1
00:00:06,041 --> 00:00:07,041
{\an8}AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
2
00:00:07,041 --> 00:00:09,125
{\an8}Haltiasepoista suurin
on kiireinen työssään.
3
00:00:09,125 --> 00:00:12,250
Hän on pyytänyt minua
hoitamaan hallintoasiat puolestaan.
4
00:00:12,250 --> 00:00:13,958
Olen vain uupunut.
5
00:00:13,958 --> 00:00:16,500
Eregionin ruhtinaana
sinulla on velvollisuuksia.
6
00:00:16,500 --> 00:00:19,000
Ennen Yhdeksän sormuksen
valmistumista muulla ei ole väliä.
7
00:00:19,125 --> 00:00:22,000
Ilman mithriliä loput sormukset
eivät ehkä koskaan valmistu.
8
00:00:22,000 --> 00:00:23,458
Tarvitsemme lisää.
9
00:00:23,458 --> 00:00:24,708
Vastaus on ei.
10
00:00:25,333 --> 00:00:27,250
Käske Narvin laajentaa kaivosta.
11
00:00:27,250 --> 00:00:28,375
Oletko tullut hulluksi?
12
00:00:28,375 --> 00:00:29,666
Riisu sormus.
13
00:00:29,666 --> 00:00:32,916
Minun ei tarvitse
todistaa sinulle mitään, poika.
14
00:00:35,791 --> 00:00:39,125
Tukimme itse tien kaivokseen,
jos on pakko.
15
00:00:39,125 --> 00:00:40,041
Disa.
16
00:00:41,500 --> 00:00:43,208
Örkit eivät ole Mordorissa.
17
00:00:43,208 --> 00:00:45,583
Niiden armeija marssii Eregioniin.
18
00:00:46,750 --> 00:00:48,333
Galadriel oli oikeassa.
19
00:00:48,333 --> 00:00:49,750
Lähettäkää apua!
20
00:00:49,750 --> 00:00:54,791
Armeijamme eivät pysty lyömään
sekä Adaria että Sauronia. Eivät yksin.
21
00:00:56,958 --> 00:00:58,375
Toin sinut tänne,
22
00:00:58,375 --> 00:01:00,291
koska meillä on yhteinen vihollinen.
23
00:01:01,250 --> 00:01:04,708
Elrond kiiruhtaa Lindonista
mukanaan haltioiden armeija -
24
00:01:04,708 --> 00:01:07,333
ja sormukseni Nenya.
25
00:01:07,333 --> 00:01:10,583
Sauron luulee olevansa ulottumattomissani,
26
00:01:10,583 --> 00:01:12,458
mutta hän piileksii Eregionissa.
27
00:01:14,500 --> 00:01:15,750
Miten työsi etenee?
28
00:01:15,750 --> 00:01:19,333
En voi takoa enempää sormuksia
ilman mithriliä.
29
00:01:19,333 --> 00:01:20,750
Kävin Khazad-dûmissa.
30
00:01:20,750 --> 00:01:22,375
Yksi yhdeksäsosa.
31
00:01:22,375 --> 00:01:23,833
Sen pitäisi riittää.
32
00:01:25,583 --> 00:01:28,041
Sauronilla ei ole omaa armeijaa,
33
00:01:28,041 --> 00:01:30,708
joten hän houkutteli sinun armeijasi.
34
00:01:30,708 --> 00:01:32,750
Hän haluaa sinun hyökkäävän Eregioniin.
35
00:01:32,750 --> 00:01:34,333
Eregion kukistuu,
36
00:01:34,333 --> 00:01:35,541
ja Sauron sen mukana.
37
00:01:35,541 --> 00:01:36,541
Sido hänet.
38
00:01:36,541 --> 00:01:37,875
Ei!
39
00:01:37,875 --> 00:01:39,583
Tätä Sauron haluaa!
40
00:02:56,291 --> 00:02:57,583
Yhdeksän -
41
00:03:00,291 --> 00:03:01,708
kuolevaisille ihmisille.
42
00:03:36,291 --> 00:03:37,833
Hei, herra Hiiri.
43
00:03:50,708 --> 00:03:51,958
Kaaduitko?
44
00:03:55,333 --> 00:03:59,125
Nouse. Lattia ei ole sovelias paikka
haltiasepoista suurimmalle.
45
00:03:59,125 --> 00:04:00,333
Ei, minä...
46
00:04:03,375 --> 00:04:07,708
Fëanorin vasarasta puuttuu...
47
00:04:10,041 --> 00:04:11,416
Puuttuu...
48
00:04:12,333 --> 00:04:14,375
Tiedät olevasi hajamielinen.
49
00:04:16,583 --> 00:04:17,583
Ei.
50
00:04:20,208 --> 00:04:21,625
Tämä oli eri asia.
51
00:04:23,458 --> 00:04:26,208
Et kai taas ole ylirasittunut?
52
00:04:27,541 --> 00:04:28,541
En.
53
00:04:30,291 --> 00:04:32,583
Päinvastoin.
54
00:04:34,500 --> 00:04:37,416
Viime viikkoina mieleni
on ollut mitä kirkkain.
55
00:04:37,416 --> 00:04:40,791
En ole vuosiin pystynyt
keskittymään tällä tavalla.
56
00:04:41,708 --> 00:04:43,458
Se on sinun ansiotasi.
57
00:04:44,208 --> 00:04:45,208
Älähän nyt.
58
00:04:45,791 --> 00:04:47,458
Kun maailma on tyyni,
59
00:04:49,708 --> 00:04:54,041
ajatukset pääsevät virtaamaan vapaasti.
60
00:04:56,041 --> 00:05:01,666
Minun tehtäväni on vain antaa
niiden jakaa laulunsa salaisuudet.
61
00:05:06,666 --> 00:05:08,375
Miten työsi etenee?
62
00:05:13,291 --> 00:05:15,541
Mahtisormukset ovat lähes valmiit.
63
00:05:18,833 --> 00:05:19,833
Kauanko vielä?
64
00:05:21,916 --> 00:05:23,541
Päivillä ei ole väliä,
65
00:05:23,541 --> 00:05:29,166
kun hioo täydelliseksi jotain,
mikä kestää ikuisuuden.
66
00:05:33,083 --> 00:05:35,250
Siitä tulee haikeaa.
67
00:05:37,250 --> 00:05:39,041
Nautin yhteisestä ajastamme.
68
00:05:41,041 --> 00:05:42,791
Kaikki päättyy aikanaan.
69
00:05:46,958 --> 00:05:50,791
Eikö olekin sääli?
70
00:06:42,250 --> 00:06:43,625
Hetki on koittanut.
71
00:06:52,375 --> 00:06:53,375
Herrani.
72
00:06:53,375 --> 00:06:55,208
Mitä ruhtinas käskee?
73
00:06:55,208 --> 00:06:57,625
Celebrimbor kieltäytyy vastahyökkäyksestä.
74
00:06:58,416 --> 00:07:00,458
Hän sanoo joen suojelevan meitä.
75
00:07:00,458 --> 00:07:02,708
Haltioita kuolee, jos emme toimi.
76
00:07:02,708 --> 00:07:04,000
Jotain on tehtävä.
77
00:07:04,000 --> 00:07:05,875
Siksi emme tottelekaan häntä.
78
00:07:06,916 --> 00:07:08,458
Kerää parhaat joukkosi.
79
00:07:09,791 --> 00:07:11,625
Minä johdan puolustustamme.
80
00:07:12,208 --> 00:07:14,333
- Valarin siunausta.
- Tännepäin. Mene!
81
00:07:14,333 --> 00:07:17,458
Mistä on kyse? Mitä jätätte kertomatta?
82
00:07:19,833 --> 00:07:21,708
Celebrimbor on järjiltään.
83
00:07:25,000 --> 00:07:26,125
Olemme yksin.
84
00:07:28,958 --> 00:07:29,958
Kiireesti.
85
00:07:30,583 --> 00:07:32,000
Emme yksin.
86
00:07:38,375 --> 00:07:41,333
Olet osoittanut kyvykkyytesi, Mirdania.
87
00:07:43,083 --> 00:07:45,708
Kun oikea hetki koittaa, huolehdin siitä,
88
00:07:47,291 --> 00:07:48,500
että sinut palkitaan.
89
00:07:49,208 --> 00:07:50,458
Mitä nyt?
90
00:07:50,458 --> 00:07:53,958
Piirityskoneet ovat vaienneet.
91
00:07:54,750 --> 00:07:56,083
Menkää suojaan!
92
00:08:05,500 --> 00:08:06,791
Työntäkää!
93
00:08:06,791 --> 00:08:09,083
Työntäkää, madot.
94
00:08:12,416 --> 00:08:14,708
Työntäkää, madot!
95
00:08:15,625 --> 00:08:17,041
Liikettä, roskaväki.
96
00:08:17,750 --> 00:08:21,375
Liikettä niveliin nyt!
97
00:08:26,750 --> 00:08:28,833
Hän vetää ne poispäin kaupungista.
98
00:08:35,750 --> 00:08:37,916
Celebrimbor erehtyi luultua pahemmin.
99
00:08:39,833 --> 00:08:41,458
Valmistautukaa maahyökkäykseen.
100
00:08:42,250 --> 00:08:44,500
Maahyökkäykseen joen poikkiko?
101
00:09:04,791 --> 00:09:05,791
Uudelleen!
102
00:09:14,875 --> 00:09:16,416
Ne patoavat joen.
103
00:09:43,625 --> 00:09:45,750
Valmistautukaa maahyökkäykseen!
104
00:09:46,250 --> 00:09:47,416
Asemiin!
105
00:10:47,750 --> 00:10:49,250
Eregion on piiritetty.
106
00:10:49,250 --> 00:10:52,625
Länsiportin vartijat saivat
tuon pyynnön haltialta.
107
00:10:55,708 --> 00:10:57,916
Heidän epätoivonsa on siis suuri.
108
00:11:00,833 --> 00:11:04,708
Kaivos on saatava takaisin haltuun heti.
109
00:11:04,708 --> 00:11:09,625
Poikanne on yhä siellä, majesteetti,
samoin kuin prinsessa...
110
00:11:09,625 --> 00:11:12,125
Jokainen viivytelty tunti -
111
00:11:13,291 --> 00:11:16,291
tulee meille uskomattoman kalliiksi.
112
00:11:18,916 --> 00:11:21,541
Meidän on kaivettava.
113
00:11:26,875 --> 00:11:27,875
Mene!
114
00:11:33,875 --> 00:11:34,958
Sieltä he tulevat.
115
00:11:38,416 --> 00:11:40,416
Te ette sitten opi.
116
00:11:40,416 --> 00:11:43,458
Rauhallisesti. Kääntykää ympäri.
117
00:11:45,250 --> 00:11:46,250
Ei.
118
00:11:56,125 --> 00:11:58,166
Olemme teidän puolellanne.
119
00:11:58,833 --> 00:11:59,916
Laskekaa kirveenne.
120
00:12:02,000 --> 00:12:07,500
Sormus on vienyt kuninkaan sydämen.
En anna sen viedä tätä vuorta.
121
00:12:08,125 --> 00:12:09,500
Sormus on saatava pois.
122
00:12:10,041 --> 00:12:12,291
Muutkin valtakunnat ovat vaarassa.
123
00:12:13,500 --> 00:12:15,666
Ulkona on haltia, jolla on asiaa.
124
00:12:19,083 --> 00:12:20,083
Päästä sisään.
125
00:12:21,041 --> 00:12:23,833
Se pitää tehdä vaivihkaa.
126
00:12:23,833 --> 00:12:28,000
Kyseinen haltia on karkotettu
kaikilta kääpiöiden mailta.
127
00:12:48,083 --> 00:12:49,083
Elrond.
128
00:12:51,208 --> 00:12:53,458
Sydämeni laulaa nähdessäni sinut.
129
00:12:58,041 --> 00:13:02,708
Sinä kikkarapäinen,
sulavakielinen hujoppi.
130
00:13:02,708 --> 00:13:04,166
"Kikkarapäinen"?
131
00:13:09,208 --> 00:13:10,958
Oli rohkeaa tulla tänne.
132
00:13:13,250 --> 00:13:15,875
Tiedätkö, mitä olen kokenut lähdettyäsi?
133
00:13:15,875 --> 00:13:19,041
Tuskin sen enempää
kuin mitä minulle on sattunut.
134
00:13:22,750 --> 00:13:25,000
Aion syöstä isäni vallasta.
135
00:13:39,041 --> 00:13:40,250
Entä sinä?
136
00:13:46,083 --> 00:13:47,083
Koin tappion.
137
00:13:50,250 --> 00:13:51,500
Et ollut tukenani.
138
00:13:53,041 --> 00:13:55,333
Tuhannet henget ovat vaarassa, Durin.
139
00:13:56,000 --> 00:13:57,708
Myös Celebrimborin.
140
00:14:00,333 --> 00:14:04,166
Tiedän, että pyydän liikoja,
mutta tarvitsen kirvestäsi, ystäväni.
141
00:14:06,375 --> 00:14:07,833
Tarvitsen sitä nyt.
142
00:14:26,833 --> 00:14:28,500
Liikettä!
143
00:14:43,250 --> 00:14:44,791
Laukaiskaa!
144
00:15:32,458 --> 00:15:34,041
Pysykää lujina!
145
00:15:34,041 --> 00:15:36,125
Kapteeni, niillä on Murskaaja.
146
00:15:38,666 --> 00:15:39,875
Valmiina ampumaan!
147
00:15:39,875 --> 00:15:41,416
Kone on pysäytettävä!
148
00:15:59,833 --> 00:16:01,958
Ovatko sormukset valmiit?
149
00:16:06,125 --> 00:16:07,041
Odota.
150
00:16:08,958 --> 00:16:09,958
Mitä?
151
00:16:27,458 --> 00:16:28,541
Kiehtovaa.
152
00:16:29,250 --> 00:16:30,541
Se on kuvio.
153
00:16:32,625 --> 00:16:34,125
Näetkö? Sykli.
154
00:16:35,791 --> 00:16:38,875
Se toistuu säännöllisesti pitkin päivää.
155
00:16:38,875 --> 00:16:39,958
On muutakin.
156
00:16:41,208 --> 00:16:42,208
Tässä.
157
00:16:43,250 --> 00:16:45,541
Katso. Kekäleet...
158
00:16:45,541 --> 00:16:47,625
Mistä ikinä tämä oivallus tulikaan,
159
00:16:47,625 --> 00:16:49,458
meillä ei ole siihen aikaa.
160
00:16:49,458 --> 00:16:50,708
Päinvastoin,
161
00:16:52,541 --> 00:16:55,333
meillä näyttää olevan aikaa riittämiin.
162
00:17:00,875 --> 00:17:05,375
Kynttilät eivät ole sulaneet
lainkaan koko päivänä.
163
00:17:07,958 --> 00:17:09,375
Kaipasit rauhaa.
164
00:17:10,791 --> 00:17:12,625
Minä annoin sinulle sitä.
165
00:17:13,625 --> 00:17:14,625
Ei.
166
00:17:15,916 --> 00:17:19,875
Mitä ikinä tämä onkin,
se ei ole mikään lahja.
167
00:17:23,416 --> 00:17:24,791
Mitä olet tehnyt minulle?
168
00:17:24,791 --> 00:17:25,875
Tehnyt sinulle?
169
00:17:27,166 --> 00:17:30,291
Halusit neuvojani.
Suorastaan anelit niitä.
170
00:17:30,291 --> 00:17:34,166
Nyt sekoat täysin, kun hiiri kipittää ohi.
171
00:17:36,458 --> 00:17:37,458
Kuuntele itseäsi.
172
00:17:37,458 --> 00:17:39,416
Mitä olet tehnyt minulle?
173
00:17:41,791 --> 00:17:44,791
Valarin lähettiläs ei tekisi näin.
174
00:17:47,166 --> 00:17:50,625
Kuka sinä oikeasti olet?
175
00:17:51,541 --> 00:17:53,791
Se, joka pitää myrskyn kurissa.
176
00:17:55,333 --> 00:17:57,750
Joka pitelee aurinkoa pääsi yllä.
177
00:17:57,750 --> 00:18:02,250
Vain jotta saisit tämän tilaisuuden
osoittaa arvosi!
178
00:18:04,708 --> 00:18:07,500
Haluan nyt Yhdeksän sormusta!
179
00:18:07,500 --> 00:18:08,750
Ei!
180
00:19:45,583 --> 00:19:47,333
Mitä... Mithril.
181
00:19:50,666 --> 00:19:53,583
Mitä tämä on?
182
00:19:55,333 --> 00:20:00,208
Olen oppinut sinulta paljon
tultuani Eregioniin,
183
00:20:01,833 --> 00:20:05,833
mutta kaikista kestävin opetus on tämä.
184
00:20:07,791 --> 00:20:09,583
Todellinen luominen -
185
00:20:13,208 --> 00:20:15,041
vaatii uhrauksia.
186
00:20:22,083 --> 00:20:23,375
Sinä olet Hän.
187
00:20:25,541 --> 00:20:26,875
Etkö olekin?
188
00:20:28,583 --> 00:20:30,833
- Olet...
- Minulla on monta nimeä.
189
00:21:18,333 --> 00:21:19,500
Mirdania!
190
00:21:23,916 --> 00:21:25,625
Valarin kiitos, olet elossa.
191
00:21:25,625 --> 00:21:28,375
Meitä kaikkia on petetty.
192
00:21:28,375 --> 00:21:31,541
Hän suunnitteli tämän
pakottaakseen tekemään sormukset.
193
00:21:31,541 --> 00:21:35,625
Hän jollain tavalla vangitsi mieleni,
mutta olen nyt vapaa.
194
00:21:36,458 --> 00:21:37,791
Olen vapaa.
195
00:21:37,791 --> 00:21:41,958
Piiritys kai sai hänet
unohtamaan rubiinin -
196
00:21:41,958 --> 00:21:44,791
ja hiiren. Sama hiiri...
197
00:21:44,791 --> 00:21:46,166
Ja...
198
00:21:47,208 --> 00:21:49,416
Sinun pitää uskoa minua.
199
00:21:51,375 --> 00:21:53,083
Sinun täytyy uskoa minua!
200
00:22:00,958 --> 00:22:02,958
Tämä on muurin heikoin kohta.
201
00:22:11,666 --> 00:22:15,375
Perustuksia on vahvistettava! Nopeasti!
202
00:22:22,541 --> 00:22:23,541
Vangitkaa hänet.
203
00:22:25,666 --> 00:22:27,041
Hän on Sauron.
204
00:22:28,958 --> 00:22:30,125
Vangitkaa hänet!
205
00:22:31,583 --> 00:22:34,916
Hän on valehdellut teille koko ajan.
206
00:22:36,791 --> 00:22:39,291
Ei. Hän on suojellut meitä.
207
00:22:39,291 --> 00:22:42,166
Kun te jaoitte ohjeita,
jotka olisivat voineet -
208
00:22:42,166 --> 00:22:43,250
tuhota meidät.
209
00:22:43,250 --> 00:22:45,791
Ei. Se oli hänen tekosiaan.
210
00:22:46,958 --> 00:22:48,541
Hän on Sauron!
211
00:22:50,208 --> 00:22:54,500
Jos ette usko minua, viiltäkää häntä.
212
00:22:56,208 --> 00:22:58,416
Katsokaa hänen kättään ja vertaan.
213
00:22:59,125 --> 00:23:00,708
Mustaa kuin piki.
214
00:23:14,000 --> 00:23:17,125
Tulkaa, herrani.
Viedään teidät paikallenne.
215
00:23:17,125 --> 00:23:20,500
Näpit irti minusta!
216
00:23:44,000 --> 00:23:45,083
Tämä voi päättyä.
217
00:23:47,916 --> 00:23:52,125
Tee Yhdeksän sormusta loppuun,
niin säästän kaupunkisi.
218
00:23:57,125 --> 00:23:58,625
Mitä teet niillä?
219
00:24:00,916 --> 00:24:04,083
Luon täydellisen ja pysyvän rauhan.
220
00:25:16,125 --> 00:25:17,916
Kuolema vihollisillemme!
221
00:26:29,458 --> 00:26:30,458
Seis!
222
00:26:40,375 --> 00:26:44,083
Tervetuloa, komentaja Elrond.
223
00:26:55,083 --> 00:26:56,458
Kantamasi sormus.
224
00:26:58,958 --> 00:26:59,958
Näytä sitä.
225
00:27:01,250 --> 00:27:03,083
Olisi ollut typerää tuoda se.
226
00:27:05,250 --> 00:27:06,333
Olet hovimies.
227
00:27:07,291 --> 00:27:09,750
Käärö sopii sinulle miekkaa paremmin.
228
00:27:09,750 --> 00:27:11,375
En ole kantanut kumpaakaan.
229
00:27:11,375 --> 00:27:13,458
Olisit jatkanut rynnäkköä.
230
00:27:13,458 --> 00:27:17,000
Jos hän puhuu vielä,
leikkaa hänen kielensä.
231
00:27:21,791 --> 00:27:25,541
Sauron on minun viholliseni
siinä missä sinunkin.
232
00:27:26,583 --> 00:27:30,083
Anna minulle tarvitsemani,
jotta saan hänet lyötyä.
233
00:27:30,083 --> 00:27:33,291
Sinähän olet hänen tahdostaan
piirittänyt Eregionin.
234
00:27:33,291 --> 00:27:35,875
Eregion on vajonnut varjoon.
235
00:27:36,958 --> 00:27:42,083
Se kuuluu nyt Petturille
kuten kaikki haltiat siellä.
236
00:27:42,083 --> 00:27:43,708
Ei ruhtinas Celebrimbor.
237
00:27:43,708 --> 00:27:47,958
Celebrimbor itse toivotti
Sauronin tervetulleeksi.
238
00:27:49,208 --> 00:27:50,708
Et voi pelastaa häntä,
239
00:27:52,250 --> 00:27:54,041
mutta Galadrielin voit.
240
00:27:57,791 --> 00:27:59,375
Se on vilpitön tarjous.
241
00:28:00,916 --> 00:28:02,416
Kannattaisi suostua -
242
00:28:03,541 --> 00:28:05,625
ja jättää Sauron minulle.
243
00:28:12,541 --> 00:28:16,041
Olet perinyt kauneutesi esiäidiltäsi,
valarin Melianilta.
244
00:28:17,541 --> 00:28:21,166
Jos suonissasi on
pisarakin hänen viisauttaan,
245
00:28:22,333 --> 00:28:25,125
tiedät, ettet voi voittaa
minua taistelussa.
246
00:28:26,666 --> 00:28:28,500
Taktiikkani on parempi,
247
00:28:29,041 --> 00:28:34,250
joukkoni ovat omiasi vahvemmat,
ja sinä häviät.
248
00:28:35,625 --> 00:28:38,791
Vasta kun olet maalannut
Glanduinin hiekan mustaksi -
249
00:28:39,625 --> 00:28:41,166
kansasi verellä.
250
00:28:42,666 --> 00:28:44,750
Lapseni ovat kestäneet julmuutta,
251
00:28:44,750 --> 00:28:48,208
josta rohkeimmat teikäläiset
eivät kestä edes kuulla.
252
00:28:49,375 --> 00:28:53,666
Oletko valmis uhraamaan
heidän henkensä noin vähällä, Adar?
253
00:28:57,000 --> 00:28:58,166
Ovatko he itse?
254
00:29:05,000 --> 00:29:09,958
Sormus Galadrielin hengestä. Miten on?
255
00:29:23,958 --> 00:29:25,791
Kysy taistelukentällä,
256
00:29:26,791 --> 00:29:29,208
kun miekanterä on kurkullasi.
257
00:29:34,375 --> 00:29:35,375
Hyvä on.
258
00:29:39,750 --> 00:29:41,166
Tapaamme siellä -
259
00:29:44,375 --> 00:29:46,458
hänen päänsä seipään nokassa.
260
00:29:50,416 --> 00:29:53,625
Jos niin on oltava,
haluaisin jättää jäähyväiset.
261
00:29:57,875 --> 00:29:59,083
Hän on aseeton.
262
00:30:17,625 --> 00:30:18,875
Anna anteeksi.
263
00:30:23,791 --> 00:30:24,958
Lyö hänet.
264
00:30:59,375 --> 00:31:00,541
Vorohil.
265
00:31:06,583 --> 00:31:10,250
Vihollisen ylivoima on kymmenkertainen.
Mistä tuo itsevarmuus?
266
00:31:11,208 --> 00:31:13,833
Tiedän jotain, mitä örkkien isä ei tiedä.
267
00:31:13,833 --> 00:31:14,958
Eli mitä?
268
00:31:14,958 --> 00:31:18,458
Prinssi Durin on keräämässä
kääpiöarmeijaa avuksemme.
269
00:31:19,208 --> 00:31:21,250
Heti aamun sarastaessa -
270
00:31:22,083 --> 00:31:25,750
johdatat heidät suoraan Adarin sivustaan.
271
00:31:27,166 --> 00:31:28,083
Erinomaista.
272
00:31:32,916 --> 00:31:33,916
Ratsasta sinne.
273
00:31:36,208 --> 00:31:38,333
Minä varmistan, että Eregionin muurit -
274
00:31:38,333 --> 00:31:39,750
kestävät yön yli.
275
00:31:56,125 --> 00:31:58,916
Khazad-dûmin soturit.
276
00:32:04,708 --> 00:32:06,375
Juuri tällä hetkellä -
277
00:32:07,583 --> 00:32:11,750
kirjoitetaan aikamme suurta tarinaa.
278
00:32:15,208 --> 00:32:20,583
Meidän tehtävämme on ratkaista,
päättyykö se -
279
00:32:20,583 --> 00:32:22,291
tragediaan -
280
00:32:25,125 --> 00:32:26,458
vai voitonjuhlaan.
281
00:32:31,166 --> 00:32:33,625
Sauron Kivisydän,
282
00:32:35,916 --> 00:32:41,916
joka varasti esi-isiemme seitsemän
sepäntaidon salaisuutta, on palannut.
283
00:32:43,000 --> 00:32:48,916
Hän takoo sormuksia orjuuttaakseen
meidät ja Keski-Maan.
284
00:32:49,875 --> 00:32:52,333
Haltiat eivät häntä kukista.
285
00:32:54,541 --> 00:32:55,958
Eivät ilman meitä.
286
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Sauron tietää sen.
287
00:33:07,625 --> 00:33:12,916
Hän uskoo, että ruokkimalla ahneuttamme -
288
00:33:14,750 --> 00:33:17,916
hän saa muutettua sydämemme tuhkaksi -
289
00:33:19,166 --> 00:33:23,166
ja pyyhkäistyä meidät kentältä
ilman taistelua.
290
00:33:28,916 --> 00:33:32,375
Olemme kuitenkin vahvempia
kuin hän arvaakaan.
291
00:33:32,375 --> 00:33:33,916
Kyllä!
292
00:33:33,916 --> 00:33:38,375
Sillä on jotain, mitä kääpiöt arvostavat -
293
00:33:38,375 --> 00:33:41,250
paljon rikkauksiakin enemmän.
294
00:33:41,250 --> 00:33:45,083
Jopa enemmän kuin rakasta vuortamme.
295
00:33:46,750 --> 00:33:51,708
Taistelkaa kanssani, jotta maailma näkee,
296
00:33:52,250 --> 00:33:54,416
että kääpiöiden uskollisuus -
297
00:33:54,416 --> 00:33:59,958
on väkevämpi voima kuin mikään noituus!
298
00:33:59,958 --> 00:34:01,041
Kyllä!
299
00:34:01,041 --> 00:34:03,541
Väkevämpi kuin mikään armeija!
300
00:34:03,541 --> 00:34:04,875
Kyllä!
301
00:34:04,875 --> 00:34:09,000
Syvempi kuin maan luut!
302
00:34:09,000 --> 00:34:10,541
Kyllä!
303
00:34:11,416 --> 00:34:14,375
Taisteletteko ystäviemme rinnalla?
304
00:34:14,375 --> 00:34:15,625
Kyllä!
305
00:34:15,625 --> 00:34:19,583
Taisteletteko Khazad-dûmin puolesta?
306
00:34:36,541 --> 00:34:38,166
Khazad...
307
00:34:38,166 --> 00:34:40,291
Dûm!
308
00:34:40,291 --> 00:34:43,416
Kohti Eregionia!
309
00:34:52,583 --> 00:34:53,833
Puolustakaa kaupunkia!
310
00:35:09,458 --> 00:35:10,375
Muurille!
311
00:35:11,041 --> 00:35:11,958
Muurille!
312
00:35:48,166 --> 00:35:50,375
Suolestan sinut, haltia.
313
00:35:56,333 --> 00:35:57,333
Kuole.
314
00:36:01,500 --> 00:36:05,125
Ei! Ei!
315
00:36:42,291 --> 00:36:43,708
Riittää!
316
00:36:56,041 --> 00:36:58,791
Virittäkää Murskaaja!
317
00:37:00,291 --> 00:37:01,375
Liikettä!
318
00:37:05,041 --> 00:37:06,250
Suuri isä.
319
00:37:07,291 --> 00:37:09,708
Muuri on odotettua vahvempi.
320
00:37:09,708 --> 00:37:11,791
Sen murtaminen voi kestää aamuun.
321
00:37:12,541 --> 00:37:15,458
Haltia pärjää paremmin kuin odotitte.
322
00:37:15,458 --> 00:37:19,208
Hänen joukkonsa ovat tuhonneet
jo viisi katapulttiamme.
323
00:37:19,208 --> 00:37:21,000
Monta urukia kuolee.
324
00:37:21,958 --> 00:37:23,833
Mikä on käskynne?
325
00:37:23,833 --> 00:37:26,166
- Peräännymmekö?
- Emme.
326
00:37:28,541 --> 00:37:30,125
Sauron ei saa paeta.
327
00:37:31,750 --> 00:37:35,750
Murtakaa muuri, hinnalla millä hyvänsä.
328
00:37:35,750 --> 00:37:36,791
Adar!
329
00:37:41,166 --> 00:37:45,541
Sanoit rakastavasi meitä.
330
00:37:46,625 --> 00:37:48,666
Kaikella, mitä sydämestäni on jäljellä.
331
00:37:51,000 --> 00:37:55,166
Liian paljon antaakseni
Sauronin orjuuttaa teidät.
332
00:38:10,708 --> 00:38:11,666
Nopeasti!
333
00:38:17,375 --> 00:38:20,500
Hän on yhä leirissä. Etsikää hänet!
334
00:38:54,916 --> 00:38:57,291
Hän on poissa.
335
00:38:58,375 --> 00:39:01,791
Sinä siellä! Tule tänne auttamaan.
336
00:39:06,916 --> 00:39:07,916
Hän on kuollut.
337
00:39:59,083 --> 00:40:01,375
Liekeissä he palaavat pimeyteen.
338
00:40:04,333 --> 00:40:06,541
Liekeissä he palaavat pimeyteen.
339
00:40:33,750 --> 00:40:36,916
Onpa kauniit hiukset.
340
00:41:02,416 --> 00:41:04,875
Mikä mahti sinut tänne toikaan, sotilas,
341
00:41:05,750 --> 00:41:07,208
olen siitä kiitollinen.
342
00:41:07,625 --> 00:41:12,041
Tiedän salaisen reitin kaupunkiin.
Sauron on löydettävä.
343
00:41:12,041 --> 00:41:13,541
Tulin etsimään Adaria.
344
00:41:18,500 --> 00:41:22,750
Jos yrität nyt hyökätä hänen kimppuunsa,
saat maksaa hengelläsi.
345
00:41:25,125 --> 00:41:26,375
Hän saa viedä sen.
346
00:41:28,958 --> 00:41:31,250
Hän on jo vienyt minulta kaiken muunkin.
347
00:41:34,166 --> 00:41:35,375
Arondir.
348
00:41:38,041 --> 00:41:41,250
Haltiasankarit ovat tänä yönä vähissä.
349
00:41:43,166 --> 00:41:46,875
Olisi sääli menettää yksi lisää.
350
00:41:48,875 --> 00:41:51,666
Todellinen taistelu käydään myöhemmin.
351
00:42:07,583 --> 00:42:09,916
Armeija on valmiina länsiportilla.
352
00:42:09,916 --> 00:42:11,208
Hyvä.
353
00:42:11,208 --> 00:42:13,250
Durin!
354
00:42:15,541 --> 00:42:16,541
Prinssi Durin!
355
00:42:18,875 --> 00:42:19,916
Odottakaa!
356
00:42:24,750 --> 00:42:28,625
Isänne käänsi kirveensä miehiäni vastaan.
357
00:42:30,833 --> 00:42:33,791
Hän niitti heidät kuin vehnäntähkät.
358
00:42:35,708 --> 00:42:37,541
Hän aikoo kaivaa.
359
00:42:38,250 --> 00:42:40,250
Hän päästää sen pedon irti!
360
00:42:40,250 --> 00:42:42,625
- Onko Disa...
- En tiedä,
361
00:42:42,625 --> 00:42:44,833
mutta hän lähetti etsimään teidät.
362
00:42:44,833 --> 00:42:47,625
Hän sanoo, että armeija
on kutsuttava takaisin.
363
00:42:48,125 --> 00:42:49,583
Entä Elrond?
364
00:42:50,708 --> 00:42:53,000
Jos viette armeijan nyt Eregioniin,
365
00:42:53,791 --> 00:42:56,291
palatessanne Khazad-dûmia
ei ehkä enää ole.
366
00:43:12,416 --> 00:43:16,500
Älä pelkää. Tämäkin menee ohi.
367
00:43:19,291 --> 00:43:23,250
Lupaan, että kun Keski-Maa on parannettu -
368
00:43:23,250 --> 00:43:25,875
ja sen asukkaat näkevät,
mitä teimme täällä,
369
00:43:29,250 --> 00:43:31,291
kärsimyksemme ovat sen arvoisia.
370
00:43:32,833 --> 00:43:33,833
Meidänkö?
371
00:43:34,500 --> 00:43:38,375
Minulle tuottaa suurta tuskaa
kohdella sinua kuten...
372
00:43:38,375 --> 00:43:40,541
Kuten lukemattomia muita?
373
00:43:45,125 --> 00:43:46,541
Kuten Morgoth minua.
374
00:43:49,458 --> 00:43:52,458
Tiedätkö, millaista on tulla
jumalan kiduttamaksi?
375
00:43:54,833 --> 00:43:56,250
Ei aavistustakaan.
376
00:43:57,916 --> 00:44:01,083
Näen lopun, Celebrimbor.
377
00:44:02,666 --> 00:44:03,791
Näen sen selvästi.
378
00:44:05,041 --> 00:44:07,208
Olen nähnyt sen heräämisestäni alkaen.
379
00:44:08,666 --> 00:44:12,666
Hänen loppunsa oli
kuitenkin erilainen kuin minun.
380
00:44:15,250 --> 00:44:21,208
Siitä, minkä hän halusi tuhota,
minä halusin tehdä täydellisen.
381
00:44:24,458 --> 00:44:28,833
Joskus tuska oli lähes palkinto.
382
00:44:29,625 --> 00:44:31,083
Siitä tuli peliä.
383
00:44:32,583 --> 00:44:36,416
Kilpailu siitä,
kumman tahto olisi voimakkaampi.
384
00:44:38,541 --> 00:44:42,958
Ja kaiken sen jälkeenkin
aiheutat samaa tuskaa minulle.
385
00:44:42,958 --> 00:44:44,041
Ei.
386
00:44:51,250 --> 00:44:52,833
Sinä valitsit sen.
387
00:44:55,083 --> 00:44:56,208
En minä.
388
00:44:58,500 --> 00:44:59,333
Mitä?
389
00:45:03,041 --> 00:45:07,583
Kaikki on kiinni sormuksista,
390
00:45:08,958 --> 00:45:11,875
ja koska sinä pakotit minut -
391
00:45:11,875 --> 00:45:15,708
piinaamaan itseäsi,
jotta ne saataisiin tehtyä,
392
00:45:17,916 --> 00:45:20,208
minä olen vain itsepäisyytesi uhri -
393
00:45:22,500 --> 00:45:27,000
ja sinä oman kärsimyksesi
todellinen aiheuttaja.
394
00:45:35,083 --> 00:45:37,083
Olet todellakin Suuri Petturi.
395
00:45:42,166 --> 00:45:44,083
Osaat pettää jopa itseäsi.
396
00:45:48,541 --> 00:45:49,958
Tee ne valmiiksi.
397
00:46:40,375 --> 00:46:41,666
Laukaiskaa!
398
00:47:04,791 --> 00:47:05,791
Vauhtia!
399
00:47:32,708 --> 00:47:33,791
Tulta!
400
00:48:53,166 --> 00:48:57,000
Kumman tahto on voimakkaampi?
401
00:49:51,208 --> 00:49:53,083
Katso tuota.
402
00:49:53,083 --> 00:49:54,750
Hänen täytyy olla hullu.
403
00:49:55,916 --> 00:49:59,833
Sinun on pysyttävä tornissa,
ettet ole vaaraksi itsellesi.
404
00:50:00,541 --> 00:50:04,250
Eregionin ruhtinaan Annatarin käskystä.
405
00:50:12,833 --> 00:50:13,958
Vapauttakaa hänet.
406
00:50:15,166 --> 00:50:16,041
Valtiatar?
407
00:50:17,500 --> 00:50:22,750
Tuo on ruhtinas Celebrimbor,
haltiasepoista suurin.
408
00:50:24,250 --> 00:50:26,250
- Vapauttakaa hänet.
- Mutta ruhtinas käski...
409
00:50:26,250 --> 00:50:28,625
Eregionin ruhtinas on tässä.
410
00:50:39,000 --> 00:50:42,250
Minä tässä, Celebrimbor.
411
00:50:49,333 --> 00:50:50,541
Celebrimbor.
412
00:50:51,416 --> 00:50:53,000
Nähdessäni sinut -
413
00:50:54,166 --> 00:50:57,125
luulin hetken,
että sinäkin olet pelkkä harhakuva,
414
00:50:58,750 --> 00:51:02,750
uusi julmuus, jonka on tarkoitus
kiduttaa minua turhalla toivolla.
415
00:51:02,750 --> 00:51:03,958
Sauron?
416
00:51:06,208 --> 00:51:07,541
Lisää sormuksiako?
417
00:51:07,541 --> 00:51:08,875
Yhdeksän.
418
00:51:11,000 --> 00:51:15,416
Yhdeksän sormusta
orjuuttamaan ihmisten maailma -
419
00:51:16,000 --> 00:51:19,750
kuten hän orjuutti minut.
420
00:51:21,416 --> 00:51:23,875
Syy oli minun.
421
00:51:23,875 --> 00:51:24,958
Ei!
422
00:51:25,875 --> 00:51:29,750
Jo alusta lähtien osa minusta tiesi.
423
00:51:30,375 --> 00:51:34,041
Osa minusta näki,
mutta halusin sen, mitä hän tarjosi.
424
00:51:35,125 --> 00:51:40,291
Siksi sokaisin itseni sille, mikä hän oli.
425
00:51:42,625 --> 00:51:43,958
Niin minäkin.
426
00:51:48,375 --> 00:51:50,375
- Se on hän.
- Nopeasti.
427
00:51:50,375 --> 00:51:54,583
Pääsin kaupunkiin huomaamatta
vanhaa kääpiötunnelia pitkin.
428
00:51:54,583 --> 00:51:57,000
Se vie sinut ja sormukset kauas täältä.
429
00:51:57,000 --> 00:51:58,083
Ei.
430
00:51:58,083 --> 00:51:59,458
Mene nyt!
431
00:51:59,458 --> 00:52:01,625
En voi. Sinun pitää tehdä se.
432
00:52:01,625 --> 00:52:04,541
Hän tajuaa. Hän tulee hakemaan sormuksia.
433
00:52:04,541 --> 00:52:09,583
Pidän huolen siitä,
että niin ei tapahdu vähään aikaan.
434
00:52:10,750 --> 00:52:15,666
Ota sormukset ja pelasta
kaupungissa ne, jotka pystyt. Kiiruhda!
435
00:52:15,666 --> 00:52:16,833
Ei.
436
00:52:18,083 --> 00:52:20,333
En anna sinun kohdata häntä yksin!
437
00:52:20,333 --> 00:52:23,166
Minä rakensin tämän kaupungin.
438
00:52:25,083 --> 00:52:26,833
Paikkani on täällä.
439
00:52:28,041 --> 00:52:29,875
Eikä hän tule yksin.
440
00:52:39,166 --> 00:52:42,250
Olen pahoillani, että toin hänet tänne.
441
00:52:44,500 --> 00:52:46,708
Anteeksi, etten ollut vahvempi.
442
00:52:47,208 --> 00:52:49,208
En minäkään ollut tarpeeksi vahva.
443
00:52:50,541 --> 00:52:53,291
Kenties kukaan Keski-Maassa ei ole.
444
00:52:55,000 --> 00:52:59,500
Mutta ehkä haltioiden
tarvitsee vain muistaa,
445
00:53:00,916 --> 00:53:04,750
että pimeyttä ei kukista voima,
446
00:53:06,541 --> 00:53:07,791
vaan valo.
447
00:53:08,750 --> 00:53:10,500
Armeijat voivat nousta -
448
00:53:13,000 --> 00:53:14,958
ja rohkeus pettää,
449
00:53:14,958 --> 00:53:20,958
mutta valo kestää,
ja se on voimaa suurempi.
450
00:53:25,208 --> 00:53:30,708
Sillä sen läsnä ollessa
kaikki pimeys joutuu pakenemaan.
451
00:54:19,791 --> 00:54:22,125
Uudestaan! Onnistumme kohta!
452
00:54:32,625 --> 00:54:35,208
Muuri murtunee pian, komentaja.
453
00:54:35,208 --> 00:54:38,625
Ei, Rían.
Vihollinen ei tuota muuria murra!
454
00:54:38,625 --> 00:54:41,375
Yksi ampumasi nuoli voi muuttaa kaiken.
455
00:54:42,583 --> 00:54:45,500
- Montako soihtunuolta sinulla on?
- Tarpeeksi.
456
00:54:45,500 --> 00:54:47,083
Tarvitsen vain suoran tulilinjan.
457
00:54:47,083 --> 00:54:48,375
Seuraa minua.
458
00:54:50,166 --> 00:54:51,000
Eteenpäin!
459
00:55:03,041 --> 00:55:04,333
Ammu!
460
00:55:10,500 --> 00:55:11,500
Ei.
461
00:56:14,250 --> 00:56:15,250
Tuhotkaa se!
462
00:56:26,916 --> 00:56:28,208
Lähettäkää hänet.
463
00:56:29,291 --> 00:56:33,833
Suuri isä. Hän tuhoaa omat joukkomme.
464
00:56:34,625 --> 00:56:36,166
Lähettäkää hänet.
465
00:56:55,750 --> 00:56:58,083
Örkit pakenevat!
466
00:57:01,500 --> 00:57:04,416
Ei, ne tekevät tietä.
467
00:57:35,375 --> 00:57:37,208
Et löydä niitä täältä.
468
00:57:38,416 --> 00:57:40,833
Ne ovat jo kaukana ulottumattomissasi.
469
00:57:46,166 --> 00:57:50,625
Sitten tuot ne minulle
ja ojennat ne käteeni.
470
00:57:50,625 --> 00:57:53,208
Kätesi ei kosketa enää yhtäkään sormusta.
471
00:58:09,583 --> 00:58:13,583
Eregionin oikean ruhtinaan käskystä
sinut, Sauron, on täten...
472
00:58:20,333 --> 00:58:23,500
Luuletko olleesi ainoa,
joka alistui valtaani?
473
00:59:02,458 --> 00:59:04,458
Annat Yhdeksän sormusta minulle.
474
00:59:18,541 --> 00:59:21,083
Se ei saa päästä muurille!
475
01:00:18,250 --> 01:00:19,875
Varokaa, komentaja!
476
01:00:28,000 --> 01:00:30,291
Tappakaa se nyt!
477
01:01:26,916 --> 01:01:29,208
Hautaudu takaisin mäkesi sisään.
478
01:01:42,791 --> 01:01:43,916
Komentaja!
479
01:02:15,208 --> 01:02:16,375
Komentaja.
480
01:02:16,375 --> 01:02:17,583
Korkea kuningas.
481
01:02:18,625 --> 01:02:19,916
Ette saisi olla täällä.
482
01:02:19,916 --> 01:02:22,583
Kuningas on siellä, missä häntä tarvitaan.
483
01:02:37,583 --> 01:02:42,000
Lapseni! Marssikaa kanssani!
484
01:03:28,916 --> 01:03:31,375
Kääpiöt tulevat!
485
01:03:31,375 --> 01:03:32,875
Katsokaa pohjoiseen!
486
01:03:49,666 --> 01:03:50,666
Vorohil.
487
01:03:57,208 --> 01:03:58,416
Durin veti armeijansa.
488
01:04:00,250 --> 01:04:02,125
Khazad-dûmin portti on kiinni.
489
01:04:02,125 --> 01:04:06,458
Ei. Tässä täytyy olla jokin erehdys.
490
01:04:09,958 --> 01:04:11,041
Durin tulee kyllä.
491
01:04:28,166 --> 01:04:30,083
Riviin järjesty!
492
01:04:32,958 --> 01:04:33,958
Durin tulee kyllä.
493
01:04:40,250 --> 01:04:42,166
Tappakaa heidät kaikki!
494
01:04:45,500 --> 01:04:47,541
Hyökkäykseen!
495
01:04:55,666 --> 01:04:56,916
Durin tulee kyllä.
496
01:05:03,083 --> 01:05:04,583
Durin tulee kyllä.
497
01:07:08,375 --> 01:07:10,458
Oletko unohtanut Rúmilin sanat?
498
01:07:17,250 --> 01:07:19,500
"Älä koskaan käy sotaan vihoissasi."
499
01:09:33,416 --> 01:09:35,416
Tekstitys: Mikko Alapuro
500
01:09:35,416 --> 01:09:37,500
Luova tarkastaja
Maarit Hirvonen