1 00:00:06,041 --> 00:00:08,291 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 2 00:00:08,791 --> 00:00:11,125 Kılayaklar nerede? 3 00:00:13,416 --> 00:00:15,166 Dostlarımı arıyordum. 4 00:00:15,250 --> 00:00:17,333 Nihayetinde aramak başka, 5 00:00:17,375 --> 00:00:19,625 bulmak başka, değil mi? 6 00:00:21,666 --> 00:00:23,291 Bu büyü... 7 00:00:23,375 --> 00:00:27,750 Bana asa kullanmayı öğretir misin? 8 00:00:27,833 --> 00:00:32,041 Asanın hükmü zaten sana ait. Layık olduğunu kanıtlaman kâfi. 9 00:00:32,750 --> 00:00:34,500 Valandil'in söylediğine göre 10 00:00:34,541 --> 00:00:37,166 Eski Mahalle sizin için dua ediyormuş. 11 00:00:37,250 --> 00:00:40,666 Vefakârların yoluna yeniden baş koymamı siz sağladınız. 12 00:00:40,750 --> 00:00:42,666 Birlikte savaşabiliriz. 13 00:00:42,750 --> 00:00:45,333 Her zafer savaşarak kazanılmaz. 14 00:00:48,583 --> 00:00:52,583 Gardiyana ayaklanmayı başlatanın o olduğunu söyleyin. 15 00:00:53,125 --> 00:00:55,958 Taş ezgicileri dağı duyabildiklerini söylüyor. 16 00:00:56,041 --> 00:00:58,666 Bu yüzükle ben bizzat görebiliyorum. 17 00:00:58,750 --> 00:01:03,458 Dağın zenginliklerinin anca ufak bir zerresini çıkarabildik. 18 00:01:04,125 --> 00:01:05,458 Değişti. 19 00:01:05,500 --> 00:01:08,500 Babam açgözlü biri değildir, asla olmadı. 20 00:01:08,583 --> 00:01:12,291 Acaba taktığı yüzük yüzünden... 21 00:01:12,375 --> 00:01:16,083 Hayır, yüzüklerinizde bir hata olması mümkün değil. 22 00:01:16,166 --> 00:01:18,750 Öyleyse belki sorun yüzüğü yapandadır! 23 00:01:18,833 --> 00:01:22,625 Şu Annatar'ı ne kadar iyi tanıyorsun? 24 00:01:23,666 --> 00:01:26,500 Cüce yüzüklerinde bir değişiklik yaptın mı? 25 00:01:27,541 --> 00:01:28,541 Hayır. 26 00:01:28,625 --> 00:01:29,666 Birlikte yaptık. 27 00:01:34,916 --> 00:01:39,083 Hatamızı yüzükleri birlikte tamamlayarak telafi etmemiz gerek. 28 00:01:39,166 --> 00:01:42,500 Dokuz yüzük yedilinin kefareti olmalı. 29 00:01:42,583 --> 00:01:44,625 Bizim kefaretimiz olmalı. 30 00:01:45,166 --> 00:01:46,541 Orklar Mordor'u terk etmiş. 31 00:01:46,625 --> 00:01:48,875 Bir birlik Eregion'a ilerliyor. 32 00:01:49,375 --> 00:01:53,375 Galadriel haklıymış. Orduları derhâl Eregion'a göndermelisiniz. 33 00:01:58,041 --> 00:01:59,708 Seni buraya 34 00:01:59,791 --> 00:02:01,166 tutsağım olarak değil, 35 00:02:01,250 --> 00:02:02,666 müttefikim olarak getirdim. 36 00:02:02,750 --> 00:02:04,666 Çünkü ortak bir düşmanımız var. 37 00:03:21,000 --> 00:03:27,000 YÜZÜKLERIN EFENDISI: GÜÇ YÜZÜKLERI 38 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Kapa çeneni. 39 00:04:09,083 --> 00:04:10,541 Bize firari diyecekler. 40 00:04:14,000 --> 00:04:15,666 Ne derlerse desinler. 41 00:04:15,750 --> 00:04:18,958 Adar bir hayaletin peşinde koşacak diye ölmekten iyidir. 42 00:05:16,375 --> 00:05:20,583 İnsan yüzükleri, neden bana karşı koyuyorsunuz? 43 00:05:22,166 --> 00:05:25,458 Yaşamamanıza, nefes almamanıza, 44 00:05:25,541 --> 00:05:28,541 aklınız, iradeniz olmamasına rağmen. 45 00:05:28,625 --> 00:05:31,958 İçinizde nasıl bir gurur besliyorsunuz ki 46 00:05:33,625 --> 00:05:35,375 zanaatıma direniyorsunuz? 47 00:05:39,208 --> 00:05:40,208 Bir daha. 48 00:05:41,125 --> 00:05:42,458 Gümüş ekleyin. 49 00:05:43,375 --> 00:05:44,458 Mithril ekleyin. 50 00:05:45,000 --> 00:05:46,583 Mithril kalmadı. 51 00:05:46,666 --> 00:05:49,125 Cüceler teslimatı geciktirdi. 52 00:05:50,666 --> 00:05:52,000 Öyleyse peşlerine düşün. 53 00:05:52,083 --> 00:05:55,458 Denedik efendim. Hiçbir çağrımıza cevap gelmedi. 54 00:05:55,541 --> 00:05:56,958 Her şeyi ben mi yapacağım? 55 00:05:57,041 --> 00:05:59,041 Her türlü gayreti sarf ediyoruz. 56 00:06:02,583 --> 00:06:04,958 Ama bazılarımızın dikkatini çekti. 57 00:06:05,833 --> 00:06:08,666 Son zamanlarda asabiyetiniz arttı efendim. 58 00:06:26,416 --> 00:06:28,250 Senin adın neydi demirci? 59 00:06:30,208 --> 00:06:32,708 Yani... Hatırlamıyor musunuz? 60 00:06:32,791 --> 00:06:34,083 Tabii ki hatırlıyorum. 61 00:06:35,625 --> 00:06:38,000 Ama... Dur, düşüneyim. 62 00:06:38,083 --> 00:06:40,333 -Lord Celebrimbor. -Durun dedim! 63 00:06:42,625 --> 00:06:44,375 Herkes biraz dinlensin. 64 00:06:54,166 --> 00:06:57,291 Mirdania. Adı Mirdania. 65 00:06:59,500 --> 00:07:01,750 Her şeyi de hatırında tutamazsın. 66 00:07:04,583 --> 00:07:08,958 Ama en basit şeyleri bile hatırlayamıyorum. 67 00:07:09,916 --> 00:07:15,208 Mesela çekicimi burada bıraktığıma o kadar emindim ki... 68 00:07:16,416 --> 00:07:17,625 Şu çekici mi? 69 00:07:28,333 --> 00:07:29,333 Evet. 70 00:07:40,458 --> 00:07:42,541 Aklımı yitiriyorum. 71 00:07:43,458 --> 00:07:45,541 Ya da zihninin derinlerindesin 72 00:07:46,166 --> 00:07:48,583 ve oradan çıkmak giderek zorlaşıyor. 73 00:07:50,458 --> 00:07:52,833 Çok derinlerde. 74 00:07:53,791 --> 00:07:56,416 Eminim kimi zaman içinden bir ses 75 00:07:57,666 --> 00:07:59,541 bir berraklığa ulaşabilmen için 76 00:08:00,416 --> 00:08:01,833 orada kalmanı söylüyor. 77 00:08:06,500 --> 00:08:07,708 Bir şeyim yok. 78 00:08:10,375 --> 00:08:12,416 Sadece yorgunum, o kadar. 79 00:08:12,916 --> 00:08:15,750 O hâlde getirdiğim haber seni mutlu etmeyecek. 80 00:08:17,750 --> 00:08:19,500 Halk seninle konuşmak istiyor. 81 00:08:20,083 --> 00:08:21,333 Hayır, olmaz. 82 00:08:22,791 --> 00:08:26,125 Sen Eregion'un lordusun. Sorumlulukların var. 83 00:08:26,208 --> 00:08:30,000 Evet, en büyük sorumluluğum da bu yüzükler. 84 00:08:30,750 --> 00:08:35,125 Dokuz yüzük tamamlanana dek geri kalan her şey bekleyebilir. 85 00:08:37,750 --> 00:08:38,750 Pekâlâ. 86 00:08:39,958 --> 00:08:41,083 Sen nasıl istersen. 87 00:08:42,583 --> 00:08:44,166 Bir şey daha var. 88 00:08:45,708 --> 00:08:48,833 Cüceler mithrili geciktirdi. 89 00:08:51,541 --> 00:08:53,583 Peşine düşebilir misin? 90 00:08:53,666 --> 00:08:55,083 Derhâl. 91 00:09:16,125 --> 00:09:19,041 Elf demircilerinin en yücesi kendini işine adadı. 92 00:09:20,291 --> 00:09:24,208 Yönetimle ilgili her konuyla benim ilgilenmemi istedi. 93 00:09:25,666 --> 00:09:27,250 Söyleyin, sorun nedir? 94 00:09:31,333 --> 00:09:32,375 Göster. 95 00:09:33,791 --> 00:09:34,791 Neyi gösterecek? 96 00:09:35,666 --> 00:09:39,000 Normalde şehre gelen esnaf ve tüccarlar 97 00:09:39,083 --> 00:09:40,333 bu kapıdan geçer. 98 00:09:40,416 --> 00:09:42,416 Ama dün akşam gelen giden kesildi. 99 00:09:42,500 --> 00:09:44,125 Yolda bir engel mi var diye 100 00:09:44,208 --> 00:09:46,583 karşı kıyıya bir arama ekibi gönderdik. 101 00:09:46,666 --> 00:09:48,666 Sadece bir asker döndü. 102 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 Nerede? 103 00:09:53,666 --> 00:09:58,083 Bu sabah kıyıya vurdu. Üstünde de bir mesaj var. 104 00:10:05,750 --> 00:10:07,000 Defnedin. 105 00:10:10,416 --> 00:10:11,708 Bunu kimse görmesin. 106 00:10:18,958 --> 00:10:20,916 Lord Celebrimbor'a haber vereyim mi? 107 00:10:21,000 --> 00:10:22,083 Hayır. 108 00:10:22,916 --> 00:10:26,333 Benim ilgilenmemi rica etti. Kimseyle görüşmek istemiyor. 109 00:10:27,833 --> 00:10:29,125 Demircilerle bile. 110 00:10:30,125 --> 00:10:31,875 Bizi görevden mi aldı? 111 00:10:33,750 --> 00:10:34,958 Evet, maalesef. 112 00:10:36,916 --> 00:10:39,583 Peki ya adımı unutmasına ne demeli? 113 00:10:39,666 --> 00:10:41,250 Biraz sert çıktım ama... 114 00:10:41,750 --> 00:10:44,250 Kendinde değil Mirdania. 115 00:10:46,541 --> 00:10:49,208 Şimdilik onu kendi hâline bırakalım. 116 00:10:49,958 --> 00:10:52,916 Ona vakit tanıyalım ve dua edelim. 117 00:10:54,166 --> 00:10:56,916 Edelim ki bu iş onu bitirmeden o işi bitirsin. 118 00:11:09,708 --> 00:11:11,416 Sana güvenebilir miyim? 119 00:11:12,250 --> 00:11:15,083 Kimsenin onu rahatsız etmemesini sağlar mısın? 120 00:11:16,625 --> 00:11:18,458 Başüstüne efendim. 121 00:11:27,000 --> 00:11:30,208 Efendim, cesedin üzerindeki işaretler... 122 00:11:31,083 --> 00:11:32,541 Ne anlama geliyor? 123 00:11:39,125 --> 00:11:40,458 "O nerede?" 124 00:12:27,291 --> 00:12:30,791 Beni tutsak aldığın o kısa süre içinde 125 00:12:32,166 --> 00:12:34,583 Sauron'u bulmaya kararlı görünüyordun. 126 00:12:35,375 --> 00:12:38,916 Hatta neredeyse takıntı hâline getirmiştin. 127 00:12:40,416 --> 00:12:41,958 Her zaman olduğu gibi, 128 00:12:42,041 --> 00:12:44,833 zihnine bir kez sızması yetmiş. 129 00:12:45,541 --> 00:12:47,333 Zihnimi bilmiyorsun. 130 00:12:49,833 --> 00:12:51,166 Sen ona boyun eğdin. 131 00:12:51,958 --> 00:12:53,291 Ben direndim. 132 00:12:53,791 --> 00:12:55,583 Belki bir süre. 133 00:12:58,416 --> 00:13:00,791 Ama er geç seni görecek. 134 00:13:02,916 --> 00:13:07,083 Sadece hâlihazırda kim olduğunu değil, olmak istediğin kişiyi. 135 00:13:07,833 --> 00:13:11,875 Gözleri sende bir gedik açacak ve tüm benliği içeri sızacak. 136 00:13:14,333 --> 00:13:20,000 Hatta seni öyle bir inandıracak ki onun gücünü kendinin bileceksin. 137 00:13:22,291 --> 00:13:23,875 Bu karşı konulmaz güç 138 00:13:24,791 --> 00:13:28,416 sana her arzunun gerçekleşebileceğini düşündürecek. 139 00:13:29,208 --> 00:13:30,750 Öyle bir renk cümbüşü ki 140 00:13:32,083 --> 00:13:35,458 onun yanında geri kalan her şey... 141 00:13:35,541 --> 00:13:38,291 Donuk bir gri. 142 00:13:45,583 --> 00:13:47,083 Sana ne vadetti? 143 00:13:49,041 --> 00:13:50,250 Bir ordu. 144 00:13:51,833 --> 00:13:53,666 Bana ne vadetti, söyleyeyim mi? 145 00:13:55,208 --> 00:13:56,208 Umurumda değil. 146 00:13:58,291 --> 00:13:59,291 Çocuk. 147 00:14:00,166 --> 00:14:03,791 O hâlde ikimize de istediğimizi sunmuş. 148 00:14:04,291 --> 00:14:05,625 Ama işte... 149 00:14:07,125 --> 00:14:09,916 Yok edilmesi gereken söylediği yalanlar değil. 150 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 Kendisi. 151 00:14:14,833 --> 00:14:16,666 Sana yardım edebilirim. 152 00:14:18,625 --> 00:14:20,500 Sauron'u yok edebiliriz. 153 00:14:20,583 --> 00:14:23,708 Bana nasıl yardım edecekmişsin seni ork? 154 00:14:39,583 --> 00:14:42,041 Morgoth'un tacı. Ama duyduğuma göre... 155 00:14:42,125 --> 00:14:44,166 Taçtan çıkarılmalarının ardından 156 00:14:44,250 --> 00:14:46,875 Silmarillerin akıbetine dair çok rivayet var. 157 00:14:47,625 --> 00:14:50,833 Ama Sauron tacı yeniden yaptığında yanındaydım. 158 00:14:52,166 --> 00:14:54,541 Diz çöküp tacı taktığında da. 159 00:14:56,750 --> 00:15:02,166 Onu öldürmek için tacın gücünü kullandım. 160 00:15:04,500 --> 00:15:06,208 Bu söylediklerin doğruysa 161 00:15:08,416 --> 00:15:09,541 neden geri döndü? 162 00:15:09,625 --> 00:15:11,916 Çünkü henüz seni bulmamıştım. 163 00:15:13,125 --> 00:15:14,833 Bunun benimle ne ilgisi var? 164 00:15:14,916 --> 00:15:18,416 Üç elf yüzüğünün elfleri solmaktan koruduğu söyleniyor. 165 00:15:19,875 --> 00:15:21,041 Doğru mu? 166 00:15:23,375 --> 00:15:28,000 Şayet doğruysa, bir araya getirebilirsek 167 00:15:28,083 --> 00:15:30,666 belki bu taç ve yüzükleriniz 168 00:15:30,750 --> 00:15:33,250 Sauron'u yok edecek güce erişir. 169 00:15:35,708 --> 00:15:38,708 Hilekâr ona erişemeyeceğimi sanıyor. 170 00:15:40,458 --> 00:15:42,666 Ama Eregion'da saklanıyor. 171 00:15:44,583 --> 00:15:48,375 Zannımca sen de biliyorsun. 172 00:15:55,541 --> 00:15:57,916 Halbrand, Sauron'un ta kendisi. 173 00:15:59,333 --> 00:16:00,416 Değil mi? 174 00:16:05,500 --> 00:16:07,666 O şehrin kaderi 175 00:16:08,416 --> 00:16:11,666 gururunu bir kenara bırakıp bırakamayacağına bağlı. 176 00:16:14,333 --> 00:16:16,750 Bunu yapmaya çalışmanı salık veririm. 177 00:16:17,958 --> 00:16:19,166 Eğer becerebilirsen. 178 00:16:34,708 --> 00:16:36,041 Yine konuşacağız. 179 00:16:51,458 --> 00:16:52,625 Kanunsuzluk. 180 00:16:54,750 --> 00:17:00,416 Can kaybına yol açan şiddetli bir ayaklanma başlatmak. 181 00:17:01,458 --> 00:17:05,375 Sonuncu ve en çirkin suçu ise 182 00:17:06,500 --> 00:17:08,500 vatana ihanet. 183 00:17:09,875 --> 00:17:15,708 Velhasılıkelam, böyle korkunç biçimde kanunu çiğnemenin cezası idamdır. 184 00:17:15,791 --> 00:17:17,958 -Evet! -Yılanın başını ezin! 185 00:17:21,333 --> 00:17:23,583 -İdamı hak etmiyor. -Belki de. 186 00:17:24,416 --> 00:17:25,416 Ancak... 187 00:17:27,166 --> 00:17:30,625 Krallığımıza hizmetleri göz önünde bulundurulduğunda 188 00:17:31,750 --> 00:17:35,458 mahkeme, sanığın beraatine karar vermiştir. 189 00:17:43,833 --> 00:17:45,291 Beraat! 190 00:17:48,666 --> 00:17:54,291 Ama elbette beraatin koşulu işlediği suçlara tövbe etmesi 191 00:17:55,958 --> 00:17:59,291 ve Númenor'un gerçek hükümdarına sadakat yemini etmesi. 192 00:18:05,625 --> 00:18:10,166 Amandil oğlu Elendil, suçlarına tövbe ediyor musun? 193 00:18:23,375 --> 00:18:24,375 Ediyorum. 194 00:18:27,541 --> 00:18:32,333 Ar-Pharazôn'un Númenor'un gerçek kralı olduğunu kabul ediyor musun? 195 00:18:43,083 --> 00:18:44,291 Etmiyorum. 196 00:18:45,791 --> 00:18:47,458 Sesini yükselt Elendil. 197 00:18:48,416 --> 00:18:50,958 Yükselt ki herkes işitebilsin. 198 00:18:55,541 --> 00:18:56,791 Etmiyorum! 199 00:18:59,125 --> 00:19:05,000 Númenor'un gerçek hükümdarı şimdi ve hayatının sonuna dek 200 00:19:05,083 --> 00:19:08,750 Tar-Palantír kızı Míriel'dir. 201 00:19:11,083 --> 00:19:15,541 Burada bir hain varsa o da sensin. 202 00:19:34,000 --> 00:19:35,750 Onu ne yapalım? 203 00:19:36,416 --> 00:19:38,458 Sen yapacağını yaptın. 204 00:19:42,875 --> 00:19:45,833 Belki de kaderini Valar'a bırakmalıyız. 205 00:19:47,458 --> 00:19:50,666 Vefakârlar eski geleneklere göre yaşamak istiyorlarsa 206 00:19:50,750 --> 00:19:52,208 onlara göre ölmeliler. 207 00:20:05,666 --> 00:20:06,750 Nori... 208 00:20:08,250 --> 00:20:10,041 Horlamak mı? Kim horluyormuş? 209 00:20:12,125 --> 00:20:13,500 Kimse. 210 00:20:13,583 --> 00:20:16,583 Bir şey gördüm. 211 00:20:17,583 --> 00:20:21,250 Gizli Ateş ona kulak verene fısıldar. 212 00:20:22,333 --> 00:20:24,666 Bize bir şeyler anlatır, gösterir. 213 00:20:25,541 --> 00:20:30,208 Olacakları mı gösterir, olabilecekleri mi? 214 00:20:31,125 --> 00:20:34,791 Dünün güneşinin yanı sıra yarının bulutlarını da gösterir. 215 00:20:36,500 --> 00:20:40,666 Karanlığa karşı kullanmak için bu güce nasıl hükmederim? 216 00:20:40,750 --> 00:20:43,291 Gizli Ateş'in senin hükmüne mi ihtiyacı var? 217 00:20:43,375 --> 00:20:46,208 Hükmetmeden gücü nasıl kullanacağım? 218 00:20:49,583 --> 00:20:54,541 Bu zamana dek önüne çıkan her imtihanda başarısız oldun. 219 00:20:55,541 --> 00:20:57,666 Bu sınavdan da başarısızlıkla çıkarsan 220 00:20:59,166 --> 00:21:00,958 başka şansın olmayacak. 221 00:21:02,083 --> 00:21:03,791 Ne yapayım, söyle. 222 00:21:06,625 --> 00:21:09,708 Tom'u takip et, sana göstersin. 223 00:21:17,291 --> 00:21:18,750 Neden gitmiyorsunuz? 224 00:21:19,333 --> 00:21:21,458 Aradan sıvışıp kaçabilirsiniz. 225 00:21:21,541 --> 00:21:23,000 Kaçıp nereye gideceğiz? 226 00:21:23,083 --> 00:21:25,458 Nereye isterseniz. 227 00:21:26,666 --> 00:21:30,291 Kılayaklar her ay başka yere göçer. 228 00:21:34,375 --> 00:21:39,583 Bu smial evi annem ve arkadaşları benim için yapmış. 229 00:21:39,666 --> 00:21:41,166 Burada doğmuşum. 230 00:21:44,875 --> 00:21:49,041 Elime tırmık aldığım yaştan beri bu ağaca ben bakıyorum. 231 00:21:52,041 --> 00:21:55,166 Bramgar'ımla onun gölgesinde evlendim. 232 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 Geçen bahar vefat ettiğinde 233 00:22:05,166 --> 00:22:06,583 onu altına defnettim. 234 00:22:11,041 --> 00:22:13,041 Bir gün ben de yanına gömüleceğim. 235 00:22:21,500 --> 00:22:24,291 Tüm bu smialların benzer hikâyeleri var. 236 00:22:30,791 --> 00:22:35,000 Burası sadece yaşadığımız yer değil. 237 00:22:37,041 --> 00:22:38,208 Burası evimiz. 238 00:22:39,541 --> 00:22:40,958 Suç bende. 239 00:22:42,250 --> 00:22:44,333 -Nori... -Başınıza bu işi ben açtım. 240 00:22:45,416 --> 00:22:48,291 Belki sizi kurtarmak da bana düşer. 241 00:22:49,125 --> 00:22:50,708 Eğer teslim olursam 242 00:22:50,791 --> 00:22:53,250 belki Poppy'yi de kurtarabilirim. 243 00:22:56,958 --> 00:23:00,833 Merak ediyorum, sana niye Hiç Kimse diyorlar? 244 00:23:01,458 --> 00:23:05,541 Bizimkiler bir türlü karar verememiş. Bana isim koymaları vakit almış. 245 00:23:05,625 --> 00:23:06,833 Ne kadar almış? 246 00:23:06,916 --> 00:23:08,416 Bir iki sene kadar. 247 00:23:08,500 --> 00:23:09,625 Çok uzun değilmiş. 248 00:23:10,166 --> 00:23:11,625 Bir iki yıl önce koydular. 249 00:23:12,958 --> 00:23:14,666 Hiç Kimse üstüme yapışmıştı. 250 00:23:23,416 --> 00:23:24,958 Niye öyle bakıyorsun? 251 00:23:25,583 --> 00:23:27,833 Aslında... Bir şey soracaktım. 252 00:23:27,916 --> 00:23:30,291 Madem telef olmanın eşiğindeyiz, 253 00:23:30,375 --> 00:23:31,541 diyordum ki... 254 00:23:31,625 --> 00:23:33,041 Sus lütfen. 255 00:23:53,541 --> 00:23:55,333 -Merimac? -Poppy? 256 00:23:57,041 --> 00:23:59,041 Yemekte kertenkele mi yedin? 257 00:23:59,791 --> 00:24:00,916 Niye sordun? 258 00:24:06,500 --> 00:24:07,708 Kadın haklı Nor. 259 00:24:08,458 --> 00:24:11,125 Büyük ahali aslında Yabancı'nın peşinde. 260 00:24:11,833 --> 00:24:15,041 Teslim olursan tüm dünyayı tehlikeye atarsın. 261 00:24:15,125 --> 00:24:17,750 Sadece ülkenleri değil, kılayakları da. 262 00:24:17,833 --> 00:24:19,875 Anneni, babanı, Dilly'yi. 263 00:24:22,583 --> 00:24:24,708 Yabancı'nın önemini kaç kez söyledin? 264 00:24:27,375 --> 00:24:29,500 Bir düzineyi kesin geçmiştir. 265 00:24:33,041 --> 00:24:37,625 Nor, er ya da geç, bir şeyi defalarca tekrar ettiğinde 266 00:24:40,291 --> 00:24:41,625 inanmaya başlıyorum. 267 00:24:49,500 --> 00:24:50,750 Bence savaşalım. 268 00:24:59,041 --> 00:25:01,583 Karanlık Büyücü asasını buldu. 269 00:25:02,541 --> 00:25:06,250 Senin de seninkini bulma vaktin geldi. 270 00:25:12,750 --> 00:25:14,166 Ama hangisi? 271 00:25:16,166 --> 00:25:20,083 Gerçek asanı anca kalbinin görüsü 272 00:25:20,166 --> 00:25:23,041 Gizli Ateş'in gayesiyle bir olduğunda bulacaksın. 273 00:25:23,541 --> 00:25:24,833 Ama bir sürü var. 274 00:25:25,583 --> 00:25:27,541 Burayı aylarca aramam gerekir. 275 00:25:28,375 --> 00:25:30,125 İstediğin kadar vaktin var. 276 00:25:31,208 --> 00:25:33,833 Tabii başka yerde olmak istiyorsan ayrı. 277 00:25:36,208 --> 00:25:39,166 Onu gördüm. Nori'yi. 278 00:25:40,125 --> 00:25:41,500 O... 279 00:25:41,583 --> 00:25:45,916 Onu kısa süre içinde bulmazsam öleceğine eminim. 280 00:25:46,000 --> 00:25:47,208 İkisi de ölecek. 281 00:25:48,291 --> 00:25:50,208 Birçok ölü yaşamayı hak eder. 282 00:25:51,125 --> 00:25:52,958 Birçok canlı da ölmeyi. 283 00:25:54,083 --> 00:25:55,666 Biz kimiz ki kararını verelim? 284 00:25:56,541 --> 00:25:59,458 Güvenliğinden emin olup sonra dönebilirim. 285 00:25:59,541 --> 00:26:02,250 Hayır, dönemezsin. 286 00:26:04,125 --> 00:26:09,000 Kimi zaman bir yol ayrımına gelirsin ve bir seçim yapman gerekir. 287 00:26:10,750 --> 00:26:14,833 Şimdi gidersen bir daha bu yolu bulamazsın. 288 00:26:15,916 --> 00:26:17,291 Başka bir yolu yok mu? 289 00:26:18,750 --> 00:26:20,875 Batıda Sauron güçleniyor. 290 00:26:21,375 --> 00:26:23,291 Doğuda da karanlık bir büyücü. 291 00:26:23,375 --> 00:26:25,875 Orta Dünya'daki herkes tehlikede. 292 00:26:26,625 --> 00:26:28,833 Onları ölüme mi terk edeceksin? 293 00:26:31,333 --> 00:26:32,791 Nori benim arkadaşım. 294 00:26:34,166 --> 00:26:37,291 Arkadaşın mı, kaderin mi? 295 00:26:39,791 --> 00:26:41,125 Karar senin. 296 00:27:06,458 --> 00:27:09,291 Hadi, kollara kuvvet! 297 00:27:38,750 --> 00:27:39,750 Efendim. 298 00:28:05,583 --> 00:28:07,166 Beni çağırmışsın baba. 299 00:28:09,375 --> 00:28:10,375 Hayır. 300 00:28:11,916 --> 00:28:13,000 O çağırdı. 301 00:28:16,958 --> 00:28:20,375 Yedi yüzük size çok fayda sağlamış Prens Durin. 302 00:28:22,791 --> 00:28:26,375 Birine fayda sağladığı kesin. Doğrudur. 303 00:28:26,458 --> 00:28:28,166 Şartlar değişti. 304 00:28:28,250 --> 00:28:31,541 Öğrendiğime göre Eregion bir istila tehdidi altında. 305 00:28:32,250 --> 00:28:35,875 Mithril olmadan kalan Güç Yüzükleri'ni tamamlayamayız. 306 00:28:36,708 --> 00:28:38,041 Mithril gerek. 307 00:28:39,250 --> 00:28:40,791 Hem de derhâl. 308 00:28:41,541 --> 00:28:43,125 Karşılığında ne kadar verelim? 309 00:28:43,208 --> 00:28:44,583 Vereceğiniz hiçbir şey... 310 00:28:44,666 --> 00:28:46,750 Ne kadar ne? 311 00:28:48,125 --> 00:28:51,000 Anladığıma göre madenlerinizi büyütüyormuşsunuz. 312 00:28:52,583 --> 00:28:55,791 Platformlar ve maden kuyuları için 313 00:28:55,875 --> 00:28:59,541 size düzenli kereste temin edebiliriz. 314 00:29:01,041 --> 00:29:04,208 Ya da belki Khazad-dûm başka bir şey istiyordur. 315 00:29:05,875 --> 00:29:07,333 Daha kıymetli bir şey. 316 00:29:10,958 --> 00:29:16,500 Baba, bunu önce aramızda konuşsak daha akıllıca olmaz mı? 317 00:29:17,291 --> 00:29:18,750 Konuşacak bir şey yok. 318 00:29:20,333 --> 00:29:21,958 Kararımı verdim. 319 00:29:25,291 --> 00:29:26,291 Nedir? 320 00:29:27,625 --> 00:29:29,000 Cevabım hayır. 321 00:29:30,875 --> 00:29:34,750 Lütfen Lord Celebrimbor'a özürlerimi iletin. 322 00:29:44,250 --> 00:29:45,250 Kral Durin. 323 00:29:46,833 --> 00:29:48,750 Prens. Hoşça kalın. 324 00:30:00,333 --> 00:30:01,541 Aulë'ye şükürler olsun. 325 00:30:03,416 --> 00:30:07,583 Bir an için aklını tamamen yitirdiğini sandım. 326 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Bilakis. 327 00:30:15,833 --> 00:30:17,750 Aklım hiç bu kadar yerinde olmamıştı. 328 00:30:18,416 --> 00:30:20,000 Merak etme oğlum. 329 00:30:21,875 --> 00:30:22,833 Geri gelecekler. 330 00:30:23,458 --> 00:30:24,458 Geri mi? 331 00:30:26,458 --> 00:30:27,458 Onu duydun. 332 00:30:29,041 --> 00:30:30,791 Orta Dünya'da savaş çıkacak. 333 00:30:31,958 --> 00:30:37,041 Mithrilden yapılmış silah ve zırhları kuşanan taraf 334 00:30:37,125 --> 00:30:39,083 yenilmez olacak. 335 00:30:39,166 --> 00:30:41,125 Karşılığında ne istersek alırız. 336 00:30:42,375 --> 00:30:43,750 Sen delirdin mi? 337 00:30:44,833 --> 00:30:47,375 Tüm dünya delirmiş oğlum. 338 00:30:49,833 --> 00:30:53,833 Bize de onu avucumuzun içine almak düşer. 339 00:30:55,166 --> 00:30:59,750 Narvi'ye söyle, ekipleri ikiye katlasın. Kazıyı genişletiyoruz. 340 00:31:00,583 --> 00:31:01,583 Baba... 341 00:31:03,833 --> 00:31:05,166 Yüzüğü çıkar. 342 00:31:06,166 --> 00:31:07,375 Çıkarmayacağım. 343 00:31:10,208 --> 00:31:11,291 O benim. 344 00:31:13,000 --> 00:31:14,125 Bana ait. 345 00:31:15,375 --> 00:31:16,375 Hayır. 346 00:31:18,083 --> 00:31:19,916 Sen ona aitsin. 347 00:31:22,125 --> 00:31:26,708 Şayet öyle değilse lütfen olmadığını ispatla. 348 00:31:31,416 --> 00:31:32,583 Yüzüğü çıkar. 349 00:31:42,666 --> 00:31:46,291 Sana bir şey ispatlamaya ihtiyacım yok çocuk. 350 00:32:07,291 --> 00:32:09,500 Bize başka seçenek bırakmadı. 351 00:32:11,000 --> 00:32:14,500 Gerekirse o madenin önünde vücutlarımızla siper oluruz. 352 00:32:16,125 --> 00:32:18,208 Tüm orduyu üstümüze salar. 353 00:32:18,708 --> 00:32:20,000 Salsın! 354 00:32:20,541 --> 00:32:24,333 Ordularını oğlunun üstüne salacak kadar o yüzüğün kölesi olduysa 355 00:32:24,416 --> 00:32:28,375 Khazad-dûm'un tüm cüceleri tahta uygun olmadığını görür. 356 00:32:28,458 --> 00:32:29,625 Tahttan indirirler. 357 00:32:32,791 --> 00:32:35,083 Onun hakkında nasıl böyle konuşursun? 358 00:32:36,250 --> 00:32:37,500 Durin... 359 00:32:37,583 --> 00:32:39,833 Onu aşağılamak istiyorsun. 360 00:32:41,208 --> 00:32:42,541 Yok etmek istiyorsun. 361 00:32:42,625 --> 00:32:46,541 Onu ben de senin kadar seviyorum. 362 00:32:47,125 --> 00:32:50,875 Aulë şahidim olsun, bana öz babamdan çok babalık etmiştir. 363 00:32:52,208 --> 00:32:55,333 Ama o tahtta oturan cüce artık baban değil. 364 00:32:55,958 --> 00:33:00,875 O yüzüğü taktığı müddetçe bize ve herkese kulak tıkayacak. 365 00:33:00,958 --> 00:33:03,666 Bu dağda yaşayan tüm cüceler tehlikede! 366 00:33:05,125 --> 00:33:06,208 Durin! 367 00:33:08,000 --> 00:33:09,083 Durin? 368 00:33:13,083 --> 00:33:14,833 Durin, yoksa sen... 369 00:33:15,333 --> 00:33:17,000 Yapamam. 370 00:33:18,791 --> 00:33:20,958 Yapamam Disa. 371 00:33:24,250 --> 00:33:28,583 Ona, gözlerinin içine baktığımda... 372 00:33:32,583 --> 00:33:34,250 ...hâlâ babamı görüyorum. 373 00:33:36,833 --> 00:33:40,500 Yolunu kaybetmiş olsa da, kendinde olmasa da hâlâ orada. 374 00:33:44,375 --> 00:33:48,250 Mağaranın ucundaki ışığı görmekte hep çok iyiydin sevgilim. 375 00:33:49,750 --> 00:33:50,750 Gel buraya. 376 00:33:56,666 --> 00:34:00,916 Ama derhâl harekete geçmezsek o ışığa asla ulaşamayacağız. 377 00:34:02,708 --> 00:34:06,958 Hem kendini yok edecek hem de krallığın sonunu getirecek. 378 00:34:24,166 --> 00:34:29,750 Dipsiz Mahkeme'de yargılanmak üzere şafakta denize atılacaksın. 379 00:34:32,416 --> 00:34:34,583 Deniz solucanını çağırıyorlar. 380 00:34:38,583 --> 00:34:39,958 Ar-Pharazôn'la konuştum. 381 00:34:40,875 --> 00:34:43,291 Vefakârları iyice kışkırtmak istemiyor. 382 00:34:44,166 --> 00:34:47,833 Sana merhamet gösterebilir. Yeter ki ona... 383 00:34:47,916 --> 00:34:49,583 Bağlılık yemini mi edeyim? 384 00:34:53,333 --> 00:34:58,083 Birinden erdeminden ödün vermesini istemek merhamet göstermek değildir. 385 00:35:03,166 --> 00:35:06,958 Ailecek çok kayıp yaşadık, seni de kaybedemem. 386 00:35:08,791 --> 00:35:10,250 Lütfen baba. 387 00:35:13,791 --> 00:35:14,958 Yalvarırım. 388 00:35:20,750 --> 00:35:22,458 Gururunu bir kenara bırak. 389 00:35:24,791 --> 00:35:27,750 Bunu hâlâ gururumdan yaptığımı düşünüyorsan... 390 00:35:33,625 --> 00:35:36,041 ...konuşacak bir şeyimiz yok demektir. 391 00:35:48,916 --> 00:35:50,541 Kral bunu diyeceğini söylemişti. 392 00:35:52,666 --> 00:35:56,666 Kendisine olan nefretini bana yönlendirdiğini, 393 00:35:58,083 --> 00:36:00,375 bana asla kulak vermeyeceğini. 394 00:36:03,333 --> 00:36:05,875 Onun önünde diz çöküp 395 00:36:07,666 --> 00:36:08,916 yalvardım, yakardım. 396 00:36:09,000 --> 00:36:12,083 Ayaklarına kapanıp onu görmek için müsaade istedim. 397 00:36:28,708 --> 00:36:30,208 Umarım hata etmemişimdir. 398 00:36:31,916 --> 00:36:33,458 Sizin yeriniz burası değil. 399 00:36:33,541 --> 00:36:34,750 Pharazôn'a boyun eğ. 400 00:36:36,125 --> 00:36:37,375 Sana emrediyorum. 401 00:36:38,708 --> 00:36:41,583 Númenor'un senin gibilere ihtiyacı var. 402 00:36:42,750 --> 00:36:46,000 Değer verdikleri için savaşacak inanç sahiplerine. 403 00:36:47,291 --> 00:36:50,125 Ona göre yaşamadığınız inanç, inanç değildir. 404 00:36:52,083 --> 00:36:56,666 Bu krallığın gerçek vârisi sizsiniz, bunu tüm kalbimle biliyorum. 405 00:36:58,166 --> 00:37:00,000 Bu bilgiyi inkâr edemem. 406 00:37:01,291 --> 00:37:04,375 Eğer edersem artık kurtarmak istediğiniz kişi olmam. 407 00:37:04,458 --> 00:37:05,791 Ya yanılıyorsan? 408 00:37:07,291 --> 00:37:09,833 Boyun eğen bir korkak olarak yaşamaktansa 409 00:37:09,916 --> 00:37:12,000 kalbimi dinleyip ölmeyi yeğlerim. 410 00:37:15,375 --> 00:37:16,958 Peki ya benim kalbim? 411 00:37:24,125 --> 00:37:28,875 Şayet Valar hayatımı bağışlamak isterlerse... 412 00:37:32,166 --> 00:37:33,583 ...bağışlarlar. 413 00:37:39,125 --> 00:37:40,541 Ya istemezlerse? 414 00:37:50,916 --> 00:37:53,125 "Deniz her zaman haklıdır." 415 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 Basamağa dikkat. 416 00:38:28,166 --> 00:38:29,250 Disa? 417 00:38:37,875 --> 00:38:41,250 Disa, buraya kralın buyruğuyla geldik. 418 00:38:41,333 --> 00:38:42,541 Lütfen git. 419 00:38:43,458 --> 00:38:46,625 Yoksa seni zorla çıkarmaya mecbur kalacağım. 420 00:38:52,833 --> 00:38:53,916 Kusura bakma. 421 00:39:09,916 --> 00:39:12,166 Bunun bizi korkutacağını mı sandın? 422 00:39:13,875 --> 00:39:14,875 Hayır. 423 00:39:16,041 --> 00:39:17,125 Onlar korkutacak. 424 00:39:47,666 --> 00:39:49,208 Seni çok seviyorum. 425 00:39:50,333 --> 00:39:51,625 Daha sonra seversin. 426 00:39:54,666 --> 00:39:56,166 Bu daha başlangıç. 427 00:39:57,041 --> 00:39:59,916 Yine gelecekler. Hem de daha kalabalık olarak. 428 00:40:02,333 --> 00:40:03,666 Hazır olacağız. 429 00:40:35,666 --> 00:40:41,250 Dünyevi tüm yetkeleri reddedip Valar'ın hükmünü kabul ediyor musun? 430 00:40:46,500 --> 00:40:48,250 Hükümlerini kabul ediyorum. 431 00:40:50,291 --> 00:40:51,458 Denize atın! 432 00:41:15,125 --> 00:41:16,333 Bırakın onu! 433 00:41:20,791 --> 00:41:23,375 Bu suçu benim adıma işlediğine göre 434 00:41:25,333 --> 00:41:28,541 Valar'ın hükmüyle onun yerine yüzleşme hakkım var. 435 00:41:33,500 --> 00:41:36,833 -Hayır, o yüzleşmeli. -Hayır, olmaz! 436 00:41:38,125 --> 00:41:39,125 Kraliçem? 437 00:41:41,916 --> 00:41:44,750 Doğru söylüyor. Kural bu. Mecbursunuz. 438 00:41:45,666 --> 00:41:46,750 Bu doğru mu? 439 00:41:48,125 --> 00:41:49,625 Kanuna göre doğru, evet. 440 00:41:51,666 --> 00:41:52,916 O hâlde öyle olsun. 441 00:41:55,083 --> 00:41:56,833 Hayır, beni alın. 442 00:41:57,833 --> 00:41:59,208 Beni alın! 443 00:42:01,000 --> 00:42:02,625 Míriel, olmaz. Yapamazsın... 444 00:42:02,708 --> 00:42:05,541 Vefakârların yolundan yürüyeceksek 445 00:42:07,375 --> 00:42:09,791 ilk adımı benim atmam icap eder. 446 00:43:06,750 --> 00:43:09,416 -İşte, bakın! -Ufukta göründü! 447 00:43:09,500 --> 00:43:10,708 Evet, geliyor. 448 00:44:31,875 --> 00:44:34,666 Valar hükmünü veriyor! 449 00:44:42,750 --> 00:44:44,250 -Çıktı! -Masum! 450 00:44:46,208 --> 00:44:47,208 Kraliçem. 451 00:44:54,333 --> 00:45:00,083 Yaşasın Denizler Kraliçesi Tar-Míriel! 452 00:45:00,166 --> 00:45:05,333 -Yaşasın Kraliçe Míriel! -Yaşasın Kraliçe Míriel! 453 00:45:05,416 --> 00:45:09,208 -Yaşasın Kraliçe Míriel! -Yaşasın Kraliçe Míriel! 454 00:45:09,291 --> 00:45:12,666 -Yaşasın Kraliçe Míriel! -Yaşasın Denizler Kraliçesi! 455 00:45:13,625 --> 00:45:15,541 Yaşasın Kraliçe Míriel! 456 00:45:52,791 --> 00:45:55,541 Evet. Halbrand, Sauron'un ta kendisi. 457 00:45:55,625 --> 00:45:59,333 Halkıma hükmedebilmek için Eregion'da yüzük dövüyor. 458 00:46:00,208 --> 00:46:02,625 -Seninkine de. -Tüm Orta Dünya halklarına. 459 00:46:02,708 --> 00:46:05,375 Ama işini tamamlayana dek kaçmaya çalışmayacaktır. 460 00:46:06,583 --> 00:46:10,458 Bu da bize anlık bir avantaj sağlıyor. 461 00:46:11,083 --> 00:46:12,000 Bize derken? 462 00:46:15,250 --> 00:46:16,333 Beni çöz. 463 00:46:37,875 --> 00:46:43,458 Elrond hâlihazırda Lindon'dan bir elf ordusuyla geliyor. 464 00:46:46,083 --> 00:46:49,416 Yüzüğüm Nenya da yanında. 465 00:46:51,666 --> 00:46:52,666 Demek öyle. 466 00:46:53,250 --> 00:46:56,833 Vardığında şehre giriş çıkışları kapatacak, 467 00:46:56,916 --> 00:47:00,333 Celebrimbor'u Sauron'un elinden kurtaracak ve sonra... 468 00:47:01,583 --> 00:47:02,500 Uruk... 469 00:47:04,625 --> 00:47:08,083 Seninle birlikte bu dünyadan Sauron'un izini sileceğiz. 470 00:47:09,000 --> 00:47:10,375 Asla dönmemek üzere. 471 00:47:11,083 --> 00:47:12,291 Ya sonra? 472 00:47:13,083 --> 00:47:15,833 Dokunduğu tüm yüzükler yok edilmeli. 473 00:47:16,333 --> 00:47:18,625 Kastım uruklara ne olacağıydı. 474 00:47:20,208 --> 00:47:23,250 Yüksek Kralınız eve dönmemize müsaade edecek mi? 475 00:47:24,500 --> 00:47:27,500 Yoksa Mordor'u işgal planına devam mı edecek? 476 00:47:29,375 --> 00:47:33,625 Bu gölge yalnızca sizin değil, tüm elf diyarlarının üstüne çöktü. 477 00:47:34,250 --> 00:47:35,250 Bu işin sonunda 478 00:47:35,333 --> 00:47:39,708 erdemlilik sevdanız anca Sauron'un ekmeğine yağ sürecek. 479 00:47:40,875 --> 00:47:42,291 Yalan söylüyorsun. 480 00:47:43,291 --> 00:47:45,083 Niyetin ağzımdan laf almak. 481 00:47:45,750 --> 00:47:47,791 Zaten umduğum kadarını 482 00:47:47,875 --> 00:47:52,000 ve hatta umduğumdan fazlasını ağzından kaçırdın bile. 483 00:48:04,208 --> 00:48:05,458 Tamam, hadi. 484 00:48:07,333 --> 00:48:08,750 Vakit geldi! 485 00:48:11,333 --> 00:48:14,541 Eregion bütünüyle Sauron'un kontrolüne geçmiş olabilir. 486 00:48:16,125 --> 00:48:19,833 Eregion'u işgal etmeye çocuklarından bir birlik yetmez. 487 00:48:19,916 --> 00:48:23,958 Sauron'un kudretine tek bir birlikle meydan okuyacağıma 488 00:48:24,041 --> 00:48:25,583 gerçekten inanıyor musun? 489 00:48:45,541 --> 00:48:48,708 Hangi surete büründüğünü kesin olarak teyit ettin. 490 00:48:49,708 --> 00:48:51,708 Yüzüğünü kimin taşıdığını da. 491 00:48:53,416 --> 00:48:55,125 Eregion düşecek. 492 00:48:56,250 --> 00:48:57,750 Sauron'la birlikte. 493 00:48:58,916 --> 00:48:59,916 Hayır. 494 00:49:02,833 --> 00:49:04,583 Onun istediği de bu olmalı. 495 00:49:07,166 --> 00:49:09,291 Sauron'un elinde bir ordusu yok. 496 00:49:10,666 --> 00:49:12,875 Seninkini buraya getirmeni sağladı. 497 00:49:14,916 --> 00:49:17,041 Eregion'a saldırmanı istiyor. 498 00:49:17,125 --> 00:49:19,666 Bağlayın. Daha sonra işimize yarayacak. 499 00:49:20,750 --> 00:49:24,166 -Yalvarırım, aptallık etme. -Gel buraya. 500 00:49:24,250 --> 00:49:26,500 Bunu yapma, bu tuzağa düşme. 501 00:49:26,583 --> 00:49:28,166 O tuzağı boğazına dizeceğim. 502 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 Hayır! 503 00:49:31,041 --> 00:49:34,083 Yapamazsın, hepsi onun planının parçası. 504 00:49:35,083 --> 00:49:36,666 Sauron'un istediği de bu! 505 00:49:37,500 --> 00:49:39,000 İstediği bu! 506 00:49:39,791 --> 00:49:41,416 Bu tarafa, hadi! 507 00:50:12,875 --> 00:50:14,875 İtin! Hadi! 508 00:50:16,416 --> 00:50:17,458 Abanın! 509 00:50:28,875 --> 00:50:30,125 Çanları çalın. 510 00:50:31,166 --> 00:50:32,375 Saldırı altındayız! 511 00:50:33,166 --> 00:50:36,000 Kapıları kapatın! Köprüyü kaldırın! 512 00:51:18,250 --> 00:51:19,708 Ne ilerleme kaydettin? 513 00:51:21,500 --> 00:51:22,833 Duymadın mı? 514 00:51:23,833 --> 00:51:26,500 Sanki dışarıda kuşatma çanları çaldı. 515 00:51:27,291 --> 00:51:30,208 Seni temin ederim, şehir benim elimde emniyette. 516 00:51:31,958 --> 00:51:33,791 Onun kararını ben veririm. 517 00:51:36,333 --> 00:51:37,833 Senin yerin burası dostum. 518 00:51:39,125 --> 00:51:41,833 Yerimi hatırlatıp durmandan bıkıp usandım! 519 00:51:51,625 --> 00:51:54,291 Bırak beni "dostum". 520 00:52:00,166 --> 00:52:01,958 Bu kuleyi terk edersen 521 00:52:02,041 --> 00:52:04,375 Orta Dünya'daki insanlar yok olduğunda 522 00:52:04,458 --> 00:52:06,833 görünen ve görünmeyen dünyadaki herkes 523 00:52:06,916 --> 00:52:10,166 sonlarını getirenin sen olduğunu bilecek. 524 00:52:10,250 --> 00:52:12,166 Daha dövecek dokuz yüzük var! 525 00:52:36,666 --> 00:52:37,791 En iyi atımız. 526 00:53:07,708 --> 00:53:10,333 -Evet. -Bu bir at. 527 00:53:13,291 --> 00:53:14,625 Asırlar boyunca 528 00:53:16,125 --> 00:53:18,833 güç dolu eserler yaratmaya çalıştım. 529 00:53:21,208 --> 00:53:22,166 Ama başaramadım. 530 00:53:22,791 --> 00:53:24,125 İşin aslı, 531 00:53:25,208 --> 00:53:28,208 Eregion'a Valar'ın sana ihtiyacı olduğu için değil, 532 00:53:30,541 --> 00:53:31,708 kendim için geldim. 533 00:53:33,666 --> 00:53:34,666 Ben... 534 00:53:41,750 --> 00:53:44,000 Başka yüzük yapamam. 535 00:53:47,791 --> 00:53:49,583 Mithril olmadan... 536 00:53:52,375 --> 00:53:53,625 Merak etme. 537 00:53:55,125 --> 00:53:56,750 Khazad-dûm'a gittim. 538 00:54:01,375 --> 00:54:02,791 Mithril cevheri. 539 00:54:04,583 --> 00:54:07,125 Narvi toz hâline getirmiş. 540 00:54:09,166 --> 00:54:11,250 En saf maden yataklarından çıkma. 541 00:54:11,333 --> 00:54:13,666 Yüzük başına dokuzda biri. 542 00:54:15,041 --> 00:54:16,375 Kâfi olsa gerek. 543 00:54:19,916 --> 00:54:22,291 Çok yaklaştık Celebrimbor. 544 00:54:24,166 --> 00:54:26,375 Amacımıza ulaşmaya çok yaklaştık. 545 00:54:28,125 --> 00:54:31,500 Sana ölümsüzlüğüm üzerine ant içerim, 546 00:54:32,250 --> 00:54:35,916 bu çağın tarihi yazıldığında Silmariller... 547 00:54:37,458 --> 00:54:38,458 Eh... 548 00:54:42,375 --> 00:54:44,750 Anca bir fısıltı olarak kalacaklar. 549 00:54:47,458 --> 00:54:49,166 Ama senin yüzüklerin, 550 00:54:51,166 --> 00:54:52,750 Güç Yüzükleri, 551 00:54:54,791 --> 00:55:00,500 Orta Dünya'nın en kıymetli eserleri olarak addedilecek. 552 00:55:01,750 --> 00:55:02,958 Evet. 553 00:55:03,041 --> 00:55:07,375 Eşiğe gelip dayanmışken şimdi pes edemezsin. 554 00:55:12,541 --> 00:55:15,291 Bu fırsatı değerlendir dostum. 555 00:55:17,416 --> 00:55:18,416 Fëanor'u aş. 556 00:55:20,458 --> 00:55:21,458 Kendini aş. 557 00:55:26,333 --> 00:55:31,375 Son bir kez. 558 00:55:59,166 --> 00:56:01,041 Sana bir şiir yazdım 559 00:56:01,125 --> 00:56:03,958 ama yine güzelliğinin gölgesinde kaldı. 560 00:56:22,500 --> 00:56:23,583 Gelin çocuklar! 561 00:57:30,500 --> 00:57:31,750 Evet! 562 00:57:36,166 --> 00:57:40,083 Şu tarafa geçin! Yürüyün, hadi! 563 00:57:57,416 --> 00:57:58,416 Ateş! 564 01:00:13,541 --> 01:00:15,541 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ 565 01:00:15,625 --> 01:00:17,625 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş