1 00:00:06,041 --> 00:00:07,041 {\an8}अब तक 2 00:00:07,041 --> 00:00:09,125 {\an8}महानतम ऐल्वन-शिल्पकार व्यस्त हैं। 3 00:00:09,125 --> 00:00:12,250 उन्होंने मुझे प्रशासन के मामलों को संभालने को कहा है। 4 00:00:12,250 --> 00:00:13,958 मैं बस थक गया हूँ। 5 00:00:13,958 --> 00:00:16,500 तुम एरेगियन के राजा हो। तुम्हारे कुछ दायित्व हैं। 6 00:00:16,500 --> 00:00:19,000 उन नौ का काम पूरा होने तक और कुछ मायने नहीं रखेगा। 7 00:00:19,125 --> 00:00:22,000 मिथ्रिल के बिना, बाकी शक्ति की अँगूठियाँ नहीं बन पाएँगी। 8 00:00:22,000 --> 00:00:23,458 हमें और चाहिए। 9 00:00:23,458 --> 00:00:24,708 मेरा जवाब न है। 10 00:00:25,333 --> 00:00:27,250 नार्वी से कहो खुदाई का दायरा बढ़ाए। 11 00:00:27,250 --> 00:00:28,375 आप पागल हो गए हैं? 12 00:00:28,375 --> 00:00:29,666 अंगूठी उतार दीजिए। 13 00:00:29,666 --> 00:00:32,916 मुझे तुम्हें कोई सबूत देने की ज़रूरत नहीं है, लड़के। 14 00:00:35,791 --> 00:00:39,125 अगर ज़रूरत पड़ी, तो हम उस खदान के आगे लेट भी जाएँगे। 15 00:00:39,125 --> 00:00:40,041 डिसा? 16 00:00:41,500 --> 00:00:43,208 ऑर्क्स मोर्डोर में नहीं हैं। 17 00:00:43,208 --> 00:00:45,583 उनकी एक टुकड़ी एरेगियन की ओर बढ़ रही है। 18 00:00:46,750 --> 00:00:48,333 गैलाड्रिएल सही थी। 19 00:00:48,333 --> 00:00:49,750 आपको सहायता भेजनी होगी! 20 00:00:49,750 --> 00:00:54,791 हमारी सेना अदार और सौरॉन दोनों को नहीं हरा सकती। अकेले नहीं। 21 00:00:56,958 --> 00:00:58,375 मैं तुम्हें यहाँ लेकर आया। 22 00:00:58,375 --> 00:01:00,291 क्योंकि हम दोनों का दुश्मन एक ही है। 23 00:01:01,250 --> 00:01:04,708 एलरॉन्ड लिंडन से फ़ौरन एल्व्स की एक सेना लेकर निकल रहा होगा। 24 00:01:04,708 --> 00:01:07,333 और नेन्या मेरी अंगूठी लेकर। 25 00:01:07,333 --> 00:01:10,583 सौरॉन को लगता है कि वह अब भी मेरे चंगुल से बाहर है। 26 00:01:10,583 --> 00:01:12,458 पर वह एरेगियन में छुपा है। 27 00:01:14,500 --> 00:01:15,750 काम कितना आगे बढ़ा? 28 00:01:15,750 --> 00:01:19,333 मैं मिथ्रिल के बिना और अँगूठियाँ नहीं बना पाऊँगा। 29 00:01:19,333 --> 00:01:20,750 मैं खाज़ाद-डुम गया था। 30 00:01:20,750 --> 00:01:22,375 एक नौवाँ भाग। 31 00:01:22,375 --> 00:01:23,833 इतना काफ़ी होगा। 32 00:01:25,583 --> 00:01:28,041 सौरॉन की अपनी कोई सेना नहीं है, 33 00:01:28,041 --> 00:01:30,708 इसलिए उसने तुम्हारी सेना को बहलाकर बुलाया। 34 00:01:30,708 --> 00:01:32,750 वह चाहता है कि तुम एरेगियन पर हमला करो। 35 00:01:32,750 --> 00:01:34,333 एरेगियन का विनाश होगा। 36 00:01:34,333 --> 00:01:35,541 और उसके साथ सौरॉन का। 37 00:01:35,541 --> 00:01:36,541 इसे बाँध दो। 38 00:01:36,541 --> 00:01:37,875 नहीं! 39 00:01:37,875 --> 00:01:39,583 सौरॉन यही चाहता है! 40 00:02:56,291 --> 00:02:57,583 नौ... 41 00:03:00,291 --> 00:03:01,708 नश्वर इंसानों के लिए। 42 00:03:36,291 --> 00:03:37,833 हैलो, मूषक महाराज। 43 00:03:50,708 --> 00:03:51,958 क्या तुम गिर गए? 44 00:03:55,333 --> 00:03:59,125 आओ। यह फ़र्श महानतम ऐल्वन-शिल्पकार के लिए सही जगह नहीं है। 45 00:03:59,125 --> 00:04:00,333 नहीं, मैं... वह मैं... 46 00:04:03,375 --> 00:04:07,708 फ़ेयनॉर के हथौड़े का एक पुर्ज़ा गायब है... 47 00:04:10,041 --> 00:04:11,416 उसका एक पुर्ज़ा... 48 00:04:12,333 --> 00:04:14,375 तुम जानते हो कि तुम कितने भुलक्कड़ हो। 49 00:04:16,583 --> 00:04:17,583 नहीं। 50 00:04:20,208 --> 00:04:21,625 नहीं, यह अलग था। 51 00:04:23,458 --> 00:04:26,208 आशा है कि तुम फिर से बेचैनी महसूस नहीं कर रहे होगे? 52 00:04:27,541 --> 00:04:28,541 नहीं। 53 00:04:30,291 --> 00:04:32,583 बल्कि उसका बिल्कुल उल्टा है। 54 00:04:34,500 --> 00:04:37,416 पिछले कुछ हफ़्तों में, मैं इतनी सफ़ाई से सोच पाया हूँ, 55 00:04:37,416 --> 00:04:40,791 जितने ध्यान से मैं वर्षों से नहीं सोच पाया था। 56 00:04:41,708 --> 00:04:43,458 और यह तुम्हारी बदौलत हुआ। 57 00:04:44,208 --> 00:04:45,208 इसकी ज़रूरत नहीं है। 58 00:04:45,791 --> 00:04:47,458 जब दुनिया अडिग होती है, 59 00:04:49,708 --> 00:04:54,041 तो विचार भी स्वतंत्र रूप से बहते हैं। 60 00:04:56,041 --> 00:05:01,666 मेरा काम है उन विचारों को अपने रहस्यों को मुझसे साझा करने देना। 61 00:05:06,666 --> 00:05:08,375 काम कितना आगे बढ़ा? 62 00:05:13,291 --> 00:05:15,541 शक्ति की अँगूठियाँ लगभग पूरी हो गई हैं। 63 00:05:18,833 --> 00:05:19,833 और कितना समय लगेगा? 64 00:05:21,916 --> 00:05:23,541 कुछ दिन क्या मायने रखते हैं 65 00:05:23,541 --> 00:05:29,166 एक ऐसी श्रेष्ठ चीज़ बनाने के लिए जो सदा के लिए रहेगी? 66 00:05:33,083 --> 00:05:35,250 यह काफ़ी दुखद अवसर होगा। 67 00:05:37,250 --> 00:05:39,041 हमने जो समय बिताया, बेहद आनंदमय था। 68 00:05:41,041 --> 00:05:42,791 हर चीज़ का अंत होना तय है। 69 00:05:46,958 --> 00:05:50,791 कितने अफ़सोस की बात है। है न? 70 00:06:42,250 --> 00:06:43,625 समय हो गया है। 71 00:06:52,375 --> 00:06:53,375 प्रभु। 72 00:06:53,375 --> 00:06:55,208 लॉर्ड कैलेब्रिम्बोर के आदेश? 73 00:06:55,208 --> 00:06:57,625 वह जवाबी हमले की अनुमति नहीं दे रहे हैं। 74 00:06:58,416 --> 00:07:00,458 उनका कहना है कि नदी हमारी रक्षा करेगी। 75 00:07:00,458 --> 00:07:02,708 अगर हम चुप बैठे, तो और एल्फ़ मारे जाएँगे। 76 00:07:02,708 --> 00:07:04,000 हमें कुछ तो करना होगा। 77 00:07:04,000 --> 00:07:05,875 इसीलिए हम उनकी आज्ञा नहीं मानेंगे। 78 00:07:06,916 --> 00:07:08,458 सबसे कुशल सैनिक इकट्ठे करो। 79 00:07:09,791 --> 00:07:11,625 मैं हमारी सुरक्षा की कमान संभालूँगा। 80 00:07:12,208 --> 00:07:14,333 - वलार आप पर कृपा करें, प्रभु। - इस ओर। चलो! 81 00:07:14,333 --> 00:07:17,458 क्या बात है? आप उनसे क्या बात छुपा रहे हैं? 82 00:07:19,833 --> 00:07:21,708 कैलेब्रिम्बोर का दिमाग फिर गया है। 83 00:07:25,000 --> 00:07:26,125 हम अकेले हैं। 84 00:07:28,958 --> 00:07:29,958 जल्दी। 85 00:07:30,583 --> 00:07:32,000 हम अकेले नहीं हैं। 86 00:07:38,375 --> 00:07:41,333 तुमने अपनी काबिलियत साबित की है, मिर्दानिया। 87 00:07:43,083 --> 00:07:45,708 जब सही समय आएगा, तो मैं यह सुनिश्चित करूँगा कि... 88 00:07:47,291 --> 00:07:48,500 तुम्हें इसका फल मिले। 89 00:07:49,208 --> 00:07:50,458 क्या हुआ? 90 00:07:50,458 --> 00:07:53,958 उनकी तोपें। वे शांत हो गई हैं। 91 00:07:54,750 --> 00:07:56,083 किसी सुरक्षित जगह पर जाओ! 92 00:08:05,500 --> 00:08:06,791 धक्का दो! 93 00:08:06,791 --> 00:08:09,083 मैंने कहा, धक्का दो, निकम्मो। 94 00:08:12,416 --> 00:08:14,708 चलो, धक्का मारो, निकम्मो! 95 00:08:15,625 --> 00:08:17,041 चलो भी, नीच। 96 00:08:17,750 --> 00:08:21,375 और ज़ोर लगाओ! 97 00:08:26,750 --> 00:08:28,833 वह उन्हें राज्य से दूर मोड़ रहा है। 98 00:08:35,750 --> 00:08:37,916 कैलेब्रिम्बोर अंदाज़े से ज़्यादा गलत था। 99 00:08:39,833 --> 00:08:41,458 ज़मीनी हमले की तैयारी करो। 100 00:08:42,250 --> 00:08:44,500 ज़मीनी हमला? नदी के पार से? 101 00:09:04,791 --> 00:09:05,791 दोबारा! 102 00:09:14,875 --> 00:09:16,416 वे नदी पर बाँध बना रहे हैं। 103 00:09:43,625 --> 00:09:45,750 ज़मीनी हमले के लिए तैयार हो जाओ! 104 00:09:46,250 --> 00:09:47,416 अपनी-अपनी जगह लो! 105 00:10:47,750 --> 00:10:49,250 एरेगियन पर हमला हो रहा है। 106 00:10:49,250 --> 00:10:52,625 पश्चिम द्वार के रक्षक को एक एल्फ़ ने अभी संदेश भेजा है। 107 00:10:55,708 --> 00:10:57,916 मतलब वह हमारे अंदाज़े से ज़्यादा उतावले हैं। 108 00:11:00,833 --> 00:11:04,708 खदान को फ़ौरन अपने कब्ज़े में लो। 109 00:11:04,708 --> 00:11:09,625 पर हुकुम, आपका बेटा अब भी वहाँ हैं। और साथ में राजकुमारी डिसा... 110 00:11:09,625 --> 00:11:12,125 हम जितने घंटों की देरी कर रहे हैं, 111 00:11:13,291 --> 00:11:16,291 हमारा उतना ही ज़्यादा नुकसान हो रहा है। 112 00:11:18,916 --> 00:11:21,541 हमें खुदाई करनी होगी। 113 00:11:26,875 --> 00:11:27,875 जाओ! 114 00:11:33,875 --> 00:11:34,958 वे आ रहे हैं। 115 00:11:38,416 --> 00:11:40,416 तुम लोगों को जल्दी समझ नहीं आता? 116 00:11:40,416 --> 00:11:43,458 शांत हो जाओ, दोस्तो। वापस चले जाओ। 117 00:11:45,250 --> 00:11:46,250 नहीं। 118 00:11:56,125 --> 00:11:58,166 हम तुम्हारे साथ खड़े हैं। 119 00:11:58,833 --> 00:11:59,916 कुल्हाड़ी नीचे करो। 120 00:12:02,000 --> 00:12:07,500 अंगूठी ने महाराज को वश में कर लिया है। उसे इस पर्वत को वश में नहीं करने दूँगा। 121 00:12:08,125 --> 00:12:09,500 हमें वह उतरवानी होगी। 122 00:12:10,041 --> 00:12:12,291 सिर्फ़ हमारी सल्तनत ख़तरे में नहीं है। 123 00:12:13,500 --> 00:12:15,666 बाहर एक एल्फ़ है, तुमसे बात करना चाहता है। 124 00:12:19,083 --> 00:12:20,083 उसे अंदर आने दो। 125 00:12:21,041 --> 00:12:23,833 ख़ैर, हमें यह चुपके से करना होना। 126 00:12:23,833 --> 00:12:28,000 इस ख़ास एल्फ़ पर किसी भी बौने राज्य में जाने की पाबंदी लगी है। 127 00:12:48,083 --> 00:12:49,083 एलरॉन्ड। 128 00:12:51,208 --> 00:12:53,458 मेरा मन तुम्हें देखकर खिल उठा है, दोस्त। 129 00:12:58,041 --> 00:13:02,708 घनी ज़ुल्फ़ों वाले, बातों के छल्ले बनाने वाले लंबू। 130 00:13:02,708 --> 00:13:04,166 "घनी ज़ुल्फ़ों वाला"? 131 00:13:09,208 --> 00:13:10,958 तुममें बहुत हिम्मत है जो यहाँ आए। 132 00:13:13,250 --> 00:13:15,875 अंदाज़ा भी है कि जबसे तुम गए हो, मुझ पर क्या बीती है? 133 00:13:15,875 --> 00:13:19,041 जो मुझ पर बीती है वह उससे ज़्यादा रोमांचक नहीं हो सकता। 134 00:13:22,750 --> 00:13:25,000 मैं अपने पिता को गद्दी से हटाने वाला हूँ। 135 00:13:39,041 --> 00:13:40,250 तुम्हारे पास क्या है? 136 00:13:46,083 --> 00:13:47,083 हार। 137 00:13:50,250 --> 00:13:51,500 तुम्हारी मदद के बिना। 138 00:13:53,041 --> 00:13:55,333 हज़ारों ज़िंदगियाँ खतरे में हैं, डुरिन। 139 00:13:56,000 --> 00:13:57,708 कैलेब्रिम्बोर उनमें से एक है। 140 00:14:00,333 --> 00:14:04,166 जानता हूँ तुमसे बहुत माँग रहा हूँ, पर मुझे तुम्हारी सहायता चाहिए, दोस्त। 141 00:14:06,375 --> 00:14:07,833 उसकी अभी ज़रूरत है। 142 00:14:26,833 --> 00:14:28,500 पैर बचाकर! 143 00:14:43,250 --> 00:14:44,791 तीर छोड़ो! 144 00:15:32,458 --> 00:15:34,041 डटे रहो! 145 00:15:34,041 --> 00:15:36,125 कप्तान, उनके पास एक घातक यंत्र है। 146 00:15:38,666 --> 00:15:39,875 हमले की तैयारी करो! 147 00:15:39,875 --> 00:15:41,416 हमें उस यंत्र को रोकना होगा! 148 00:15:59,833 --> 00:16:01,958 अँगूठियाँ। उनका काम पूरा हुआ? 149 00:16:06,125 --> 00:16:07,041 इंतज़ार करो। 150 00:16:08,958 --> 00:16:09,958 किसका इंतज़ार करूँ? 151 00:16:27,458 --> 00:16:28,541 बहुत दिलकश है। 152 00:16:29,250 --> 00:16:30,541 यह एक साँचा है। 153 00:16:32,625 --> 00:16:34,125 दिख नहीं रहा? एक चक्र है। 154 00:16:35,791 --> 00:16:38,875 दिन भर बीच-बीच के अंतराल में ख़ुद को दोहरा रहा है। 155 00:16:38,875 --> 00:16:39,958 और भी कुछ है। 156 00:16:41,208 --> 00:16:42,208 यह देखो। 157 00:16:43,250 --> 00:16:45,541 देखो। ये अंगारे... 158 00:16:45,541 --> 00:16:47,625 इस रहस्योद्घाटन का कारण जो भी हो, 159 00:16:47,625 --> 00:16:49,458 हमारे पास इसके लिए समय नहीं है। 160 00:16:49,458 --> 00:16:50,708 बल्कि उसका उल्टा है, 161 00:16:52,541 --> 00:16:55,333 हमारे पास समय ही समय है। 162 00:17:00,875 --> 00:17:05,375 मोमबत्तियाँ... वे दिन भर ज़रा भी नहीं जली हैं। 163 00:17:07,958 --> 00:17:09,375 तुम्हें शांति की तलाश थी। 164 00:17:10,791 --> 00:17:12,625 मैंने तुम्हें वह सौगात में दी। 165 00:17:13,625 --> 00:17:14,625 नहीं। 166 00:17:15,916 --> 00:17:19,875 जो भी... यह जो भी है, इसे सौगात नहीं कह सकते। 167 00:17:23,416 --> 00:17:24,791 तुमने मेरे साथ क्या किया? 168 00:17:24,791 --> 00:17:25,875 तुम्हारे साथ किया? 169 00:17:27,166 --> 00:17:30,291 तुमने मेरे निर्देश का स्वागत किया। बल्कि उसके लिए विनती की। 170 00:17:30,291 --> 00:17:34,166 अब, एक चूहा पास से क्या गुज़र गया, तुम अपने दिमाग़ पर काबू ही खो बैठे। 171 00:17:36,458 --> 00:17:37,458 ख़ुद को सुनो। 172 00:17:37,458 --> 00:17:39,416 तुमने मेरे साथ क्या किया है? 173 00:17:41,791 --> 00:17:44,791 वलार का कोई भी दूत ऐसा नहीं करेगा। 174 00:17:47,166 --> 00:17:50,625 सच बताओ... तुम कौन हो? 175 00:17:51,541 --> 00:17:53,791 मैं ही वह हूँ जिसने तूफ़ान को रोककर रखा है। 176 00:17:55,333 --> 00:17:57,750 तुम्हारे सिर के ऊपर सलामती का साया रखा है। 177 00:17:57,750 --> 00:18:02,250 वह भी बस तुम्हें अपनी काबिलियत साबित करने का एक मौका देने के लिए! 178 00:18:04,708 --> 00:18:07,500 अब, मुझे वो नौ चाहिए! 179 00:18:07,500 --> 00:18:08,750 नहीं! 180 00:19:45,583 --> 00:19:47,333 क्या... मिथ्रिल। 181 00:19:50,666 --> 00:19:53,583 यह क्या... यह क्या है? 182 00:19:55,333 --> 00:20:00,208 एरेगियन आने के बाद से मैंने तुमसे बहुत कुछ सीखा है। 183 00:20:01,833 --> 00:20:05,833 पर इससे बड़ा कोई सबक नहीं है। 184 00:20:07,791 --> 00:20:09,583 सच्ची रचना के लिए... 185 00:20:13,208 --> 00:20:15,041 बलिदान की ज़रूरत होती है। 186 00:20:22,083 --> 00:20:23,375 तुम ही वह हो। 187 00:20:25,541 --> 00:20:26,875 है न? 188 00:20:28,583 --> 00:20:30,833 - तुम... - मेरे कई नाम हैं। 189 00:21:18,333 --> 00:21:19,500 मिर्दानिया! 190 00:21:23,916 --> 00:21:25,625 वलार का शुक्र है कि तुम ज़िंदा हो। 191 00:21:25,625 --> 00:21:28,375 हमारे साथ छल हुआ है। हम सबके साथ। 192 00:21:28,375 --> 00:21:31,541 उसने यह पूरी साज़िश रची, अँगूठियाँ बनाने पर मजबूर करने के लिए। 193 00:21:31,541 --> 00:21:35,625 उसने मुझे एक तरह की क़ैद में डाला। मन क़ैद करके। पर मैं बाहर निकल गया। 194 00:21:36,458 --> 00:21:37,791 मैं बाहर निकल गया। 195 00:21:37,791 --> 00:21:41,958 आक्रमण की वजह से उसका ध्यान भटक गया होगा, तो वह माणिक भूल गया। 196 00:21:41,958 --> 00:21:44,791 और मूषक को भी। वही मूषक जो... 197 00:21:44,791 --> 00:21:46,166 और... 198 00:21:47,208 --> 00:21:49,416 तुम्हें मुझ पर विश्वास करना होगा। 199 00:21:51,375 --> 00:21:53,083 तुम्हें मुझ पर विश्वास करना होगा! 200 00:22:00,958 --> 00:22:02,958 यह दीवार का सबसे पतला हिस्सा है। 201 00:22:05,541 --> 00:22:06,583 चलो! 202 00:22:11,666 --> 00:22:15,375 हमें नींव को और बल देना होगा! जल्दी करो! 203 00:22:22,541 --> 00:22:23,541 उसे गिरफ़्त में लो। 204 00:22:25,666 --> 00:22:27,041 वह सौरॉन है। 205 00:22:28,958 --> 00:22:30,125 उसे गिरफ़्त में लो! 206 00:22:31,583 --> 00:22:34,916 यह तुमसे शुरुआत से झूठ बोलता आया है। 207 00:22:36,791 --> 00:22:39,291 नहीं। यह हमारी रक्षा कर रहे थे। 208 00:22:39,291 --> 00:22:42,166 जब आप अपनी मीनार में से ऐसे आदेश दे रहे थे जिनसे हमारा 209 00:22:42,166 --> 00:22:43,250 अंत हो सकता था। 210 00:22:43,250 --> 00:22:45,791 नहीं, वह इसकी करतूत थी। 211 00:22:46,958 --> 00:22:48,541 वह सौरॉन है! 212 00:22:50,208 --> 00:22:54,500 अगर मेरी बात का यकीन नहीं है, तो इसे काटकर देख लो। 213 00:22:56,208 --> 00:22:58,416 इसका हाथ देखो, इसका ख़ून देखो। 214 00:22:59,125 --> 00:23:00,708 बिल्कुल काला होगा। 215 00:23:14,000 --> 00:23:17,125 चलिए, प्रभु। मैं आपको आपकी जगह पर वापस ले चलती हूँ। 216 00:23:17,125 --> 00:23:20,500 मुझसे दूर रहो! नहीं! 217 00:23:44,000 --> 00:23:45,083 यह ख़त्म हो सकता है। 218 00:23:47,916 --> 00:23:52,125 वो नौ अँगूठियाँ तैयार कर दो, और मैं तुम्हारे शहर को बख्श दूँगा। 219 00:23:57,125 --> 00:23:58,625 तुम अँगूठियों का क्या करोगे? 220 00:24:00,916 --> 00:24:04,083 एक संपूर्ण और चिरस्थायी शांति स्थापित करूँगा। 221 00:24:38,041 --> 00:24:39,291 चलो भी! 222 00:25:16,125 --> 00:25:17,916 हमारे दुश्मनों को मौत के घाट उतारो! 223 00:26:29,458 --> 00:26:30,458 थम जाओ! 224 00:26:40,375 --> 00:26:44,083 स्वागत है, सेनापति एलरॉन्ड। 225 00:26:55,083 --> 00:26:56,458 जो अंगूठी साथ लाए हो। 226 00:26:58,958 --> 00:26:59,958 वह मुझे दिखाओ। 227 00:27:01,250 --> 00:27:03,083 उसे यहाँ लाना तो बेवकूफ़ी होती। 228 00:27:05,250 --> 00:27:06,333 तुम एक राजनेता हो। 229 00:27:07,291 --> 00:27:09,750 तुम पर भाषण ज़्यादा जँचते हैं तलवार नहीं। 230 00:27:09,750 --> 00:27:11,375 मुझे तलवार चलाते देखा नहीं है। 231 00:27:11,375 --> 00:27:13,458 तुम्हें धावा बोल देना चाहिए, एलरॉन्ड। 232 00:27:13,458 --> 00:27:17,000 अगर यह दोबारा बोले, तो इसकी ज़ुबान काट देना। 233 00:27:21,791 --> 00:27:25,541 सौरॉन मेरा उतना ही बड़ा दुश्मन है, जितना कि तुम्हारा। 234 00:27:26,583 --> 00:27:30,083 उसे हराने के लिए जो चाहिए, वह मुझे दो ताकि हम सब उससे छुटकारा पा सकें। 235 00:27:30,083 --> 00:27:33,291 वह तुम ही तो थे जिसने एरेगियन पर हमला करके उसकी मर्ज़ी पूरी की। 236 00:27:33,291 --> 00:27:35,875 एरेगियन बुराई की चपेट में आ गया है। 237 00:27:36,958 --> 00:27:42,083 वह अब मायावी के कब्ज़े में है, उसकी चारदीवारी में बसने वाले हर एल्फ़ के साथ। 238 00:27:42,083 --> 00:27:43,708 लॉर्ड कैलेब्रिम्बोर नहीं। 239 00:27:43,708 --> 00:27:47,958 ख़ुद कैलेब्रिम्बोर ने ही सौरॉन का स्वागत किया था। 240 00:27:49,208 --> 00:27:50,708 तुम उसे बचा नहीं सकते। 241 00:27:52,250 --> 00:27:54,041 तुम गैलाड्रिएल को बचा सकते हो। 242 00:27:57,791 --> 00:27:59,375 यह एक सच्चा प्रस्ताव है। 243 00:28:00,916 --> 00:28:02,416 मेरी मानो, इसे स्वीकार कर लो। 244 00:28:03,541 --> 00:28:05,625 और सौरॉन को मुझ पर छोड़ दो। 245 00:28:12,541 --> 00:28:16,041 तुममें अपनी पितामही की सुंदरता झलकती है, वलार की मेलियन की। 246 00:28:17,541 --> 00:28:21,166 अगर तुम्हारे रगों में उनके विवेक का अंश भी होगा, 247 00:28:22,333 --> 00:28:25,125 तो तुम जानते होगे कि तुम मुझे जंग में हरा नहीं सकते। 248 00:28:26,666 --> 00:28:28,500 मैं तुम्हें आसानी से मात दे दूँगा, 249 00:28:29,041 --> 00:28:34,250 मेरी सेना तुम्हारी सेना से बेहतर लड़ेगी और तुम चित हो जाओगे। 250 00:28:35,625 --> 00:28:38,791 उससे पहले ग्लान्डुइन की रेत तुम्हारे अपनों के ख़ून से 251 00:28:39,625 --> 00:28:41,166 काली रंग दी जाएगी। 252 00:28:42,666 --> 00:28:44,750 मेरी संतानों ने ऐसी-ऐसी क्रूरता सही है 253 00:28:44,750 --> 00:28:48,208 जिनका वर्णन तुम्हारे वीर सुनने तक की हिम्मत नहीं रखने। 254 00:28:49,375 --> 00:28:53,666 तुम उनकी जान इतनी आसानी से ज़ाया करने के लिए तैयार हो, अदार? 255 00:28:57,000 --> 00:28:58,166 क्या वे तैयार हैं? 256 00:29:05,000 --> 00:29:09,958 गैलाड्रिएल की ज़िंदगी के बदले में अंगूठी। तुम्हारा क्या फ़ैसला होगा? 257 00:29:23,958 --> 00:29:25,791 मुझसे यह रणभूमि में पूछना, 258 00:29:26,791 --> 00:29:29,208 जब तुम्हारी गर्दन पर तलवार रखी होगी। 259 00:29:34,375 --> 00:29:35,375 बहुत ख़ूब। 260 00:29:39,750 --> 00:29:41,166 मैं तुमसे वहाँ मिलूँगा... 261 00:29:44,375 --> 00:29:46,458 एक भाले की नोंक पर उसकी खोपड़ी के साथ। 262 00:29:50,416 --> 00:29:53,625 अगर यही बात है, तो मैं उससे विदा लेना चाहूँगा। 263 00:29:57,875 --> 00:29:59,083 यह निहत्था है। 264 00:30:17,625 --> 00:30:18,875 मुझे माफ़ कर दो। 265 00:30:23,791 --> 00:30:24,958 विजयी भव। 266 00:30:59,375 --> 00:31:00,541 वोरोहिल। 267 00:31:06,583 --> 00:31:10,250 हमारे एक सैनिक पर दुश्मन के दस सैनिक हैं। तो इतना आत्मविश्वास कैसे? 268 00:31:11,208 --> 00:31:13,833 क्योंकि मुझे वह पता है जो ऑर्क्स के पिता नहीं जानते। 269 00:31:13,833 --> 00:31:14,958 और वह क्या है? 270 00:31:14,958 --> 00:31:18,458 इस पल राजकुमार डुरिन हमारी मदद के लिए बौनों की सेना इकट्ठी कर रहे हैं। 271 00:31:19,208 --> 00:31:21,250 और सूरज की पहली किरण के साथ... 272 00:31:22,083 --> 00:31:25,750 तुम उन्हें सीधे अदार की फ़ौज की ओर ले जाओगे। 273 00:31:27,166 --> 00:31:28,083 अति उत्तम। 274 00:31:32,916 --> 00:31:33,916 तुम उनके पास जाओ। 275 00:31:36,208 --> 00:31:38,333 तब तक, मैं देखता हूँ कि एरेगियन की दीवारें 276 00:31:38,333 --> 00:31:39,750 एक और रात टिकी रहें। 277 00:31:56,125 --> 00:31:58,916 खाज़ाद-डुम के शूरवीरो। 278 00:32:04,708 --> 00:32:06,375 इस क्षण, 279 00:32:07,583 --> 00:32:11,750 हमारे युग की महान गाथा लिखी जा रही है। 280 00:32:15,208 --> 00:32:20,583 और यह तय करना हमारे हाथों में है कि उसका अंत 281 00:32:20,583 --> 00:32:22,291 एक त्रासदी के साथ होगा... 282 00:32:25,125 --> 00:32:26,458 या फिर जीत के साथ। 283 00:32:31,166 --> 00:32:33,625 संगदिल सौरॉन, 284 00:32:35,916 --> 00:32:41,916 जिसने हमारे पूर्वजों से वे सात शिल्पकला के रहस्य चुराए थे, लौट आया है। 285 00:32:43,000 --> 00:32:48,916 हमें और पूरी मध्य-धरती को दास बनाने के लिए अँगूठियाँ की रचना करके। 286 00:32:49,875 --> 00:32:52,333 एल्व्स उसे हरा नहीं पाएँगे। 287 00:32:54,541 --> 00:32:55,958 हमारे बिना नहीं। 288 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 और सौरॉन यह जानता है। 289 00:33:07,625 --> 00:33:12,916 वह सोचता है कि हमारे लालच को बढ़ावा देकर, 290 00:33:14,750 --> 00:33:17,916 वह हमारे दिलों से इंसानियत मिटा देगा 291 00:33:19,166 --> 00:33:23,166 और बिना किसी लड़ाई के हमें तबाह कर देगा। 292 00:33:28,916 --> 00:33:32,375 पर हम उसके अंदाज़े से ज़्यादा मज़बूत हैं। 293 00:33:32,375 --> 00:33:33,916 हाँ! 294 00:33:33,916 --> 00:33:38,375 क्योंकि एक चीज़ है जो हर बौने को बेहद अज़ीज़ है, 295 00:33:38,375 --> 00:33:41,250 किसी भी धन-दौलत से ज़्यादा। 296 00:33:41,250 --> 00:33:45,083 हमारे इस चहेते पहाड़ से भी बढ़कर। 297 00:33:46,750 --> 00:33:51,708 मेरे साथ लड़ो, ताकि पूरी दुनिया देख सके 298 00:33:52,250 --> 00:33:54,416 कि बौनों की वफ़ादारी 299 00:33:54,416 --> 00:33:59,958 किसी भी जादू-टोने से ज़्यादा ताक़तवर है! 300 00:33:59,958 --> 00:34:01,041 हाँ! 301 00:34:01,041 --> 00:34:03,541 किसी भी सेना से ज़्यादा ताक़तवर है! 302 00:34:03,541 --> 00:34:04,875 हाँ! 303 00:34:04,875 --> 00:34:09,000 इस धरती से ज़्यादा अडिग है! 304 00:34:09,000 --> 00:34:10,541 हाँ! 305 00:34:11,416 --> 00:34:14,375 क्या तुम हमारे दोस्तों के साथ मिलकर लड़ोगे? 306 00:34:14,375 --> 00:34:15,625 हाँ! 307 00:34:15,625 --> 00:34:19,583 क्या तुम खाज़ाद-डुम के लिए लड़ोगे? 308 00:34:36,541 --> 00:34:38,166 खाज़ाद... 309 00:34:38,166 --> 00:34:40,291 डुम! 310 00:34:40,291 --> 00:34:43,416 हम एरेगियन की ओर कूच करेंगे! 311 00:34:52,583 --> 00:34:53,833 शहर की रक्षा करो! 312 00:35:09,458 --> 00:35:10,375 दीवार की ओर! 313 00:35:11,041 --> 00:35:11,958 दीवार की ओर! 314 00:35:48,166 --> 00:35:50,375 मैं तेरे टुकड़े-टुकड़े करूँगा, एल्फ़। 315 00:35:56,333 --> 00:35:57,333 मर जाओ। 316 00:36:01,500 --> 00:36:05,125 नहीं! 317 00:36:42,291 --> 00:36:43,708 बहुत हुआ! 318 00:36:56,041 --> 00:36:58,791 दोबारा! रैवेजर को फिर से तैयार करो! 319 00:37:00,291 --> 00:37:01,375 चलो! 320 00:37:05,041 --> 00:37:06,250 पितृदेव। 321 00:37:07,291 --> 00:37:09,708 दीवार हमारे अंदाज़े से ज़्यादा मज़बूत है। 322 00:37:09,708 --> 00:37:11,791 हम इसे कल सुबह से पहले नहीं तोड़ पाएँगे। 323 00:37:12,541 --> 00:37:15,458 एल्फ़ आपकी उम्मीद से बेहतर प्रदर्शन कर रहा है। 324 00:37:15,458 --> 00:37:19,208 उसके सैन्य दलों ने हमारे पाँच प्रक्षेपक नष्ट कर दिए। 325 00:37:19,208 --> 00:37:21,000 कई उरूक शहीद हो रहे हैं। 326 00:37:21,958 --> 00:37:23,833 आपके क्या आदेश हैं, पितृदेव? 327 00:37:23,833 --> 00:37:26,166 - हम पीछे हटने का संकेत दें? - नहीं। 328 00:37:28,541 --> 00:37:30,125 सौरॉन हाथ से निकलना नहीं चाहिए। 329 00:37:31,750 --> 00:37:35,750 वह दीवार गिराओ। किसी भी कीमत पर। 330 00:37:35,750 --> 00:37:36,791 अदार! 331 00:37:41,166 --> 00:37:45,541 तुमने हमसे कहा था कि... तुम हमसे प्यार करते हो। 332 00:37:46,625 --> 00:37:48,666 जितना मेरा यह दिल कर सकता है। 333 00:37:51,000 --> 00:37:55,166 इतना कि तुम लोगों को सौरॉन का ग़ुलाम बनते हुए नहीं देख सकता। 334 00:38:10,708 --> 00:38:11,666 जल्दी करो! 335 00:38:17,375 --> 00:38:20,500 वह अब भी शिविर में है। उसे ढूँढो! 336 00:38:54,916 --> 00:38:57,291 यह जा चुका है। 337 00:38:58,375 --> 00:39:01,791 ए। तुम! यहाँ आकर मदद करो। 338 00:39:06,916 --> 00:39:07,916 यह मर चुका है। 339 00:39:59,083 --> 00:40:01,375 आग की लपटों में वे अंधेरे में लौटेंगे। 340 00:40:04,333 --> 00:40:06,541 आग की लपटों में वे अंधेरे में लौटेंगे। 341 00:40:33,750 --> 00:40:36,916 ज़रा इन ख़ूबसूरत ज़ुल्फ़ों को देखो। 342 00:41:02,416 --> 00:41:04,875 तुम्हें यहाँ जो भी शक्ति लेकर आई, सैनिक, 343 00:41:05,750 --> 00:41:07,208 मैं उसकी आभारी हूँ। 344 00:41:07,625 --> 00:41:12,041 आओ, मुझे शहर में जाने का एक गुप्त रास्ता पता है। हमें सौरॉन को ढूँढना होगा। 345 00:41:12,041 --> 00:41:13,541 मैं यहाँ उसके लिए आया हूँ। 346 00:41:18,500 --> 00:41:22,750 अगर अभी उस पर हमला किया, तो अपनी ज़िंदगी से हाथ धो बैठोगे। 347 00:41:25,125 --> 00:41:26,375 वह मेरी जान ले सकता है। 348 00:41:28,958 --> 00:41:31,250 उसने मुझसे बाकी सब कुछ भी तो छीन लिया है। 349 00:41:34,166 --> 00:41:35,375 अरोंडीर। 350 00:41:38,041 --> 00:41:41,250 आज रात एल्वन शूरवीरों की बहुत कमी है। 351 00:41:43,166 --> 00:41:46,875 एक और शूरवीर को खोना बहुत दुख की बात होगी। 352 00:41:48,875 --> 00:41:51,666 और अदार के साथ असली लड़ाई तो बाद में होगी। 353 00:42:07,583 --> 00:42:09,916 सेना पश्चिमी द्वार पर खड़ी है, राजकुमार डुरिन 354 00:42:09,916 --> 00:42:11,208 बहुत ख़ूब। 355 00:42:11,208 --> 00:42:13,250 डुरिन! 356 00:42:15,541 --> 00:42:16,541 राजकुमार डुरिन! 357 00:42:18,875 --> 00:42:19,916 रुक जाओ! 358 00:42:24,750 --> 00:42:28,625 तुम्हारे पिता ने मेरे आदमियों के खिलाफ़ कुल्हाड़ी उठाई। 359 00:42:30,833 --> 00:42:33,791 उन्हें गेहूँ की फसल की तरह काटते हुए चले गए। 360 00:42:35,708 --> 00:42:37,541 पर वह खुदाई करके रहेंगे। 361 00:42:38,250 --> 00:42:40,250 वह उस राक्षस को खुला छोड़ देंगे! 362 00:42:40,250 --> 00:42:42,625 - डिसा, क्या वह... - मुझे नहीं पता। 363 00:42:42,625 --> 00:42:44,833 पर उसने मुझे तुम्हें ढूँढने के लिए भेजा। 364 00:42:44,833 --> 00:42:47,625 वह बोल रही थी कि तुम्हें सेना वापस बुलानी होगी। 365 00:42:48,125 --> 00:42:49,583 और एलरॉन्ड का क्या? 366 00:42:50,708 --> 00:42:53,000 अगर तुम अभी सेना को एरेगियन लेकर गए, 367 00:42:53,791 --> 00:42:56,291 तो शायद तुम्हारे लौटने तक खाज़ाद-डुम नहीं बचेगा। 368 00:43:12,416 --> 00:43:16,500 डरो मत। यह समय भी बीत जाएगा। 369 00:43:19,291 --> 00:43:23,250 मैं तुमसे वादा करता हूँ, जब मध्य-धरती ठीक हो जाएगी, 370 00:43:23,250 --> 00:43:25,875 और इसके लोग देखेंगे कि तुमने और मैंने क्या किया... 371 00:43:29,250 --> 00:43:31,291 तो हमारी कुर्बानियाँ सफल हो जाएँगी। 372 00:43:32,833 --> 00:43:33,833 "हमारी कुर्बानियाँ"? 373 00:43:34,500 --> 00:43:38,375 तुम्हें पता होना चाहिए कि तुमसे इस तरह पेश आकर मुझे दर्द होता है... 374 00:43:38,375 --> 00:43:40,541 जैसे तुम कइयों के साथ पेश आए हो? 375 00:43:45,125 --> 00:43:46,541 जैसे मॉरगौथ मेरे साथ करता। 376 00:43:49,458 --> 00:43:52,458 जानते हो एक देवता के हाथों ऐसा ज़ुल्म सहना कैसा होता है? 377 00:43:54,833 --> 00:43:56,250 मैं तो सोच भी नहीं सकता। 378 00:43:57,916 --> 00:44:01,083 मुझे अंत दिख रहा है, कैलेब्रिम्बोर। 379 00:44:02,666 --> 00:44:03,791 बिल्कुल साफ़-साफ़। 380 00:44:05,041 --> 00:44:07,208 मैं जब से जागा हूँ, वह तब से दिख रहा है। 381 00:44:08,666 --> 00:44:12,666 पर उसका अंत मुझसे अलग था। 382 00:44:15,250 --> 00:44:21,208 क्योंकि वह जिसे नष्ट करना चाहता था, मैं उसे... उत्तम बनाना चाहता हूँ। 383 00:44:24,458 --> 00:44:28,833 कभी-कभी, दर्द एक इनाम बन जाता था। 384 00:44:29,625 --> 00:44:31,083 एक खेल बन जाता था। 385 00:44:32,583 --> 00:44:36,416 एक मुकाबला, यह देखने के लिए कि कौन ज़्यादा ताक़तवर है। 386 00:44:38,541 --> 00:44:42,958 और इस सबके बाद भी तुम मुझे वही दर्द देना चाहते हो? 387 00:44:42,958 --> 00:44:44,041 नहीं। 388 00:44:51,250 --> 00:44:52,833 तुमने उसे चुना है। 389 00:44:55,083 --> 00:44:56,208 मैंने नहीं। 390 00:44:58,500 --> 00:44:59,333 क्या? 391 00:45:03,041 --> 00:45:07,583 सब कुछ... अँगूठियों पर निर्भर करता है। 392 00:45:08,958 --> 00:45:11,875 और क्योंकि इन्हें बनाने के लिए 393 00:45:11,875 --> 00:45:15,708 तुमने मुझे तुम्हें तड़पाने के लिए मजबूर किया, 394 00:45:17,916 --> 00:45:20,208 मैं बस तुम्हारी ज़िद का शिकार हूँ। 395 00:45:22,500 --> 00:45:27,000 और तुम, अपनी ही यातना का कारण हो। 396 00:45:35,083 --> 00:45:37,083 तुम सच में सबसे बड़े मायावी हो। 397 00:45:42,166 --> 00:45:44,083 तुम ख़ुद को भी छल सकते हो। 398 00:45:48,541 --> 00:45:49,958 उनका काम ख़त्म करो। 399 00:46:40,375 --> 00:46:41,666 छोड़ो! 400 00:47:04,791 --> 00:47:05,791 जल्दी करो! 401 00:47:32,708 --> 00:47:33,791 दागो! 402 00:48:53,166 --> 00:48:57,000 तो कौन है हिम्मतवाला? 403 00:49:51,208 --> 00:49:53,083 देखो इन्होंने अपने साथ क्या कर लिया। 404 00:49:53,083 --> 00:49:54,750 बुढऊ वाकई पागल हो गए हैं। 405 00:49:55,916 --> 00:49:59,833 आपको मीनार में ही रहना होगा, ताकि आप अपने लिए ख़तरा न बनें। 406 00:50:00,541 --> 00:50:04,250 एरेगियन के राजा, अन्नाटार के आदेश के अनुसार। 407 00:50:12,833 --> 00:50:13,958 उन्हें छोड़ दो। 408 00:50:15,166 --> 00:50:16,041 देवी? 409 00:50:17,500 --> 00:50:22,750 यह लॉर्ड कैलेब्रिम्बोर हैं। महानतम ऐल्वन-शिल्पकार। 410 00:50:24,250 --> 00:50:26,250 - छोड़ो। - पर एरेगियन के राजा का आदेश... 411 00:50:26,250 --> 00:50:28,625 ये ही एरेगियन के राजा हैं। 412 00:50:39,000 --> 00:50:42,250 कैलेब्रिम्बोर, मैं आई हूँ। 413 00:50:49,333 --> 00:50:50,541 कैलेब्रिम्बोर। 414 00:50:51,416 --> 00:50:53,000 जब मैंने तुम्हें देखा, 415 00:50:54,166 --> 00:50:57,125 तो एक पल के लिए, मुझे लगा कि तुम बस मेरे मन का भ्रम हो, 416 00:50:58,750 --> 00:51:02,750 एक और क्रूरता जो मुझे झूठी आशा देकर सताने के लिए बनाई गई थी। 417 00:51:02,750 --> 00:51:03,958 सौरॉन? 418 00:51:06,208 --> 00:51:07,541 और अँगूठियाँ? 419 00:51:07,541 --> 00:51:08,875 नौ। 420 00:51:11,000 --> 00:51:15,416 इंसानों की दुनिया को गुलाम बनाने के लिए नौ अँगूठियाँ। 421 00:51:16,000 --> 00:51:19,750 और उसने मुझे... अपने वश में करके अपना गुलाम बनाया। 422 00:51:21,416 --> 00:51:23,875 यह... यह मेरी ही ग़लती थी। 423 00:51:23,875 --> 00:51:24,958 नहीं! 424 00:51:25,875 --> 00:51:29,750 शुरू से ही, मुझे अंदर ही अंदर... एक अंदाज़ा था। 425 00:51:30,375 --> 00:51:34,041 मैंने ग़ौर भी किया था। पर मैं... मैं लालच में डूब गया था। 426 00:51:35,125 --> 00:51:40,291 तो मैंने उसके असली चेहरे को अनदेखा कर दिया। 427 00:51:42,625 --> 00:51:43,958 मैंने भी। 428 00:51:48,375 --> 00:51:50,375 - वह आ गया। - जल्दी करो। 429 00:51:50,375 --> 00:51:54,583 पुरानी बौनों वाली सुरंग। मैं उससे बिना किसी की नज़र में आए शहर में आई। 430 00:51:54,583 --> 00:51:57,000 वह तुम्हें और अँगूठियों को यहाँ से ले जाएगी। 431 00:51:57,000 --> 00:51:58,083 नहीं। 432 00:51:58,083 --> 00:51:59,458 जाओ! इसी वक़्त! 433 00:51:59,458 --> 00:52:01,625 मैं नहीं जा सकता। इन्हें तुम ले जाओ। 434 00:52:01,625 --> 00:52:04,541 वह समझ जाएगा कि क्या हुआ। वह अँगूठियों के पीछे आएगा। 435 00:52:04,541 --> 00:52:09,583 मैं यह पक्का करूँगा कि ऐसा होने से पहले थोड़ा समय ज़ाया हो। 436 00:52:10,750 --> 00:52:15,666 अँगूठियों को लेकर जाओ, शहर में जिसको बचा सकती हो, उसे बचाओ। जल्दी! 437 00:52:15,666 --> 00:52:16,833 नहीं। 438 00:52:18,083 --> 00:52:20,333 तुम्हें उसका अकेले सामना नहीं करने दूँगी! 439 00:52:20,333 --> 00:52:23,166 मैंने... मैंने यह शहर बनाया था। 440 00:52:25,083 --> 00:52:26,833 मेरी सही जगह यहीं पर है। 441 00:52:28,041 --> 00:52:29,875 और यह अकेले नहीं हैं। 442 00:52:39,166 --> 00:52:42,250 मुझे माफ़ करना। मैं उसे यहाँ लेकर आई। 443 00:52:44,500 --> 00:52:46,708 मुझे माफ़ करना कि मुझमें इतनी ताक़त नहीं थी। 444 00:52:47,208 --> 00:52:49,208 हममें से किसी में भी इतनी ताक़त नहीं थी। 445 00:52:50,541 --> 00:52:53,291 शायद मध्य-धरती में ऐसा कोई भी नहीं जिसमें इतनी ताक़त हो। 446 00:52:55,000 --> 00:52:59,500 पर शायद, एल्व्स को बस यह याद रखना होगा 447 00:53:00,916 --> 00:53:04,750 कि अंधकार पर ताक़त से जीत नहीं पाई जाती है, 448 00:53:06,541 --> 00:53:07,791 रोशनी से पाई जाती है। 449 00:53:08,750 --> 00:53:10,500 सेनाएँ आक्रमण कर सकती हैं, 450 00:53:13,000 --> 00:53:14,958 हिम्मत टूट सकती है, 451 00:53:14,958 --> 00:53:20,958 फिर भी, रोशनी बरकरार रहती है, और ताक़त को मात दे सकती है। 452 00:53:25,208 --> 00:53:30,708 क्योंकि उसकी उपस्थिति में, सारा अंधकार लुप्त हो जाता है। 453 00:54:19,791 --> 00:54:22,125 फिर से! हम बस वहाँ पहुँच ही गए! 454 00:54:32,625 --> 00:54:35,208 वे जल्द ही दीवार तोड़ देंगे, कमांडर। है न? 455 00:54:35,208 --> 00:54:38,625 नहीं, रिआन! हमारा दुश्मन वह दीवार नहीं तोड़ पाएगा! 456 00:54:38,625 --> 00:54:41,375 तुम्हारा छोड़ा एक तीर शायद अब भी हवा के रुख को बदल दे। 457 00:54:42,583 --> 00:54:45,500 - तुम्हारे पास कितने जलते तीर हैं? - इतने कि मेरा काम हो जाए। 458 00:54:45,500 --> 00:54:47,083 बस एक साफ़ दृष्टिपथ चाहिए। 459 00:54:47,083 --> 00:54:48,375 मेरे पीछे आओ। 460 00:54:50,166 --> 00:54:51,000 चलो! 461 00:55:03,041 --> 00:55:04,333 निशाना लगाओ! 462 00:55:10,500 --> 00:55:11,500 नहीं। 463 00:56:14,250 --> 00:56:15,250 उसे नष्ट कर दो! 464 00:56:26,916 --> 00:56:28,208 उसे अंदर भेजो। 465 00:56:29,291 --> 00:56:33,833 पितृदेव, वह हमारे लोगों को मार डालेगा। 466 00:56:34,625 --> 00:56:36,166 उसे अंदर भेजो। 467 00:56:55,750 --> 00:56:58,083 ऑर्क्स भाग रहे हैं! 468 00:57:01,500 --> 00:57:04,416 नहीं। वे एक रास्ता बना रहे हैं। 469 00:57:35,375 --> 00:57:37,208 तुम्हें वे यहाँ नहीं मिलेंगे। 470 00:57:38,416 --> 00:57:40,833 वे अब तक तुम्हारी पहुँच से बहुत दूर होंगे। 471 00:57:46,166 --> 00:57:50,625 तो फिर तुम उन्हें मेरे पास लाकर मेरे हवाले करोगे। 472 00:57:50,625 --> 00:57:53,208 तुम्हारा हाथ फिर कभी किसी अंगूठी को छू नहीं सकेगा। 473 00:58:09,583 --> 00:58:13,583 एरेगियन के असली राजा के आदेश के अनुसार, सौरॉन, तुम्हें यहाँ से... 474 00:58:20,333 --> 00:58:23,500 तुम्हें लगता है बस तुमने ही ख़ुद को मेरी शक्ति का दास बनाया था? 475 00:59:02,458 --> 00:59:04,458 तुम मुझे वो नौ अँगूठियाँ दोगे। 476 00:59:18,541 --> 00:59:21,083 वह दीवार तक नहीं पहुँचना चाहिए! 477 01:00:18,250 --> 01:00:19,875 सेनापति, सावधान! 478 01:00:28,000 --> 01:00:30,291 उसे मार डालो! 479 01:01:26,916 --> 01:01:29,208 अपनी पहाड़ी पर वापस जाओ और दफ़न हो जाओ। 480 01:01:42,791 --> 01:01:43,916 सेनापति! 481 01:02:15,208 --> 01:02:16,375 सेनापति। 482 01:02:16,375 --> 01:02:17,583 महाराज गिल-गलैड। 483 01:02:18,625 --> 01:02:19,916 आपको यहाँ नहीं आना था। 484 01:02:19,916 --> 01:02:22,583 एक राजा की जगह वहीं है जहाँ सबसे ज़्यादा ज़रूरत हो। 485 01:02:37,583 --> 01:02:42,000 मेरे बच्चो! मेरे साथ कूच करो! 486 01:03:28,916 --> 01:03:31,375 बौने! बौने आ रहे हैं! 487 01:03:31,375 --> 01:03:32,875 उत्तर की ओर देखो! 488 01:03:49,666 --> 01:03:50,666 वोरोहिल। 489 01:03:57,208 --> 01:03:58,416 उसने सेना वापस बुला ली। 490 01:04:00,250 --> 01:04:02,125 खाज़ाद-डुम का द्वार बंद है। 491 01:04:02,125 --> 01:04:06,458 नहीं, कोई... कोई भूल हुई होगी। 492 01:04:09,958 --> 01:04:11,041 डुरिन आएगा! 493 01:04:28,166 --> 01:04:30,083 कतार बनाओ! 494 01:04:32,958 --> 01:04:33,958 डुरिन आएगा। 495 01:04:40,250 --> 01:04:42,166 उन सबको मार डालो! 496 01:04:45,500 --> 01:04:47,541 आक्रमण! 497 01:04:55,666 --> 01:04:56,916 डुरिन आएगा। 498 01:05:03,083 --> 01:05:04,583 डुरिन आएगा। 499 01:07:08,375 --> 01:07:10,458 तुम रूमिल के शब्द भूल गए? 500 01:07:17,250 --> 01:07:19,500 "कभी गुस्से में जंग मत लड़ना।" 501 01:09:33,416 --> 01:09:35,416 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 502 01:09:35,416 --> 01:09:37,500 रचनात्मक पर्यवेक्षक दिनेश शाकुल