1
00:00:06,041 --> 00:00:07,041
{\an8}ANTERIORMENTE
2
00:00:07,041 --> 00:00:09,125
{\an8}O gran ferreiro está consumido.
3
00:00:09,125 --> 00:00:12,250
Ocupareime por el
dos asuntos da administración.
4
00:00:12,250 --> 00:00:13,958
Só estou fatigado.
5
00:00:13,958 --> 00:00:16,500
Es o señor de Eregion.
Tes deberes.
6
00:00:16,500 --> 00:00:19,000
Ata facer os Nove, nada máis importa.
7
00:00:19,125 --> 00:00:22,000
Sen mithril non daremos feito
os Aneis de Poder.
8
00:00:22,000 --> 00:00:23,458
Necesitamos máis.
9
00:00:23,458 --> 00:00:24,708
A resposta é non.
10
00:00:25,333 --> 00:00:27,250
Expandimos a escavación.
11
00:00:27,250 --> 00:00:28,375
Toleaches?
12
00:00:28,375 --> 00:00:29,666
Quita o anel.
13
00:00:29,666 --> 00:00:32,916
Non teño nada que che demostrar, rapaz.
14
00:00:35,791 --> 00:00:39,125
Chantarémonos
diante da mina se é necesario.
15
00:00:39,125 --> 00:00:40,041
Disa?
16
00:00:41,500 --> 00:00:43,208
Os orcos non están en Mordor.
17
00:00:43,208 --> 00:00:45,583
Unha lexión deles vai cara a Eregion.
18
00:00:46,750 --> 00:00:48,333
Galadriel acertou.
19
00:00:48,333 --> 00:00:49,750
Enviade axuda!
20
00:00:49,750 --> 00:00:54,791
Os nosos exércitos non poden derrotar
a Adar e Sauron. Sós non.
21
00:00:56,958 --> 00:00:58,375
Tróuxente aquí
22
00:00:58,375 --> 00:01:00,291
pois compartimos un inimigo común.
23
00:01:01,250 --> 00:01:04,708
Elrond bole dende Lindon
cun exército de elfos.
24
00:01:04,708 --> 00:01:07,333
E Nenya, o meu anel.
25
00:01:07,333 --> 00:01:10,583
Sauron cre que segue fóra do meu alcance.
26
00:01:10,583 --> 00:01:12,458
Sei que se agocha en Eregion.
27
00:01:14,500 --> 00:01:15,750
Fixeches progresos?
28
00:01:15,750 --> 00:01:19,333
Non podo forxar máis aneis sen mithril.
29
00:01:19,333 --> 00:01:20,750
Fun a Khazad-dûm.
30
00:01:20,750 --> 00:01:22,375
Unha novena parte.
31
00:01:22,375 --> 00:01:23,833
Debería abondar.
32
00:01:25,583 --> 00:01:28,041
Sauron non ten exército de seu,
33
00:01:28,041 --> 00:01:30,708
por iso intenta atraer o teu.
34
00:01:30,708 --> 00:01:32,750
Quere que ataques Eregion.
35
00:01:32,750 --> 00:01:34,333
Eregion caerá.
36
00:01:34,333 --> 00:01:35,541
E Sauron con el.
37
00:01:35,541 --> 00:01:36,541
Atádea.
38
00:01:36,541 --> 00:01:37,875
Non!
39
00:01:37,875 --> 00:01:39,583
Isto é o que quere Sauron!
40
00:02:56,291 --> 00:02:57,583
Nove...
41
00:03:00,291 --> 00:03:01,708
para os homes mortais.
42
00:03:36,291 --> 00:03:37,833
Ola, meu ratiño.
43
00:03:50,708 --> 00:03:51,958
Caíches?
44
00:03:55,333 --> 00:03:59,125
Érguete. O chan non é lugar
para o máis grande ferreiro elfo.
45
00:03:59,125 --> 00:04:00,333
Non, é que...
46
00:04:03,375 --> 00:04:07,708
O martelo de Fëanor desapareceu.
47
00:04:10,041 --> 00:04:11,416
Fáltame...
48
00:04:12,333 --> 00:04:14,375
Sabes que ás veces te despistas.
49
00:04:16,583 --> 00:04:17,583
Non.
50
00:04:20,208 --> 00:04:21,625
Non, isto foi diferente.
51
00:04:23,458 --> 00:04:26,208
Non te sentirás superado outra vez?
52
00:04:27,541 --> 00:04:28,541
Non.
53
00:04:30,291 --> 00:04:32,583
Todo o contrario, máis ben.
54
00:04:34,500 --> 00:04:37,416
Nestas últimas semanas
sentín unha claridade,
55
00:04:37,416 --> 00:04:40,791
unha concentración
que non coñecía había anos.
56
00:04:41,708 --> 00:04:43,458
E debo agradecercho a ti.
57
00:04:44,208 --> 00:04:45,208
Por favor.
58
00:04:45,791 --> 00:04:47,458
Cando o mundo está en paz,
59
00:04:49,708 --> 00:04:54,041
as ideas poden fluír libremente.
60
00:04:56,041 --> 00:05:01,666
O meu labor é deixalas compartir
os segredos da súa canción.
61
00:05:06,666 --> 00:05:08,375
Fixeches progresos?
62
00:05:13,291 --> 00:05:15,541
Os Aneis de Poder están case acabados.
63
00:05:18,833 --> 00:05:19,833
Canto falta?
64
00:05:21,916 --> 00:05:23,541
Que son uns días máis
65
00:05:23,541 --> 00:05:29,166
para perfeccionar algo
que durará para sempre?
66
00:05:33,083 --> 00:05:35,250
Será un momento triste.
67
00:05:37,250 --> 00:05:39,041
Gocei do noso tempo xuntos.
68
00:05:41,041 --> 00:05:42,791
Todo ten a súa fin.
69
00:05:46,958 --> 00:05:50,791
Unha mágoa, non si?
70
00:06:42,250 --> 00:06:43,625
É a hora.
71
00:06:52,375 --> 00:06:53,375
Meu señor.
72
00:06:53,375 --> 00:06:55,208
Que ordena Lord Celebrimbor?
73
00:06:55,208 --> 00:06:57,625
Négase a permitir un contraataque.
74
00:06:58,416 --> 00:07:00,458
Di que o río nos protexerá.
75
00:07:00,458 --> 00:07:02,708
Sen intervir, morrerán máis elfos.
76
00:07:02,708 --> 00:07:04,000
Debemos facer algo.
77
00:07:04,000 --> 00:07:05,875
Por iso non o obedeceremos.
78
00:07:06,916 --> 00:07:08,458
Reúne as mellores tropas.
79
00:07:09,791 --> 00:07:11,625
Tomarei o mando das defensas.
80
00:07:12,208 --> 00:07:14,333
- Os Valar te bendigan.
- Por aquí!
81
00:07:14,333 --> 00:07:17,458
Que ocorre?
Que é o que non lles contaches?
82
00:07:19,833 --> 00:07:21,708
Celebrimbor perdeu o xuízo.
83
00:07:25,000 --> 00:07:26,125
Estamos sós.
84
00:07:28,958 --> 00:07:29,958
Apurade.
85
00:07:30,583 --> 00:07:32,000
Sós non.
86
00:07:38,375 --> 00:07:41,333
Demostraches a túa valía, Mirdania.
87
00:07:43,083 --> 00:07:45,708
Chegado o momento, farei que teñas...
88
00:07:47,291 --> 00:07:48,500
a túa recompensa.
89
00:07:49,208 --> 00:07:50,458
Que foi?
90
00:07:50,458 --> 00:07:53,958
Os enxeños do asedio.
Quedaron en silencio.
91
00:07:54,750 --> 00:07:56,083
Poñédevos a salvo!
92
00:08:05,500 --> 00:08:06,791
Empurrade!
93
00:08:06,791 --> 00:08:09,083
Que empurredes, miñocas!
94
00:08:12,416 --> 00:08:14,708
Forza! Empurrade, miñocas!
95
00:08:15,625 --> 00:08:17,041
Veña, inútiles!
96
00:08:17,750 --> 00:08:21,375
Lume, puxade máis forte!
97
00:08:26,750 --> 00:08:28,833
Está retirándoos da cidade.
98
00:08:35,750 --> 00:08:37,916
Celebrimbor enganouse de pleno.
99
00:08:39,833 --> 00:08:41,458
Van atacar por terra.
100
00:08:42,250 --> 00:08:44,500
Como? Desde a outra beira do río?
101
00:09:04,791 --> 00:09:05,791
Outra vez!
102
00:09:14,875 --> 00:09:16,416
Represan o río!
103
00:09:43,625 --> 00:09:45,750
Preparádevos, atacarán por terra!
104
00:09:46,250 --> 00:09:47,416
Aos vosos postos!
105
00:10:47,750 --> 00:10:49,250
Eregion está asediado.
106
00:10:49,250 --> 00:10:52,625
Recibimos esa súplica
dun elfo na Porta Oeste.
107
00:10:55,708 --> 00:10:57,916
Entón están moi desesperados.
108
00:11:00,833 --> 00:11:04,708
Necesito recuperar esa mina, xa.
109
00:11:04,708 --> 00:11:09,625
Señor, o voso fillo segue alí.
E a princesa.
110
00:11:09,625 --> 00:11:12,125
Cada hora que nos atrasamos
111
00:11:13,291 --> 00:11:16,291
cústanos unha riqueza descomunal.
112
00:11:18,916 --> 00:11:21,541
Debemos escavar.
113
00:11:26,875 --> 00:11:27,875
Vai!
114
00:11:33,875 --> 00:11:34,958
Velaí veñen!
115
00:11:38,416 --> 00:11:40,416
Non aprendedes, non?
116
00:11:40,416 --> 00:11:43,458
Tranquilos, rapaces. Marchade.
117
00:11:45,250 --> 00:11:46,250
Non.
118
00:11:56,125 --> 00:11:58,166
Estamos con vós.
119
00:11:58,833 --> 00:11:59,916
Soltade os picos.
120
00:12:02,000 --> 00:12:07,500
Ese anel apoderouse do rei.
Non lle deixarei destruír a montaña.
121
00:12:08,125 --> 00:12:09,500
Hai que quitarllo.
122
00:12:10,041 --> 00:12:12,291
O noso non é o único reino en perigo.
123
00:12:13,500 --> 00:12:15,666
Hai un elfo fóra, quéreche falar.
124
00:12:19,083 --> 00:12:20,083
Déixao entrar.
125
00:12:21,041 --> 00:12:23,833
Xa, pero haberá que ser discretos.
126
00:12:23,833 --> 00:12:28,000
Porque o elfo ese expulsárono
de tódalas terras dos ananos.
127
00:12:48,083 --> 00:12:49,083
Elrond.
128
00:12:51,208 --> 00:12:53,458
O corazón alédaseme ao verte, amigo.
129
00:12:58,041 --> 00:13:02,708
Meu fraco melindroso e espeluxado.
130
00:13:02,708 --> 00:13:04,166
Espeluxado?
131
00:13:09,208 --> 00:13:10,958
Que papo tes vindo aquí!
132
00:13:13,250 --> 00:13:15,875
Sabes o que levo pasado
des que marchaches?
133
00:13:15,875 --> 00:13:19,041
Non sería peor do que me aconteceu a min.
134
00:13:22,750 --> 00:13:25,000
Eu ando para derrocar o meu pai.
135
00:13:39,041 --> 00:13:40,250
Que contas ti?
136
00:13:46,083 --> 00:13:47,083
A derrota.
137
00:13:50,250 --> 00:13:51,500
Sen a vosa axuda.
138
00:13:53,041 --> 00:13:55,333
Miles de vidas perigan, Durin.
139
00:13:56,000 --> 00:13:57,708
A de Celebrimbor entre elas.
140
00:14:00,333 --> 00:14:04,166
Pídoche moito, Durin,
pero necesito a túa machada, amigo.
141
00:14:06,375 --> 00:14:07,833
Necesítoa xa.
142
00:14:26,833 --> 00:14:28,500
Movédevos!
143
00:14:43,250 --> 00:14:44,791
Disparade as frechas!
144
00:15:32,458 --> 00:15:34,041
Aguantade!
145
00:15:34,041 --> 00:15:36,125
Capitán, teñen unha rebentadora.
146
00:15:38,666 --> 00:15:39,875
Preparados para disparar!
147
00:15:39,875 --> 00:15:41,416
Hai que deter esa máquina!
148
00:15:59,833 --> 00:16:01,958
E os aneis? Están acabados?
149
00:16:06,125 --> 00:16:07,041
Espera.
150
00:16:08,958 --> 00:16:09,958
Que espere o que?
151
00:16:27,458 --> 00:16:28,541
Cativador.
152
00:16:29,250 --> 00:16:30,541
É un padrón.
153
00:16:32,625 --> 00:16:34,125
Non o ves? Un ciclo.
154
00:16:35,791 --> 00:16:38,875
Repítese a intervalos ao longo do día.
155
00:16:38,875 --> 00:16:39,958
E hai máis.
156
00:16:41,208 --> 00:16:42,208
Aquí.
157
00:16:43,250 --> 00:16:45,541
Mira. As brasas...
158
00:16:45,541 --> 00:16:47,625
Non sei como descubriches iso,
159
00:16:47,625 --> 00:16:49,458
pero non temos tempo.
160
00:16:49,458 --> 00:16:50,708
Ao contrario.
161
00:16:52,541 --> 00:16:55,333
Parece que temos
todo o tempo que necesitamos.
162
00:17:00,875 --> 00:17:05,375
As candeas non arderon
nin unha polgada en todo o día.
163
00:17:07,958 --> 00:17:09,375
Buscabas a paz.
164
00:17:10,791 --> 00:17:12,625
Eu deicha.
165
00:17:13,625 --> 00:17:14,625
Non.
166
00:17:15,916 --> 00:17:19,875
Sexa o que for, isto non é un don.
167
00:17:23,416 --> 00:17:24,791
Que me fixeches?
168
00:17:24,791 --> 00:17:25,875
Facerche eu?
169
00:17:27,166 --> 00:17:30,291
Aceptaches os meus consellos.
Case mos suplicaches.
170
00:17:30,291 --> 00:17:34,166
E agora pasa un rato e perdes a cabeza.
171
00:17:36,458 --> 00:17:37,458
Mira o que dis.
172
00:17:37,458 --> 00:17:39,416
Que raio me fixeches?
173
00:17:41,791 --> 00:17:44,791
Ningún emisario dos Valar faría isto.
174
00:17:47,166 --> 00:17:50,625
Quen es... realmente?
175
00:17:51,541 --> 00:17:53,791
Son o que mantén á raia a tormenta.
176
00:17:55,333 --> 00:17:57,750
Termo do mesmo sol sobre a túa cabeza.
177
00:17:57,750 --> 00:18:02,250
E todo para che dar a oportunidade
de demostrar o que vales!
178
00:18:04,708 --> 00:18:07,500
Agora, quero os Nove!
179
00:18:07,500 --> 00:18:08,750
Non!
180
00:19:45,583 --> 00:19:47,333
Que? O mithril.
181
00:19:50,666 --> 00:19:53,583
Que...? Que é isto?
182
00:19:55,333 --> 00:20:00,208
Aprendín moitísimo de ti
desde que cheguei a Eregion.
183
00:20:01,833 --> 00:20:05,833
Pero non hai lección
máis duradeira ca esta:
184
00:20:07,791 --> 00:20:09,583
a auténtica creación
185
00:20:13,208 --> 00:20:15,041
require sacrificio.
186
00:20:22,083 --> 00:20:23,375
Es El.
187
00:20:25,541 --> 00:20:26,875
Non si?
188
00:20:28,583 --> 00:20:30,833
- Es...
- Teño moitos nomes.
189
00:21:18,333 --> 00:21:19,500
Mirdania!
190
00:21:23,916 --> 00:21:25,625
Grazas aos Valar! Estás viva.
191
00:21:25,625 --> 00:21:28,375
Enganáronnos. A todos.
192
00:21:28,375 --> 00:21:31,541
El planeou isto,
para obrigarme a forxar os aneis.
193
00:21:31,541 --> 00:21:35,625
Meteume nunha prisión, da mente,
pero saín dela.
194
00:21:36,458 --> 00:21:37,791
Libereime.
195
00:21:37,791 --> 00:21:41,958
Debeuse de distraer co asedio
e esqueceu o rubí.
196
00:21:41,958 --> 00:21:44,791
E o rato. O mesmo rato...
197
00:21:44,791 --> 00:21:46,166
E...
198
00:21:47,208 --> 00:21:49,416
Debes... Debes crerme.
199
00:21:51,375 --> 00:21:53,083
Tes que me crer!
200
00:22:00,958 --> 00:22:02,958
Nesta parte a muralla é moi fina.
201
00:22:05,541 --> 00:22:06,583
Veña!
202
00:22:11,666 --> 00:22:15,375
Hai que reforzar os alicerces! Bulide!
203
00:22:22,541 --> 00:22:23,541
Collédeo!
204
00:22:25,666 --> 00:22:27,041
É Sauron!
205
00:22:28,958 --> 00:22:30,125
Collédeo!
206
00:22:31,583 --> 00:22:34,916
Mentiuvos a todos dende o principio.
207
00:22:36,791 --> 00:22:39,291
Non. Protexeunos.
208
00:22:39,291 --> 00:22:42,166
Mentres ti, na torre, dabas ordes que case
209
00:22:42,166 --> 00:22:43,250
acaban con nós.
210
00:22:43,250 --> 00:22:45,791
Non. Non, deunas el.
211
00:22:46,958 --> 00:22:48,541
É Sauron!
212
00:22:50,208 --> 00:22:54,500
Se non vos fiades de min,
abrídelle a carne.
213
00:22:56,208 --> 00:22:58,416
Mirádelle a man, o sangue.
214
00:22:59,125 --> 00:23:00,708
Negro coma a pez!
215
00:23:14,000 --> 00:23:17,125
Vide, meu señor.
Volvede aos vosos apousentos.
216
00:23:17,125 --> 00:23:20,500
Quítame as mans de enriba! Non!
217
00:23:44,000 --> 00:23:45,083
Isto pode rematar.
218
00:23:47,916 --> 00:23:52,125
Acaba os Nove e perdoarei a túa cidade.
219
00:23:57,125 --> 00:23:58,625
Que farás con eles?
220
00:24:00,916 --> 00:24:04,083
Crear unha paz perfecta e duradeira.
221
00:24:38,041 --> 00:24:39,291
Veña!
222
00:25:16,125 --> 00:25:17,916
Morte aos nosos inimigos!
223
00:26:29,458 --> 00:26:30,458
Alto!
224
00:26:40,375 --> 00:26:44,083
Benvido, comandante Elrond.
225
00:26:55,083 --> 00:26:56,458
O anel que portas.
226
00:26:58,958 --> 00:26:59,958
Ensínamo.
227
00:27:01,250 --> 00:27:03,083
Sería de necios traelo comigo.
228
00:27:05,250 --> 00:27:06,333
Es un cortesán.
229
00:27:07,291 --> 00:27:09,750
Máis hábil brandindo pergameos ca espadas.
230
00:27:09,750 --> 00:27:11,375
Con ningún me viches.
231
00:27:11,375 --> 00:27:13,458
Deberas seguir atacando, Elrond.
232
00:27:13,458 --> 00:27:17,000
Se ela volve falar, cortádelle a lingua.
233
00:27:21,791 --> 00:27:25,541
Sauron é tan inimigo meu coma teu.
234
00:27:26,583 --> 00:27:30,083
Dáme o que necesito para derrotalo
e librarémonos del.
235
00:27:30,083 --> 00:27:33,291
Non fuches ti quen lle axudou
asediando Eregion?
236
00:27:33,291 --> 00:27:35,875
Eregion sumiuse na sombra.
237
00:27:36,958 --> 00:27:42,083
Agora perténcelle ao Argallante,
e tamén os elfos que alí viven.
238
00:27:42,083 --> 00:27:43,708
Non Lord Celebrimbor.
239
00:27:43,708 --> 00:27:47,958
Foi Celebrimbor en persoa
quen deixou entrar a Sauron.
240
00:27:49,208 --> 00:27:50,708
A el non o podes salvar.
241
00:27:52,250 --> 00:27:54,041
Podes salvar a Galadriel.
242
00:27:57,791 --> 00:27:59,375
É unha oferta sincera.
243
00:28:00,916 --> 00:28:02,416
Suxíroche que a aceptes.
244
00:28:03,541 --> 00:28:05,625
E déixame a Sauron a min.
245
00:28:12,541 --> 00:28:16,041
Tes a beleza da túa devanceira,
Melian dos Valar.
246
00:28:17,541 --> 00:28:21,166
Se só unha pinga do seu tino
che corre polas veas,
247
00:28:22,333 --> 00:28:25,125
saberás
que non me podes vencer en combate.
248
00:28:26,666 --> 00:28:28,500
Serei máis listo ca ti.
249
00:28:29,041 --> 00:28:34,250
Os meus poderán cos teus,
e ao final, caeredes.
250
00:28:35,625 --> 00:28:38,791
Antes tinguiredes de negro
as areas do Glanduin
251
00:28:39,625 --> 00:28:41,166
co sangue da vosa raza.
252
00:28:42,666 --> 00:28:44,750
Os meus fillos aturaron crueldades
253
00:28:44,750 --> 00:28:48,208
que os teus máis valentes
nin soportarían oír.
254
00:28:49,375 --> 00:28:53,666
Estás preparado
para sacrificalos sen máis, Adar?
255
00:28:57,000 --> 00:28:58,166
E eles?
256
00:29:05,000 --> 00:29:09,958
O anel, para que Galadriel viva.
Que decides?
257
00:29:23,958 --> 00:29:25,791
Pregúntamo no campo,
258
00:29:26,791 --> 00:29:29,208
cando a gorxa ameazada sexa a túa.
259
00:29:34,375 --> 00:29:35,375
Moi ben.
260
00:29:39,750 --> 00:29:41,166
Vereite alí...
261
00:29:44,375 --> 00:29:46,458
coa cabeza dela nunha pica.
262
00:29:50,416 --> 00:29:53,625
Se así vai ser,
gustaríame despedirme dela.
263
00:29:57,875 --> 00:29:59,083
Está desarmado.
264
00:30:17,625 --> 00:30:18,875
Perdóame.
265
00:30:23,791 --> 00:30:24,958
Gaña.
266
00:30:59,375 --> 00:31:00,541
Vorohil.
267
00:31:06,583 --> 00:31:10,250
O inimigo supéranos dez a un.
Como tes esa confianza?
268
00:31:11,208 --> 00:31:13,833
Porque sei algo que o pai dos orcos non.
269
00:31:13,833 --> 00:31:14,958
E que é?
270
00:31:14,958 --> 00:31:18,458
O príncipe Durin vén
cunha lexión de ananos para axudarnos.
271
00:31:19,208 --> 00:31:21,250
E cando raie o albor,
272
00:31:22,083 --> 00:31:25,750
ti guiaralos ata o flanco de Adar.
273
00:31:27,166 --> 00:31:28,083
Estupendo.
274
00:31:32,916 --> 00:31:33,916
Cabalga cara a eles.
275
00:31:36,208 --> 00:31:38,333
Farei que os muros de Eregion
276
00:31:38,333 --> 00:31:39,750
resistan outra noite.
277
00:31:56,125 --> 00:31:58,916
Guerreiros de Khazad-dûm!
278
00:32:04,708 --> 00:32:06,375
Neste momento,
279
00:32:07,583 --> 00:32:11,750
está a escribirse
a gran historia da nosa idade.
280
00:32:15,208 --> 00:32:20,583
E a nós correspóndenos decidir se acabará
281
00:32:20,583 --> 00:32:22,291
en traxedia...
282
00:32:25,125 --> 00:32:26,458
ou en triunfo.
283
00:32:31,166 --> 00:32:33,625
Sauron, o Corazón de Pedra,
284
00:32:35,916 --> 00:32:41,916
que roubou os sete segredos
dos nosos antepasados ferreiros, regresou
285
00:32:43,000 --> 00:32:48,916
para forxar aneis e escravizarnos a nós
e toda a Terra Media.
286
00:32:49,875 --> 00:32:52,333
Os elfos non o darán derrotado.
287
00:32:54,541 --> 00:32:55,958
Non sen nós.
288
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
E Sauron sábeo.
289
00:33:07,625 --> 00:33:12,916
Pensa que, se aviva a nosa avaricia,
290
00:33:14,750 --> 00:33:17,916
converteranos o corazón en cinsa
291
00:33:19,166 --> 00:33:23,166
e que nos varrerá do campo sen nin loitar.
292
00:33:28,916 --> 00:33:32,375
Pero somos máis fortes do que el pensa.
293
00:33:32,375 --> 00:33:33,916
Somos!
294
00:33:33,916 --> 00:33:38,375
Porque hai algo que os ananos apreciamos,
295
00:33:38,375 --> 00:33:41,250
moito máis cás riquezas.
296
00:33:41,250 --> 00:33:45,083
Máis incluso ca esta montaña
que tanto amamos.
297
00:33:46,750 --> 00:33:51,708
Loitade canda min,
para que o mundo enteiro vexa
298
00:33:52,250 --> 00:33:54,416
que a lealdade anana
299
00:33:54,416 --> 00:33:59,958
é unha forza máis potente
ca bruxería ningunha!
300
00:33:59,958 --> 00:34:01,041
É!
301
00:34:01,041 --> 00:34:03,541
Máis poderosa ca exército ningún!
302
00:34:03,541 --> 00:34:04,875
É!
303
00:34:04,875 --> 00:34:09,000
Máis fonda cós alicerces da terra!
304
00:34:09,000 --> 00:34:10,541
É!
305
00:34:11,416 --> 00:34:14,375
Loitaredes canda os nosos amigos?
306
00:34:14,375 --> 00:34:15,625
Loitaremos!
307
00:34:15,625 --> 00:34:19,583
Loitaredes por Khazad-dûm?
308
00:34:36,541 --> 00:34:38,166
Khazad...
309
00:34:38,166 --> 00:34:40,291
Dûm!
310
00:34:40,291 --> 00:34:43,416
Marchamos a Eregion!
311
00:34:52,583 --> 00:34:53,833
Defendede a cidade!
312
00:35:09,458 --> 00:35:10,375
Á muralla!
313
00:35:11,041 --> 00:35:11,958
Á muralla!
314
00:35:48,166 --> 00:35:50,375
Vouche arrincar as tripas, elfo!
315
00:35:56,333 --> 00:35:57,333
Morre.
316
00:36:01,500 --> 00:36:05,125
Non! Non, non!
317
00:36:42,291 --> 00:36:43,708
Abonda!
318
00:36:56,041 --> 00:36:58,791
Outra vez! Recargade a rebentadora!
319
00:37:00,291 --> 00:37:01,375
Bulide!
320
00:37:05,041 --> 00:37:06,250
Señor-Padre!
321
00:37:07,291 --> 00:37:09,708
A muralla aguanta máis do que parecía.
322
00:37:09,708 --> 00:37:11,791
Igual non fende antes de mañá.
323
00:37:12,541 --> 00:37:15,458
Ao elfo estalle indo
mellor do que esperabades.
324
00:37:15,458 --> 00:37:19,208
As tropas del xa nos destruíron
cinco catapultas.
325
00:37:19,208 --> 00:37:21,000
Moitos uruks están morrendo.
326
00:37:21,958 --> 00:37:23,833
Que ordenades, Señor-Padre?
327
00:37:23,833 --> 00:37:26,166
- Tocamos retirada?
- Non.
328
00:37:28,541 --> 00:37:30,125
Sauron non debe escapar.
329
00:37:31,750 --> 00:37:35,750
Derribade esa muralla.
Custe o que custe.
330
00:37:35,750 --> 00:37:36,791
Adar!
331
00:37:41,166 --> 00:37:45,541
Dixéchesnos que nos amabas.
332
00:37:46,625 --> 00:37:48,666
Con todo o corazón que me queda.
333
00:37:51,000 --> 00:37:55,166
Demasiado,
para deixar que Sauron vos escravice.
334
00:38:10,708 --> 00:38:11,666
Apurade!
335
00:38:17,375 --> 00:38:20,500
Aínda está no campamento. Buscádea!
336
00:38:58,375 --> 00:39:01,791
Ei! Ti! Ven botar unha man.
337
00:39:06,916 --> 00:39:07,916
Está morto.
338
00:39:59,083 --> 00:40:01,375
Nas chamas regresan á escuridade.
339
00:40:04,333 --> 00:40:06,541
Nas chamas regresan á escuridade.
340
00:40:33,750 --> 00:40:36,916
Mira que cabelo máis bonito.
341
00:41:02,416 --> 00:41:04,875
Non sei que forza te trouxo, soldado,
342
00:41:05,750 --> 00:41:07,208
pero agradézollo.
343
00:41:07,625 --> 00:41:12,041
Vamos, sei dunha entrada secreta á cidade.
Temos que dar con Sauron.
344
00:41:12,041 --> 00:41:13,541
Vin por el.
345
00:41:18,500 --> 00:41:22,750
Se intentas atacalo agora,
o custo será a túa vida.
346
00:41:25,125 --> 00:41:26,375
Que ma quite.
347
00:41:28,958 --> 00:41:31,250
Quitoume todo o demais que tiña.
348
00:41:34,166 --> 00:41:35,375
Arondir.
349
00:41:38,041 --> 00:41:41,250
Esta noite andamos
escasos de heroes elfos.
350
00:41:43,166 --> 00:41:46,875
Sería unha mágoa quedarmos sen outro.
351
00:41:48,875 --> 00:41:51,666
E o verdadeiro combate con Adar
chegará despois.
352
00:42:07,583 --> 00:42:09,916
O exército agarda na Porta Oeste, Durin.
353
00:42:09,916 --> 00:42:11,208
Ben.
354
00:42:11,208 --> 00:42:13,250
Durin!
355
00:42:15,541 --> 00:42:16,541
Príncipe Durin!
356
00:42:18,875 --> 00:42:19,916
Espera!
357
00:42:24,750 --> 00:42:28,625
Teu pai volveu a machada
contra os meus homes.
358
00:42:30,833 --> 00:42:33,791
Abriuse paso entre eles
coma quen sega o trigo.
359
00:42:35,708 --> 00:42:37,541
Pero vai escavar.
360
00:42:38,250 --> 00:42:40,250
Vai liberar esa besta!
361
00:42:40,250 --> 00:42:42,625
- Disa está...?
- Non cho sei.
362
00:42:42,625 --> 00:42:44,833
Pero mandoume buscarte.
363
00:42:44,833 --> 00:42:47,625
Di que fagas volver o exército.
364
00:42:48,125 --> 00:42:49,583
E abandonamos a Elrond?
365
00:42:50,708 --> 00:42:53,000
Se levas o exército a Eregion agora,
366
00:42:53,791 --> 00:42:56,291
Khazad-dûm igual non existe cando volvas.
367
00:43:12,416 --> 00:43:16,500
Non temas. Isto tamén pasará.
368
00:43:19,291 --> 00:43:23,250
Prométoche
que cando a Terra Media estea curada,
369
00:43:23,250 --> 00:43:25,875
e os seus pobos vexan
o que ambos fixemos,
370
00:43:29,250 --> 00:43:31,291
o noso sufrimento valerá a pena.
371
00:43:32,833 --> 00:43:33,833
O noso?
372
00:43:34,500 --> 00:43:38,375
De veras que me doe tratarte así.
373
00:43:38,375 --> 00:43:40,541
Como trataches a tantos outros?
374
00:43:45,125 --> 00:43:46,541
Como Morgoth a min.
375
00:43:49,458 --> 00:43:52,458
Sabes o que se sente
torturado a mans dun deus?
376
00:43:54,833 --> 00:43:56,250
Non o imaxino.
377
00:43:57,916 --> 00:44:01,083
Vexo o fin, Celebrimbor.
378
00:44:02,666 --> 00:44:03,791
Claramente.
379
00:44:05,041 --> 00:44:07,208
Vino en canto espertei.
380
00:44:08,666 --> 00:44:12,666
Pero o fin del era diferente do meu.
381
00:44:15,250 --> 00:44:21,208
Porque o que el quería destruír
eu quería... perfeccionalo.
382
00:44:24,458 --> 00:44:28,833
Ás veces a dor case era unha recompensa.
383
00:44:29,625 --> 00:44:31,083
Era un xogo.
384
00:44:32,583 --> 00:44:36,416
Unha competición,
para ver quen tiña máis vontade.
385
00:44:38,541 --> 00:44:42,958
E aínda así, decidiches inflixirme
a mesma dor a min?
386
00:44:42,958 --> 00:44:44,041
Non.
387
00:44:51,250 --> 00:44:52,833
Decidíchelo ti.
388
00:44:55,083 --> 00:44:56,208
Non eu.
389
00:44:58,500 --> 00:44:59,333
O que?
390
00:45:03,041 --> 00:45:07,583
Todo depende... dos aneis.
391
00:45:08,958 --> 00:45:11,875
E posto que me obrigaches
392
00:45:11,875 --> 00:45:15,708
a atormentarte para que os fixeses,
393
00:45:17,916 --> 00:45:20,208
son unha vítima da túa obstinación.
394
00:45:22,500 --> 00:45:27,000
E ti es o verdadeiro autor
do teu tormento.
395
00:45:35,083 --> 00:45:37,083
Abofé es o Grande Argallante.
396
00:45:42,166 --> 00:45:44,083
Engánaste mesmo a ti.
397
00:45:48,541 --> 00:45:49,958
Acábaos.
398
00:46:40,375 --> 00:46:41,666
Disparade!
399
00:47:04,791 --> 00:47:05,791
Bulide!
400
00:47:32,708 --> 00:47:33,791
Fogo!
401
00:48:53,166 --> 00:48:57,000
Quen ten máis vontade?
402
00:49:51,208 --> 00:49:53,083
Mirade o que se fixo.
403
00:49:53,083 --> 00:49:54,750
O vello toleou de vez.
404
00:49:55,916 --> 00:49:59,833
Debes quedar na torre,
para non te mancar máis.
405
00:50:00,541 --> 00:50:04,250
Por orde de Annatar, señor de Eregion.
406
00:50:12,833 --> 00:50:13,958
Soltádeo!
407
00:50:15,166 --> 00:50:16,041
Miña señora?
408
00:50:17,500 --> 00:50:22,750
É Lord Celebrimbor.
O máis grande dos ferreiros elfos.
409
00:50:24,250 --> 00:50:26,250
- Soltádeo.
- O señor de Eregion di...
410
00:50:26,250 --> 00:50:28,625
Este é o señor de Eregion!
411
00:50:39,000 --> 00:50:42,250
Celebrimbor, son eu.
412
00:50:49,333 --> 00:50:50,541
Celebrimbor.
413
00:50:51,416 --> 00:50:53,000
Cando te vin,
414
00:50:54,166 --> 00:50:57,125
case pensei que eras outra ilusión,
415
00:50:58,750 --> 00:51:02,750
outra crueldade para torturarme
con falsas esperanzas.
416
00:51:02,750 --> 00:51:03,958
Sauron?
417
00:51:06,208 --> 00:51:07,541
Máis aneis?
418
00:51:07,541 --> 00:51:08,875
Nove.
419
00:51:11,000 --> 00:51:15,416
Nove aneis para escravizar
o mundo dos homes.
420
00:51:16,000 --> 00:51:19,750
Igual que me escravizou a min.
421
00:51:21,416 --> 00:51:23,875
Foi culpa miña.
422
00:51:23,875 --> 00:51:24,958
Non!
423
00:51:25,875 --> 00:51:29,750
Dende o principio,
unha parte de min sabíao.
424
00:51:30,375 --> 00:51:34,041
Unha parte de min viuno,
pero quería o que el me ofrecía.
425
00:51:35,125 --> 00:51:40,291
Así que non quixen ver o que era.
426
00:51:42,625 --> 00:51:43,958
Eu fixen igual.
427
00:51:48,375 --> 00:51:50,375
- É el!
- Corre!
428
00:51:50,375 --> 00:51:54,583
Polo vello túnel dos ananos.
Entrei por el sen que me visen.
429
00:51:54,583 --> 00:51:57,000
Poderás escapar lonxe cos aneis.
430
00:51:57,000 --> 00:51:58,083
Non.
431
00:51:58,083 --> 00:51:59,458
Marcha! Xa!
432
00:51:59,458 --> 00:52:01,625
Non podo. Debes facelo ti.
433
00:52:01,625 --> 00:52:04,541
El decatarase do que pasou.
Virá polos aneis.
434
00:52:04,541 --> 00:52:09,583
Asegurareime de entretelo
antes de que iso pase.
435
00:52:10,750 --> 00:52:15,666
Colle os aneis.
Salva a tódolos que poidas. Bule!
436
00:52:15,666 --> 00:52:16,833
Non.
437
00:52:18,083 --> 00:52:20,333
Non te deixarei só contra el.
438
00:52:20,333 --> 00:52:23,166
Eu construín esta cidade.
439
00:52:25,083 --> 00:52:26,833
O meu lugar está aquí.
440
00:52:28,041 --> 00:52:29,875
E non estará só.
441
00:52:39,166 --> 00:52:42,250
Ben que o sinto. Tróuxeno eu aquí.
442
00:52:44,500 --> 00:52:46,708
Debín ser máis forte.
443
00:52:47,208 --> 00:52:49,208
Non o fomos ningún dos dous.
444
00:52:50,541 --> 00:52:53,291
Poida que ninguén da Terra Media o sexa.
445
00:52:55,000 --> 00:52:59,500
Pero se cadra,
os elfos só necesitan recordar
446
00:53:00,916 --> 00:53:04,750
que non é a forza
a que vence a escuridade,
447
00:53:06,541 --> 00:53:07,791
senón a luz.
448
00:53:08,750 --> 00:53:10,500
Os exércitos poden alzarse,
449
00:53:13,000 --> 00:53:14,958
os corazóns fallar,
450
00:53:14,958 --> 00:53:20,958
pero aínda así, a luz perdura,
e pode máis cá forza.
451
00:53:25,208 --> 00:53:30,708
Porque na súa presenza,
toda escuridade foxe.
452
00:54:19,791 --> 00:54:22,125
Outra vez! Case estamos!
453
00:54:32,625 --> 00:54:35,208
Van fender a muralla axiña, non si?
454
00:54:35,208 --> 00:54:38,625
Non, Rían!
O noso inimigo non fenderá esa muralla!
455
00:54:38,625 --> 00:54:41,375
Unha soa frecha túa pode virar as tornas.
456
00:54:42,583 --> 00:54:45,500
- Cantas frechas incendiarias tes?
- Abondas.
457
00:54:45,500 --> 00:54:47,083
Só cómpre ver ben o albo.
458
00:54:47,083 --> 00:54:48,375
Sígueme.
459
00:54:50,166 --> 00:54:51,000
Adiante!
460
00:55:03,041 --> 00:55:04,333
Dispara!
461
00:55:10,500 --> 00:55:11,500
Non!
462
00:56:14,250 --> 00:56:15,250
Destruídea!
463
00:56:26,916 --> 00:56:28,208
Mándao.
464
00:56:29,291 --> 00:56:33,833
Señor-Padre, matará mesmo os nosos.
465
00:56:34,625 --> 00:56:36,166
Mándao!
466
00:56:55,750 --> 00:56:58,083
Os orcos están fuxindo!
467
00:57:01,500 --> 00:57:04,416
Non. Están abrindo paso.
468
00:57:35,375 --> 00:57:37,208
Non os atoparás aquí.
469
00:57:38,416 --> 00:57:40,833
Estarán ben lonxe do teu alcance xa.
470
00:57:46,166 --> 00:57:50,625
Entón terás que mos ir buscar
e poñerasmos na man.
471
00:57:50,625 --> 00:57:53,208
As túas mans
non volverán tocar outro anel.
472
00:58:09,583 --> 00:58:13,583
Por orde do verdadeiro señor de Eregion,
ti, Sauron, quedas...
473
00:58:20,333 --> 00:58:23,500
Pensas que fuches o único
que se puxo no meu poder?
474
00:59:02,458 --> 00:59:04,458
Entregarasme os Nove.
475
00:59:18,541 --> 00:59:21,083
Que non chegue á muralla!
476
01:00:18,250 --> 01:00:19,875
Comandante, coidado!
477
01:00:28,000 --> 01:00:30,291
Matádeo agora!
478
01:01:26,916 --> 01:01:29,208
Volve ao teu outeiro e morre!
479
01:01:42,791 --> 01:01:43,916
Comandante!
480
01:02:15,208 --> 01:02:16,375
Comandante.
481
01:02:16,375 --> 01:02:17,583
Alto Rei!
482
01:02:18,625 --> 01:02:19,916
Non deberades vir.
483
01:02:19,916 --> 01:02:22,583
Un rei debe estar onde máis se necesita.
484
01:02:37,583 --> 01:02:42,000
Meus fillos! Marchade comigo!
485
01:03:28,916 --> 01:03:31,375
Os ananos! Xa veñen os ananos!
486
01:03:31,375 --> 01:03:32,875
Mirade cara ao norte!
487
01:03:49,666 --> 01:03:50,666
Vorohil.
488
01:03:57,208 --> 01:03:58,416
Durin non vai vir.
489
01:04:00,250 --> 01:04:02,125
A porta de Khazad-dûm pechou.
490
01:04:02,125 --> 01:04:06,458
Non. Ten que haber un erro.
491
01:04:09,958 --> 01:04:11,041
Durin virá!
492
01:04:28,166 --> 01:04:30,083
A formar!
493
01:04:32,958 --> 01:04:33,958
Durin virá.
494
01:04:40,250 --> 01:04:42,166
Matádeos a todos!
495
01:04:45,500 --> 01:04:47,541
Atacade!
496
01:04:55,666 --> 01:04:56,916
Durin vai vir.
497
01:05:03,083 --> 01:05:04,583
Durin virá.
498
01:07:08,375 --> 01:07:10,458
Esqueciches o voso Rúmil?
499
01:07:17,250 --> 01:07:19,500
"Nunca fagas a guerra enfadado."
500
01:09:33,416 --> 01:09:35,416
Subtítulos: Magdalena Sánchez
501
01:09:35,416 --> 01:09:37,500
Supervisora Creativa:
Luisa Lage Garea