,750 --> 00:26:20,875 เซารอนเรืองอำนาจทางตะวันตก 290 00:26:21,375 --> 00:26:23,291 พ่อมดมืดอยู่ตะวันออก 291 00:26:23,375 --> 00:26:25,875 วิญญาณทุกดวงในมิดเดิ้ลเอิร์ธกําลังมีภัย 292 00:26:26,625 --> 00:26:28,833 เจ้าจะทอดทิ้งพวกเขา ให้ผจญกับหายนะนั่นรึ 293 00:26:31,333 --> 00:26:32,791 นางเป็นสหายของข้า 294 00:26:34,166 --> 00:26:37,291 สหายหรือชะตา 295 00:26:39,791 --> 00:26:41,125 เจ้าต้องเลือกเอง 296 00:27:06,458 --> 00:27:09,291 ให้ไว รวบเคราแล้วออกแรงหน่อย 297 00:27:38,750 --> 00:27:39,750 ฝ่าบาท 298 00:28:05,583 --> 00:28:07,166 ท่านพ่อเรียกหาข้ารึ 299 00:28:09,375 --> 00:28:10,375 เปล่า 300 00:28:11,916 --> 00:28:13,000 เขาเรียกเจ้า 301 00:28:16,958 --> 00:28:20,375 สัปตะธำมรงค์รับใช้ท่าน อย่างดีทีเดียว เจ้าชายดูริน 302 00:28:22,791 --> 00:28:26,375 แหวนรับใช้นายของมันอย่างดี เรื่องนี้ขอยกให้ 303 00:28:26,458 --> 00:28:28,166 สถานการณ์เปลี่ยนไป 304 00:28:28,250 --> 00:28:31,541 ข้าได้รู้มาว่าเอเรกิออนกำลังเจอผู้รุกราน 305 00:28:32,250 --> 00:28:35,875 หากปราศจากมิธริล แหวนแห่งอำนาจ วงที่เหลือจะไม่มีวันเสร็จสมบูรณ์ 306 00:28:36,708 --> 00:28:38,041 เราต้องใช้เพิ่ม 307 00:28:39,250 --> 00:28:40,791 ต้องใช้เดี๋ยวนี้ 308 00:28:41,541 --> 00:28:43,125 ท่านจะเรียกเท่าใด 309 00:28:43,208 --> 00:28:44,583 ท่านทำอะไรไม่ได้ทั้ง... 310 00:28:44,666 --> 00:28:46,750 เท่าใดอะไรกัน 311 00:28:48,125 --> 00:28:51,000 ข้าตระหนักว่าท่านกำลังขยายกิจการเหมือง 312 00:28:52,583 --> 00:28:55,791 เราจัดส่งไม้ซุงให้ได้ไม่ขาด 313 00:28:55,875 --> 00:28:59,541 มาช่วยท่านสร้างยกพื้น ช่องแสง 314 00:29:01,041 --> 00:29:04,208 หรือคาซัด-ดูมต้องการสิ่งที่... 315 00:29:05,875 --> 00:29:07,333 ล้ำค่ากว่านั้น 316 00:29:10,958 --> 00:29:16,500 ท่านพ่อ เราไปหารือกันส่วนตัวก่อนดีกว่า 317 00:29:17,291 --> 00:29:18,750 ไม่ต้องหารือ 318 00:29:20,333 --> 00:29:21,958 ข้าตัดสินใจแล้ว 319 00:29:25,291 --> 00:29:26,291 แล้ว 320 00:29:27,625 --> 00:29:29,000 คำตอบคือไม่ 321 00:29:30,875 --> 00:29:34,750 ฝากแสดงความเสียใจ ถึงลอร์ดเคเลบริมบอร์ด้วย 322 00:29:44,250 --> 00:29:45,250 ราชาดูริน 323 00:29:46,833 --> 00:29:48,750 เจ้าชาย ลาก่อน 324 00:30:00,333 --> 00:30:01,541 ขอบคุณอาวเล 325 00:30:03,416 --> 00:30:07,583 ครู่หนึ่งข้าหวั่นใจว่าท่านจะขาดสติ 326 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 ตรงกันข้าม 327 00:30:15,833 --> 00:30:17,750 สติของข้าไม่เคยอยู่ครบถ้วนเท่านี้ 328 00:30:18,416 --> 00:30:20,000 แต่อย่ากังวลไปเลยลูกข้า 329 00:30:21,875 --> 00:30:22,833 เดี๋ยวพวกเขาก็กลับมา 330 00:30:23,458 --> 00:30:24,458 กลับมารึ 331 00:30:26,458 --> 00:30:27,458 ได้ยินแล้วนี่ 332 00:30:29,041 --> 00:30:30,791 สงครามกำลังรุมเร้า มิดเดิ้ลเอิร์ธ 333 00:30:31,958 --> 00:30:37,041 กองทัพที่ถืออาวุธ และสวมเกราะมิธริล 334 00:30:37,125 --> 00:30:39,083 ย่อมไร้เทียมทาน 335 00:30:39,166 --> 00:30:41,125 เราตั้งราคาได้ตามใจชอบ 336 00:30:42,375 --> 00:30:43,750 ท่านวิปลาสไปแล้วรึ 337 00:30:44,833 --> 00:30:47,375 โลกนี้ต่างหากที่วิปลาส ลูกพ่อ 338 00:30:49,833 --> 00:30:53,833 แต่มันจะตกอยู่ในกำมือของเรา 339 00:30:55,166 --> 00:30:59,750 ไปบอกนาร์วีให้เพิ่มคนงานเป็นสองเท่า เราจะขยายแหล่งขุด 340 00:31:00,583 --> 00:31:01,583 ท่านพ่อ 341 00:31:03,833 --> 00:31:05,166 ถอดแหวนออกเถิด 342 00:31:06,166 --> 00:31:07,375 ข้าไม่ถอด 343 00:31:10,208 --> 00:31:11,291 มันเป็นของข้า 344 00:31:13,000 --> 00:31:14,125 แหวนเป็นของข้า 345 00:31:15,375 --> 00:31:16,375 ไม่ 346 00:31:18,083 --> 00:31:19,916 ท่านเป็นทาสมัน 347 00:31:22,125 --> 00:31:26,708 ถ้าไม่เป็นเช่นนั้น โปรดพิสูจน์ให้ลูกเห็น 348 00:31:31,416 --> 00:31:32,583 ถอดเสีย 349 00:31:42,666 --> 00:31:46,291 ข้าไม่ต้องพิสูจน์อะไรกับเจ้าทั้งนั้น 350 00:32:07,291 --> 00:32:09,500 ถ้าเช่นนั้นเขาก็ทำให้เราไม่มีทางเลือก 351 00:32:11,000 --> 00:32:14,500 ข้ามศพเราก่อนเถอะ หากเขาคิดจะขุดเหมืองนั่นอีก 352 00:32:16,125 --> 00:32:18,208 ท่านพ่อจะยกทั้งกองทัพมาปราบน่ะสิ 353 00:32:18,708 --> 00:32:20,000 ช่างเขา 354 00:32:20,541 --> 00:32:24,333 หากเขาหลงใหลแหวนนั่น ถึงขั้นยกทัพมาปราบลูกตัวเอง 355 00:32:24,416 --> 00:32:28,375 คนแคระทั้งคาซัด-ดูมจะได้เห็นกัน ว่าเขาไม่เหมาะครองบัลลังก์ต่อ 356 00:32:28,458 --> 00:32:29,625 คนจะปลดมงกุฎเขา 357 00:32:32,791 --> 00:32:35,083 ท่านพูดถึงเขาแบบนี้ได้อย่างไร 358 00:32:36,250 --> 00:32:37,500 ดูริน 359 00:32:37,583 --> 00:32:39,833 ท่านจะลบหลู่ดูหมิ่น 360 00:32:41,208 --> 00:32:42,541 และทำลายเกียรติของเขา 361 00:32:42,625 --> 00:32:46,541 ข้ารักเขามากพอกันกับท่าน 362 00:32:47,125 --> 00:32:50,875 อาวเลทรงทราบ เขาเป็นบิดาที่รักยิ่งกว่าผู้บังเกิดเกล้า 363 00:32:52,208 --> 00:32:55,333 แต่คนแคระบนบัลลังก์นั่นไม่ใช่บิดาท่าน 364 00:32:55,958 --> 00:33:00,875 ตราบใดที่เขายังสวมแหวนวงนั้น เขาไม่รับฟังใครแม้แต่เรา 365 00:33:00,958 --> 00:33:03,666 และชาวแคระทั้งปวงในขุนเขานี้กําลังมีภัย 366 00:33:05,125 --> 00:33:06,208 ดูริน! 367 00:33:08,000 --> 00:33:09,083 ดูริน 368 00:33:13,083 --> 00:33:14,833 ดูริน นี่ท่าน... 369 00:33:15,333 --> 00:33:17,000 ข้าทำไม่ได้ 370 00:33:18,791 --> 00:33:20,958 ข้าทําไม่ได้ ดิซา 371 00:33:24,250 --> 00:33:28,583 ข้ามองพ่อ และในแววตาเขา... 372 00:33:32,583 --> 00:33:34,250 ข้ายังเห็นพ่ออยู่ 373 00:33:36,833 --> 00:33:40,500 ลืมหลงและหลุดลอย ใช่ แต่เขายังอยู่ 374 00:33:44,375 --> 00:33:48,250 ท่านมองเห็น แสงสว่าง ณ ปลายถ้ำเสมอ ยอดรัก 375 00:33:49,750 --> 00:33:50,750 มาเถอะ 376 00:33:56,666 --> 00:34:00,916 ถ้าไม่ลงมือตอนนี้ เราจะไม่มีวันทำสำเร็จ 377 00:34:02,708 --> 00:34:06,958 เขาจะทำลายตนเอง และทำอาณาจักรพินาศไปพร้อมกัน 378 00:34:24,166 --> 00:34:29,750 ตอนรุ่งสาง ท่านจะถูกโยนลงทะเล ไปเผชิญคำพิพากษาจากห้วงสมุทร 379 00:34:32,416 --> 00:34:34,583 เขาเรียกอสรพิษทะเลมาแล้ว 380 00:34:38,583 --> 00:34:39,958 ข้าเข้าเฝ้าอาร์-ฟาราโซนแล้ว 381 00:34:40,875 --> 00:34:43,291 ทรงไม่ประสงค์ เป็นปฏิปักษ์กับเหล่าผู้ศรัทธา 382 00:34:44,166 --> 00:34:47,833 ยังทรงพระกรุณา หากท่านยอมสาบาน... 383 00:34:47,916 --> 00:34:49,583 สาบานสวามิภักดิ์ต่อเขาน่ะรึ 384 00:34:53,333 --> 00:34:58,083 สั่งบุรุษจุดไฟเผาคุณธรรมในใจตน นั่นเรียกว่ากรุณาแล้วรึ 385 00:35:03,166 --> 00:35:06,958 ครอบครัวเราสูญเสียมาไม่รู้เท่าไร ข้าเสียพ่อไปอีกคนไม่ได้ 386 00:35:08,791 --> 00:35:10,250 ข้าขอร้อง ท่านพ่อ 387 00:35:13,791 --> 00:35:14,958 ได้โปรด 388 00:35:20,750 --> 00:35:22,458 โปรดวางทิฐิ 389 00:35:24,791 --> 00:35:27,750 หากมาถึงขั้นนี้ เจ้ายังเห็นเป็นแค่ทิฐิ 390 00:35:33,625 --> 00:35:36,041 เราคงไม่มีอะไรต้องพูดกันอีก 391 00:35:48,916 --> 00:35:50,541 ราชาตรัสไว้ว่าท่านจะพูดอย่างนั้น 392 00:35:52,666 --> 00:35:56,666 ทรงบอกว่าท่านเกลียดพระองค์ จนลามมาเกลียดข้า 393 00:35:58,083 --> 00:36:00,375 และท่านจะปิดหูไม่รับฟังข้าอีกตลอดกาล 394 00:36:03,333 --> 00:36:05,875 ข้าจึงคุกเข่าต่อหน้าองค์ราชา 395 00:36:07,666 --> 00:36:08,916 ข้าพร่ำวิงวอน 396 00:36:09,000 --> 00:36:12,083 ก้มหัวจรดธุลี ขอโอกาสให้ข้าเข้าพบนาง 397 00:36:28,708 --> 00:36:30,208 ภาวนาให้ข้าคิดไม่ผิด 398 00:36:31,916 --> 00:36:33,458 ท่านไม่คู่ควรกับที่นี่ 399 00:36:33,541 --> 00:36:34,750 สวามิภักดิ์ต่อฟาราโซน 400 00:36:36,125 --> 00:36:37,375 นี่เป็นคำสั่ง 401 00:36:38,708 --> 00:36:41,583 หากนูเมนอร์จะอยู่รอด เราต้องพึ่งคนอย่างท่าน 402 00:36:42,750 --> 00:36:46,000 มนุษยผู้เทิดทูนสิ่งที่ล้ำค่าต่อเขา มนุษย์ผู้ยึดมั่นศรัทธา 403 00:36:47,291 --> 00:36:50,125 ศรัทธาเป็นเพียงลมปาก หากไม่รักษาศรัทธา 404 00:36:52,083 --> 00:36:56,666 และใจข้ารู้ว่าท่าน คือทายาทแท้จริงของอาณาจักรนี้ 405 00:36:58,166 --> 00:37:00,000 ข้าปฏิเสธสิ่งที่รู้แก่ใจไม่ได้ 406 00:37:01,291 --> 00:37:04,375 หากฝืนทำ ข้าก็ไม่ใช่ผู้ที่ท่านอยากช่วยไว้อีกต่อไป 407 00:37:04,458 --> 00:37:05,791 แต่หากท่านคิดผิดล่ะ 408 00:37:07,291 --> 00:37:09,833 ข้ายอมตายโดยมีหัวใจยึดมั่นเป็นหนึ่ง 409 00:37:09,916 --> 00:37:12,000 ดีกว่าอยู่กับใจที่แหลกสลาย เพราะขลาดเขลา 410 00:37:15,375 --> 00:37:16,958 แล้วใจข้าจะเป็นเช่นไร 411 00:37:24,125 --> 00:37:28,875 หากวาลาร์ทรงประสงค์ ให้ข้ามีชีวิตรอด... 412 00:37:32,166 --> 00:37:33,583 ข้าก็จะรอด 413 00:37:39,125 --> 00:37:40,541 แล้วถ้าไม่ 414 00:37:50,916 --> 00:37:53,125 "ท้องทะเลถูกเสมอ" 415 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 ไป 416 00:38:28,166 --> 00:38:29,250 ดิซา 417 00:38:37,875 --> 00:38:41,250 ดิซา เรารับบัญชากษัตริย์มา 418 00:38:41,333 --> 00:38:42,541 โปรดหลีกทาง 419 00:38:43,458 --> 00:38:46,625 หาไม่แล้ว ข้าจะต้องใช้กำลังกับท่าน 420 00:38:52,833 --> 00:38:53,916 ขออภัย 421 00:39:09,916 --> 00:39:12,166 เมื่อครู่นั่นจะขู่เรารึ 422 00:39:13,875 --> 00:39:14,875 ไม่ใช่ 423 00:39:16,041 --> 00:39:17,125 นี่ต่างหาก 424 00:39:47,666 --> 00:39:49,208 ข้ารักท่าน 425 00:39:50,333 --> 00:39:51,625 ค่อยบอกรักทีหลัง 426 00:39:54,666 --> 00:39:56,166 นี่แค่เริ่มต้นเท่านั้น 427 00:39:57,041 --> 00:39:59,916 พวกเขาจะกลับมาและแห่มาเพิ่มอีก 428 00:40:02,333 --> 00:40:03,666 เราก็จะเตรียมพร้อม 429 00:40:35,666 --> 00:40:41,250 เจ้าจะสละอำนาจทั้งปวงบนโลกนี้ เพื่อยอมรับคำพิพากษาจากวาลาร์หรือไม่ 430 00:40:46,500 --> 00:40:48,250 ข้าน้อมรับคำพระผู้พิพากษ์ 431 00:40:50,291 --> 00:40:51,458 โยนลงไป 432 00:41:15,125 --> 00:41:16,333 ปล่อยเขา 433 00:41:20,791 --> 00:41:23,375 เพราะเขาก่อเหตุในนามของข้า 434 00:41:25,333 --> 00:41:28,541 ข้าจึงมีสิทธิ์ขอเผชิญ คำพิพากษาแห่งวาลาร์แทนเขา 435 00:41:33,500 --> 00:41:36,833 - ควรเป็นเขาสิ เอาเขาไป - ไม่นะ ไม่ได้ 436 00:41:38,125 --> 00:41:39,125 ราชินีของข้า 437 00:41:41,916 --> 00:41:44,750 นางพูดถูก กฎบอกไว้ ทรงต้องทำ 438 00:41:45,666 --> 00:41:46,750 จริงรึ 439 00:41:48,125 --> 00:41:49,625 ตามกฎหมายแล้ว ใช่ 440 00:41:51,666 --> 00:41:52,916 งั้นเป็นตามนี้ 441 00:41:55,083 --> 00:41:56,833 ไม่ ให้ข้าไป 442 00:41:57,833 --> 00:41:59,208 ให้ข้าไป 443 00:42:01,000 --> 00:42:02,625 มิริเอล ไม่ได้... ท่านอย่า... 444 00:42:02,708 --> 00:42:05,541 หากเราจะก้าวเดิน ในวิถีผู้ศรัทธา 445 00:42:07,375 --> 00:42:09,791 ข้าต้องเป็นผู้ย่างก้าวฝีเท้าแรก 446 00:43:06,750 --> 00:43:09,416 - มันมาแล้ว ดูสิ - ตรงขอบฟ้านั่น 447 00:43:09,500 --> 00:43:10,708 ใช่ มาแล้วจริงๆ 448 00:44:31,875 --> 00:44:34,666 วาลาร์ทรงตัดสินว่านาง... 449 00:44:42,750 --> 00:44:44,250 - พระนางอยู่นั่น - เป็นผู้บริสุทธิ์ 450 00:44:46,208 --> 00:44:47,208 ราชินีข้า 451 00:44:54,333 --> 00:45:00,083 ถวายพระพรทาร์-มิริเอล ราชินีแห่งท้องทะเล 452 00:45:00,166 --> 00:45:05,333 ถวายพระพรราชินีมิริเอล 453 00:45:05,416 --> 00:45:09,208 ถวายพระพรราชินีมิริเอล 454 00:45:09,291 --> 00:45:12,666 - ถวายพระพรราชินีมิริเอล - ถวายพระพรราชินีแห่งท้องทะเล 455 00:45:13,625 --> 00:45:15,541 ถวายพระพรราชินีมิริเอล 456 00:45:52,791 --> 00:45:55,541 ใช่ ฮัลบรันด์คือเซารอน 457 00:45:55,625 --> 00:45:59,333 เขาอยู่เอเรกิออนเพื่อหลอมแหวน ซึ่งจะครอบงำเผ่าพันธุ์ข้า 458 00:46:00,208 --> 00:46:02,625 - และเผ่าพันธุ์เจ้า - ทุกเผ่าพันธุ์ในมิดเดิ้ลเอิร์ธ 459 00:46:02,708 --> 00:46:05,375 เขาจะไม่คิดหนีจนกว่าภารกิจนั้นสําเร็จ 460 00:46:06,583 --> 00:46:10,458 นั่นทำให้เราได้เปรียบช่วงหนึ่ง 461 00:46:11,083 --> 00:46:12,000 เรารึ 462 00:46:15,250 --> 00:46:16,333 ปล่อยข้า 463 00:46:37,875 --> 00:46:43,458 ขณะนี้ เอลรอนด์กำลังเร่งรุด จากลินดอนมาพร้อมเอลฟ์ทั้งกองทัพ 464 00:46:46,083 --> 00:46:49,416 พร้อมกับเนนยา แหวนของข้า 465 00:46:51,666 --> 00:46:52,666 เข้าใจแล้ว 466 00:46:53,250 --> 00:46:56,833 เมื่อเขาไปถึง เขาจะปิดล้อมเมือง 467 00:46:56,916 --> 00:47:00,333 ปลดปล่อยเคเลบริมบอร์ จากพันธนาการเซารอน และเราทั้งสอง 468 00:47:01,583 --> 00:47:02,500 อุรุค 469 00:47:04,625 --> 00:47:08,083 ข้ากับเจ้าจะร่วมกัน กำจัดเซารอนให้สิ้นไปจากโลกนี้ 470 00:47:09,000 --> 00:47:10,375 อย่าให้มันได้กลับมาอีก 471 00:47:11,083 --> 00:47:12,291 แล้วจากนั้นเล่า 472 00:47:13,083 --> 00:47:15,833 แหวนที่เคยผ่านมือของเขา ต้องถูกนำไปทำลาย 473 00:47:16,333 --> 00:47:18,625 ข้าหมายถึงสำหรับอุรุค 474 00:47:20,208 --> 00:47:23,250 จอมราชันของเจ้า จะยอมให้เราคืนถิ่นอย่างสงบรึ 475 00:47:24,500 --> 00:47:27,500 หรือเขาจะทำตามแผนรุกรานมอร์ดอร์ต่อไป 476 00:47:29,375 --> 00:47:33,625 เงามืดใช่แค่เอาชนะเจ้าได้ มันยังมีชัยเหนืออาณาจักรเอลฟ์ทั้งปวง 477 00:47:34,250 --> 00:47:35,250 ท้ายที่สุด 478 00:47:35,333 --> 00:47:39,708 ความมุ่งมั่นอยากพิสูจน์คุณค่าของเจ้า จะเป็นไปตามแผนการของเซารอน 479 00:47:40,875 --> 00:47:42,291 เจ้าพูดแต่คำโป้ปด 480 00:47:43,291 --> 00:47:45,083 หวังจะให้ข้าเผยความลับ 481 00:47:45,750 --> 00:47:47,791 เจ้าเผยมาแล้ว 482 00:47:47,875 --> 00:47:52,000 ทุกอย่าง มากกว่าที่คาดไว้เสียอีก 483 00:48:04,208 --> 00:48:05,458 เอาละๆ 484 00:48:07,333 --> 00:48:08,750 ได้เวลาแล้ว 485 00:48:11,333 --> 00:48:14,541 ทั้งเอเรกิออน อาจตกอยู่ใต้อำนาจเซารอนไปแล้ว 486 00:48:16,125 --> 00:48:19,833 หากจะเข้าโอบล้อม ต้องใช้บุตรของเจ้ามากกว่ากองพัน 487 00:48:19,916 --> 00:48:23,958 เจ้าคิดว่าข้าจะท้าอำนาจเซารอน 488 00:48:24,041 --> 00:48:25,583 ด้วยทหารกองพันเดียวจริงรึ 489 00:48:45,541 --> 00:48:48,708 ในเมื่อเจ้ายืนยันตัวจริงของเขาแน่ชัดแล้ว 490 00:48:49,708 --> 00:48:51,708 ทั้งยังบอกข้าอีกว่าใครถือแหวนของเจ้า 491 00:48:53,416 --> 00:48:55,125 เอเรกิออนจะล่มสลาย 492 00:48:56,250 --> 00:48:57,750 ไปพร้อมกับเซารอน 493 00:48:58,916 --> 00:48:59,916 ไม่ 494 00:49:02,833 --> 00:49:04,583 มันจะต้องการให้เป็นเช่นนี้ 495 00:49:07,166 --> 00:49:09,291 เซารอนไม่มีกองทัพให้บัญชา 496 00:49:10,666 --> 00:49:12,875 มันจะล่อลวงพวกเจ้าไปแทน 497 00:49:14,916 --> 00:49:17,041 มันอยากให้เจ้าโจมตีเอเรกิออน 498 00:49:17,125 --> 00:49:19,666 มัดนางไว้ อาจได้ใช้งานคราวหลัง 499 00:49:20,750 --> 00:49:24,166 - ข้าขอร้อง อย่าทำการโง่เขลา - ลงไป 500 00:49:24,250 --> 00:49:26,500 อย่าทำเช่นนี้ อย่าหลงไปติดกับ 501 00:49:26,583 --> 00:49:28,166 ข้าจะทำให้มันเจ็บจนกระอัก 502 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 ไม่ 503 00:49:31,041 --> 00:49:34,083 อย่า ทั้งหมดเป็นแผนของมัน 504 00:49:35,083 --> 00:49:36,666 นี่คือสิ่งที่เซารอนต้องการ 505 00:49:37,500 --> 00:49:39,000 นี่คือสิ่งที่มันต้องการ 506 00:49:39,791 --> 00:49:41,416 ทางนี้ 507 00:50:12,875 --> 00:50:14,875 ดัน! แรงอีก 508 00:50:16,416 --> 00:50:17,458 แรงอีก! 509 00:50:28,875 --> 00:50:30,125 ลั่นระฆัง 510 00:50:31,166 --> 00:50:32,375 เราถูกโจมตี 511 00:50:33,166 --> 00:50:36,000 ปิดประตู! เก็บสะพาน! 512 00:51:18,250 --> 00:51:19,708 งานคืบหน้าถึงไหนแล้ว 513 00:51:21,500 --> 00:51:22,833 ไม่ได้ยินเสียงนั่นรึ 514 00:51:23,833 --> 00:51:26,500 ข้างนอกนั่น เหมือนเสียงเตือนภัยรุกราน 515 00:51:27,291 --> 00:51:30,208 ข้ารับรองได้ ข้าดูแลกิจการในเมืองนี้อย่างดี 516 00:51:31,958 --> 00:51:33,791 เรื่องนั้นข้าจะตัดสินเอง 517 00:51:36,333 --> 00:51:37,833 เจ้าต้องอยู่ในนี้ สหายข้า 518 00:51:39,125 --> 00:51:41,833 ข้าทนฟังคำสั่งให้อยู่กับที่มานานพอแล้ว 519 00:51:51,625 --> 00:51:54,291 ปล่อยข้า สหาย 520 00:52:00,166 --> 00:52:01,958 หากออกจากหอคอยตอนนี้ 521 00:52:02,041 --> 00:52:04,375 เมื่อมนุษย์แห่งมิดเดิ้ลเอิร์ธแตกพ่าย ข้าขอสาบาน 522 00:52:04,458 --> 00:52:06,833 วิญญาณทุกดวงทั้งในภพนี้ และโลกซ่อนเร้น 523 00:52:06,916 --> 00:52:10,166 จะรู้จักเจ้าในฐานะต้นตอแห่งหายนะ 524 00:52:10,250 --> 00:52:12,166 เรายังต้องหลอมแหวนอีกเก้าวง 525 00:52:36,666 --> 00:52:37,791 ม้าฝีเท้าเลิศ 526 00:53:07,708 --> 00:53:10,333 - แน่นอน - ม้าไงล่ะ 527 00:53:13,291 --> 00:53:14,625 นานนับหลายศตวรรษ 528 00:53:16,125 --> 00:53:18,833 ข้าพยายามประดิษฐ์วัตถุทรงอำนาจ 529 00:53:21,208 --> 00:53:22,166 แต่ข้ากลับล้มเหลว 530 00:53:22,791 --> 00:53:24,125 ความจริงนั้น 531 00:53:25,208 --> 00:53:28,208 ข้ามายังเอเรกิออน ไม่ใช่เพราะวาลาร์ต้องการเจ้า 532 00:53:30,541 --> 00:53:31,708 แต่ข้าต้องการเจ้า 533 00:53:33,666 --> 00:53:34,666 ข้า... 534 00:53:41,750 --> 00:53:44,000 ข้าสร้างแหวนเพิ่มอีกไม่ได้ 535 00:53:47,791 --> 00:53:49,583 เมื่อไม่มีมิธริล ข้า... 536 00:53:52,375 --> 00:53:53,625 สบายใจเถิด 537 00:53:55,125 --> 00:53:56,750 ข้าไปคาซัด-ดูมมาแล้ว 538 00:54:01,375 --> 00:54:02,791 แร่มิธริล 539 00:54:04,583 --> 00:54:07,125 บดเป็นผงอย่างพิถีพิถัน ด้วยฝีมือของนาร์วี 540 00:54:09,166 --> 00:54:11,250 จากแร่บริสุทธิ์ที่พบในเหมือง 541 00:54:11,333 --> 00:54:13,666 หนึ่งในเก้าส่วนต่อแหวนหนึ่งวง 542 00:54:15,041 --> 00:54:16,375 นั่นควรเพียงพอ 543 00:54:19,916 --> 00:54:22,291 เราใกล้มากแล้ว เคเลบริมบอร์ 544 00:54:24,166 --> 00:54:26,375 ใกล้จะทำสิ่งที่ตั้งใจไว้ได้สำเร็จ 545 00:54:28,125 --> 00:54:31,500 ข้าขอสัญญาด้วยอมตภาพของข้า 546 00:54:32,250 --> 00:54:35,916 เมื่อมีผู้จารประวัติศาสตร์แห่งยุคนี้ ไตรมณีซิลมาริล 547 00:54:37,458 --> 00:54:38,458 นั่น... 548 00:54:42,375 --> 00:54:44,750 ไตรมณีจะถูกกล่าวถึง เพียงน้อยนิดดั่งเสียงลมกระซิบ 549 00:54:47,458 --> 00:54:49,166 แต่แหวนของเจ้า 550 00:54:51,166 --> 00:54:52,750 แหวนแห่งอํานาจ 551 00:54:54,791 --> 00:55:00,500 จะถูกยกย่องเป็นสิ่งประดิษฐ์ล้ำค่า สูงสุดแห่งมิดเดิ้ลเอิร์ธ 552 00:55:01,750 --> 00:55:02,958 ใช่แล้ว 553 00:55:03,041 --> 00:55:07,375 อย่าเปลี่ยนใจตอนนี้ ทั้งที่มาถึงหน้าธรณีประตู 554 00:55:12,541 --> 00:55:15,291 ใช้เถิด สหายข้า 555 00:55:17,416 --> 00:55:18,416 พิชิตเฟอานอร์ 556 00:55:20,458 --> 00:55:21,458 พิชิตตน 557 00:55:26,333 --> 00:55:31,375 เป็นครั้งสุดท้าย 558 00:55:59,166 --> 00:56:01,041 ข้าแต่งกลอนไว้ แต่กลัวว่าความงามของเจ้า 559 00:56:01,125 --> 00:56:03,958 จะบดบังคำที่ข้าเขียนไว้ 560 00:56:22,500 --> 00:56:23,583 มาเร็ว เด็กๆ 561 00:57:30,500 --> 00:57:31,750 เอ้อ! 562 00:57:36,166 --> 00:57:40,083 ไปทางนั้น เร็วเข้า 563 00:57:57,416 --> 00:57:58,416 ปล่อย! 564 01:00:13,541 --> 01:00:15,541 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม 565 01:00:15,625 --> 01:00:17,625 ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร