1 00:00:06,041 --> 00:00:07,041 {\an8}AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:00:07,041 --> 00:00:09,125 {\an8}Haltiasepoista suurin on kiireinen työssään. 3 00:00:09,125 --> 00:00:12,250 Hän on pyytänyt minua hoitamaan hallintoasiat puolestaan. 4 00:00:12,250 --> 00:00:13,958 Olen vain uupunut. 5 00:00:13,958 --> 00:00:16,500 Eregionin ruhtinaana sinulla on velvollisuuksia. 6 00:00:16,500 --> 00:00:19,000 Ennen Yhdeksän sormuksen valmistumista muulla ei ole väliä. 7 00:00:19,125 --> 00:00:22,000 Ilman mithriliä loput sormukset eivät ehkä koskaan valmistu. 8 00:00:22,000 --> 00:00:23,458 Tarvitsemme lisää. 9 00:00:23,458 --> 00:00:24,708 Vastaus on ei. 10 00:00:25,333 --> 00:00:27,250 Käske Narvin laajentaa kaivosta. 11 00:00:27,250 --> 00:00:28,375 Oletko tullut hulluksi? 12 00:00:28,375 --> 00:00:29,666 Riisu sormus. 13 00:00:29,666 --> 00:00:32,916 Minun ei tarvitse todistaa sinulle mitään, poika. 14 00:00:35,791 --> 00:00:39,125 Tukimme itse tien kaivokseen, jos on pakko. 15 00:00:39,125 --> 00:00:40,041 Disa. 16 00:00:41,500 --> 00:00:43,208 Örkit eivät ole Mordorissa. 17 00:00:43,208 --> 00:00:45,583 Niiden armeija marssii Eregioniin. 18 00:00:46,750 --> 00:00:48,333 Galadriel oli oikeassa. 19 00:00:48,333 --> 00:00:49,750 Lähettäkää apua! 20 00:00:49,750 --> 00:00:54,791 Armeijamme eivät pysty lyömään sekä Adaria että Sauronia. Eivät yksin. 21 00:00:56,958 --> 00:00:58,375 Toin sinut tänne, 22 00:00:58,375 --> 00:01:00,291 koska meillä on yhteinen vihollinen. 23 00:01:01,250 --> 00:01:04,708 Elrond kiiruhtaa Lindonista mukanaan haltioiden armeija - 24 00:01:04,708 --> 00:01:07,333 ja sormukseni Nenya. 25 00:01:07,333 --> 00:01:10,583 Sauron luulee olevansa ulottumattomissani, 26 00:01:10,583 --> 00:01:12,458 mutta hän piileksii Eregionissa. 27 00:01:14,500 --> 00:01:15,750 Miten työsi etenee? 28 00:01:15,750 --> 00:01:19,333 En voi takoa enempää sormuksia ilman mithriliä. 29 00:01:19,333 --> 00:01:20,750 Kävin Khazad-dûmissa. 30 00:01:20,750 --> 00:01:22,375 Yksi yhdeksäsosa. 31 00:01:22,375 --> 00:01:23,833 Sen pitäisi riittää. 32 00:01:25,583 --> 00:01:28,041 Sauronilla ei ole omaa armeijaa, 33 00:01:28,041 --> 00:01:30,708 joten hän houkutteli sinun armeijasi. 34 00:01:30,708 --> 00:01:32,750 Hän haluaa sinun hyökkäävän Eregioniin. 35 00:01:32,750 --> 00:01:34,333 Eregion kukistuu, 36 00:01:34,333 --> 00:01:35,541 ja Sauron sen mukana. 37 00:01:35,541 --> 00:01:36,541 Sido hänet. 38 00:01:36,541 --> 00:01:37,875 Ei! 39 00:01:37,875 --> 00:01:39,583 Tätä Sauron haluaa! 40 00:02:56,291 --> 00:02:57,583 Yhdeksän - 41 00:03:00,291 --> 00:03:01,708 kuolevaisille ihmisille. 42 00:03:36,291 --> 00:03:37,833 Hei, herra Hiiri. 43 00:03:50,708 --> 00:03:51,958 Kaaduitko? 44 00:03:55,333 --> 00:03:59,125 Nouse. Lattia ei ole sovelias paikka haltiasepoista suurimmalle. 45 00:03:59,125 --> 00:04:00,333 Ei, minä... 46 00:04:03,375 --> 00:04:07,708 Fëanorin vasarasta puuttuu... 47 00:04:10,041 --> 00:04:11,416 Puuttuu... 48 00:04:12,333 --> 00:04:14,375 Tiedät olevasi hajamielinen. 49 00:04:16,583 --> 00:04:17,583 Ei. 50 00:04:20,208 --> 00:04:21,625 Tämä oli eri asia. 51 00:04:23,458 --> 00:04:26,208 Et kai taas ole ylirasittunut? 52 00:04:27,541 --> 00:04:28,541 En. 53 00:04:30,291 --> 00:04:32,583 Päinvastoin. 54 00:04:34,500 --> 00:04:37,416 Viime viikkoina mieleni on ollut mitä kirkkain. 55 00:04:37,416 --> 00:04:40,791 En ole vuosiin pystynyt keskittymään tällä tavalla. 56 00:04:41,708 --> 00:04:43,458 Se on sinun ansiotasi. 57 00:04:44,208 --> 00:04:45,208 Älähän nyt. 58 00:04:45,791 --> 00:04:47,458 Kun maailma on tyyni, 59 00:04:49,708 --> 00:04:54,041 ajatukset pääsevät virtaamaan vapaasti. 60 00:04:56,041 --> 00:05:01,666 Minun tehtäväni on vain antaa niiden jakaa laulunsa salaisuudet. 61 00:05:06,666 --> 00:05:08,375 Miten työsi etenee? 62 00:05:13,291 --> 00:05:15,541 Mahtisormukset ovat lähes valmiit. 63 00:05:18,833 --> 00:05:19,833 Kauanko vielä? 64 00:05:21,916 --> 00:05:23,541 Päivillä ei ole väliä, 65 00:05:23,541 --> 00:05:29,166 kun hioo täydelliseksi jotain, mikä kestää ikuisuuden. 66 00:05:33,083 --> 00:05:35,250 Siitä tulee haikeaa. 67 00:05:37,250 --> 00:05:39,041 Nautin yhteisestä ajastamme. 68 00:05:41,041 --> 00:05:42,791 Kaikki päättyy aikanaan. 69 00:05:46,958 --> 00:05:50,791 Eikö olekin sääli? 70 00:06:42,250 --> 00:06:43,625 Hetki on koittanut. 71 00:06:52,375 --> 00:06:53,375 Herrani. 72 00:06:53,375 --> 00:06:55,208 Mitä ruhtinas käskee? 73 00:06:55,208 --> 00:06:57,625 Celebrimbor kieltäytyy vastahyökkäyksestä. 74 00:06:58,416 --> 00:07:00,458 Hän sanoo joen suojelevan meitä. 75 00:07:00,458 --> 00:07:02,708 Haltioita kuolee, jos emme toimi. 76 00:07:02,708 --> 00:07:04,000 Jotain on tehtävä. 77 00:07:04,000 --> 00:07:05,875 Siksi emme tottelekaan häntä. 78 00:07:06,916 --> 00:07:08,458 Kerää parhaat joukkosi. 79 00:07:09,791 --> 00:07:11,625 Minä johdan puolustustamme. 80 00:07:12,208 --> 00:07:14,333 - Valarin siunausta. - Tännepäin. Mene! 81 00:07:14,333 --> 00:07:17,458 Mistä on kyse? Mitä jätätte kertomatta? 82 00:07:19,833 --> 00:07:21,708 Celebrimbor on järjiltään. 83 00:07:25,000 --> 00:07:26,125 Olemme yksin. 84 00:07:28,958 --> 00:07:29,958 Kiireesti. 85 00:07:30,583 --> 00:07:32,000 Emme yksin. 86 00:07:38,375 --> 00:07:41,333 Olet osoittanut kyvykkyytesi, Mirdania. 87 00:07:43,083 --> 00:07:45,708 Kun oikea hetki koittaa, huolehdin siitä, 88 00:07:47,291 --> 00:07:48,500 että sinut palkitaan. 89 00:07:49,208 --> 00:07:50,458 Mitä nyt? 90 00:07:50,458 --> 00:07:53,958 Piirityskoneet ovat vaienneet. 91 00:07:54,750 --> 00:07:56,083 Menkää suojaan! 92 00:08:05,500 --> 00:08:06,791 Työntäkää! 93 00:08:06,791 --> 00:08:09,083 Työntäkää, madot. 94 00:08:12,416 --> 00:08:14,708 Työntäkää, madot! 95 00:08:15,625 --> 00:08:17,041 Liikettä, roskaväki. 96 00:08:17,750 --> 00:08:21,375 Liikettä niveliin nyt! 97 00:08:26,750 --> 00:08:28,833 Hän vetää ne poispäin kaupungista. 98 00:08:35,750 --> 00:08:37,916 Celebrimbor erehtyi luultua pahemmin. 99 00:08:39,833 --> 00:08:41,458 Valmistautukaa maahyökkäykseen. 100 00:08:42,250 --> 00:08:44,500 Maahyökkäykseen joen poikkiko? 101 00:09:04,791 --> 00:09:05,791 Uudelleen! 102 00:09:14,875 --> 00:09:16,416 Ne patoavat joen. 103 00:09:43,625 --> 00:09:45,750 Valmistautukaa maahyökkäykseen! 104 00:09:46,250 --> 00:09:47,416 Asemiin! 105 00:10:47,750 --> 00:10:49,250 Eregion on piiritetty. 106 00:10:49,250 --> 00:10:52,625 Länsiportin vartijat saivat tuon pyynnön haltialta. 107 00:10:55,708 --> 00:10:57,916 Heidän epätoivonsa on siis suuri. 108 00:11:00,833 --> 00:11:04,708 Kaivos on saatava takaisin haltuun heti. 109 00:11:04,708 --> 00:11:09,625 Poikanne on yhä siellä, majesteetti, samoin kuin prinsessa... 110 00:11:09,625 --> 00:11:12,125 Jokainen viivytelty tunti - 111 00:11:13,291 --> 00:11:16,291 tulee meille uskomattoman kalliiksi. 112 00:11:18,916 --> 00:11:21,541 Meidän on kaivettava. 113 00:11:26,875 --> 00:11:27,875 Mene! 114 00:11:33,875 --> 00:11:34,958 Sieltä he tulevat. 115 00:11:38,416 --> 00:11:40,416 Te ette sitten opi. 116 00:11:40,416 --> 00:11:43,458 Rauhallisesti. Kääntykää ympäri. 117 00:11:45,250 --> 00:11:46,250 Ei. 118 00:11:56,125 --> 00:11:58,166 Olemme teidän puolellanne. 119 00:11:58,833 --> 00:11:59,916 Laskekaa kirveenne. 120 00:12:02,000 --> 00:12:07,500 Sormus on vienyt kuninkaan sydämen. En anna sen viedä tätä vuorta. 121 00:12:08,125 --> 00:12:09,500 Sormus on saatava pois. 122 00:12:10,041 --> 00:12:12,291 Muutkin valtakunnat ovat vaarassa. 123 00:12:13,500 --> 00:12:15,666 Ulkona on haltia, jolla on asiaa. 124 00:12:19,083 --> 00:12:20,083 Päästä sisään. 125 00:12:21,041 --> 00:12:23,833 Se pitää tehdä vaivihkaa. 126 00:12:23,833 --> 00:12:28,000 Kyseinen haltia on karkotettu kaikilta kääpiöiden mailta. 127 00:12:48,083 --> 00:12:49,083 Elrond. 128 00:12:51,208 --> 00:12:53,458 Sydämeni laulaa nähdessäni sinut. 129 00:12:58,041 --> 00:13:02,708 Sinä kikkarapäinen, sulavakielinen hujoppi. 130 00:13:02,708 --> 00:13:04,166 "Kikkarapäinen"? 131 00:13:09,208 --> 00:13:10,958 Oli rohkeaa tulla tänne. 132 00:13:13,250 --> 00:13:15,875 Tiedätkö, mitä olen kokenut lähdettyäsi? 133 00:13:15,875 --> 00:13:19,041 Tuskin sen enempää kuin mitä minulle on sattunut. 134 00:13:22,750 --> 00:13:25,000 Aion syöstä isäni vallasta. 135 00:13:39,041 --> 00:13:40,250 Entä sinä? 136 00:13:46,083 --> 00:13:47,083 Koin tappion. 137 00:13:50,250 --> 00:13:51,500 Et ollut tukenani. 138 00:13:53,041 --> 00:13:55,333 Tuhannet henget ovat vaarassa, Durin. 139 00:13:56,000 --> 00:13:57,708 Myös Celebrimborin. 140 00:14:00,333 --> 00:14:04,166 Tiedän, että pyydän liikoja, mutta tarvitsen kirvestäsi, ystäväni. 141 00:14:06,375 --> 00:14:07,833 Tarvitsen sitä nyt. 142 00:14:26,833 --> 00:14:28,500 Liikettä! 143 00:14:43,250 --> 00:14:44,791 Laukaiskaa! 144 00:15:32,458 --> 00:15:34,041 Pysykää lujina! 145 00:15:34,041 --> 00:15:36,125 Kapteeni, niillä on Murskaaja. 146 00:15:38,666 --> 00:15:39,875 Valmiina ampumaan! 147 00:15:39,875 --> 00:15:41,416 Kone on pysäytettävä! 148 00:15:59,833 --> 00:16:01,958 Ovatko sormukset valmiit? 149 00:16:06,125 --> 00:16:07,041 Odota. 150 00:16:08,958 --> 00:16:09,958 Mitä? 151 00:16:27,458 --> 00:16:28,541 Kiehtovaa. 152 00:16:29,250 --> 00:16:30,541 Se on kuvio. 153 00:16:32,625 --> 00:16:34,125 Näetkö? Sykli. 154 00:16:35,791 --> 00:16:38,875 Se toistuu säännöllisesti pitkin päivää. 155 00:16:38,875 --> 00:16:39,958 On muutakin. 156 00:16:41,208 --> 00:16:42,208 Tässä. 157 00:16:43,250 --> 00:16:45,541 Katso. Kekäleet... 158 00:16:45,541 --> 00:16:47,625 Mistä ikinä tämä oivallus tulikaan, 159 00:16:47,625 --> 00:16:49,458 meillä ei ole siihen aikaa. 160 00:16:49,458 --> 00:16:50,708 Päinvastoin, 161 00:16:52,541 --> 00:16:55,333 meillä näyttää olevan aikaa riittämiin. 162 00:17:00,875 --> 00:17:05,375 Kynttilät eivät ole sulaneet lainkaan koko päivänä. 163 00:17:07,958 --> 00:17:09,375 Kaipasit rauhaa. 164 00:17:10,791 --> 00:17:12,625 Minä annoin sinulle sitä. 165 00:17:13,625 --> 00:17:14,625 Ei. 166 00:17:15,916 --> 00:17:19,875 Mitä ikinä tämä onkin, se ei ole mikään lahja. 167 00:17:23,416 --> 00:17:24,791 Mitä olet tehnyt minulle? 168 00:17:24,791 --> 00:17:25,875 Tehnyt sinulle? 169 00:17:27,166 --> 00:17:30,291 Halusit neuvojani. Suorastaan anelit niitä. 170 00:17:30,291 --> 00:17:34,166 Nyt sekoat täysin, kun hiiri kipittää ohi. 171 00:17:36,458 --> 00:17:37,458 Kuuntele itseäsi. 172 00:17:37,458 --> 00:17:39,416 Mitä olet tehnyt minulle? 173 00:17:41,791 --> 00:17:44,791 Valarin lähettiläs ei tekisi näin. 174 00:17:47,166 --> 00:17:50,625 Kuka sinä oikeasti olet? 175 00:17:51,541 --> 00:17:53,791 Se, joka pitää myrskyn kurissa. 176 00:17:55,333 --> 00:17:57,750 Joka pitelee aurinkoa pääsi yllä. 177 00:17:57,750 --> 00:18:02,250 Vain jotta saisit tämän tilaisuuden osoittaa arvosi! 178 00:18:04,708 --> 00:18:07,500 Haluan nyt Yhdeksän sormusta! 179 00:18:07,500 --> 00:18:08,750 Ei! 180 00:19:45,583 --> 00:19:47,333 Mitä... Mithril. 181 00:19:50,666 --> 00:19:53,583 Mitä tämä on? 182 00:19:55,333 --> 00:20:00,208 Olen oppinut sinulta paljon tultuani Eregioniin, 183 00:20:01,833 --> 00:20:05,833 mutta kaikista kestävin opetus on tämä. 184 00:20:07,791 --> 00:20:09,583 Todellinen luominen - 185 00:20:13,208 --> 00:20:15,041 vaatii uhrauksia. 186 00:20:22,083 --> 00:20:23,375 Sinä olet Hän. 187 00:20:25,541 --> 00:20:26,875 Etkö olekin? 188 00:20:28,583 --> 00:20:30,833 - Olet... - Minulla on monta nimeä. 189 00:21:18,333 --> 00:21:19,500 Mirdania! 190 00:21:23,916 --> 00:21:25,625 Valarin kiitos, olet elossa. 191 00:21:25,625 --> 00:21:28,375 Meitä kaikkia on petetty. 192 00:21:28,375 --> 00:21:31,541 Hän suunnitteli tämän pakottaakseen tekemään sormukset. 193 00:21:31,541 --> 00:21:35,625 Hän jollain tavalla vangitsi mieleni, mutta olen nyt vapaa. 194 00:21:36,458 --> 00:21:37,791 Olen vapaa. 195 00:21:37,791 --> 00:21:41,958 Piiritys kai sai hänet unohtamaan rubiinin - 196 00:21:41,958 --> 00:21:44,791 ja hiiren. Sama hiiri... 197 00:21:44,791 --> 00:21:46,166 Ja... 198 00:21:47,208 --> 00:21:49,416 Sinun pitää uskoa minua. 199 00:21:51,375 --> 00:21:53,083 Sinun täytyy uskoa minua! 200 00:22:00,958 --> 00:22:02,958 Tämä on muurin heikoin kohta. 201 00:22:11,666 --> 00:22:15,375 Perustuksia on vahvistettava! Nopeasti! 202 00:22:22,541 --> 00:22:23,541 Vangitkaa hänet. 203 00:22:25,666 --> 00:22:27,041 Hän on Sauron. 204 00:22:28,958 --> 00:22:30,125 Vangitkaa hänet! 205 00:22:31,583 --> 00:22:34,916 Hän on valehdellut teille koko ajan. 206 00:22:36,791 --> 00:22:39,291 Ei. Hän on suojellut meitä. 207 00:22:39,291 --> 00:22:42,166 Kun te jaoitte ohjeita, jotka olisivat voineet - 208 00:22:42,166 --> 00:22:43,250 tuhota meidät. 209 00:22:43,250 --> 00:22:45,791 Ei. Se oli hänen tekosiaan. 210 00:22:46,958 --> 00:22:48,541 Hän on Sauron! 211 00:22:50,208 --> 00:22:54,500 Jos ette usko minua, viiltäkää häntä. 212 00:22:56,208 --> 00:22:58,416 Katsokaa hänen kättään ja vertaan. 213 00:22:59,125 --> 00:23:00,708 Mustaa kuin piki. 214 00:23:14,000 --> 00:23:17,125 Tulkaa, herrani. Viedään teidät paikallenne. 215 00:23:17,125 --> 00:23:20,500 Näpit irti minusta! 216 00:23:44,000 --> 00:23:45,083 Tämä voi päättyä. 217 00:23:47,916 --> 00:23:52,125 Tee Yhdeksän sormusta loppuun, niin säästän kaupunkisi. 218 00:23:57,125 --> 00:23:58,625 Mitä teet niillä? 219 00:24:00,916 --> 00:24:04,083 Luon täydellisen ja pysyvän rauhan. 220 00:25:16,125 --> 00:25:17,916 Kuolema vihollisillemme! 221 00:26:29,458 --> 00:26:30,458 Seis! 222 00:26:40,375 --> 00:26:44,083 Tervetuloa, komentaja Elrond. 223 00:26:55,083 --> 00:26:56,458 Kantamasi sormus. 224 00:26:58,958 --> 00:26:59,958 Näytä sitä. 225 00:27:01,250 --> 00:27:03,083 Olisi ollut typerää tuoda se. 226 00:27:05,250 --> 00:27:06,333 Olet hovimies. 227 00:27:07,291 --> 00:27:09,750 Käärö sopii sinulle miekkaa paremmin. 228 00:27:09,750 --> 00:27:11,375 En ole kantanut kumpaakaan. 229 00:27:11,375 --> 00:27:13,458 Olisit jatkanut rynnäkköä. 230 00:27:13,458 --> 00:27:17,000 Jos hän puhuu vielä, leikkaa hänen kielensä. 231 00:27:21,791 --> 00:27:25,541 Sauron on minun viholliseni siinä missä sinunkin. 232 00:27:26,583 --> 00:27:30,083 Anna minulle tarvitsemani, jotta saan hänet lyötyä. 233 00:27:30,083 --> 00:27:33,291 Sinähän olet hänen tahdostaan piirittänyt Eregionin. 234 00:27:33,291 --> 00:27:35,875 Eregion on vajonnut varjoon. 235 00:27:36,958 --> 00:27:42,083 Se kuuluu nyt Petturille kuten kaikki haltiat siellä. 236 00:27:42,083 --> 00:27:43,708 Ei ruhtinas Celebrimbor. 237 00:27:43,708 --> 00:27:47,958 Celebrimbor itse toivotti Sauronin tervetulleeksi. 238 00:27:49,208 --> 00:27:50,708 Et voi pelastaa häntä, 239 00:27:52,250 --> 00:27:54,041 mutta Galadrielin voit. 240 00:27:57,791 --> 00:27:59,375 Se on vilpitön tarjous. 241 00:28:00,916 --> 00:28:02,416 Kannattaisi suostua - 242 00:28:03,541 --> 00:28:05,625 ja jättää Sauron minulle. 243 00:28:12,541 --> 00:28:16,041 Olet perinyt kauneutesi esiäidiltäsi, valarin Melianilta. 244 00:28:17,541 --> 00:28:21,166 Jos suonissasi on pisarakin hänen viisauttaan, 245 00:28:22,333 --> 00:28:25,125 tiedät, ettet voi voittaa minua taistelussa. 246 00:28:26,666 --> 00:28:28,500 Taktiikkani on parempi, 247 00:28:29,041 --> 00:28:34,250 joukkoni ovat omiasi vahvemmat, ja sinä häviät. 248 00:28:35,625 --> 00:28:38,791 Vasta kun olet maalannut Glanduinin hiekan mustaksi - 249 00:28:39,625 --> 00:28:41,166 kansasi verellä. 250 00:28:42,666 --> 00:28:44,750 Lapseni ovat kestäneet julmuutta, 251 00:28:44,750 --> 00:28:48,208 josta rohkeimmat teikäläiset eivät kestä edes kuulla. 252 00:28:49,375 --> 00:28:53,666 Oletko valmis uhraamaan heidän henkensä noin vähällä, Adar? 253 00:28:57,000 --> 00:28:58,166 Ovatko he itse? 254 00:29:05,000 --> 00:29:09,958 Sormus Galadrielin hengestä. Miten on? 255 00:29:23,958 --> 00:29:25,791 Kysy taistelukentällä, 256 00:29:26,791 --> 00:29:29,208 kun miekanterä on kurkullasi. 257 00:29:34,375 --> 00:29:35,375 Hyvä on. 258 00:29:39,750 --> 00:29:41,166 Tapaamme siellä - 259 00:29:44,375 --> 00:29:46,458 hänen päänsä seipään nokassa. 260 00:29:50,416 --> 00:29:53,625 Jos niin on oltava, haluaisin jättää jäähyväiset. 261 00:29:57,875 --> 00:29:59,083 Hän on aseeton. 262 00:30:17,625 --> 00:30:18,875 Anna anteeksi. 263 00:30:23,791 --> 00:30:24,958 Lyö hänet. 264 00:30:59,375 --> 00:31:00,541 Vorohil. 265 00:31:06,583 --> 00:31:10,250 Vihollisen ylivoima on kymmenkertainen. Mistä tuo itsevarmuus? 266 00:31:11,208 --> 00:31:13,833 Tiedän jotain, mitä örkkien isä ei tiedä. 267 00:31:13,833 --> 00:31:14,958 Eli mitä? 268 00:31:14,958 --> 00:31:18,458 Prinssi Durin on keräämässä kääpiöarmeijaa avuksemme. 269 00:31:19,208 --> 00:31:21,250 Heti aamun sarastaessa - 270 00:31:22,083 --> 00:31:25,750 johdatat heidät suoraan Adarin sivustaan. 271 00:31:27,166 --> 00:31:28,083 Erinomaista. 272 00:31:32,916 --> 00:31:33,916 Ratsasta sinne. 273 00:31:36,208 --> 00:31:38,333 Minä varmistan, että Eregionin muurit - 274 00:31:38,333 --> 00:31:39,750 kestävät yön yli. 275 00:31:56,125 --> 00:31:58,916 Khazad-dûmin soturit. 276 00:32:04,708 --> 00:32:06,375 Juuri tällä hetkellä - 277 00:32:07,583 --> 00:32:11,750 kirjoitetaan aikamme suurta tarinaa. 278 00:32:15,208 --> 00:32:20,583 Meidän tehtävämme on ratkaista, päättyykö se - 279 00:32:20,583 --> 00:32:22,291 tragediaan - 280 00:32:25,125 --> 00:32:26,458 vai voitonjuhlaan. 281 00:32:31,166 --> 00:32:33,625 Sauron Kivisydän, 282 00:32:35,916 --> 00:32:41,916 joka varasti esi-isiemme seitsemän sepäntaidon salaisuutta, on palannut. 283 00:32:43,000 --> 00:32:48,916 Hän takoo sormuksia orjuuttaakseen meidät ja Keski-Maan. 284 00:32:49,875 --> 00:32:52,333 Haltiat eivät häntä kukista. 285 00:32:54,541 --> 00:32:55,958 Eivät ilman meitä. 286 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 Sauron tietää sen. 287 00:33:07,625 --> 00:33:12,916 Hän uskoo, että ruokkimalla ahneuttamme - 288 00:33:14,750 --> 00:33:17,916 hän saa muutettua sydämemme tuhkaksi - 289 00:33:19,166 --> 00:33:23,166 ja pyyhkäistyä meidät kentältä ilman taistelua. 290 00:33:28,916 --> 00:33:32,375 Olemme kuitenkin vahvempia kuin hän arvaakaan. 291 00:33:32,375 --> 00:33:33,916 Kyllä! 292 00:33:33,916 --> 00:33:38,375 Sillä on jotain, mitä kääpiöt arvostavat - 293 00:33:38,375 --> 00:33:41,250 paljon rikkauksiakin enemmän. 294 00:33:41,250 --> 00:33:45,083 Jopa enemmän kuin rakasta vuortamme. 295 00:33:46,750 --> 00:33:51,708 Taistelkaa kanssani, jotta maailma näkee, 296 00:33:52,250 --> 00:33:54,416 että kääpiöiden uskollisuus - 297 00:33:54,416 --> 00:33:59,958 on väkevämpi voima kuin mikään noituus! 298 00:33:59,958 --> 00:34:01,041 Kyllä! 299 00:34:01,041 --> 00:34:03,541 Väkevämpi kuin mikään armeija! 300 00:34:03,541 --> 00:34:04,875 Kyllä! 301 00:34:04,875 --> 00:34:09,000 Syvempi kuin maan luut! 302 00:34:09,000 --> 00:34:10,541 Kyllä! 303 00:34:11,416 --> 00:34:14,375 Taisteletteko ystäviemme rinnalla? 304 00:34:14,375 --> 00:34:15,625 Kyllä! 305 00:34:15,625 --> 00:34:19,583 Taisteletteko Khazad-dûmin puolesta? 306 00:34:36,541 --> 00:34:38,166 Khazad... 307 00:34:38,166 --> 00:34:40,291 Dûm! 308 00:34:40,291 --> 00:34:43,416 Kohti Eregionia! 309 00:34:52,583 --> 00:34:53,833 Puolustakaa kaupunkia! 310 00:35:09,458 --> 00:35:10,375 Muurille! 311 00:35:11,041 --> 00:35:11,958 Muurille! 312 00:35:48,166 --> 00:35:50,375 Suolestan sinut, haltia. 313 00:35:56,333 --> 00:35:57,333 Kuole. 314 00:36:01,500 --> 00:36:05,125 Ei! Ei! 315 00:36:42,291 --> 00:36:43,708 Riittää! 316 00:36:56,041 --> 00:36:58,791 Virittäkää Murskaaja! 317 00:37:00,291 --> 00:37:01,375 Liikettä! 318 00:37:05,041 --> 00:37:06,250 Suuri isä. 319 00:37:07,291 --> 00:37:09,708 Muuri on odotettua vahvempi. 320 00:37:09,708 --> 00:37:11,791 Sen murtaminen voi kestää aamuun. 321 00:37:12,541 --> 00:37:15,458 Haltia pärjää paremmin kuin odotitte. 322 00:37:15,458 --> 00:37:19,208 Hänen joukkonsa ovat tuhonneet jo viisi katapulttiamme. 323 00:37:19,208 --> 00:37:21,000 Monta urukia kuolee. 324 00:37:21,958 --> 00:37:23,833 Mikä on käskynne? 325 00:37:23,833 --> 00:37:26,166 - Peräännymmekö? - Emme. 326 00:37:28,541 --> 00:37:30,125 Sauron ei saa paeta. 327 00:37:31,750 --> 00:37:35,750 Murtakaa muuri, hinnalla millä hyvänsä. 328 00:37:35,750 --> 00:37:36,791 Adar! 329 00:37:41,166 --> 00:37:45,541 Sanoit rakastavasi meitä. 330 00:37:46,625 --> 00:37:48,666 Kaikella, mitä sydämestäni on jäljellä. 331 00:37:51,000 --> 00:37:55,166 Liian paljon antaakseni Sauronin orjuuttaa teidät. 332 00:38:10,708 --> 00:38:11,666 Nopeasti! 333 00:38:17,375 --> 00:38:20,500 Hän on yhä leirissä. Etsikää hänet! 334 00:38:54,916 --> 00:38:57,291 Hän on poissa. 335 00:38:58,375 --> 00:39:01,791 Sinä siellä! Tule tänne auttamaan. 336 00:39:06,916 --> 00:39:07,916 Hän on kuollut. 337 00:39:59,083 --> 00:40:01,375 Liekeissä he palaavat pimeyteen. 338 00:40:04,333 --> 00:40:06,541 Liekeissä he palaavat pimeyteen. 339 00:40:33,750 --> 00:40:36,916 Onpa kauniit hiukset. 340 00:41:02,416 --> 00:41:04,875 Mikä mahti sinut tänne toikaan, sotilas, 341 00:41:05,750 --> 00:41:07,208 olen siitä kiitollinen. 342 00:41:07,625 --> 00:41:12,041 Tiedän salaisen reitin kaupunkiin. Sauron on löydettävä. 343 00:41:12,041 --> 00:41:13,541 Tulin etsimään Adaria. 344 00:41:18,500 --> 00:41:22,750 Jos yrität nyt hyökätä hänen kimppuunsa, saat maksaa hengelläsi. 345 00:41:25,125 --> 00:41:26,375 Hän saa viedä sen. 346 00:41:28,958 --> 00:41:31,250 Hän on jo vienyt minulta kaiken muunkin. 347 00:41:34,166 --> 00:41:35,375 Arondir. 348 00:41:38,041 --> 00:41:41,250 Haltiasankarit ovat tänä yönä vähissä. 349 00:41:43,166 --> 00:41:46,875 Olisi sääli menettää yksi lisää. 350 00:41:48,875 --> 00:41:51,666 Todellinen taistelu käydään myöhemmin. 351 00:42:07,583 --> 00:42:09,916 Armeija on valmiina länsiportilla. 352 00:42:09,916 --> 00:42:11,208 Hyvä. 353 00:42:11,208 --> 00:42:13,250 Durin! 354 00:42:15,541 --> 00:42:16,541 Prinssi Durin! 355 00:42:18,875 --> 00:42:19,916 Odottakaa! 356 00:42:24,750 --> 00:42:28,625 Isänne käänsi kirveensä miehiäni vastaan. 357 00:42:30,833 --> 00:42:33,791 Hän niitti heidät kuin vehnäntähkät. 358 00:42:35,708 --> 00:42:37,541 Hän aikoo kaivaa. 359 00:42:38,250 --> 00:42:40,250 Hän päästää sen pedon irti! 360 00:42:40,250 --> 00:42:42,625 - Onko Disa... - En tiedä, 361 00:42:42,625 --> 00:42:44,833 mutta hän lähetti etsimään teidät. 362 00:42:44,833 --> 00:42:47,625 Hän sanoo, että armeija on kutsuttava takaisin. 363 00:42:48,125 --> 00:42:49,583 Entä Elrond? 364 00:42:50,708 --> 00:42:53,000 Jos viette armeijan nyt Eregioniin, 365 00:42:53,791 --> 00:42:56,291 palatessanne Khazad-dûmia ei ehkä enää ole. 366 00:43:12,416 --> 00:43:16,500 Älä pelkää. Tämäkin menee ohi. 367 00:43:19,291 --> 00:43:23,250 Lupaan, että kun Keski-Maa on parannettu - 368 00:43:23,250 --> 00:43:25,875 ja sen asukkaat näkevät, mitä teimme täällä, 369 00:43:29,250 --> 00:43:31,291 kärsimyksemme ovat sen arvoisia. 370 00:43:32,833 --> 00:43:33,833 Meidänkö? 371 00:43:34,500 --> 00:43:38,375 Minulle tuottaa suurta tuskaa kohdella sinua kuten... 372 00:43:38,375 --> 00:43:40,541 Kuten lukemattomia muita? 373 00:43:45,125 --> 00:43:46,541 Kuten Morgoth minua. 374 00:43:49,458 --> 00:43:52,458 Tiedätkö, millaista on tulla jumalan kiduttamaksi? 375 00:43:54,833 --> 00:43:56,250 Ei aavistustakaan. 376 00:43:57,916 --> 00:44:01,083 Näen lopun, Celebrimbor. 377 00:44:02,666 --> 00:44:03,791 Näen sen selvästi. 378 00:44:05,041 --> 00:44:07,208 Olen nähnyt sen heräämisestäni alkaen. 379 00:44:08,666 --> 00:44:12,666 Hänen loppunsa oli kuitenkin erilainen kuin minun. 380 00:44:15,250 --> 00:44:21,208 Siitä, minkä hän halusi tuhota, minä halusin tehdä täydellisen. 381 00:44:24,458 --> 00:44:28,833 Joskus tuska oli lähes palkinto. 382 00:44:29,625 --> 00:44:31,083 Siitä tuli peliä. 383 00:44:32,583 --> 00:44:36,416 Kilpailu siitä, kumman tahto olisi voimakkaampi. 384 00:44:38,541 --> 00:44:42,958 Ja kaiken sen jälkeenkin aiheutat samaa tuskaa minulle. 385 00:44:42,958 --> 00:44:44,041 Ei. 386 00:44:51,250 --> 00:44:52,833 Sinä valitsit sen. 387 00:44:55,083 --> 00:44:56,208 En minä. 388 00:44:58,500 --> 00:44:59,333 Mitä? 389 00:45:03,041 --> 00:45:07,583 Kaikki on kiinni sormuksista, 390 00:45:08,958 --> 00:45:11,875 ja koska sinä pakotit minut - 391 00:45:11,875 --> 00:45:15,708 piinaamaan itseäsi, jotta ne saataisiin tehtyä, 392 00:45:17,916 --> 00:45:20,208 minä olen vain itsepäisyytesi uhri - 393 00:45:22,500 --> 00:45:27,000 ja sinä oman kärsimyksesi todellinen aiheuttaja. 394 00:45:35,083 --> 00:45:37,083 Olet todellakin Suuri Petturi. 395 00:45:42,166 --> 00:45:44,083 Osaat pettää jopa itseäsi. 396 00:45:48,541 --> 00:45:49,958 Tee ne valmiiksi. 397 00:46:40,375 --> 00:46:41,666 Laukaiskaa! 398 00:47:04,791 --> 00:47:05,791 Vauhtia! 399 00:47:32,708 --> 00:47:33,791 Tulta! 400 00:48:53,166 --> 00:48:57,000 Kumman tahto on voimakkaampi? 401 00:49:51,208 --> 00:49:53,083 Katso tuota. 402 00:49:53,083 --> 00:49:54,750 Hänen täytyy olla hullu. 403 00:49:55,916 --> 00:49:59,833 Sinun on pysyttävä tornissa, ettet ole vaaraksi itsellesi. 404 00:50:00,541 --> 00:50:04,250 Eregionin ruhtinaan Annatarin käskystä. 405 00:50:12,833 --> 00:50:13,958 Vapauttakaa hänet. 406 00:50:15,166 --> 00:50:16,041 Valtiatar? 407 00:50:17,500 --> 00:50:22,750 Tuo on ruhtinas Celebrimbor, haltiasepoista suurin. 408 00:50:24,250 --> 00:50:26,250 - Vapauttakaa hänet. - Mutta ruhtinas käski... 409 00:50:26,250 --> 00:50:28,625 Eregionin ruhtinas on tässä. 410 00:50:39,000 --> 00:50:42,250 Minä tässä, Celebrimbor. 411 00:50:49,333 --> 00:50:50,541 Celebrimbor. 412 00:50:51,416 --> 00:50:53,000 Nähdessäni sinut - 413 00:50:54,166 --> 00:50:57,125 luulin hetken, että sinäkin olet pelkkä harhakuva, 414 00:50:58,750 --> 00:51:02,750 uusi julmuus, jonka on tarkoitus kiduttaa minua turhalla toivolla. 415 00:51:02,750 --> 00:51:03,958 Sauron? 416 00:51:06,208 --> 00:51:07,541 Lisää sormuksiako? 417 00:51:07,541 --> 00:51:08,875 Yhdeksän. 418 00:51:11,000 --> 00:51:15,416 Yhdeksän sormusta orjuuttamaan ihmisten maailma - 419 00:51:16,000 --> 00:51:19,750 kuten hän orjuutti minut. 420 00:51:21,416 --> 00:51:23,875 Syy oli minun. 421 00:51:23,875 --> 00:51:24,958 Ei! 422 00:51:25,875 --> 00:51:29,750 Jo alusta lähtien osa minusta tiesi. 423 00:51:30,375 --> 00:51:34,041 Osa minusta näki, mutta halusin sen, mitä hän tarjosi. 424 00:51:35,125 --> 00:51:40,291 Siksi sokaisin itseni sille, mikä hän oli. 425 00:51:42,625 --> 00:51:43,958 Niin minäkin. 426 00:51:48,375 --> 00:51:50,375 - Se on hän. - Nopeasti. 427 00:51:50,375 --> 00:51:54,583 Pääsin kaupunkiin huomaamatta vanhaa kääpiötunnelia pitkin. 428 00:51:54,583 --> 00:51:57,000 Se vie sinut ja sormukset kauas täältä. 429 00:51:57,000 --> 00:51:58,083 Ei. 430 00:51:58,083 --> 00:51:59,458 Mene nyt! 431 00:51:59,458 --> 00:52:01,625 En voi. Sinun pitää tehdä se. 432 00:52:01,625 --> 00:52:04,541 Hän tajuaa. Hän tulee hakemaan sormuksia. 433 00:52:04,541 --> 00:52:09,583 Pidän huolen siitä, että niin ei tapahdu vähään aikaan. 434 00:52:10,750 --> 00:52:15,666 Ota sormukset ja pelasta kaupungissa ne, jotka pystyt. Kiiruhda! 435 00:52:15,666 --> 00:52:16,833 Ei. 436 00:52:18,083 --> 00:52:20,333 En anna sinun kohdata häntä yksin! 437 00:52:20,333 --> 00:52:23,166 Minä rakensin tämän kaupungin. 438 00:52:25,083 --> 00:52:26,833 Paikkani on täällä. 439 00:52:28,041 --> 00:52:29,875 Eikä hän tule yksin. 440 00:52:39,166 --> 00:52:42,250 Olen pahoillani, että toin hänet tänne. 441 00:52:44,500 --> 00:52:46,708 Anteeksi, etten ollut vahvempi. 442 00:52:47,208 --> 00:52:49,208 En minäkään ollut tarpeeksi vahva. 443 00:52:50,541 --> 00:52:53,291 Kenties kukaan Keski-Maassa ei ole. 444 00:52:55,000 --> 00:52:59,500 Mutta ehkä haltioiden tarvitsee vain muistaa, 445 00:53:00,916 --> 00:53:04,750 että pimeyttä ei kukista voima, 446 00:53:06,541 --> 00:53:07,791 vaan valo. 447 00:53:08,750 --> 00:53:10,500 Armeijat voivat nousta - 448 00:53:13,000 --> 00:53:14,958 ja rohkeus pettää, 449 00:53:14,958 --> 00:53:20,958 mutta valo kestää, ja se on voimaa suurempi. 450 00:53:25,208 --> 00:53:30,708 Sillä sen läsnä ollessa kaikki pimeys joutuu pakenemaan. 451 00:54:19,791 --> 00:54:22,125 Uudestaan! Onnistumme kohta! 452 00:54:32,625 --> 00:54:35,208 Muuri murtunee pian, komentaja. 453 00:54:35,208 --> 00:54:38,625 Ei, Rían. Vihollinen ei tuota muuria murra! 454 00:54:38,625 --> 00:54:41,375 Yksi ampumasi nuoli voi muuttaa kaiken. 455 00:54:42,583 --> 00:54:45,500 - Montako soihtunuolta sinulla on? - Tarpeeksi. 456 00:54:45,500 --> 00:54:47,083 Tarvitsen vain suoran tulilinjan. 457 00:54:47,083 --> 00:54:48,375 Seuraa minua. 458 00:54:50,166 --> 00:54:51,000 Eteenpäin! 459 00:55:03,041 --> 00:55:04,333 Ammu! 460 00:55:10,500 --> 00:55:11,500 Ei. 461 00:56:14,250 --> 00:56:15,250 Tuhotkaa se! 462 00:56:26,916 --> 00:56:28,208 Lähettäkää hänet. 463 00:56:29,291 --> 00:56:33,833 Suuri isä. Hän tuhoaa omat joukkomme. 464 00:56:34,625 --> 00:56:36,166 Lähettäkää hänet. 465 00:56:55,750 --> 00:56:58,083 Örkit pakenevat! 466 00:57:01,500 --> 00:57:04,416 Ei, ne tekevät tietä. 467 00:57:35,375 --> 00:57:37,208 Et löydä niitä täältä. 468 00:57:38,416 --> 00:57:40,833 Ne ovat jo kaukana ulottumattomissasi. 469 00:57:46,166 --> 00:57:50,625 Sitten tuot ne minulle ja ojennat ne käteeni. 470 00:57:50,625 --> 00:57:53,208 Kätesi ei kosketa enää yhtäkään sormusta. 471 00:58:09,583 --> 00:58:13,583 Eregionin oikean ruhtinaan käskystä sinut, Sauron, on täten... 472 00:58:20,333 --> 00:58:23,500 Luuletko olleesi ainoa, joka alistui valtaani? 473 00:59:02,458 --> 00:59:04,458 Annat Yhdeksän sormusta minulle. 474 00:59:18,541 --> 00:59:21,083 Se ei saa päästä muurille! 475 01:00:18,250 --> 01:00:19,875 Varokaa, komentaja! 476 01:00:28,000 --> 01:00:30,291 Tappakaa se nyt! 477 01:01:26,916 --> 01:01:29,208 Hautaudu takaisin mäkesi sisään. 478 01:01:42,791 --> 01:01:43,916 Komentaja! 479 01:02:15,208 --> 01:02:16,375 Komentaja. 480 01:02:16,375 --> 01:02:17,583 Korkea kuningas. 481 01:02:18,625 --> 01:02:19,916 Ette saisi olla täällä. 482 01:02:19,916 --> 01:02:22,583 Kuningas on siellä, missä häntä tarvitaan. 483 01:02:37,583 --> 01:02:42,000 Lapseni! Marssikaa kanssani! 484 01:03:28,916 --> 01:03:31,375 Kääpiöt tulevat! 485 01:03:31,375 --> 01:03:32,875 Katsokaa pohjoiseen! 486 01:03:49,666 --> 01:03:50,666 Vorohil. 487 01:03:57,208 --> 01:03:58,416 Durin veti armeijansa. 488 01:04:00,250 --> 01:04:02,125 Khazad-dûmin portti on kiinni. 489 01:04:02,125 --> 01:04:06,458 Ei. Tässä täytyy olla jokin erehdys. 490 01:04:09,958 --> 01:04:11,041 Durin tulee kyllä. 491 01:04:28,166 --> 01:04:30,083 Riviin järjesty! 492 01:04:32,958 --> 01:04:33,958 Durin tulee kyllä. 493 01:04:40,250 --> 01:04:42,166 Tappakaa heidät kaikki! 494 01:04:45,500 --> 01:04:47,541 Hyökkäykseen! 495 01:04:55,666 --> 01:04:56,916 Durin tulee kyllä. 496 01:05:03,083 --> 01:05:04,583 Durin tulee kyllä. 497 01:07:08,375 --> 01:07:10,458 Oletko unohtanut Rúmilin sanat? 498 01:07:17,250 --> 01:07:19,500 "Älä koskaan käy sotaan vihoissasi." 499 01:09:33,416 --> 01:09:35,416 Tekstitys: Mikko Alapuro 500 01:09:35,416 --> 01:09:37,500 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen