1 00:00:06,041 --> 00:00:08,291 前情提要 2 00:00:08,791 --> 00:00:11,125 毛腳族人,在哪裡? 3 00:00:13,416 --> 00:00:15,166 希望找到我的朋友 4 00:00:15,250 --> 00:00:17,333 那就是你要找的東西 5 00:00:17,375 --> 00:00:19,625 你也找到了,對吧? 6 00:00:21,666 --> 00:00:23,291 這種…魔法 7 00:00:23,375 --> 00:00:27,750 你能教我該怎麼使用魔杖嗎? 8 00:00:27,833 --> 00:00:32,041 魔杖本來就屬於你 你只要證明自己配得上它 9 00:00:32,750 --> 00:00:34,500 維蘭迪爾說在舊城區 10 00:00:34,541 --> 00:00:37,166 日夜都有人為妳祈禱 11 00:00:37,250 --> 00:00:40,666 是妳,讓我再次敞開心扉 重拾忠貞派之路 12 00:00:40,750 --> 00:00:42,666 我們可以一起戰鬥 13 00:00:42,750 --> 00:00:45,333 不是每場戰鬥都要打才能贏 14 00:00:48,583 --> 00:00:52,583 通知獄卒是他發起暴動的 15 00:00:53,125 --> 00:00:55,958 石之歌者說聽到山脈的聲音 16 00:00:56,041 --> 00:00:58,666 這枚戒指能讓我看到景象 17 00:00:58,750 --> 00:01:03,458 我們挖取的 不過是那浩瀚礦海的九牛一毛 18 00:01:04,125 --> 00:01:05,458 他變了 19 00:01:05,500 --> 00:01:08,500 他一向不是貪婪之人,從來都不是 20 00:01:08,583 --> 00:01:12,291 有沒有可能他戴的戒指… 21 00:01:12,375 --> 00:01:16,083 不可能,你們的戒指不可能出錯 22 00:01:16,166 --> 00:01:18,750 那或許出錯的是鑄戒人 23 00:01:18,833 --> 00:01:22,625 你們對這位安納塔了解多少? 24 00:01:23,666 --> 00:01:26,500 你是不是在矮人戒指上動了手腳? 25 00:01:27,541 --> 00:01:28,541 沒有 26 00:01:28,625 --> 00:01:29,666 是我們 27 00:01:34,916 --> 00:01:39,083 只有一個方式能彌補我們的錯誤 一起完成所有力量之戒 28 00:01:39,166 --> 00:01:42,500 人類九戒的威力 必須救贖矮人七戒的不足 29 00:01:42,583 --> 00:01:44,625 救贖我們大家 30 00:01:45,166 --> 00:01:46,541 半獸人不在魔多 31 00:01:46,625 --> 00:01:48,875 一支半獸人大軍往伊瑞詹去了 32 00:01:49,375 --> 00:01:53,375 凱蘭崔爾是對的 你要馬上派兵前往伊瑞詹 33 00:01:58,041 --> 00:01:59,708 我帶妳過來 34 00:01:59,791 --> 00:02:01,166 不是把妳當囚犯 35 00:02:01,250 --> 00:02:02,666 而是可能的盟友 36 00:02:02,750 --> 00:02:04,666 因為我們有共同的敵人 37 00:03:21,000 --> 00:03:27,000 魔戒:力量之戒 38 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 你閉嘴 39 00:04:09,083 --> 00:04:10,541 他們會罵我們是逃兵 40 00:04:14,000 --> 00:04:15,666 我才不管他們罵我們什麼 41 00:04:15,750 --> 00:04:18,958 總比為了幫阿達爾追殺鬼魂 而死掉來得好 42 00:05:16,375 --> 00:05:20,583 人類九戒,為什麼一直抗拒我? 43 00:05:22,166 --> 00:05:25,458 你們這堆沒生命、沒呼吸 44 00:05:25,541 --> 00:05:28,541 沒思想、沒意志的東西 45 00:05:28,625 --> 00:05:31,958 到底在驕傲什麼 46 00:05:33,625 --> 00:05:35,375 竟然抗拒我的手? 47 00:05:39,208 --> 00:05:40,208 重來 48 00:05:41,125 --> 00:05:42,458 多點銀礦 49 00:05:43,375 --> 00:05:44,458 多點秘銀 50 00:05:45,000 --> 00:05:46,583 沒有秘銀了 51 00:05:46,666 --> 00:05:49,125 矮人遲遲不送來 52 00:05:50,666 --> 00:05:52,000 那趕快去催啊 53 00:05:52,083 --> 00:05:55,458 我們催過了,大人 送去的音信都沒回應 54 00:05:55,541 --> 00:05:56,958 什麼都非要我親自處理嗎? 55 00:05:57,041 --> 00:05:59,041 我們大家都拚盡全力了 56 00:06:02,583 --> 00:06:04,958 有人發現你最近好像… 57 00:06:05,833 --> 00:06:08,666 脾氣特別暴躁,大人 58 00:06:26,416 --> 00:06:28,250 工匠,妳叫什麼名字去了? 59 00:06:30,208 --> 00:06:32,708 你不記得了嗎? 60 00:06:32,791 --> 00:06:34,083 我當然記得 61 00:06:35,625 --> 00:06:38,000 只是…給我一點時間 62 00:06:38,083 --> 00:06:40,333 –凱勒布理鵬大人 –我說給我一點時間! 63 00:06:42,625 --> 00:06:44,375 大家休息一下 64 00:06:54,166 --> 00:06:57,291 米爾妲妮亞,她叫米爾妲妮亞 65 00:06:59,500 --> 00:07:01,750 你不可能什麼事都記得 66 00:07:04,583 --> 00:07:08,958 我連小事都記不得 67 00:07:09,916 --> 00:07:15,208 我發誓我剛把鍛造槌放在這,結果… 68 00:07:16,416 --> 00:07:17,625 你說那把槌子? 69 00:07:28,333 --> 00:07:29,333 對 70 00:07:40,458 --> 00:07:42,541 我的腦子一定是壞了 71 00:07:43,458 --> 00:07:45,541 也可能是你太投入了 72 00:07:46,166 --> 00:07:48,583 抽離出來變得難以承受 73 00:07:50,458 --> 00:07:52,833 深陷其中 74 00:07:53,791 --> 00:07:56,416 你有時應該會想 75 00:07:57,666 --> 00:07:59,541 一個人靜一靜 76 00:08:00,416 --> 00:08:01,833 清醒一下吧 77 00:08:06,500 --> 00:08:07,708 我沒事 78 00:08:10,375 --> 00:08:12,416 只是累了 79 00:08:12,916 --> 00:08:15,750 那你恐怕不會喜歡我帶來的消息 80 00:08:17,750 --> 00:08:19,500 你的子民要求見你 81 00:08:20,083 --> 00:08:21,333 不行 82 00:08:22,791 --> 00:08:26,125 你是伊瑞詹領主,這是你的責任 83 00:08:26,208 --> 00:08:30,000 是,但我最重大的責任是打造戒指 84 00:08:30,750 --> 00:08:35,125 九戒完成之前,其他都不重要 85 00:08:37,750 --> 00:08:38,750 那好吧 86 00:08:39,958 --> 00:08:41,083 你說了算 87 00:08:42,583 --> 00:08:44,166 還有一件事 88 00:08:45,708 --> 00:08:48,833 矮人遲遲不送秘銀來 89 00:08:51,541 --> 00:08:53,583 麻煩你處理一下好嗎? 90 00:08:53,666 --> 00:08:55,083 馬上辦 91 00:09:16,125 --> 00:09:19,041 我們最偉大的精靈工匠 沉迷在創作裡 92 00:09:20,291 --> 00:09:24,208 他要我代他處理一切行政事務 93 00:09:25,666 --> 00:09:27,250 大家有什麼問題嗎? 94 00:09:31,333 --> 00:09:32,375 給他看 95 00:09:33,791 --> 00:09:34,791 看什麼? 96 00:09:35,666 --> 00:09:39,000 這座門樓通常擠滿了工匠和商人 97 00:09:39,083 --> 00:09:40,333 準備進城 98 00:09:40,416 --> 00:09:42,416 但昨晚人流莫名戛然而止 99 00:09:42,500 --> 00:09:44,125 我們派了一支搜查隊過河去 100 00:09:44,208 --> 00:09:46,583 看看路上是否有什麼障礙物 101 00:09:46,666 --> 00:09:48,666 但只有一名士兵回來 102 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 他在哪? 103 00:09:53,666 --> 00:09:58,083 今早沖上岸的 他似乎帶了訊息回來 104 00:10:05,750 --> 00:10:07,000 埋了他 105 00:10:10,416 --> 00:10:11,708 別讓任何人看見 106 00:10:18,958 --> 00:10:20,916 要通知凱勒布理鵬大人嗎? 107 00:10:21,000 --> 00:10:22,083 不用 108 00:10:22,916 --> 00:10:26,333 他要我確保別讓任何人打擾他 109 00:10:27,833 --> 00:10:29,125 就連工匠也一樣 110 00:10:30,125 --> 00:10:31,875 他剝奪了我們的職責? 111 00:10:33,750 --> 00:10:34,958 恐怕是的 112 00:10:36,916 --> 00:10:39,583 是因為他忘了我名字那件事嗎? 113 00:10:39,666 --> 00:10:41,250 我知道自己太過無禮,但… 114 00:10:41,750 --> 00:10:44,250 他迷失自我了,米爾妲妮亞 115 00:10:46,541 --> 00:10:49,208 現在我們能做的就是讓他好好獨處 116 00:10:49,958 --> 00:10:52,916 給他時間,為他祈禱 117 00:10:54,166 --> 00:10:56,916 祈禱他在崩潰之前完成作品 118 00:11:09,708 --> 00:11:11,416 我能信任妳… 119 00:11:12,250 --> 00:11:15,083 確保其他人也尊重他的意願嗎? 120 00:11:16,625 --> 00:11:18,458 當然了,大人 121 00:11:27,000 --> 00:11:30,208 大人,屍體上刻的字 122 00:11:31,083 --> 00:11:32,541 寫了什麼? 123 00:11:39,125 --> 00:11:40,458 “他在何處?” 124 00:12:27,291 --> 00:12:30,791 我在妳手上的那段時間 125 00:12:32,166 --> 00:12:34,583 妳似乎一心想找到索倫 126 00:12:35,375 --> 00:12:38,916 甚至可以說,執迷其中 127 00:12:40,416 --> 00:12:41,958 總是這樣的 128 00:12:42,041 --> 00:12:44,833 一旦他鑽進妳的心裡 129 00:12:45,541 --> 00:12:47,333 你對我的心一無所知 130 00:12:49,833 --> 00:12:51,166 你臣服於他 131 00:12:51,958 --> 00:12:53,291 我奮力反抗 132 00:12:53,791 --> 00:12:55,583 是臣服了一段時間 133 00:12:58,416 --> 00:13:00,791 但他遲早會看透你 134 00:13:02,916 --> 00:13:07,083 不只看透你的本質,還有你的欲望 135 00:13:07,833 --> 00:13:11,875 索倫之眼能鑽出一個洞 悄然侵佔你的靈魂 136 00:13:14,333 --> 00:13:20,000 他甚至讓你相信 你擁有了他的力量 137 00:13:22,291 --> 00:13:23,875 無法抗拒的力量 138 00:13:24,791 --> 00:13:28,416 能讓所有欲望理所當然實現 139 00:13:29,208 --> 00:13:30,750 如此光彩耀眼 140 00:13:32,083 --> 00:13:35,458 與之相比,其他一切顯得如此… 141 00:13:35,541 --> 00:13:38,291 黯然失色 142 00:13:45,583 --> 00:13:47,083 他承諾了妳什麼? 143 00:13:49,041 --> 00:13:50,250 一支軍隊 144 00:13:51,833 --> 00:13:53,666 想知道他承諾了我什麼嗎? 145 00:13:55,208 --> 00:13:56,208 我不在乎 146 00:13:58,291 --> 00:13:59,291 孩子們 147 00:14:00,166 --> 00:14:03,791 看來他給了我們想要的東西 148 00:14:04,291 --> 00:14:05,625 看吧 149 00:14:07,125 --> 00:14:09,916 必須消滅的不是他的謊言 150 00:14:11,666 --> 00:14:12,958 而是他的存在 151 00:14:14,833 --> 00:14:16,666 我可以助妳一臂之力 152 00:14:18,625 --> 00:14:20,500 我可以幫妳消滅索倫 153 00:14:20,583 --> 00:14:23,708 你能給我什麼東西,半獸人? 154 00:14:39,583 --> 00:14:42,041 魔苟斯的王冠,我聽說… 155 00:14:42,125 --> 00:14:44,166 精靈寶鑽被撬下後 156 00:14:44,250 --> 00:14:46,875 傳說眾多紛紜 157 00:14:47,625 --> 00:14:50,833 但索倫重新為自己 鍛造王冠時,我在場 158 00:14:52,166 --> 00:14:54,541 當他跪下接受加冕時,我也在場 159 00:14:56,750 --> 00:15:02,166 是我運用王冠的力量,殺死了他 160 00:15:04,500 --> 00:15:06,208 如果你所言為真 161 00:15:08,416 --> 00:15:09,541 他怎麼又出現了? 162 00:15:09,625 --> 00:15:11,916 因為我還沒找到妳 163 00:15:13,125 --> 00:15:14,833 我扮演什麼角色? 164 00:15:14,916 --> 00:15:18,416 據說精靈三戒 拯救了你們精靈族不致消逝 165 00:15:19,875 --> 00:15:21,041 是真的嗎? 166 00:15:23,375 --> 00:15:28,000 如果是的話,那麼或許 167 00:15:28,083 --> 00:15:30,666 結合這頂王冠和精靈三戒的力量 168 00:15:30,750 --> 00:15:33,250 就足以徹底消滅索倫 169 00:15:35,708 --> 00:15:38,708 那位欺騙者以為他不在我掌握之中 170 00:15:40,458 --> 00:15:42,666 但我很清楚他就躲在伊瑞詹 171 00:15:44,583 --> 00:15:48,375 我猜妳一定知道了 172 00:15:55,541 --> 00:15:57,916 賀爾布蘭就是索倫 173 00:15:59,333 --> 00:16:00,416 對吧? 174 00:16:05,500 --> 00:16:07,666 那座城市的命運 175 00:16:08,416 --> 00:16:11,666 現在就取決於妳能否放下驕傲 176 00:16:14,333 --> 00:16:16,750 我建議妳拿出這麼做的決心 177 00:16:17,958 --> 00:16:19,166 可以的話 178 00:16:34,708 --> 00:16:36,041 再談吧 179 00:16:51,458 --> 00:16:52,625 藐視王法 180 00:16:54,750 --> 00:17:00,416 煽動暴力衝突,導致人員傷亡 181 00:17:01,458 --> 00:17:05,375 最後,也是最可惡的一點 182 00:17:06,500 --> 00:17:08,500 叛國 183 00:17:09,875 --> 00:17:15,708 總之,上述惡劣不法行為 應當判處死刑 184 00:17:15,791 --> 00:17:17,958 –沒錯! –應該的 185 00:17:21,333 --> 00:17:23,583 –他不該被處死 –或許吧 186 00:17:24,416 --> 00:17:25,416 然而 187 00:17:27,166 --> 00:17:30,625 念在他多年來為國家盡忠職守 188 00:17:31,750 --> 00:17:35,458 本庭判決予以釋放 189 00:17:43,833 --> 00:17:45,291 予以釋放… 190 00:17:48,666 --> 00:17:54,291 當然了,前提是他洗心革面 191 00:17:55,958 --> 00:17:59,291 並宣誓效忠努曼諾爾真正的統治者 192 00:18:05,625 --> 00:18:10,166 阿曼迪爾之子,伊蘭迪爾 你願意洗心革面嗎? 193 00:18:23,375 --> 00:18:24,375 願意 194 00:18:27,541 --> 00:18:32,333 你願意接受亞爾法拉松 成為努曼諾爾真正的國王嗎? 195 00:18:43,083 --> 00:18:44,291 不願意 196 00:18:45,791 --> 00:18:47,458 大聲一點,伊蘭迪爾 197 00:18:48,416 --> 00:18:50,958 讓大家都能聽清楚 198 00:18:55,541 --> 00:18:56,791 不願意! 199 00:18:59,125 --> 00:19:05,000 努曼諾爾真正的統治者 現在是,直到她生命盡頭都是 200 00:19:05,083 --> 00:19:08,750 塔爾帕蘭提爾之女,密瑞爾! 201 00:19:11,083 --> 00:19:15,541 這裡唯一的叛徒,是你! 202 00:19:34,000 --> 00:19:35,750 現在該怎麼處置他才好? 203 00:19:36,416 --> 00:19:38,458 你做的夠多了,小子 204 00:19:42,875 --> 00:19:45,833 或許我們該交由維拉決定他的命運 205 00:19:47,458 --> 00:19:50,666 既然忠貞派希望遵循傳統而生 206 00:19:50,750 --> 00:19:52,208 就該遵循傳統而死 207 00:20:05,666 --> 00:20:06,750 諾瑞 208 00:20:08,250 --> 00:20:10,041 打呼?誰打呼? 209 00:20:12,125 --> 00:20:13,500 沒人 210 00:20:13,583 --> 00:20:16,583 我…我看到一些畫面 211 00:20:17,583 --> 00:20:21,250 秘火會向我們低語 如果我們認真傾聽的話 212 00:20:22,333 --> 00:20:24,666 它會告訴我們事情 甚至讓我們看到畫面 213 00:20:25,541 --> 00:20:30,208 它讓我們看到的是將要發生的事 還是只是可能發生的事? 214 00:20:31,125 --> 00:20:34,791 它讓明日的雲彩 如同昨日的陽光一樣清晰 215 00:20:36,500 --> 00:20:40,666 我要怎麼學會掌控這股力量? 好對抗黑暗? 216 00:20:40,750 --> 00:20:43,291 秘火要你這個大師幹嘛呢? 217 00:20:43,375 --> 00:20:46,208 可是,如果我不能掌控它 要怎麼運用它呢? 218 00:20:49,583 --> 00:20:54,541 至今你遇到的每次試煉 你都失敗了 219 00:20:55,541 --> 00:20:57,666 如果這次再失敗 220 00:20:59,166 --> 00:21:00,958 不會再有下次了 221 00:21:02,083 --> 00:21:03,791 告訴我該怎麼做 222 00:21:06,625 --> 00:21:09,708 跟著老湯姆,他會給你答案 223 00:21:17,291 --> 00:21:18,750 你們為什麼不直接走人? 224 00:21:19,333 --> 00:21:21,458 遠離他們,逃得遠遠的 225 00:21:21,541 --> 00:21:23,000 是要逃去哪? 226 00:21:23,083 --> 00:21:25,458 想去哪就去哪 227 00:21:26,666 --> 00:21:30,291 毛腳族每個月都會找新地方住 228 00:21:34,375 --> 00:21:39,583 這間斯密奧 是我媽和她的家人為我挖的 229 00:21:39,666 --> 00:21:41,166 我在裡面出生 230 00:21:44,875 --> 00:21:49,041 打從我大到舉得起耙子 就開始照料那棵樹了 231 00:21:52,041 --> 00:21:55,166 我在它的樹蔭下嫁給我的布蘭加 232 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 去年春天,他過世時 233 00:22:05,166 --> 00:22:06,583 我把他葬在樹下 234 00:22:11,041 --> 00:22:13,041 有一天我會葬在他的身邊 235 00:22:21,500 --> 00:22:24,291 這裡每間斯密奧都有類似的故事 236 00:22:30,791 --> 00:22:35,000 明白嗎?這地方不只是一個住處 237 00:22:37,041 --> 00:22:38,208 而是我們的家 238 00:22:39,541 --> 00:22:40,958 都是我 239 00:22:42,250 --> 00:22:44,333 –諾瑞… –是我害了你們 240 00:22:45,416 --> 00:22:48,291 也許該由我來救你們脫身 241 00:22:49,125 --> 00:22:50,708 我現在去自首 242 00:22:50,791 --> 00:22:53,250 還有機會也把波皮救出來 243 00:22:56,958 --> 00:23:00,833 我一直很想問 到底為什麼大家要叫你無名仔? 244 00:23:01,458 --> 00:23:05,541 我爸媽不太果斷 花了很久才取好名字 245 00:23:05,625 --> 00:23:06,833 多久? 246 00:23:06,916 --> 00:23:08,416 一兩年 247 00:23:08,500 --> 00:23:09,625 也還好啊 248 00:23:10,166 --> 00:23:11,625 一兩年前才取好 249 00:23:12,958 --> 00:23:14,666 大家都習慣叫我無名仔了 250 00:23:23,416 --> 00:23:24,958 幹嘛這樣看我? 251 00:23:25,583 --> 00:23:27,833 我本來…我想問 252 00:23:27,916 --> 00:23:30,291 我們可能都要被殺了 253 00:23:30,375 --> 00:23:31,541 妳想不想… 254 00:23:31,625 --> 00:23:33,041 別說了 255 00:23:53,541 --> 00:23:55,333 –梅里麥克 –波皮 256 00:23:57,041 --> 00:23:59,041 你晚餐吃蜥蜴? 257 00:23:59,791 --> 00:24:00,916 為什麼這麼問? 258 00:24:06,500 --> 00:24:07,708 她說的對,小諾 259 00:24:08,458 --> 00:24:11,125 那些大種人追殺我們 目的是想抓那個異鄉人 260 00:24:11,833 --> 00:24:15,041 妳跑去自首 可能會讓整個世界陷入危機 261 00:24:15,125 --> 00:24:17,750 不只壯軀族,還有毛腳族 262 00:24:17,833 --> 00:24:19,875 妳老爸老媽,迪莉 263 00:24:22,583 --> 00:24:24,708 妳跟我說過多少次他很重要? 264 00:24:27,375 --> 00:24:29,500 多到爆炸吧 265 00:24:33,041 --> 00:24:37,625 重點是,小諾,當妳說得多了 266 00:24:40,291 --> 00:24:41,625 我就開始相信了 267 00:24:49,500 --> 00:24:50,750 我們奮戰到底吧 268 00:24:59,041 --> 00:25:01,583 黑巫師找到他的命定魔杖 269 00:25:02,541 --> 00:25:06,250 你也該找找你的了 270 00:25:12,750 --> 00:25:14,166 哪一個才是? 271 00:25:16,166 --> 00:25:20,083 唯有當你全心全意信仰秘火時 272 00:25:20,166 --> 00:25:23,041 才能找到你的命定魔杖 273 00:25:23,541 --> 00:25:24,833 但太多選擇了 274 00:25:25,583 --> 00:25:27,541 要花好幾個月才能找到吧 275 00:25:28,375 --> 00:25:30,125 你時間多的是 276 00:25:31,208 --> 00:25:33,833 除非你有別的地方要去 277 00:25:36,208 --> 00:25:39,166 我看到她了,諾瑞 278 00:25:40,125 --> 00:25:41,500 她… 279 00:25:41,583 --> 00:25:45,916 我莫名感覺如果不趕快去找她 她會出事 280 00:25:46,000 --> 00:25:47,208 她們會死掉 281 00:25:48,291 --> 00:25:50,208 許多死去之人本該活著 282 00:25:51,125 --> 00:25:52,958 有些活著之人根本該死 283 00:25:54,083 --> 00:25:55,666 你憑什麼做決定? 284 00:25:56,541 --> 00:25:59,458 等我確定她安全了,再回來找你 285 00:25:59,541 --> 00:26:02,250 不行,無法 286 00:26:04,125 --> 00:26:09,000 有時眼前的路一分為二 你必須做出選擇 287 00:26:10,750 --> 00:26:14,833 現在轉身,你就再也回不來了 288 00:26:15,916 --> 00:26:17,291 沒別的路可走了嗎? 289 00:26:18,750 --> 00:26:20,875 西有索倫崛起 290 00:26:21,375 --> 00:26:23,291 東有黑巫師肆虐 291 00:26:23,375 --> 00:26:25,875 中土世界所有生靈岌岌可危 292 00:26:26,625 --> 00:26:28,833 你要拋下他們,任憑自生自滅? 293 00:26:31,333 --> 00:26:32,791 她是我的朋友 294 00:26:34,166 --> 00:26:37,291 你的朋友,還是你的天命? 295 00:26:39,791 --> 00:26:41,125 決定權在你手中 296 00:27:06,458 --> 00:27:09,291 快啊,用點力 297 00:27:38,750 --> 00:27:39,750 陛下 298 00:28:05,583 --> 00:28:07,166 父王,您找我? 299 00:28:09,375 --> 00:28:10,375 不是 300 00:28:11,916 --> 00:28:13,000 是他 301 00:28:16,958 --> 00:28:20,375 看來七戒幫助很大,都靈王子 302 00:28:22,791 --> 00:28:26,375 對某人幫助很大,我承認 303 00:28:26,458 --> 00:28:28,166 情勢有變 304 00:28:28,250 --> 00:28:31,541 我剛得知伊瑞詹正面臨入侵威脅 305 00:28:32,250 --> 00:28:35,875 沒有秘銀 剩下的力量之戒無法完成 306 00:28:36,708 --> 00:28:38,041 我們需要更多秘銀 307 00:28:39,250 --> 00:28:40,791 現在就需要 308 00:28:41,541 --> 00:28:43,125 該給你們多少? 309 00:28:43,208 --> 00:28:44,583 什麼都無法… 310 00:28:44,666 --> 00:28:46,750 什麼東西多少? 311 00:28:48,125 --> 00:28:51,000 我知道你們正在擴大採礦規模 312 00:28:52,583 --> 00:28:55,791 我們可以穩定提供木材 313 00:28:55,875 --> 00:28:59,541 協助建造平台、礦井 314 00:29:01,041 --> 00:29:04,208 還是凱薩督姆想要的是… 315 00:29:05,875 --> 00:29:07,333 更有價值的東西? 316 00:29:10,958 --> 00:29:16,500 父王,也許我們應該 先私下討論一下? 317 00:29:17,291 --> 00:29:18,750 沒什麼好討論的 318 00:29:20,333 --> 00:29:21,958 我已經決定了 319 00:29:25,291 --> 00:29:26,291 答案是? 320 00:29:27,625 --> 00:29:29,000 答案是不行 321 00:29:30,875 --> 00:29:34,750 請代我向凱勒布理鵬大人致歉 322 00:29:44,250 --> 00:29:45,250 都靈國王 323 00:29:46,833 --> 00:29:48,750 王子,再會 324 00:30:00,333 --> 00:30:01,541 感謝奧力 325 00:30:03,416 --> 00:30:07,583 有那麼一刻 我還擔心你失去理智了 326 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 剛好相反 327 00:30:15,833 --> 00:30:17,750 我這輩子從沒這麼清醒過 328 00:30:18,416 --> 00:30:20,000 不過放心,孩子 329 00:30:21,875 --> 00:30:22,833 他們會再來的 330 00:30:23,458 --> 00:30:24,458 再來? 331 00:30:26,458 --> 00:30:27,458 你也聽到他說的 332 00:30:29,041 --> 00:30:30,791 中土世界即將開戰 333 00:30:31,958 --> 00:30:37,041 擁有秘銀武器和盔甲的軍隊 334 00:30:37,125 --> 00:30:39,083 可說是天下無敵 335 00:30:39,166 --> 00:30:41,125 到時價格隨我們開 336 00:30:42,375 --> 00:30:43,750 你瘋了嗎? 337 00:30:44,833 --> 00:30:47,375 整個世界都瘋了,孩子 338 00:30:49,833 --> 00:30:53,833 但我們很幸運能掌控大局 339 00:30:55,166 --> 00:30:59,750 叫納維增加一倍人手 我們要擴大挖掘規模 340 00:31:00,583 --> 00:31:01,583 父王 341 00:31:03,833 --> 00:31:05,166 拿下戒指 342 00:31:06,166 --> 00:31:07,375 別想 343 00:31:10,208 --> 00:31:11,291 戒指是我的 344 00:31:13,000 --> 00:31:14,125 它屬於我 345 00:31:15,375 --> 00:31:16,375 錯了 346 00:31:18,083 --> 00:31:19,916 是你屬於它 347 00:31:22,125 --> 00:31:26,708 不是的話,拜託證明給我看 348 00:31:31,416 --> 00:31:32,583 拿下來 349 00:31:42,666 --> 00:31:46,291 我沒什麼好證明的,小子 350 00:32:07,291 --> 00:32:09,500 他讓我們別無選擇 351 00:32:11,000 --> 00:32:14,500 有必要的話 我們會親身擋在礦區前 352 00:32:16,125 --> 00:32:18,208 他會派出大軍對付我們 353 00:32:18,708 --> 00:32:20,000 來啊! 354 00:32:20,541 --> 00:32:24,333 如果他受那戒指迷惑 竟然派出大軍對付自己兒子 355 00:32:24,416 --> 00:32:28,375 正好讓凱薩督姆所有矮人看清 他不再適合統治 356 00:32:28,458 --> 00:32:29,625 大家會摘下他的王冠 357 00:32:32,791 --> 00:32:35,083 妳怎能這樣說他? 358 00:32:36,250 --> 00:32:37,500 都靈 359 00:32:37,583 --> 00:32:39,833 妳這是在羞辱他 360 00:32:41,208 --> 00:32:42,541 詆毀他 361 00:32:42,625 --> 00:32:46,541 我跟你一樣深愛他 362 00:32:47,125 --> 00:32:50,875 奧力知道他比我親生父親還要親 363 00:32:52,208 --> 00:32:55,333 但現在那王位上的矮人不是你父親 364 00:32:55,958 --> 00:33:00,875 只要他戴著那枚戒指 就聽不到其他人的聲音,包括我們 365 00:33:00,958 --> 00:33:03,666 這座山裡所有矮人都深陷危險 366 00:33:05,125 --> 00:33:06,208 都靈! 367 00:33:08,000 --> 00:33:09,083 都靈? 368 00:33:13,083 --> 00:33:14,833 都靈,你… 369 00:33:15,333 --> 00:33:17,000 我辦不到 370 00:33:18,791 --> 00:33:20,958 我辦不到,蒂莎 371 00:33:24,250 --> 00:33:28,583 我看著他,看著他的眼睛,我… 372 00:33:32,583 --> 00:33:34,250 我仍能看到我父親 373 00:33:36,833 --> 00:33:40,500 的確迷茫又遙遠,但他還是在 374 00:33:44,375 --> 00:33:48,250 洞穴盡頭總有曙光,親愛的 375 00:33:49,750 --> 00:33:50,750 來 376 00:33:56,666 --> 00:34:00,916 現在不採取行動,永遠到不了彼端 377 00:34:02,708 --> 00:34:06,958 他會毀了自己 還把整個王國拖下水 378 00:34:24,166 --> 00:34:29,750 黎明時分 你將被丟入海中接受終極審判 379 00:34:32,416 --> 00:34:34,583 我們談話的同時他們在召喚海蟲 380 00:34:38,583 --> 00:34:39,958 我跟亞爾法拉松談過 381 00:34:40,875 --> 00:34:43,291 他並不想進一步激怒忠貞派 382 00:34:44,166 --> 00:34:47,833 他的仁慈依然有效,只要你宣誓… 383 00:34:47,916 --> 00:34:49,583 宣誓效忠於他? 384 00:34:53,333 --> 00:34:58,083 要求一個人摒棄他的信念 算不上仁慈 385 00:35:03,166 --> 00:35:06,958 這個家已經失去太多 我不能再失去你 386 00:35:08,791 --> 00:35:10,250 拜託,父親 387 00:35:13,791 --> 00:35:14,958 我求你 388 00:35:20,750 --> 00:35:22,458 放下你的驕傲 389 00:35:24,791 --> 00:35:27,750 經過這一切 如果妳看到的只有驕傲… 390 00:35:33,625 --> 00:35:36,041 那妳我就沒什麼好說的了 391 00:35:48,916 --> 00:35:50,541 國王料到你會這麼說 392 00:35:52,666 --> 00:35:56,666 說你對他的恨意 會轉化成對我的恨意 393 00:35:58,083 --> 00:36:00,375 再也聽不進我的勸 394 00:36:03,333 --> 00:36:05,875 所以我跪在他跟前 395 00:36:07,666 --> 00:36:08,916 磕頭哀求他 396 00:36:09,000 --> 00:36:12,083 給我機會去見她 397 00:36:28,708 --> 00:36:30,208 希望我沒做錯 398 00:36:31,916 --> 00:36:33,458 妳不適合這種地方 399 00:36:33,541 --> 00:36:34,750 向法拉松低頭 400 00:36:36,125 --> 00:36:37,375 這是命令 401 00:36:38,708 --> 00:36:41,583 努曼諾爾要生存下去 就需要像你這樣的人 402 00:36:42,750 --> 00:36:46,000 願意挺身捍衛珍貴事物、捍衛信念 403 00:36:47,291 --> 00:36:50,125 輕易放棄的信念不算信念 404 00:36:52,083 --> 00:36:56,666 在我心中 妳才是這個王國真正的統治者 405 00:36:58,166 --> 00:37:00,000 我無法否認這一點 406 00:37:01,291 --> 00:37:04,375 如果我這麼做 就不再值得妳拯救了 407 00:37:04,458 --> 00:37:05,791 要是你錯了呢? 408 00:37:07,291 --> 00:37:09,833 那我寧可帶著完整的心死去 409 00:37:09,916 --> 00:37:12,000 也不要帶著因怯懦而破碎的心活著 410 00:37:15,375 --> 00:37:16,958 那我的心呢? 411 00:37:24,125 --> 00:37:28,875 如果維拉認為我命不該絕 412 00:37:32,166 --> 00:37:33,583 那就不會有事 413 00:37:39,125 --> 00:37:40,541 如果不是呢? 414 00:37:50,916 --> 00:37:53,125 “大海永遠是對的” 415 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 前進! 416 00:38:28,166 --> 00:38:29,250 蒂莎? 417 00:38:37,875 --> 00:38:41,250 蒂莎,我們是奉國王的命令前來 418 00:38:41,333 --> 00:38:42,541 請離開 419 00:38:43,458 --> 00:38:46,625 否則我只好動手請妳離開 420 00:38:52,833 --> 00:38:53,916 抱歉了 421 00:39:09,916 --> 00:39:12,166 妳是想把我們嚇走嗎? 422 00:39:13,875 --> 00:39:14,875 不是 423 00:39:16,041 --> 00:39:17,125 是牠們 424 00:39:47,666 --> 00:39:49,208 愛死妳了 425 00:39:50,333 --> 00:39:51,625 待會再愛我 426 00:39:54,666 --> 00:39:56,166 這只是開始 427 00:39:57,041 --> 00:39:59,916 他們會再來,會帶更多人來 428 00:40:02,333 --> 00:40:03,666 放馬過來 429 00:40:35,666 --> 00:40:41,250 你是否願意放棄一切世俗權威 接受維拉的審判? 430 00:40:46,500 --> 00:40:48,250 我接受祂們的審判 431 00:40:50,291 --> 00:40:51,458 把他丟下去 432 00:41:15,125 --> 00:41:16,333 放開他! 433 00:41:20,791 --> 00:41:23,375 他的罪行是以我之名所犯下 434 00:41:25,333 --> 00:41:28,541 我有權代他接受維拉的審判 435 00:41:33,500 --> 00:41:36,833 –應該是他,丟他下去 –不行! 436 00:41:38,125 --> 00:41:39,125 女王? 437 00:41:41,916 --> 00:41:44,750 她說的沒錯,法律規定,你得照做 438 00:41:45,666 --> 00:41:46,750 真是這樣嗎? 439 00:41:48,125 --> 00:41:49,625 根據法律條文,是的 440 00:41:51,666 --> 00:41:52,916 那就這樣吧 441 00:41:55,083 --> 00:41:56,833 不行,丟我下去 442 00:41:57,833 --> 00:41:59,208 丟我下去 443 00:42:01,000 --> 00:42:02,625 密瑞爾,不能這樣… 444 00:42:02,708 --> 00:42:05,541 如果要行忠貞派之道 445 00:42:07,375 --> 00:42:09,791 必須由我邁出第一步 446 00:43:06,750 --> 00:43:09,416 –來了!看哪! –地平線那邊 447 00:43:09,500 --> 00:43:10,708 真的,來了 448 00:44:31,875 --> 00:44:34,666 維拉對她的審判是… 449 00:44:42,750 --> 00:44:44,250 –她在那裡! –無罪! 450 00:44:46,208 --> 00:44:47,208 我的女王 451 00:44:54,333 --> 00:45:00,083 海之女王,塔爾密瑞爾萬歲! 452 00:45:00,166 --> 00:45:05,333 密瑞爾女王萬歲… 453 00:45:05,416 --> 00:45:09,208 密瑞爾女王萬歲… 454 00:45:09,291 --> 00:45:12,666 –密瑞爾女王萬歲 –海之女王萬歲 455 00:45:13,625 --> 00:45:15,541 密瑞爾女王萬歲 456 00:45:52,791 --> 00:45:55,541 沒錯,賀爾布蘭就是索倫 457 00:45:55,625 --> 00:45:59,333 他在伊瑞詹就是為了打造 能夠駕馭我族的戒指 458 00:46:00,208 --> 00:46:02,625 –還有你們 –中土世界所有族類 459 00:46:02,708 --> 00:46:05,375 目的達成之前他不會輕言逃跑 460 00:46:06,583 --> 00:46:10,458 我們因此獲得短暫的優勢 461 00:46:11,083 --> 00:46:12,000 我們? 462 00:46:15,250 --> 00:46:16,333 放開我 463 00:46:37,875 --> 00:46:43,458 我們談話的同時 愛隆正率領精靈大軍從林頓趕來 464 00:46:46,083 --> 00:46:49,416 還有南雅,我的戒指 465 00:46:51,666 --> 00:46:52,666 這樣啊 466 00:46:53,250 --> 00:46:56,833 他一到,就會封鎖伊瑞詹 467 00:46:56,916 --> 00:47:00,333 從索倫手中救出凱勒布理鵬,然後 468 00:47:01,583 --> 00:47:02,500 烏魯克 469 00:47:04,625 --> 00:47:08,083 你我將聯手 徹底剷除索倫在世上的痕跡 470 00:47:09,000 --> 00:47:10,375 萬劫不復 471 00:47:11,083 --> 00:47:12,291 然後呢? 472 00:47:13,083 --> 00:47:15,833 任何沾染過他氣息的戒指 都必須銷毀 473 00:47:16,333 --> 00:47:18,625 我是說,然後烏魯克會怎樣? 474 00:47:20,208 --> 00:47:23,250 妳的至高王會允許我們安然回家嗎? 475 00:47:24,500 --> 00:47:27,500 還是繼續他入侵魔多的計畫? 476 00:47:29,375 --> 00:47:33,625 魔影不僅侵蝕了妳 還侵蝕了整個精靈王國 477 00:47:34,250 --> 00:47:35,250 到頭來 478 00:47:35,333 --> 00:47:39,708 妳想證明自己高尚的動機 正中索倫的下懷 479 00:47:40,875 --> 00:47:42,291 你說謊 480 00:47:43,291 --> 00:47:45,083 希望我透露點什麼 481 00:47:45,750 --> 00:47:47,791 妳已經透露了 482 00:47:47,875 --> 00:47:52,000 我希望妳透露的東西,甚至更多 483 00:48:04,208 --> 00:48:05,458 好了 484 00:48:07,333 --> 00:48:08,750 時候到了! 485 00:48:11,333 --> 00:48:14,541 現在整個伊瑞詹 可能都在索倫的掌控之下 486 00:48:16,125 --> 00:48:19,833 光靠你這群孩子要圍攻遠遠不夠 487 00:48:19,916 --> 00:48:23,958 妳真以為我單憑一支軍隊就想挑戰 488 00:48:24,041 --> 00:48:25,583 索倫的力量? 489 00:48:45,541 --> 00:48:48,708 妳已經證實了他的身分 490 00:48:49,708 --> 00:48:51,708 也透露了妳的戒指在誰手上 491 00:48:53,416 --> 00:48:55,125 伊瑞詹將會淪陷 492 00:48:56,250 --> 00:48:57,750 索倫會隨之滅亡 493 00:48:58,916 --> 00:48:59,916 不對 494 00:49:02,833 --> 00:49:04,583 這肯定正合他意 495 00:49:07,166 --> 00:49:09,291 索倫沒有自己的軍隊 496 00:49:10,666 --> 00:49:12,875 所以引誘你帶大軍前來 497 00:49:14,916 --> 00:49:17,041 他希望你進攻伊瑞詹 498 00:49:17,125 --> 00:49:19,666 把她綁起來,之後會有用 499 00:49:20,750 --> 00:49:24,166 –拜託你,別傻了 –給我過來 500 00:49:24,250 --> 00:49:26,500 別這麼做,別上他的當 501 00:49:26,583 --> 00:49:28,166 我會要他自食惡果 502 00:49:29,000 --> 00:49:30,000 不要! 503 00:49:31,041 --> 00:49:34,083 不行,這全是他的詭計! 504 00:49:35,083 --> 00:49:36,666 這正是索倫的目的! 505 00:49:37,500 --> 00:49:39,000 這正是他的目的! 506 00:49:39,791 --> 00:49:41,416 這邊,過來 507 00:50:12,875 --> 00:50:14,875 用力推! 508 00:50:16,416 --> 00:50:17,458 大力點! 509 00:50:28,875 --> 00:50:30,125 敲響警鐘 510 00:50:31,166 --> 00:50:32,375 有人攻城! 511 00:50:33,166 --> 00:50:36,000 關上城門!升起吊橋! 512 00:51:18,250 --> 00:51:19,708 你的進度如何了? 513 00:51:21,500 --> 00:51:22,833 你沒聽到嗎? 514 00:51:23,833 --> 00:51:26,500 外面好像響起攻城警報 515 00:51:27,291 --> 00:51:30,208 我保證一切城務都在我掌握之中 516 00:51:31,958 --> 00:51:33,791 我會自己確認 517 00:51:36,333 --> 00:51:37,833 你屬於這裡,朋友 518 00:51:39,125 --> 00:51:41,833 我受夠你對我指手畫腳了! 519 00:51:51,625 --> 00:51:54,291 放開我,朋友 520 00:52:00,166 --> 00:52:01,958 你現在走出這座塔 521 00:52:02,041 --> 00:52:04,375 當中土世界的人類滅亡之時 我發誓 522 00:52:04,458 --> 00:52:06,833 可見、不可見世界的所有靈魂 523 00:52:06,916 --> 00:52:10,166 都會知道是你一手促成滅亡 524 00:52:10,250 --> 00:52:12,166 我們還有九枚戒指要打造! 525 00:52:36,666 --> 00:52:37,791 好棒的馬兒 526 00:53:07,708 --> 00:53:10,333 –對啊 –馬耶 527 00:53:13,291 --> 00:53:14,625 幾百年來 528 00:53:16,125 --> 00:53:18,833 我努力打造蘊含強大力量的作品 529 00:53:21,208 --> 00:53:22,166 但我失敗了 530 00:53:22,791 --> 00:53:24,125 事實上 531 00:53:25,208 --> 00:53:28,208 我來到伊瑞詹不是因為維拉需要你 532 00:53:30,541 --> 00:53:31,708 而是我需要你 533 00:53:33,666 --> 00:53:34,666 我… 534 00:53:41,750 --> 00:53:44,000 我造不出戒指了 535 00:53:47,791 --> 00:53:49,583 沒有秘銀,我… 536 00:53:52,375 --> 00:53:53,625 放輕鬆 537 00:53:55,125 --> 00:53:56,750 我去過凱薩督姆了 538 00:54:01,375 --> 00:54:02,791 秘銀礦石 539 00:54:04,583 --> 00:54:07,125 納維親自精煉成粉末 540 00:54:09,166 --> 00:54:11,250 出自他們迄今發現最純淨的礦床 541 00:54:11,333 --> 00:54:13,666 平均分給九枚戒指 542 00:54:15,041 --> 00:54:16,375 應該足夠了 543 00:54:19,916 --> 00:54:22,291 就快成功了,凱勒布理鵬 544 00:54:24,166 --> 00:54:26,375 我們的目標就快達成了 545 00:54:28,125 --> 00:54:31,500 我以我不朽之身發誓 546 00:54:32,250 --> 00:54:35,916 當後世書寫這紀元的歷史時 所謂的精靈寶鑽 547 00:54:37,458 --> 00:54:38,458 我看呢 548 00:54:42,375 --> 00:54:44,750 不過輕如耳語 549 00:54:47,458 --> 00:54:49,166 但你的戒指 550 00:54:51,166 --> 00:54:52,750 你的力量之戒 551 00:54:54,791 --> 00:55:00,500 將被視為整個中土世界 登峰造極的創作 552 00:55:01,750 --> 00:55:02,958 是 553 00:55:03,041 --> 00:55:07,375 千萬別在這關鍵時刻縮回臨門一腳 554 00:55:12,541 --> 00:55:15,291 用上它吧,我的朋友 555 00:55:17,416 --> 00:55:18,416 超越費諾 556 00:55:20,458 --> 00:55:21,458 超越自我 557 00:55:26,333 --> 00:55:31,375 最後一次 558 00:55:59,166 --> 00:56:01,041 我寫了一首詩,但我擔心 559 00:56:01,125 --> 00:56:03,958 再美的詩句都描繪不出妳的美 560 00:56:22,500 --> 00:56:23,583 孩子們,快來! 561 00:57:30,500 --> 00:57:31,750 好耶! 562 00:57:36,166 --> 00:57:40,083 過去那邊,快啊! 563 00:57:57,416 --> 00:57:58,416 發射! 564 01:00:13,541 --> 01:00:15,541 字幕翻譯:賴小獅 565 01:00:15,625 --> 01:00:17,625 創意監督 張世幸