1
00:00:06,041 --> 00:00:07,041
{\an8}अब तक
2
00:00:07,041 --> 00:00:09,125
{\an8}महानतम ऐल्वन-शिल्पकार व्यस्त हैं।
3
00:00:09,125 --> 00:00:12,250
उन्होंने मुझे प्रशासन के
मामलों को संभालने को कहा है।
4
00:00:12,250 --> 00:00:13,958
मैं बस थक गया हूँ।
5
00:00:13,958 --> 00:00:16,500
तुम एरेगियन के राजा हो।
तुम्हारे कुछ दायित्व हैं।
6
00:00:16,500 --> 00:00:19,000
उन नौ का काम पूरा होने तक
और कुछ मायने नहीं रखेगा।
7
00:00:19,125 --> 00:00:22,000
मिथ्रिल के बिना, बाकी
शक्ति की अँगूठियाँ नहीं बन पाएँगी।
8
00:00:22,000 --> 00:00:23,458
हमें और चाहिए।
9
00:00:23,458 --> 00:00:24,708
मेरा जवाब न है।
10
00:00:25,333 --> 00:00:27,250
नार्वी से कहो खुदाई का दायरा बढ़ाए।
11
00:00:27,250 --> 00:00:28,375
आप पागल हो गए हैं?
12
00:00:28,375 --> 00:00:29,666
अंगूठी उतार दीजिए।
13
00:00:29,666 --> 00:00:32,916
मुझे तुम्हें कोई सबूत देने की
ज़रूरत नहीं है, लड़के।
14
00:00:35,791 --> 00:00:39,125
अगर ज़रूरत पड़ी, तो हम
उस खदान के आगे लेट भी जाएँगे।
15
00:00:39,125 --> 00:00:40,041
डिसा?
16
00:00:41,500 --> 00:00:43,208
ऑर्क्स मोर्डोर में नहीं हैं।
17
00:00:43,208 --> 00:00:45,583
उनकी एक टुकड़ी एरेगियन की ओर बढ़ रही है।
18
00:00:46,750 --> 00:00:48,333
गैलाड्रिएल सही थी।
19
00:00:48,333 --> 00:00:49,750
आपको सहायता भेजनी होगी!
20
00:00:49,750 --> 00:00:54,791
हमारी सेना अदार और सौरॉन
दोनों को नहीं हरा सकती। अकेले नहीं।
21
00:00:56,958 --> 00:00:58,375
मैं तुम्हें यहाँ लेकर आया।
22
00:00:58,375 --> 00:01:00,291
क्योंकि हम दोनों का दुश्मन एक ही है।
23
00:01:01,250 --> 00:01:04,708
एलरॉन्ड लिंडन से फ़ौरन
एल्व्स की एक सेना लेकर निकल रहा होगा।
24
00:01:04,708 --> 00:01:07,333
और नेन्या मेरी अंगूठी लेकर।
25
00:01:07,333 --> 00:01:10,583
सौरॉन को लगता है
कि वह अब भी मेरे चंगुल से बाहर है।
26
00:01:10,583 --> 00:01:12,458
पर वह एरेगियन में छुपा है।
27
00:01:14,500 --> 00:01:15,750
काम कितना आगे बढ़ा?
28
00:01:15,750 --> 00:01:19,333
मैं मिथ्रिल के बिना
और अँगूठियाँ नहीं बना पाऊँगा।
29
00:01:19,333 --> 00:01:20,750
मैं खाज़ाद-डुम गया था।
30
00:01:20,750 --> 00:01:22,375
एक नौवाँ भाग।
31
00:01:22,375 --> 00:01:23,833
इतना काफ़ी होगा।
32
00:01:25,583 --> 00:01:28,041
सौरॉन की अपनी कोई सेना नहीं है,
33
00:01:28,041 --> 00:01:30,708
इसलिए उसने तुम्हारी सेना को बहलाकर बुलाया।
34
00:01:30,708 --> 00:01:32,750
वह चाहता है कि तुम एरेगियन पर हमला करो।
35
00:01:32,750 --> 00:01:34,333
एरेगियन का विनाश होगा।
36
00:01:34,333 --> 00:01:35,541
और उसके साथ सौरॉन का।
37
00:01:35,541 --> 00:01:36,541
इसे बाँध दो।
38
00:01:36,541 --> 00:01:37,875
नहीं!
39
00:01:37,875 --> 00:01:39,583
सौरॉन यही चाहता है!
40
00:02:56,291 --> 00:02:57,583
नौ...
41
00:03:00,291 --> 00:03:01,708
नश्वर इंसानों के लिए।
42
00:03:36,291 --> 00:03:37,833
हैलो, मूषक महाराज।
43
00:03:50,708 --> 00:03:51,958
क्या तुम गिर गए?
44
00:03:55,333 --> 00:03:59,125
आओ। यह फ़र्श महानतम ऐल्वन-शिल्पकार
के लिए सही जगह नहीं है।
45
00:03:59,125 --> 00:04:00,333
नहीं, मैं... वह मैं...
46
00:04:03,375 --> 00:04:07,708
फ़ेयनॉर के हथौड़े का एक पुर्ज़ा गायब है...
47
00:04:10,041 --> 00:04:11,416
उसका एक पुर्ज़ा...
48
00:04:12,333 --> 00:04:14,375
तुम जानते हो कि तुम कितने भुलक्कड़ हो।
49
00:04:16,583 --> 00:04:17,583
नहीं।
50
00:04:20,208 --> 00:04:21,625
नहीं, यह अलग था।
51
00:04:23,458 --> 00:04:26,208
आशा है कि तुम फिर से
बेचैनी महसूस नहीं कर रहे होगे?
52
00:04:27,541 --> 00:04:28,541
नहीं।
53
00:04:30,291 --> 00:04:32,583
बल्कि उसका बिल्कुल उल्टा है।
54
00:04:34,500 --> 00:04:37,416
पिछले कुछ हफ़्तों में,
मैं इतनी सफ़ाई से सोच पाया हूँ,
55
00:04:37,416 --> 00:04:40,791
जितने ध्यान से
मैं वर्षों से नहीं सोच पाया था।
56
00:04:41,708 --> 00:04:43,458
और यह तुम्हारी बदौलत हुआ।
57
00:04:44,208 --> 00:04:45,208
इसकी ज़रूरत नहीं है।
58
00:04:45,791 --> 00:04:47,458
जब दुनिया अडिग होती है,
59
00:04:49,708 --> 00:04:54,041
तो विचार भी स्वतंत्र रूप से बहते हैं।
60
00:04:56,041 --> 00:05:01,666
मेरा काम है उन विचारों को
अपने रहस्यों को मुझसे साझा करने देना।
61
00:05:06,666 --> 00:05:08,375
काम कितना आगे बढ़ा?
62
00:05:13,291 --> 00:05:15,541
शक्ति की अँगूठियाँ लगभग पूरी हो गई हैं।
63
00:05:18,833 --> 00:05:19,833
और कितना समय लगेगा?
64
00:05:21,916 --> 00:05:23,541
कुछ दिन क्या मायने रखते हैं
65
00:05:23,541 --> 00:05:29,166
एक ऐसी श्रेष्ठ चीज़ बनाने के लिए
जो सदा के लिए रहेगी?
66
00:05:33,083 --> 00:05:35,250
यह काफ़ी दुखद अवसर होगा।
67
00:05:37,250 --> 00:05:39,041
हमने जो समय बिताया, बेहद आनंदमय था।
68
00:05:41,041 --> 00:05:42,791
हर चीज़ का अंत होना तय है।
69
00:05:46,958 --> 00:05:50,791
कितने अफ़सोस की बात है। है न?
70
00:06:42,250 --> 00:06:43,625
समय हो गया है।
71
00:06:52,375 --> 00:06:53,375
प्रभु।
72
00:06:53,375 --> 00:06:55,208
लॉर्ड कैलेब्रिम्बोर के आदेश?
73
00:06:55,208 --> 00:06:57,625
वह जवाबी हमले की अनुमति नहीं दे रहे हैं।
74
00:06:58,416 --> 00:07:00,458
उनका कहना है कि नदी हमारी रक्षा करेगी।
75
00:07:00,458 --> 00:07:02,708
अगर हम चुप बैठे, तो और एल्फ़ मारे जाएँगे।
76
00:07:02,708 --> 00:07:04,000
हमें कुछ तो करना होगा।
77
00:07:04,000 --> 00:07:05,875
इसीलिए हम उनकी आज्ञा नहीं मानेंगे।
78
00:07:06,916 --> 00:07:08,458
सबसे कुशल सैनिक इकट्ठे करो।
79
00:07:09,791 --> 00:07:11,625
मैं हमारी सुरक्षा की कमान संभालूँगा।
80
00:07:12,208 --> 00:07:14,333
- वलार आप पर कृपा करें, प्रभु।
- इस ओर। चलो!
81
00:07:14,333 --> 00:07:17,458
क्या बात है?
आप उनसे क्या बात छुपा रहे हैं?
82
00:07:19,833 --> 00:07:21,708
कैलेब्रिम्बोर का दिमाग फिर गया है।
83
00:07:25,000 --> 00:07:26,125
हम अकेले हैं।
84
00:07:28,958 --> 00:07:29,958
जल्दी।
85
00:07:30,583 --> 00:07:32,000
हम अकेले नहीं हैं।
86
00:07:38,375 --> 00:07:41,333
तुमने अपनी काबिलियत
साबित की है, मिर्दानिया।
87
00:07:43,083 --> 00:07:45,708
जब सही समय आएगा,
तो मैं यह सुनिश्चित करूँगा कि...
88
00:07:47,291 --> 00:07:48,500
तुम्हें इसका फल मिले।
89
00:07:49,208 --> 00:07:50,458
क्या हुआ?
90
00:07:50,458 --> 00:07:53,958
उनकी तोपें। वे शांत हो गई हैं।
91
00:07:54,750 --> 00:07:56,083
किसी सुरक्षित जगह पर जाओ!
92
00:08:05,500 --> 00:08:06,791
धक्का दो!
93
00:08:06,791 --> 00:08:09,083
मैंने कहा, धक्का दो, निकम्मो।
94
00:08:12,416 --> 00:08:14,708
चलो, धक्का मारो, निकम्मो!
95
00:08:15,625 --> 00:08:17,041
चलो भी, नीच।
96
00:08:17,750 --> 00:08:21,375
और ज़ोर लगाओ!
97
00:08:26,750 --> 00:08:28,833
वह उन्हें राज्य से दूर मोड़ रहा है।
98
00:08:35,750 --> 00:08:37,916
कैलेब्रिम्बोर अंदाज़े से ज़्यादा गलत था।
99
00:08:39,833 --> 00:08:41,458
ज़मीनी हमले की तैयारी करो।
100
00:08:42,250 --> 00:08:44,500
ज़मीनी हमला? नदी के पार से?
101
00:09:04,791 --> 00:09:05,791
दोबारा!
102
00:09:14,875 --> 00:09:16,416
वे नदी पर बाँध बना रहे हैं।
103
00:09:43,625 --> 00:09:45,750
ज़मीनी हमले के लिए तैयार हो जाओ!
104
00:09:46,250 --> 00:09:47,416
अपनी-अपनी जगह लो!
105
00:10:47,750 --> 00:10:49,250
एरेगियन पर हमला हो रहा है।
106
00:10:49,250 --> 00:10:52,625
पश्चिम द्वार के रक्षक को एक एल्फ़ ने
अभी संदेश भेजा है।
107
00:10:55,708 --> 00:10:57,916
मतलब वह हमारे अंदाज़े से
ज़्यादा उतावले हैं।
108
00:11:00,833 --> 00:11:04,708
खदान को फ़ौरन अपने कब्ज़े में लो।
109
00:11:04,708 --> 00:11:09,625
पर हुकुम, आपका बेटा अब भी वहाँ हैं।
और साथ में राजकुमारी डिसा...
110
00:11:09,625 --> 00:11:12,125
हम जितने घंटों की देरी कर रहे हैं,
111
00:11:13,291 --> 00:11:16,291
हमारा उतना ही ज़्यादा नुकसान हो रहा है।
112
00:11:18,916 --> 00:11:21,541
हमें खुदाई करनी होगी।
113
00:11:26,875 --> 00:11:27,875
जाओ!
114
00:11:33,875 --> 00:11:34,958
वे आ रहे हैं।
115
00:11:38,416 --> 00:11:40,416
तुम लोगों को जल्दी समझ नहीं आता?
116
00:11:40,416 --> 00:11:43,458
शांत हो जाओ, दोस्तो। वापस चले जाओ।
117
00:11:45,250 --> 00:11:46,250
नहीं।
118
00:11:56,125 --> 00:11:58,166
हम तुम्हारे साथ खड़े हैं।
119
00:11:58,833 --> 00:11:59,916
कुल्हाड़ी नीचे करो।
120
00:12:02,000 --> 00:12:07,500
अंगूठी ने महाराज को वश में कर लिया है।
उसे इस पर्वत को वश में नहीं करने दूँगा।
121
00:12:08,125 --> 00:12:09,500
हमें वह उतरवानी होगी।
122
00:12:10,041 --> 00:12:12,291
सिर्फ़ हमारी सल्तनत ख़तरे में नहीं है।
123
00:12:13,500 --> 00:12:15,666
बाहर एक एल्फ़ है, तुमसे बात करना चाहता है।
124
00:12:19,083 --> 00:12:20,083
उसे अंदर आने दो।
125
00:12:21,041 --> 00:12:23,833
ख़ैर, हमें यह चुपके से करना होना।
126
00:12:23,833 --> 00:12:28,000
इस ख़ास एल्फ़ पर किसी भी
बौने राज्य में जाने की पाबंदी लगी है।
127
00:12:48,083 --> 00:12:49,083
एलरॉन्ड।
128
00:12:51,208 --> 00:12:53,458
मेरा मन तुम्हें देखकर खिल उठा है, दोस्त।
129
00:12:58,041 --> 00:13:02,708
घनी ज़ुल्फ़ों वाले,
बातों के छल्ले बनाने वाले लंबू।
130
00:13:02,708 --> 00:13:04,166
"घनी ज़ुल्फ़ों वाला"?
131
00:13:09,208 --> 00:13:10,958
तुममें बहुत हिम्मत है जो यहाँ आए।
132
00:13:13,250 --> 00:13:15,875
अंदाज़ा भी है कि जबसे तुम गए हो,
मुझ पर क्या बीती है?
133
00:13:15,875 --> 00:13:19,041
जो मुझ पर बीती है
वह उससे ज़्यादा रोमांचक नहीं हो सकता।
134
00:13:22,750 --> 00:13:25,000
मैं अपने पिता को गद्दी से हटाने वाला हूँ।
135
00:13:39,041 --> 00:13:40,250
तुम्हारे पास क्या है?
136
00:13:46,083 --> 00:13:47,083
हार।
137
00:13:50,250 --> 00:13:51,500
तुम्हारी मदद के बिना।
138
00:13:53,041 --> 00:13:55,333
हज़ारों ज़िंदगियाँ खतरे में हैं, डुरिन।
139
00:13:56,000 --> 00:13:57,708
कैलेब्रिम्बोर उनमें से एक है।
140
00:14:00,333 --> 00:14:04,166
जानता हूँ तुमसे बहुत माँग रहा हूँ,
पर मुझे तुम्हारी सहायता चाहिए, दोस्त।
141
00:14:06,375 --> 00:14:07,833
उसकी अभी ज़रूरत है।
142
00:14:26,833 --> 00:14:28,500
पैर बचाकर!
143
00:14:43,250 --> 00:14:44,791
तीर छोड़ो!
144
00:15:32,458 --> 00:15:34,041
डटे रहो!
145
00:15:34,041 --> 00:15:36,125
कप्तान, उनके पास एक घातक यंत्र है।
146
00:15:38,666 --> 00:15:39,875
हमले की तैयारी करो!
147
00:15:39,875 --> 00:15:41,416
हमें उस यंत्र को रोकना होगा!
148
00:15:59,833 --> 00:16:01,958
अँगूठियाँ। उनका काम पूरा हुआ?
149
00:16:06,125 --> 00:16:07,041
इंतज़ार करो।
150
00:16:08,958 --> 00:16:09,958
किसका इंतज़ार करूँ?
151
00:16:27,458 --> 00:16:28,541
बहुत दिलकश है।
152
00:16:29,250 --> 00:16:30,541
यह एक साँचा है।
153
00:16:32,625 --> 00:16:34,125
दिख नहीं रहा? एक चक्र है।
154
00:16:35,791 --> 00:16:38,875
दिन भर बीच-बीच के अंतराल में
ख़ुद को दोहरा रहा है।
155
00:16:38,875 --> 00:16:39,958
और भी कुछ है।
156
00:16:41,208 --> 00:16:42,208
यह देखो।
157
00:16:43,250 --> 00:16:45,541
देखो। ये अंगारे...
158
00:16:45,541 --> 00:16:47,625
इस रहस्योद्घाटन का कारण जो भी हो,
159
00:16:47,625 --> 00:16:49,458
हमारे पास इसके लिए समय नहीं है।
160
00:16:49,458 --> 00:16:50,708
बल्कि उसका उल्टा है,
161
00:16:52,541 --> 00:16:55,333
हमारे पास समय ही समय है।
162
00:17:00,875 --> 00:17:05,375
मोमबत्तियाँ...
वे दिन भर ज़रा भी नहीं जली हैं।
163
00:17:07,958 --> 00:17:09,375
तुम्हें शांति की तलाश थी।
164
00:17:10,791 --> 00:17:12,625
मैंने तुम्हें वह सौगात में दी।
165
00:17:13,625 --> 00:17:14,625
नहीं।
166
00:17:15,916 --> 00:17:19,875
जो भी... यह जो भी है,
इसे सौगात नहीं कह सकते।
167
00:17:23,416 --> 00:17:24,791
तुमने मेरे साथ क्या किया?
168
00:17:24,791 --> 00:17:25,875
तुम्हारे साथ किया?
169
00:17:27,166 --> 00:17:30,291
तुमने मेरे निर्देश का स्वागत किया।
बल्कि उसके लिए विनती की।
170
00:17:30,291 --> 00:17:34,166
अब, एक चूहा पास से क्या गुज़र गया,
तुम अपने दिमाग़ पर काबू ही खो बैठे।
171
00:17:36,458 --> 00:17:37,458
ख़ुद को सुनो।
172
00:17:37,458 --> 00:17:39,416
तुमने मेरे साथ क्या किया है?
173
00:17:41,791 --> 00:17:44,791
वलार का कोई भी दूत ऐसा नहीं करेगा।
174
00:17:47,166 --> 00:17:50,625
सच बताओ... तुम कौन हो?
175
00:17:51,541 --> 00:17:53,791
मैं ही वह हूँ जिसने
तूफ़ान को रोककर रखा है।
176
00:17:55,333 --> 00:17:57,750
तुम्हारे सिर के ऊपर सलामती का साया रखा है।
177
00:17:57,750 --> 00:18:02,250
वह भी बस तुम्हें अपनी काबिलियत
साबित करने का एक मौका देने के लिए!
178
00:18:04,708 --> 00:18:07,500
अब, मुझे वो नौ चाहिए!
179
00:18:07,500 --> 00:18:08,750
नहीं!
180
00:19:45,583 --> 00:19:47,333
क्या... मिथ्रिल।
181
00:19:50,666 --> 00:19:53,583
यह क्या... यह क्या है?
182
00:19:55,333 --> 00:20:00,208
एरेगियन आने के बाद से
मैंने तुमसे बहुत कुछ सीखा है।
183
00:20:01,833 --> 00:20:05,833
पर इससे बड़ा कोई सबक नहीं है।
184
00:20:07,791 --> 00:20:09,583
सच्ची रचना के लिए...
185
00:20:13,208 --> 00:20:15,041
बलिदान की ज़रूरत होती है।
186
00:20:22,083 --> 00:20:23,375
तुम ही वह हो।
187
00:20:25,541 --> 00:20:26,875
है न?
188
00:20:28,583 --> 00:20:30,833
- तुम...
- मेरे कई नाम हैं।
189
00:21:18,333 --> 00:21:19,500
मिर्दानिया!
190
00:21:23,916 --> 00:21:25,625
वलार का शुक्र है कि तुम ज़िंदा हो।
191
00:21:25,625 --> 00:21:28,375
हमारे साथ छल हुआ है। हम सबके साथ।
192
00:21:28,375 --> 00:21:31,541
उसने यह पूरी साज़िश रची,
अँगूठियाँ बनाने पर मजबूर करने के लिए।
193
00:21:31,541 --> 00:21:35,625
उसने मुझे एक तरह की क़ैद में डाला।
मन क़ैद करके। पर मैं बाहर निकल गया।
194
00:21:36,458 --> 00:21:37,791
मैं बाहर निकल गया।
195
00:21:37,791 --> 00:21:41,958
आक्रमण की वजह से उसका ध्यान
भटक गया होगा, तो वह माणिक भूल गया।
196
00:21:41,958 --> 00:21:44,791
और मूषक को भी। वही मूषक जो...
197
00:21:44,791 --> 00:21:46,166
और...
198
00:21:47,208 --> 00:21:49,416
तुम्हें मुझ पर विश्वास करना होगा।
199
00:21:51,375 --> 00:21:53,083
तुम्हें मुझ पर विश्वास करना होगा!
200
00:22:00,958 --> 00:22:02,958
यह दीवार का सबसे पतला हिस्सा है।
201
00:22:05,541 --> 00:22:06,583
चलो!
202
00:22:11,666 --> 00:22:15,375
हमें नींव को और बल देना होगा! जल्दी करो!
203
00:22:22,541 --> 00:22:23,541
उसे गिरफ़्त में लो।
204
00:22:25,666 --> 00:22:27,041
वह सौरॉन है।
205
00:22:28,958 --> 00:22:30,125
उसे गिरफ़्त में लो!
206
00:22:31,583 --> 00:22:34,916
यह तुमसे शुरुआत से झूठ बोलता आया है।
207
00:22:36,791 --> 00:22:39,291
नहीं। यह हमारी रक्षा कर रहे थे।
208
00:22:39,291 --> 00:22:42,166
जब आप अपनी मीनार में से
ऐसे आदेश दे रहे थे जिनसे हमारा
209
00:22:42,166 --> 00:22:43,250
अंत हो सकता था।
210
00:22:43,250 --> 00:22:45,791
नहीं, वह इसकी करतूत थी।
211
00:22:46,958 --> 00:22:48,541
वह सौरॉन है!
212
00:22:50,208 --> 00:22:54,500
अगर मेरी बात का यकीन नहीं है,
तो इसे काटकर देख लो।
213
00:22:56,208 --> 00:22:58,416
इसका हाथ देखो, इसका ख़ून देखो।
214
00:22:59,125 --> 00:23:00,708
बिल्कुल काला होगा।
215
00:23:14,000 --> 00:23:17,125
चलिए, प्रभु। मैं आपको
आपकी जगह पर वापस ले चलती हूँ।
216
00:23:17,125 --> 00:23:20,500
मुझसे दूर रहो! नहीं!
217
00:23:44,000 --> 00:23:45,083
यह ख़त्म हो सकता है।
218
00:23:47,916 --> 00:23:52,125
वो नौ अँगूठियाँ तैयार कर दो,
और मैं तुम्हारे शहर को बख्श दूँगा।
219
00:23:57,125 --> 00:23:58,625
तुम अँगूठियों का क्या करोगे?
220
00:24:00,916 --> 00:24:04,083
एक संपूर्ण और चिरस्थायी
शांति स्थापित करूँगा।
221
00:24:38,041 --> 00:24:39,291
चलो भी!
222
00:25:16,125 --> 00:25:17,916
हमारे दुश्मनों को मौत के घाट उतारो!
223
00:26:29,458 --> 00:26:30,458
थम जाओ!
224
00:26:40,375 --> 00:26:44,083
स्वागत है, सेनापति एलरॉन्ड।
225
00:26:55,083 --> 00:26:56,458
जो अंगूठी साथ लाए हो।
226
00:26:58,958 --> 00:26:59,958
वह मुझे दिखाओ।
227
00:27:01,250 --> 00:27:03,083
उसे यहाँ लाना तो बेवकूफ़ी होती।
228
00:27:05,250 --> 00:27:06,333
तुम एक राजनेता हो।
229
00:27:07,291 --> 00:27:09,750
तुम पर भाषण ज़्यादा जँचते हैं तलवार नहीं।
230
00:27:09,750 --> 00:27:11,375
मुझे तलवार चलाते देखा नहीं है।
231
00:27:11,375 --> 00:27:13,458
तुम्हें धावा बोल देना चाहिए, एलरॉन्ड।
232
00:27:13,458 --> 00:27:17,000
अगर यह दोबारा बोले,
तो इसकी ज़ुबान काट देना।
233
00:27:21,791 --> 00:27:25,541
सौरॉन मेरा उतना ही बड़ा दुश्मन है,
जितना कि तुम्हारा।
234
00:27:26,583 --> 00:27:30,083
उसे हराने के लिए जो चाहिए, वह मुझे दो
ताकि हम सब उससे छुटकारा पा सकें।
235
00:27:30,083 --> 00:27:33,291
वह तुम ही तो थे जिसने एरेगियन पर
हमला करके उसकी मर्ज़ी पूरी की।
236
00:27:33,291 --> 00:27:35,875
एरेगियन बुराई की चपेट में आ गया है।
237
00:27:36,958 --> 00:27:42,083
वह अब मायावी के कब्ज़े में है, उसकी
चारदीवारी में बसने वाले हर एल्फ़ के साथ।
238
00:27:42,083 --> 00:27:43,708
लॉर्ड कैलेब्रिम्बोर नहीं।
239
00:27:43,708 --> 00:27:47,958
ख़ुद कैलेब्रिम्बोर ने ही
सौरॉन का स्वागत किया था।
240
00:27:49,208 --> 00:27:50,708
तुम उसे बचा नहीं सकते।
241
00:27:52,250 --> 00:27:54,041
तुम गैलाड्रिएल को बचा सकते हो।
242
00:27:57,791 --> 00:27:59,375
यह एक सच्चा प्रस्ताव है।
243
00:28:00,916 --> 00:28:02,416
मेरी मानो, इसे स्वीकार कर लो।
244
00:28:03,541 --> 00:28:05,625
और सौरॉन को मुझ पर छोड़ दो।
245
00:28:12,541 --> 00:28:16,041
तुममें अपनी पितामही की
सुंदरता झलकती है, वलार की मेलियन की।
246
00:28:17,541 --> 00:28:21,166
अगर तुम्हारे रगों में
उनके विवेक का अंश भी होगा,
247
00:28:22,333 --> 00:28:25,125
तो तुम जानते होगे
कि तुम मुझे जंग में हरा नहीं सकते।
248
00:28:26,666 --> 00:28:28,500
मैं तुम्हें आसानी से मात दे दूँगा,
249
00:28:29,041 --> 00:28:34,250
मेरी सेना तुम्हारी सेना से बेहतर लड़ेगी
और तुम चित हो जाओगे।
250
00:28:35,625 --> 00:28:38,791
उससे पहले ग्लान्डुइन की रेत
तुम्हारे अपनों के ख़ून से
251
00:28:39,625 --> 00:28:41,166
काली रंग दी जाएगी।
252
00:28:42,666 --> 00:28:44,750
मेरी संतानों ने ऐसी-ऐसी क्रूरता सही है
253
00:28:44,750 --> 00:28:48,208
जिनका वर्णन तुम्हारे वीर
सुनने तक की हिम्मत नहीं रखने।
254
00:28:49,375 --> 00:28:53,666
तुम उनकी जान इतनी आसानी से
ज़ाया करने के लिए तैयार हो, अदार?
255
00:28:57,000 --> 00:28:58,166
क्या वे तैयार हैं?
256
00:29:05,000 --> 00:29:09,958
गैलाड्रिएल की ज़िंदगी के बदले में अंगूठी।
तुम्हारा क्या फ़ैसला होगा?
257
00:29:23,958 --> 00:29:25,791
मुझसे यह रणभूमि में पूछना,
258
00:29:26,791 --> 00:29:29,208
जब तुम्हारी गर्दन पर तलवार रखी होगी।
259
00:29:34,375 --> 00:29:35,375
बहुत ख़ूब।
260
00:29:39,750 --> 00:29:41,166
मैं तुमसे वहाँ मिलूँगा...
261
00:29:44,375 --> 00:29:46,458
एक भाले की नोंक पर उसकी खोपड़ी के साथ।
262
00:29:50,416 --> 00:29:53,625
अगर यही बात है,
तो मैं उससे विदा लेना चाहूँगा।
263
00:29:57,875 --> 00:29:59,083
यह निहत्था है।
264
00:30:17,625 --> 00:30:18,875
मुझे माफ़ कर दो।
265
00:30:23,791 --> 00:30:24,958
विजयी भव।
266
00:30:59,375 --> 00:31:00,541
वोरोहिल।
267
00:31:06,583 --> 00:31:10,250
हमारे एक सैनिक पर दुश्मन के दस
सैनिक हैं। तो इतना आत्मविश्वास कैसे?
268
00:31:11,208 --> 00:31:13,833
क्योंकि मुझे वह पता है
जो ऑर्क्स के पिता नहीं जानते।
269
00:31:13,833 --> 00:31:14,958
और वह क्या है?
270
00:31:14,958 --> 00:31:18,458
इस पल राजकुमार डुरिन हमारी मदद के लिए
बौनों की सेना इकट्ठी कर रहे हैं।
271
00:31:19,208 --> 00:31:21,250
और सूरज की पहली किरण के साथ...
272
00:31:22,083 --> 00:31:25,750
तुम उन्हें सीधे अदार की
फ़ौज की ओर ले जाओगे।
273
00:31:27,166 --> 00:31:28,083
अति उत्तम।
274
00:31:32,916 --> 00:31:33,916
तुम उनके पास जाओ।
275
00:31:36,208 --> 00:31:38,333
तब तक, मैं देखता हूँ कि एरेगियन की दीवारें
276
00:31:38,333 --> 00:31:39,750
एक और रात टिकी रहें।
277
00:31:56,125 --> 00:31:58,916
खाज़ाद-डुम के शूरवीरो।
278
00:32:04,708 --> 00:32:06,375
इस क्षण,
279
00:32:07,583 --> 00:32:11,750
हमारे युग की महान गाथा लिखी जा रही है।
280
00:32:15,208 --> 00:32:20,583
और यह तय करना
हमारे हाथों में है कि उसका अंत
281
00:32:20,583 --> 00:32:22,291
एक त्रासदी के साथ होगा...
282
00:32:25,125 --> 00:32:26,458
या फिर जीत के साथ।
283
00:32:31,166 --> 00:32:33,625
संगदिल सौरॉन,
284
00:32:35,916 --> 00:32:41,916
जिसने हमारे पूर्वजों से वे सात
शिल्पकला के रहस्य चुराए थे, लौट आया है।
285
00:32:43,000 --> 00:32:48,916
हमें और पूरी मध्य-धरती को दास
बनाने के लिए अँगूठियाँ की रचना करके।
286
00:32:49,875 --> 00:32:52,333
एल्व्स उसे हरा नहीं पाएँगे।
287
00:32:54,541 --> 00:32:55,958
हमारे बिना नहीं।
288
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
और सौरॉन यह जानता है।
289
00:33:07,625 --> 00:33:12,916
वह सोचता है कि हमारे लालच को बढ़ावा देकर,
290
00:33:14,750 --> 00:33:17,916
वह हमारे दिलों से इंसानियत मिटा देगा
291
00:33:19,166 --> 00:33:23,166
और बिना किसी लड़ाई के हमें तबाह कर देगा।
292
00:33:28,916 --> 00:33:32,375
पर हम उसके अंदाज़े से ज़्यादा मज़बूत हैं।
293
00:33:32,375 --> 00:33:33,916
हाँ!
294
00:33:33,916 --> 00:33:38,375
क्योंकि एक चीज़ है
जो हर बौने को बेहद अज़ीज़ है,
295
00:33:38,375 --> 00:33:41,250
किसी भी धन-दौलत से ज़्यादा।
296
00:33:41,250 --> 00:33:45,083
हमारे इस चहेते पहाड़ से भी बढ़कर।
297
00:33:46,750 --> 00:33:51,708
मेरे साथ लड़ो, ताकि पूरी दुनिया देख सके
298
00:33:52,250 --> 00:33:54,416
कि बौनों की वफ़ादारी
299
00:33:54,416 --> 00:33:59,958
किसी भी जादू-टोने से ज़्यादा ताक़तवर है!
300
00:33:59,958 --> 00:34:01,041
हाँ!
301
00:34:01,041 --> 00:34:03,541
किसी भी सेना से ज़्यादा ताक़तवर है!
302
00:34:03,541 --> 00:34:04,875
हाँ!
303
00:34:04,875 --> 00:34:09,000
इस धरती से ज़्यादा अडिग है!
304
00:34:09,000 --> 00:34:10,541
हाँ!
305
00:34:11,416 --> 00:34:14,375
क्या तुम हमारे दोस्तों के साथ
मिलकर लड़ोगे?
306
00:34:14,375 --> 00:34:15,625
हाँ!
307
00:34:15,625 --> 00:34:19,583
क्या तुम खाज़ाद-डुम के लिए लड़ोगे?
308
00:34:36,541 --> 00:34:38,166
खाज़ाद...
309
00:34:38,166 --> 00:34:40,291
डुम!
310
00:34:40,291 --> 00:34:43,416
हम एरेगियन की ओर कूच करेंगे!
311
00:34:52,583 --> 00:34:53,833
शहर की रक्षा करो!
312
00:35:09,458 --> 00:35:10,375
दीवार की ओर!
313
00:35:11,041 --> 00:35:11,958
दीवार की ओर!
314
00:35:48,166 --> 00:35:50,375
मैं तेरे टुकड़े-टुकड़े करूँगा, एल्फ़।
315
00:35:56,333 --> 00:35:57,333
मर जाओ।
316
00:36:01,500 --> 00:36:05,125
नहीं!
317
00:36:42,291 --> 00:36:43,708
बहुत हुआ!
318
00:36:56,041 --> 00:36:58,791
दोबारा! रैवेजर को फिर से तैयार करो!
319
00:37:00,291 --> 00:37:01,375
चलो!
320
00:37:05,041 --> 00:37:06,250
पितृदेव।
321
00:37:07,291 --> 00:37:09,708
दीवार हमारे अंदाज़े से ज़्यादा मज़बूत है।
322
00:37:09,708 --> 00:37:11,791
हम इसे कल सुबह से पहले नहीं तोड़ पाएँगे।
323
00:37:12,541 --> 00:37:15,458
एल्फ़ आपकी उम्मीद से
बेहतर प्रदर्शन कर रहा है।
324
00:37:15,458 --> 00:37:19,208
उसके सैन्य दलों ने
हमारे पाँच प्रक्षेपक नष्ट कर दिए।
325
00:37:19,208 --> 00:37:21,000
कई उरूक शहीद हो रहे हैं।
326
00:37:21,958 --> 00:37:23,833
आपके क्या आदेश हैं, पितृदेव?
327
00:37:23,833 --> 00:37:26,166
- हम पीछे हटने का संकेत दें?
- नहीं।
328
00:37:28,541 --> 00:37:30,125
सौरॉन हाथ से निकलना नहीं चाहिए।
329
00:37:31,750 --> 00:37:35,750
वह दीवार गिराओ। किसी भी कीमत पर।
330
00:37:35,750 --> 00:37:36,791
अदार!
331
00:37:41,166 --> 00:37:45,541
तुमने हमसे कहा था कि...
तुम हमसे प्यार करते हो।
332
00:37:46,625 --> 00:37:48,666
जितना मेरा यह दिल कर सकता है।
333
00:37:51,000 --> 00:37:55,166
इतना कि तुम लोगों को सौरॉन का
ग़ुलाम बनते हुए नहीं देख सकता।
334
00:38:10,708 --> 00:38:11,666
जल्दी करो!
335
00:38:17,375 --> 00:38:20,500
वह अब भी शिविर में है। उसे ढूँढो!
336
00:38:54,916 --> 00:38:57,291
यह जा चुका है।
337
00:38:58,375 --> 00:39:01,791
ए। तुम! यहाँ आकर मदद करो।
338
00:39:06,916 --> 00:39:07,916
यह मर चुका है।
339
00:39:59,083 --> 00:40:01,375
आग की लपटों में वे अंधेरे में लौटेंगे।
340
00:40:04,333 --> 00:40:06,541
आग की लपटों में वे अंधेरे में लौटेंगे।
341
00:40:33,750 --> 00:40:36,916
ज़रा इन ख़ूबसूरत ज़ुल्फ़ों को देखो।
342
00:41:02,416 --> 00:41:04,875
तुम्हें यहाँ जो भी शक्ति लेकर आई, सैनिक,
343
00:41:05,750 --> 00:41:07,208
मैं उसकी आभारी हूँ।
344
00:41:07,625 --> 00:41:12,041
आओ, मुझे शहर में जाने का एक गुप्त रास्ता
पता है। हमें सौरॉन को ढूँढना होगा।
345
00:41:12,041 --> 00:41:13,541
मैं यहाँ उसके लिए आया हूँ।
346
00:41:18,500 --> 00:41:22,750
अगर अभी उस पर हमला किया,
तो अपनी ज़िंदगी से हाथ धो बैठोगे।
347
00:41:25,125 --> 00:41:26,375
वह मेरी जान ले सकता है।
348
00:41:28,958 --> 00:41:31,250
उसने मुझसे बाकी सब कुछ भी तो छीन लिया है।
349
00:41:34,166 --> 00:41:35,375
अरोंडीर।
350
00:41:38,041 --> 00:41:41,250
आज रात एल्वन शूरवीरों की बहुत कमी है।
351
00:41:43,166 --> 00:41:46,875
एक और शूरवीर को खोना बहुत दुख की बात होगी।
352
00:41:48,875 --> 00:41:51,666
और अदार के साथ असली लड़ाई तो बाद में होगी।
353
00:42:07,583 --> 00:42:09,916
सेना पश्चिमी द्वार पर खड़ी है,
राजकुमार डुरिन
354
00:42:09,916 --> 00:42:11,208
बहुत ख़ूब।
355
00:42:11,208 --> 00:42:13,250
डुरिन!
356
00:42:15,541 --> 00:42:16,541
राजकुमार डुरिन!
357
00:42:18,875 --> 00:42:19,916
रुक जाओ!
358
00:42:24,750 --> 00:42:28,625
तुम्हारे पिता ने मेरे आदमियों के
खिलाफ़ कुल्हाड़ी उठाई।
359
00:42:30,833 --> 00:42:33,791
उन्हें गेहूँ की फसल की तरह
काटते हुए चले गए।
360
00:42:35,708 --> 00:42:37,541
पर वह खुदाई करके रहेंगे।
361
00:42:38,250 --> 00:42:40,250
वह उस राक्षस को खुला छोड़ देंगे!
362
00:42:40,250 --> 00:42:42,625
- डिसा, क्या वह...
- मुझे नहीं पता।
363
00:42:42,625 --> 00:42:44,833
पर उसने मुझे तुम्हें ढूँढने के लिए भेजा।
364
00:42:44,833 --> 00:42:47,625
वह बोल रही थी कि तुम्हें
सेना वापस बुलानी होगी।
365
00:42:48,125 --> 00:42:49,583
और एलरॉन्ड का क्या?
366
00:42:50,708 --> 00:42:53,000
अगर तुम अभी सेना को एरेगियन लेकर गए,
367
00:42:53,791 --> 00:42:56,291
तो शायद तुम्हारे लौटने तक
खाज़ाद-डुम नहीं बचेगा।
368
00:43:12,416 --> 00:43:16,500
डरो मत। यह समय भी बीत जाएगा।
369
00:43:19,291 --> 00:43:23,250
मैं तुमसे वादा करता हूँ,
जब मध्य-धरती ठीक हो जाएगी,
370
00:43:23,250 --> 00:43:25,875
और इसके लोग देखेंगे
कि तुमने और मैंने क्या किया...
371
00:43:29,250 --> 00:43:31,291
तो हमारी कुर्बानियाँ सफल हो जाएँगी।
372
00:43:32,833 --> 00:43:33,833
"हमारी कुर्बानियाँ"?
373
00:43:34,500 --> 00:43:38,375
तुम्हें पता होना चाहिए कि तुमसे
इस तरह पेश आकर मुझे दर्द होता है...
374
00:43:38,375 --> 00:43:40,541
जैसे तुम कइयों के साथ पेश आए हो?
375
00:43:45,125 --> 00:43:46,541
जैसे मॉरगौथ मेरे साथ करता।
376
00:43:49,458 --> 00:43:52,458
जानते हो एक देवता के हाथों
ऐसा ज़ुल्म सहना कैसा होता है?
377
00:43:54,833 --> 00:43:56,250
मैं तो सोच भी नहीं सकता।
378
00:43:57,916 --> 00:44:01,083
मुझे अंत दिख रहा है, कैलेब्रिम्बोर।
379
00:44:02,666 --> 00:44:03,791
बिल्कुल साफ़-साफ़।
380
00:44:05,041 --> 00:44:07,208
मैं जब से जागा हूँ, वह तब से दिख रहा है।
381
00:44:08,666 --> 00:44:12,666
पर उसका अंत मुझसे अलग था।
382
00:44:15,250 --> 00:44:21,208
क्योंकि वह जिसे नष्ट करना चाहता था,
मैं उसे... उत्तम बनाना चाहता हूँ।
383
00:44:24,458 --> 00:44:28,833
कभी-कभी, दर्द एक इनाम बन जाता था।
384
00:44:29,625 --> 00:44:31,083
एक खेल बन जाता था।
385
00:44:32,583 --> 00:44:36,416
एक मुकाबला, यह देखने के लिए
कि कौन ज़्यादा ताक़तवर है।
386
00:44:38,541 --> 00:44:42,958
और इस सबके बाद भी तुम मुझे
वही दर्द देना चाहते हो?
387
00:44:42,958 --> 00:44:44,041
नहीं।
388
00:44:51,250 --> 00:44:52,833
तुमने उसे चुना है।
389
00:44:55,083 --> 00:44:56,208
मैंने नहीं।
390
00:44:58,500 --> 00:44:59,333
क्या?
391
00:45:03,041 --> 00:45:07,583
सब कुछ... अँगूठियों पर निर्भर करता है।
392
00:45:08,958 --> 00:45:11,875
और क्योंकि इन्हें बनाने के लिए
393
00:45:11,875 --> 00:45:15,708
तुमने मुझे
तुम्हें तड़पाने के लिए मजबूर किया,
394
00:45:17,916 --> 00:45:20,208
मैं बस तुम्हारी ज़िद का शिकार हूँ।
395
00:45:22,500 --> 00:45:27,000
और तुम, अपनी ही यातना का कारण हो।
396
00:45:35,083 --> 00:45:37,083
तुम सच में सबसे बड़े मायावी हो।
397
00:45:42,166 --> 00:45:44,083
तुम ख़ुद को भी छल सकते हो।
398
00:45:48,541 --> 00:45:49,958
उनका काम ख़त्म करो।
399
00:46:40,375 --> 00:46:41,666
छोड़ो!
400
00:47:04,791 --> 00:47:05,791
जल्दी करो!
401
00:47:32,708 --> 00:47:33,791
दागो!
402
00:48:53,166 --> 00:48:57,000
तो कौन है हिम्मतवाला?
403
00:49:51,208 --> 00:49:53,083
देखो इन्होंने अपने साथ क्या कर लिया।
404
00:49:53,083 --> 00:49:54,750
बुढऊ वाकई पागल हो गए हैं।
405
00:49:55,916 --> 00:49:59,833
आपको मीनार में ही रहना होगा,
ताकि आप अपने लिए ख़तरा न बनें।
406
00:50:00,541 --> 00:50:04,250
एरेगियन के राजा,
अन्नाटार के आदेश के अनुसार।
407
00:50:12,833 --> 00:50:13,958
उन्हें छोड़ दो।
408
00:50:15,166 --> 00:50:16,041
देवी?
409
00:50:17,500 --> 00:50:22,750
यह लॉर्ड कैलेब्रिम्बोर हैं।
महानतम ऐल्वन-शिल्पकार।
410
00:50:24,250 --> 00:50:26,250
- छोड़ो।
- पर एरेगियन के राजा का आदेश...
411
00:50:26,250 --> 00:50:28,625
ये ही एरेगियन के राजा हैं।
412
00:50:39,000 --> 00:50:42,250
कैलेब्रिम्बोर, मैं आई हूँ।
413
00:50:49,333 --> 00:50:50,541
कैलेब्रिम्बोर।
414
00:50:51,416 --> 00:50:53,000
जब मैंने तुम्हें देखा,
415
00:50:54,166 --> 00:50:57,125
तो एक पल के लिए, मुझे लगा
कि तुम बस मेरे मन का भ्रम हो,
416
00:50:58,750 --> 00:51:02,750
एक और क्रूरता जो मुझे झूठी आशा देकर
सताने के लिए बनाई गई थी।
417
00:51:02,750 --> 00:51:03,958
सौरॉन?
418
00:51:06,208 --> 00:51:07,541
और अँगूठियाँ?
419
00:51:07,541 --> 00:51:08,875
नौ।
420
00:51:11,000 --> 00:51:15,416
इंसानों की दुनिया को
गुलाम बनाने के लिए नौ अँगूठियाँ।
421
00:51:16,000 --> 00:51:19,750
और उसने मुझे...
अपने वश में करके अपना गुलाम बनाया।
422
00:51:21,416 --> 00:51:23,875
यह... यह मेरी ही ग़लती थी।
423
00:51:23,875 --> 00:51:24,958
नहीं!
424
00:51:25,875 --> 00:51:29,750
शुरू से ही, मुझे अंदर ही अंदर...
एक अंदाज़ा था।
425
00:51:30,375 --> 00:51:34,041
मैंने ग़ौर भी किया था। पर मैं...
मैं लालच में डूब गया था।
426
00:51:35,125 --> 00:51:40,291
तो मैंने उसके असली चेहरे को
अनदेखा कर दिया।
427
00:51:42,625 --> 00:51:43,958
मैंने भी।
428
00:51:48,375 --> 00:51:50,375
- वह आ गया।
- जल्दी करो।
429
00:51:50,375 --> 00:51:54,583
पुरानी बौनों वाली सुरंग। मैं उससे
बिना किसी की नज़र में आए शहर में आई।
430
00:51:54,583 --> 00:51:57,000
वह तुम्हें और अँगूठियों को
यहाँ से ले जाएगी।
431
00:51:57,000 --> 00:51:58,083
नहीं।
432
00:51:58,083 --> 00:51:59,458
जाओ! इसी वक़्त!
433
00:51:59,458 --> 00:52:01,625
मैं नहीं जा सकता। इन्हें तुम ले जाओ।
434
00:52:01,625 --> 00:52:04,541
वह समझ जाएगा कि क्या हुआ।
वह अँगूठियों के पीछे आएगा।
435
00:52:04,541 --> 00:52:09,583
मैं यह पक्का करूँगा कि ऐसा होने से पहले
थोड़ा समय ज़ाया हो।
436
00:52:10,750 --> 00:52:15,666
अँगूठियों को लेकर जाओ, शहर में
जिसको बचा सकती हो, उसे बचाओ। जल्दी!
437
00:52:15,666 --> 00:52:16,833
नहीं।
438
00:52:18,083 --> 00:52:20,333
तुम्हें उसका अकेले सामना नहीं करने दूँगी!
439
00:52:20,333 --> 00:52:23,166
मैंने... मैंने यह शहर बनाया था।
440
00:52:25,083 --> 00:52:26,833
मेरी सही जगह यहीं पर है।
441
00:52:28,041 --> 00:52:29,875
और यह अकेले नहीं हैं।
442
00:52:39,166 --> 00:52:42,250
मुझे माफ़ करना। मैं उसे यहाँ लेकर आई।
443
00:52:44,500 --> 00:52:46,708
मुझे माफ़ करना
कि मुझमें इतनी ताक़त नहीं थी।
444
00:52:47,208 --> 00:52:49,208
हममें से किसी में भी इतनी ताक़त नहीं थी।
445
00:52:50,541 --> 00:52:53,291
शायद मध्य-धरती में ऐसा कोई भी नहीं
जिसमें इतनी ताक़त हो।
446
00:52:55,000 --> 00:52:59,500
पर शायद, एल्व्स को बस यह याद रखना होगा
447
00:53:00,916 --> 00:53:04,750
कि अंधकार पर
ताक़त से जीत नहीं पाई जाती है,
448
00:53:06,541 --> 00:53:07,791
रोशनी से पाई जाती है।
449
00:53:08,750 --> 00:53:10,500
सेनाएँ आक्रमण कर सकती हैं,
450
00:53:13,000 --> 00:53:14,958
हिम्मत टूट सकती है,
451
00:53:14,958 --> 00:53:20,958
फिर भी, रोशनी बरकरार रहती है,
और ताक़त को मात दे सकती है।
452
00:53:25,208 --> 00:53:30,708
क्योंकि उसकी उपस्थिति में,
सारा अंधकार लुप्त हो जाता है।
453
00:54:19,791 --> 00:54:22,125
फिर से! हम बस वहाँ पहुँच ही गए!
454
00:54:32,625 --> 00:54:35,208
वे जल्द ही दीवार तोड़ देंगे, कमांडर। है न?
455
00:54:35,208 --> 00:54:38,625
नहीं, रिआन! हमारा दुश्मन
वह दीवार नहीं तोड़ पाएगा!
456
00:54:38,625 --> 00:54:41,375
तुम्हारा छोड़ा एक तीर शायद अब भी
हवा के रुख को बदल दे।
457
00:54:42,583 --> 00:54:45,500
- तुम्हारे पास कितने जलते तीर हैं?
- इतने कि मेरा काम हो जाए।
458
00:54:45,500 --> 00:54:47,083
बस एक साफ़ दृष्टिपथ चाहिए।
459
00:54:47,083 --> 00:54:48,375
मेरे पीछे आओ।
460
00:54:50,166 --> 00:54:51,000
चलो!
461
00:55:03,041 --> 00:55:04,333
निशाना लगाओ!
462
00:55:10,500 --> 00:55:11,500
नहीं।
463
00:56:14,250 --> 00:56:15,250
उसे नष्ट कर दो!
464
00:56:26,916 --> 00:56:28,208
उसे अंदर भेजो।
465
00:56:29,291 --> 00:56:33,833
पितृदेव, वह हमारे लोगों को मार डालेगा।
466
00:56:34,625 --> 00:56:36,166
उसे अंदर भेजो।
467
00:56:55,750 --> 00:56:58,083
ऑर्क्स भाग रहे हैं!
468
00:57:01,500 --> 00:57:04,416
नहीं। वे एक रास्ता बना रहे हैं।
469
00:57:35,375 --> 00:57:37,208
तुम्हें वे यहाँ नहीं मिलेंगे।
470
00:57:38,416 --> 00:57:40,833
वे अब तक तुम्हारी पहुँच से बहुत दूर होंगे।
471
00:57:46,166 --> 00:57:50,625
तो फिर तुम उन्हें मेरे पास लाकर
मेरे हवाले करोगे।
472
00:57:50,625 --> 00:57:53,208
तुम्हारा हाथ फिर कभी
किसी अंगूठी को छू नहीं सकेगा।
473
00:58:09,583 --> 00:58:13,583
एरेगियन के असली राजा के आदेश के अनुसार,
सौरॉन, तुम्हें यहाँ से...
474
00:58:20,333 --> 00:58:23,500
तुम्हें लगता है बस तुमने ही
ख़ुद को मेरी शक्ति का दास बनाया था?
475
00:59:02,458 --> 00:59:04,458
तुम मुझे वो नौ अँगूठियाँ दोगे।
476
00:59:18,541 --> 00:59:21,083
वह दीवार तक नहीं पहुँचना चाहिए!
477
01:00:18,250 --> 01:00:19,875
सेनापति, सावधान!
478
01:00:28,000 --> 01:00:30,291
उसे मार डालो!
479
01:01:26,916 --> 01:01:29,208
अपनी पहाड़ी पर वापस जाओ और दफ़न हो जाओ।
480
01:01:42,791 --> 01:01:43,916
सेनापति!
481
01:02:15,208 --> 01:02:16,375
सेनापति।
482
01:02:16,375 --> 01:02:17,583
महाराज गिल-गलैड।
483
01:02:18,625 --> 01:02:19,916
आपको यहाँ नहीं आना था।
484
01:02:19,916 --> 01:02:22,583
एक राजा की जगह वहीं है
जहाँ सबसे ज़्यादा ज़रूरत हो।
485
01:02:37,583 --> 01:02:42,000
मेरे बच्चो! मेरे साथ कूच करो!
486
01:03:28,916 --> 01:03:31,375
बौने! बौने आ रहे हैं!
487
01:03:31,375 --> 01:03:32,875
उत्तर की ओर देखो!
488
01:03:49,666 --> 01:03:50,666
वोरोहिल।
489
01:03:57,208 --> 01:03:58,416
उसने सेना वापस बुला ली।
490
01:04:00,250 --> 01:04:02,125
खाज़ाद-डुम का द्वार बंद है।
491
01:04:02,125 --> 01:04:06,458
नहीं, कोई... कोई भूल हुई होगी।
492
01:04:09,958 --> 01:04:11,041
डुरिन आएगा!
493
01:04:28,166 --> 01:04:30,083
कतार बनाओ!
494
01:04:32,958 --> 01:04:33,958
डुरिन आएगा।
495
01:04:40,250 --> 01:04:42,166
उन सबको मार डालो!
496
01:04:45,500 --> 01:04:47,541
आक्रमण!
497
01:04:55,666 --> 01:04:56,916
डुरिन आएगा।
498
01:05:03,083 --> 01:05:04,583
डुरिन आएगा।
499
01:07:08,375 --> 01:07:10,458
तुम रूमिल के शब्द भूल गए?
500
01:07:17,250 --> 01:07:19,500
"कभी गुस्से में जंग मत लड़ना।"
501
01:09:33,416 --> 01:09:35,416
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
502
01:09:35,416 --> 01:09:37,500
रचनात्मक पर्यवेक्षक
दिनेश शाकुल