1
00:00:06,041 --> 00:00:07,041
{\an8}AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
2
00:00:07,041 --> 00:00:09,125
{\an8}A kovácsok legkiválóbbika elfoglalt.
3
00:00:09,125 --> 00:00:12,250
Megkért, hogy én intézzem helyette
a napi teendőket.
4
00:00:12,250 --> 00:00:13,958
Ez most elcsigázott.
5
00:00:13,958 --> 00:00:16,500
Te vagy Eregion ura. Vannak feladataid.
6
00:00:16,500 --> 00:00:19,000
Amíg nincs kész a Kilenc, más nem számít.
7
00:00:19,125 --> 00:00:22,000
A mithril nélkül
nem tudjuk elkészíteni a Hatalom Gyűrűit.
8
00:00:22,000 --> 00:00:23,458
Szóval több kell.
9
00:00:23,458 --> 00:00:24,708
A válasz nem.
10
00:00:25,333 --> 00:00:27,250
Szólj Narvinak! Serényebben ássunk.
11
00:00:27,250 --> 00:00:28,375
Megőrültél?
12
00:00:28,375 --> 00:00:29,666
Vedd le a Gyűrűt!
13
00:00:29,666 --> 00:00:32,916
Nem kell semmit bizonygatnom neked, fiam!
14
00:00:35,791 --> 00:00:39,125
Ha kell, mi magunk fekszünk keresztbe
a bánya bejáratánál.
15
00:00:39,125 --> 00:00:40,041
Disa!
16
00:00:41,500 --> 00:00:43,208
Az orkok nem Mordorban vannak.
17
00:00:43,208 --> 00:00:45,583
Egy csapatuk Eregion felé tart.
18
00:00:46,750 --> 00:00:48,333
Galadrielnek igaza volt.
19
00:00:48,333 --> 00:00:49,750
Küldj oda segítséget!
20
00:00:49,750 --> 00:00:54,791
A katonáink nem tudják legyőzni
Adart és Sauront is. Egyedül nem.
21
00:00:56,958 --> 00:00:58,375
Idehozattalak...
22
00:00:58,375 --> 00:01:00,291
Van egy közös ellenségünk.
23
00:01:01,250 --> 00:01:04,708
Elrond idetart Lindonból
egy tündesereggel.
24
00:01:04,708 --> 00:01:07,333
És Nenyával, a Gyűrűmmel.
25
00:01:07,333 --> 00:01:10,583
Sauron azt hiszi,
hogy még mindig nem árthatok neki.
26
00:01:10,583 --> 00:01:12,458
De szerintem Eregionban bujkálhat.
27
00:01:14,500 --> 00:01:15,750
Mondd csak, hogy haladsz?
28
00:01:15,750 --> 00:01:19,333
Nem tudok több gyűrűt kovácsolni
a mithril nélkül...
29
00:01:19,333 --> 00:01:20,750
Jártam Khazad-dûmban.
30
00:01:20,750 --> 00:01:22,375
Mindegyik gyűrűbe jut belőle.
31
00:01:22,375 --> 00:01:23,833
Elég kell, hogy legyen.
32
00:01:25,583 --> 00:01:28,041
Sauronnak nincsen saját serege.
33
00:01:28,041 --> 00:01:30,708
Ezért csalogatta ide a tiédet.
34
00:01:30,708 --> 00:01:32,750
Azt akarja, hogy támadjátok a várost.
35
00:01:32,750 --> 00:01:34,333
Eregion elesik.
36
00:01:34,333 --> 00:01:35,541
Sauronnal együtt.
37
00:01:35,541 --> 00:01:36,541
Kötözzük meg!
38
00:01:36,541 --> 00:01:37,875
Ne!
39
00:01:37,875 --> 00:01:39,583
Sauron pont ezt akarja!
40
00:02:56,291 --> 00:02:57,583
Kilenc...
41
00:03:00,291 --> 00:03:01,708
A halandó embereknek.
42
00:03:36,291 --> 00:03:37,833
Szervusz, kisegér!
43
00:03:50,708 --> 00:03:51,958
Elestél?
44
00:03:55,333 --> 00:03:59,125
Állj fel!
A kovácsok legkiválóbbika ne térdepeljen!
45
00:04:03,375 --> 00:04:07,708
Feänor kalapácsáról eltűnt egy...
46
00:04:10,041 --> 00:04:11,416
Eltűnt egy...
47
00:04:12,333 --> 00:04:14,375
Tudod, milyen szórakozott tudsz lenni.
48
00:04:16,583 --> 00:04:17,583
Nem.
49
00:04:20,208 --> 00:04:21,625
Nem, ez más volt.
50
00:04:23,458 --> 00:04:26,208
Csak nem fárasztott ki megint
túlságosan a munka?
51
00:04:27,541 --> 00:04:28,541
Nem.
52
00:04:30,291 --> 00:04:32,583
Ellenkezőleg.
53
00:04:34,500 --> 00:04:37,416
Inkább az elmúlt hetekben
láttam igazán tisztán!
54
00:04:37,416 --> 00:04:40,791
Úgy koncentráltam,
ahogy évek óta nem tudtam.
55
00:04:41,708 --> 00:04:43,458
És ezt csak neked köszönhetem.
56
00:04:44,208 --> 00:04:45,208
Ugyan!
57
00:04:45,791 --> 00:04:47,458
Ha a világ elcsitul...
58
00:04:49,708 --> 00:04:54,041
akkor a gondolatok szabadon szárnyalnak.
59
00:04:56,041 --> 00:05:01,666
Az én dolgom annyi,
hogy kipuhatoljam a daluk titkait.
60
00:05:06,666 --> 00:05:08,375
Mondd csak, hogy haladsz?
61
00:05:13,291 --> 00:05:15,541
Majdnem kész vannak a Hatalom Gyűrűi.
62
00:05:18,833 --> 00:05:19,833
Még mennyi?
63
00:05:21,916 --> 00:05:23,541
Mit számít néhány nap,
64
00:05:23,541 --> 00:05:29,166
amikor azt csiszolgatjuk,
ami az öröklétnek készül?
65
00:05:33,083 --> 00:05:35,250
Szomorú lesz, ha végzel.
66
00:05:37,250 --> 00:05:39,041
Élveztem az együtt töltött időt.
67
00:05:41,041 --> 00:05:42,791
Egyszer minden véget ér.
68
00:05:46,958 --> 00:05:50,791
Nagy kár. Nemde?
69
00:06:42,250 --> 00:06:43,625
Itt az idő.
70
00:06:52,375 --> 00:06:53,375
Uram!
71
00:06:53,375 --> 00:06:55,208
Mit mondott Celebrimbor uram?
72
00:06:55,208 --> 00:06:57,625
Celebrimbor nem akar
ellentámadást indítani.
73
00:06:58,416 --> 00:07:00,458
Azt mondja, a folyó megvéd minket.
74
00:07:00,458 --> 00:07:02,708
Ha nem teszünk semmit,
még többen meghalnak.
75
00:07:02,708 --> 00:07:04,000
Csináljunk valamit!
76
00:07:04,000 --> 00:07:05,875
Nem fogunk Celebrimborra hallgatni.
77
00:07:06,916 --> 00:07:08,458
Gyűjtsd össze az embereidet!
78
00:07:09,791 --> 00:07:11,625
Átveszem a védelem irányítását.
79
00:07:12,208 --> 00:07:14,333
A valák áldjanak meg!
80
00:07:14,333 --> 00:07:17,458
Mi történt? Mit nem mondasz el nekik?
81
00:07:19,833 --> 00:07:21,708
Celebrimbor megtébolyodott.
82
00:07:25,000 --> 00:07:26,125
Egyedül maradtunk.
83
00:07:28,958 --> 00:07:29,958
Gyorsan!
84
00:07:30,583 --> 00:07:32,000
Nem egyedül.
85
00:07:38,375 --> 00:07:41,333
Te már bizonyítottál, Mirdania.
86
00:07:43,083 --> 00:07:45,708
Ha eljön az ideje, teszek róla, hogy...
87
00:07:47,291 --> 00:07:48,500
elnyerd jutalmadat.
88
00:07:49,208 --> 00:07:50,458
Mi az?
89
00:07:50,458 --> 00:07:53,958
Az ostromgépek. Elhallgattak.
90
00:07:54,750 --> 00:07:56,083
Mentsd a bőröd!
91
00:08:05,500 --> 00:08:06,791
Toljátok!
92
00:08:06,791 --> 00:08:09,083
Mondom, toljátok, férgek!
93
00:08:12,416 --> 00:08:14,708
Gyerünk, szaporán, férgek!
94
00:08:15,625 --> 00:08:17,041
Ne lazsáljatok!
95
00:08:17,750 --> 00:08:21,375
Adjatok bele mindent, nyomorultak!
96
00:08:26,750 --> 00:08:28,833
Elfordítják őket.
97
00:08:35,750 --> 00:08:37,916
Celebrimbor nagyobbat tévedett,
mint hittük.
98
00:08:39,833 --> 00:08:41,458
Meg fognak rohamozni.
99
00:08:42,250 --> 00:08:44,500
Hogy tudnának? A folyón keresztül?
100
00:09:04,791 --> 00:09:05,791
Újra!
101
00:09:14,875 --> 00:09:16,416
Eltorlaszolják a folyót.
102
00:09:43,625 --> 00:09:45,750
Készülj a támadásra!
103
00:09:46,250 --> 00:09:47,416
Mindenki a helyére!
104
00:10:47,750 --> 00:10:49,250
Eregiont megostromolták.
105
00:10:49,250 --> 00:10:52,625
Egy tünde hozta ezt az üzenetet
a nyugati kapuhoz.
106
00:10:55,708 --> 00:10:57,916
Nagyobb bajban vannak, mint gondoltuk.
107
00:11:00,833 --> 00:11:04,708
Kell az a bánya.
Foglaljuk vissza! Gyorsan!
108
00:11:04,708 --> 00:11:09,625
De felség, a fiad még odalent van.
És a hercegnő is...
109
00:11:09,625 --> 00:11:12,125
Minden órában, amíg tétlenkedünk...
110
00:11:13,291 --> 00:11:16,291
egy egész vagyonról mondunk le.
111
00:11:18,916 --> 00:11:21,541
Ássunk! Muszáj.
112
00:11:26,875 --> 00:11:27,875
Eredj!
113
00:11:33,875 --> 00:11:34,958
Jönnek már.
114
00:11:38,416 --> 00:11:40,416
Nehéz a felfogásotok?
115
00:11:40,416 --> 00:11:43,458
Csak nyugalom! És forduljatok vissza!
116
00:11:45,250 --> 00:11:46,250
Nem.
117
00:11:56,125 --> 00:11:58,166
Veletek vagyunk.
118
00:11:58,833 --> 00:11:59,916
Le a csákányt!
119
00:12:02,000 --> 00:12:07,500
Az a Gyűrű irányítja a királyt.
Nem hagyom, hogy a hegyet is irányítsa.
120
00:12:08,125 --> 00:12:09,500
El kell vennünk tőle.
121
00:12:10,041 --> 00:12:12,291
Nem csak mi vagyunk veszélyben.
122
00:12:13,500 --> 00:12:15,666
Van kint egy tünde. Téged keres.
123
00:12:19,083 --> 00:12:20,083
Engedd be!
124
00:12:21,041 --> 00:12:23,833
De maradjon titokban!
125
00:12:23,833 --> 00:12:28,000
Ugyanis korábban száműzték
minden törpbirodalomból.
126
00:12:48,083 --> 00:12:49,083
Elrond!
127
00:12:51,208 --> 00:12:53,458
Szívem vigalommal telt el, hogy látlak.
128
00:12:58,041 --> 00:13:02,708
Te tajtékos hajú, virágos nyelvű giliszta!
129
00:13:02,708 --> 00:13:04,166
Tajtékos hajú?
130
00:13:09,208 --> 00:13:10,958
Van por a képeden, hogy idejössz.
131
00:13:13,250 --> 00:13:15,875
Tudod te, mik történtek, mióta itt jártál?
132
00:13:15,875 --> 00:13:19,041
Kétlem, hogy kalandosabb dolgok,
mint velem.
133
00:13:22,750 --> 00:13:25,000
Meg fogom buktatni atyámat.
134
00:13:39,041 --> 00:13:40,250
Na mesélj!
135
00:13:46,083 --> 00:13:47,083
Végünk van...
136
00:13:50,250 --> 00:13:51,500
ha nem segítesz.
137
00:13:53,041 --> 00:13:55,333
Ezrek élete forog veszélyben.
138
00:13:56,000 --> 00:13:57,708
Köztük Celebrimboré is.
139
00:14:00,333 --> 00:14:04,166
Tudom, hogy túl nagy kérés, Durin,
de kéne a fejszéd, öreg barátom.
140
00:14:06,375 --> 00:14:07,833
Méghozzá most.
141
00:14:26,833 --> 00:14:28,500
Mozgás!
142
00:14:43,250 --> 00:14:44,791
Íjászok, tűz!
143
00:15:32,458 --> 00:15:34,041
Figyelem!
144
00:15:34,041 --> 00:15:36,125
Parancsnok, van egy rombolójuk!
145
00:15:38,666 --> 00:15:39,875
Lövéshez készülj!
146
00:15:39,875 --> 00:15:41,416
Meg kell állítanunk azt az ostromgépet!
147
00:15:59,833 --> 00:16:01,958
A Gyűrűk. Kész vannak?
148
00:16:06,125 --> 00:16:07,041
Figyeld csak!
149
00:16:08,958 --> 00:16:09,958
Mit figyeljek?
150
00:16:27,458 --> 00:16:28,541
Fantasztikus.
151
00:16:29,250 --> 00:16:30,541
Ez ismétlődik.
152
00:16:32,625 --> 00:16:34,125
Ciklikusan visszatér.
153
00:16:35,791 --> 00:16:38,875
Időről időre megtörténik napközben.
154
00:16:38,875 --> 00:16:39,958
És van más is.
155
00:16:41,208 --> 00:16:42,208
Itt.
156
00:16:43,250 --> 00:16:45,541
Nézd! A parázs...
157
00:16:45,541 --> 00:16:47,625
Celebrimbor, bármi is zaklatott fel,
158
00:16:47,625 --> 00:16:49,458
hidd el, most nincs rá időnk!
159
00:16:49,458 --> 00:16:50,708
Ellenkezőleg.
160
00:16:52,541 --> 00:16:55,333
Úgy tűnik,
annyi időnk van, amennyit akarunk.
161
00:17:00,875 --> 00:17:05,375
A gyertyákból...
egész nap nem égett le semmi.
162
00:17:07,958 --> 00:17:09,375
Nyugalomra vágytál.
163
00:17:10,791 --> 00:17:12,625
Megajándékoztalak vele.
164
00:17:13,625 --> 00:17:14,625
Nem.
165
00:17:15,916 --> 00:17:19,875
Bármi is ez, távolról sem ajándék.
166
00:17:23,416 --> 00:17:24,791
Mit csináltál velem?
167
00:17:24,791 --> 00:17:25,875
Hogy érted?
168
00:17:27,166 --> 00:17:30,291
Örültél a tanácsaimnak,
mi több, könyörögtél értük.
169
00:17:30,291 --> 00:17:34,166
Most meg elszalad itt egy egér,
és rémeket látsz.
170
00:17:36,458 --> 00:17:37,458
Hallod, miket mondasz?
171
00:17:37,458 --> 00:17:39,416
Mit tettél velem?
172
00:17:41,791 --> 00:17:44,791
A valák küldötte biztos nem tenne ilyet!
173
00:17:47,166 --> 00:17:50,625
Ki vagy te? Őszintén.
174
00:17:51,541 --> 00:17:53,791
Aki nem hagyja,
hogy elszabaduljon a vihar.
175
00:17:55,333 --> 00:17:57,750
Aki tartja a fejed felett ragyogó napot.
176
00:17:57,750 --> 00:18:02,250
Azért, hogy legyen esélyed bizonyítani!
177
00:18:04,708 --> 00:18:07,500
Gyerünk! Csináld a Kilencet!
178
00:18:07,500 --> 00:18:08,750
Nem!
179
00:19:45,583 --> 00:19:47,333
Mi...? A mithril...
180
00:19:50,666 --> 00:19:53,583
Ez micsoda?
181
00:19:55,333 --> 00:20:00,208
Annyi mindent tanultam tőled,
mióta Eregionba jöttem!
182
00:20:01,833 --> 00:20:05,833
De leginkább ez ragadott meg.
183
00:20:07,791 --> 00:20:09,583
Az igazi alkotás...
184
00:20:13,208 --> 00:20:15,041
megköveteli az áldozatot.
185
00:20:22,083 --> 00:20:23,375
Te Ő vagy.
186
00:20:25,541 --> 00:20:26,875
Nem igaz?
187
00:20:28,583 --> 00:20:30,833
- Te vagy...
- Sokféleképpen hívnak.
188
00:21:18,333 --> 00:21:19,500
Mirdania!
189
00:21:23,916 --> 00:21:25,625
Hála a valáknak élsz!
190
00:21:25,625 --> 00:21:28,375
Megtévesztettek. Mindnyájunkat.
191
00:21:28,375 --> 00:21:31,541
Mindent eltervezett.
Kényszerített, hogy csináljak gyűrűket.
192
00:21:31,541 --> 00:21:35,625
És börtönbe zárt. Az elmém börtönébe.
De kijutottam.
193
00:21:36,458 --> 00:21:37,791
Kijutottam.
194
00:21:37,791 --> 00:21:41,958
Nem figyelt az ostrom miatt,
ezért megfeledkezett a rubintról.
195
00:21:41,958 --> 00:21:44,791
És az egérről. Az a kisegér...
196
00:21:44,791 --> 00:21:46,166
És...
197
00:21:47,208 --> 00:21:49,416
Hinned kell nekem!
198
00:21:51,375 --> 00:21:53,083
Muszáj hinned nekem!
199
00:22:00,958 --> 00:22:02,958
Itt a legvékonyabb a fal.
200
00:22:05,541 --> 00:22:06,583
Gyerünk!
201
00:22:11,666 --> 00:22:15,375
Erősítsük meg! Csináljuk!
202
00:22:22,541 --> 00:22:23,541
Elkapni!
203
00:22:25,666 --> 00:22:27,041
Ő Sauron.
204
00:22:28,958 --> 00:22:30,125
Elkapni!
205
00:22:31,583 --> 00:22:34,916
Végig hazudott nektek.
206
00:22:36,791 --> 00:22:39,291
Nem. Végig védelmezett minket.
207
00:22:39,291 --> 00:22:42,166
Amíg te a toronyban voltál.
Ha rád hallgatunk,
208
00:22:42,166 --> 00:22:43,250
akkor végünk.
209
00:22:43,250 --> 00:22:45,791
Nem. Az az ő műve volt.
210
00:22:46,958 --> 00:22:48,541
Ő Sauron!
211
00:22:50,208 --> 00:22:54,500
Ha nem hisztek nekem, vágjátok meg!
212
00:22:56,208 --> 00:22:58,416
Nézzétek a kezét, a vérét!
213
00:22:59,125 --> 00:23:00,708
Szénfekete.
214
00:23:14,000 --> 00:23:17,125
Gyere, uram! Visszaviszlek a helyedre.
215
00:23:17,125 --> 00:23:20,500
El a kezekkel! Ne!
216
00:23:44,000 --> 00:23:45,083
Vége lehet.
217
00:23:47,916 --> 00:23:52,125
Ha kész a Kilenc, megmenekül a városod.
218
00:23:57,125 --> 00:23:58,625
Mit csinálsz velük?
219
00:24:00,916 --> 00:24:04,083
Elhozom a tökéletes, tartós békét.
220
00:25:16,125 --> 00:25:17,916
Halál az ellenségre!
221
00:26:29,458 --> 00:26:30,458
Állj!
222
00:26:40,375 --> 00:26:44,083
Köszöntelek, Elrond parancsnok!
223
00:26:55,083 --> 00:26:56,458
A Gyűrűt, amit hoztál...
224
00:26:58,958 --> 00:26:59,958
hadd nézzem meg!
225
00:27:01,250 --> 00:27:03,083
Bolondság lett volna idehoznom.
226
00:27:05,250 --> 00:27:06,333
Csak udvaronc vagy.
227
00:27:07,291 --> 00:27:09,750
Ügyesebben forgatod a pennát,
mint a kardot.
228
00:27:09,750 --> 00:27:11,375
Nem tudod, hogy forgatom őket.
229
00:27:11,375 --> 00:27:13,458
Tovább kellett volna rohamoznod.
230
00:27:13,458 --> 00:27:17,000
Ha még egyszer megszólal,
vágd ki a nyelvét!
231
00:27:21,791 --> 00:27:25,541
Sauron ugyanúgy az én ellenségem is,
mint a tiéd.
232
00:27:26,583 --> 00:27:30,083
Add ide, amivel legyőzhetem,
és aztán szabaduljunk meg tőle!
233
00:27:30,083 --> 00:27:33,291
De hisz te vagy, aki a parancsára
ostrom alá vette Eregiont.
234
00:27:33,291 --> 00:27:35,875
Eregiont belepte a homály.
235
00:27:36,958 --> 00:27:42,083
A csalárd gonosz uralma alatt áll.
Akárcsak minden tünde a falakon belül.
236
00:27:42,083 --> 00:27:43,708
A nagy Celebrimbor biztos nem.
237
00:27:43,708 --> 00:27:47,958
Maga Celebrimbor volt,
aki beinvitálta Sauront.
238
00:27:49,208 --> 00:27:50,708
Nem tudod megmenteni.
239
00:27:52,250 --> 00:27:54,041
Galadrielt viszont igen.
240
00:27:57,791 --> 00:27:59,375
Komoly az ajánlatom.
241
00:28:00,916 --> 00:28:02,416
Szerintem fogadd el!
242
00:28:03,541 --> 00:28:05,625
És Sauront bízd rám!
243
00:28:12,541 --> 00:28:16,041
Az ősöd,
Melian szépsége ragyog az arcodon.
244
00:28:17,541 --> 00:28:21,166
Ha a bölcsességének csak töredéke szorult
az elmédbe...
245
00:28:22,333 --> 00:28:25,125
tudnod kell,
hogy nem győzhetsz le csatában.
246
00:28:26,666 --> 00:28:28,500
Túljárok az eszeden.
247
00:28:29,041 --> 00:28:34,250
A csapataim legyűrik a tieidet.
És úgyis elbuksz.
248
00:28:35,625 --> 00:28:38,791
Addig nem, amíg a Glanduin partjait
feketére nem festjük
249
00:28:39,625 --> 00:28:41,166
a tieid vérével.
250
00:28:42,666 --> 00:28:44,750
A gyermekeim olyasmiket álltak ki,
251
00:28:44,750 --> 00:28:48,208
amiknek ti már a hallatán is megremegtek.
252
00:28:49,375 --> 00:28:53,666
Kész vagy ilyen könnyen
feláldozni az életüket, Adar?
253
00:28:57,000 --> 00:28:58,166
És ők készek rá?
254
00:29:05,000 --> 00:29:09,958
A Gyűrű Galadriel életéért.
Melyik a fontosabb?
255
00:29:23,958 --> 00:29:25,791
Kérdezz a csatatéren...
256
00:29:26,791 --> 00:29:29,208
amikor a te torkodnak szorul a penge!
257
00:29:34,375 --> 00:29:35,375
Jól van.
258
00:29:39,750 --> 00:29:41,166
Ott találkozunk.
259
00:29:44,375 --> 00:29:46,458
Galadriel fejét is viszem.
260
00:29:50,416 --> 00:29:53,625
Ha így kell lennie,
akkor szeretnék búcsút venni tőle.
261
00:29:57,875 --> 00:29:59,083
Nincs fegyvere.
262
00:30:17,625 --> 00:30:18,875
Bocsáss meg!
263
00:30:23,791 --> 00:30:24,958
Győzzetek!
264
00:30:59,375 --> 00:31:00,541
Vorohil!
265
00:31:06,583 --> 00:31:10,250
Az ellenség tízszeres túlerőben van.
Miért vagy ilyen magabiztos?
266
00:31:11,208 --> 00:31:13,833
Tudok valamit, amit az orkok atyja nem.
267
00:31:13,833 --> 00:31:14,958
Mégpedig?
268
00:31:14,958 --> 00:31:18,458
Durin herceg csapatokat gyűjt,
hogy segítsen.
269
00:31:19,208 --> 00:31:21,250
És amint feljő a nap,
270
00:31:22,083 --> 00:31:25,750
belevezeted őket Adar szárnyába.
271
00:31:27,166 --> 00:31:28,083
Kitűnő!
272
00:31:32,916 --> 00:31:33,916
Menj el hozzájuk!
273
00:31:36,208 --> 00:31:38,333
Én pedig gondoskodom róla, hogy Eregion
274
00:31:38,333 --> 00:31:39,750
még egy éjszakát kibírjon.
275
00:31:56,125 --> 00:31:58,916
Khazad-dûm harcosai!
276
00:32:04,708 --> 00:32:06,375
Ezekről a napokról...
277
00:32:07,583 --> 00:32:11,750
biztos megemlékeznek
a korunkról írt krónikákban.
278
00:32:15,208 --> 00:32:20,583
És rajtunk múlik, hogy eldöntsük,
hogyan végződik a történet.
279
00:32:20,583 --> 00:32:22,291
Gyalázattal...
280
00:32:25,125 --> 00:32:26,458
vagy győzelemmel.
281
00:32:31,166 --> 00:32:33,625
A kőszívű Sauron...
282
00:32:35,916 --> 00:32:41,916
aki ellopta az őseinktől a kovácsmesterség
hét titkát, most visszatért.
283
00:32:43,000 --> 00:32:48,916
Gyűrűket készített, hogy leigázzon minket
és egész Középföldét.
284
00:32:49,875 --> 00:32:52,333
A tündék nem tudják legyőzni.
285
00:32:54,541 --> 00:32:55,958
Nélkülünk nem.
286
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Ezt Sauron is tudja.
287
00:33:07,625 --> 00:33:12,916
Azt hiszi, ha kapzsiságra csábít...
288
00:33:14,750 --> 00:33:17,916
hamuvá porlaszthatja a szívünket...
289
00:33:19,166 --> 00:33:23,166
és elsodorhat minket az útjából,
harc nélkül.
290
00:33:28,916 --> 00:33:32,375
De erősebbek vagyunk, mint gondolná.
291
00:33:32,375 --> 00:33:33,916
Igen!
292
00:33:33,916 --> 00:33:38,375
Azt ugyanis nem tudja,
hogy nekünk holmi kincseknél
293
00:33:38,375 --> 00:33:41,250
valami sokkalta többet ér.
294
00:33:41,250 --> 00:33:45,083
Többet ér még ennél a hegynél is,
amelyet annyira szeretünk.
295
00:33:46,750 --> 00:33:51,708
Gyertek, harcoljunk!
És mutassuk meg az egész világnak,
296
00:33:52,250 --> 00:33:54,416
hogy a törpök hűsége
297
00:33:54,416 --> 00:33:59,958
tartósabb, mint bármilyen varázslat!
298
00:33:59,958 --> 00:34:01,041
Igen!
299
00:34:01,041 --> 00:34:03,541
Erősebb, mint bármilyen hadsereg!
300
00:34:03,541 --> 00:34:04,875
Igen!
301
00:34:04,875 --> 00:34:09,000
És szilárdabb,
mint a föld tulajdon csontjai!
302
00:34:09,000 --> 00:34:10,541
Igen!
303
00:34:11,416 --> 00:34:14,375
Számíthat ránk a barátunk?
304
00:34:14,375 --> 00:34:15,625
Igen!
305
00:34:15,625 --> 00:34:19,583
Számíthat ránk Khazad-dûm?
306
00:34:36,541 --> 00:34:38,166
Khazad...
307
00:34:38,166 --> 00:34:40,291
dûm!
308
00:34:40,291 --> 00:34:43,416
Irány tehát Eregion!
309
00:34:52,583 --> 00:34:53,833
Védjük a várost!
310
00:35:09,458 --> 00:35:10,375
A falhoz!
311
00:35:48,166 --> 00:35:50,375
Ki foglak belezni, tünde!
312
00:35:56,333 --> 00:35:57,333
Véged!
313
00:36:01,500 --> 00:36:05,125
Ne!
314
00:36:42,291 --> 00:36:43,708
Elég lesz!
315
00:36:56,041 --> 00:36:58,791
Újra! A rombolóval!
316
00:37:00,291 --> 00:37:01,375
Mozgás!
317
00:37:05,041 --> 00:37:06,250
Úratyánk!
318
00:37:07,291 --> 00:37:09,708
A fal erősebb, mint gondoltuk.
319
00:37:09,708 --> 00:37:11,791
Talán csak reggelre tudjuk áttörni.
320
00:37:12,541 --> 00:37:15,458
A tünde jobban állja a sarat,
mint gondoltad.
321
00:37:15,458 --> 00:37:19,208
A katonáival már
öt kőhajítót is tönkretettek.
322
00:37:19,208 --> 00:37:21,000
Sok uruk odaveszett.
323
00:37:21,958 --> 00:37:23,833
Mi a parancsod, úratyánk?
324
00:37:23,833 --> 00:37:26,166
- Fújjunk visszavonulót?
- Ne!
325
00:37:28,541 --> 00:37:30,125
Sauron nem lóghat meg.
326
00:37:31,750 --> 00:37:35,750
Törjük át a falat! Bármi áron!
327
00:37:35,750 --> 00:37:36,791
Adar!
328
00:37:41,166 --> 00:37:45,541
Azt mondtad... szeretsz minket.
329
00:37:46,625 --> 00:37:48,666
Teljes meghasadt szívemből.
330
00:37:51,000 --> 00:37:55,166
Nem hagyom,
hogy Sauron rabszolgái legyetek.
331
00:38:10,708 --> 00:38:11,666
Gyorsan!
332
00:38:17,375 --> 00:38:20,500
Még a táborban van. Keressük meg!
333
00:38:58,375 --> 00:39:01,791
Hé! Figyelj csak! Gyere, és segíts!
334
00:39:06,916 --> 00:39:07,916
Emeljük!
335
00:39:59,083 --> 00:40:01,375
A lángokban visszatérnek a sötétségbe.
336
00:40:33,750 --> 00:40:36,916
De szép itt valakinek a haja!
337
00:41:02,416 --> 00:41:04,875
Nem tudom, milyen erő szólított ide téged,
338
00:41:05,750 --> 00:41:07,208
de hálás vagyok neki.
339
00:41:07,625 --> 00:41:12,041
Tudok egy titkos utat a városba.
Meg kell találnunk Sauront.
340
00:41:12,041 --> 00:41:13,541
Miatta jöttem.
341
00:41:18,500 --> 00:41:22,750
Ha most rontasz neki,
az életeddel fizetsz.
342
00:41:25,125 --> 00:41:26,375
Nem érdekel.
343
00:41:28,958 --> 00:41:31,250
Már minden mást elvett tőlem.
344
00:41:34,166 --> 00:41:35,375
Arondir!
345
00:41:38,041 --> 00:41:41,250
Már így is híján vagyunk a hős tündéknek.
346
00:41:43,166 --> 00:41:46,875
Nagy kár lenne még egyet elveszíteni.
347
00:41:48,875 --> 00:41:51,666
Adarral később kell megharcolnunk.
348
00:42:07,583 --> 00:42:09,916
A sereged a nyugati kapunál gyülekezik.
349
00:42:09,916 --> 00:42:11,208
Jó.
350
00:42:11,208 --> 00:42:13,250
Durin!
351
00:42:15,541 --> 00:42:16,541
Durin herceg!
352
00:42:18,875 --> 00:42:19,916
Várj!
353
00:42:24,750 --> 00:42:28,625
Az atyád csákánnyal támadt ránk.
354
00:42:30,833 --> 00:42:33,791
Úgy vágott köztünk utat,
mint a búzatáblában.
355
00:42:35,708 --> 00:42:37,541
Ásni akar.
356
00:42:38,250 --> 00:42:40,250
Kiereszti a fenevadat!
357
00:42:40,250 --> 00:42:42,625
- Disa ugye...
- Nem tudom.
358
00:42:42,625 --> 00:42:44,833
Azt mondta, keresselek meg.
359
00:42:44,833 --> 00:42:47,625
Azt üzeni,
hogy parancsold vissza a sereget.
360
00:42:48,125 --> 00:42:49,583
Mi lesz Elronddal?
361
00:42:50,708 --> 00:42:53,000
Ha elviszed a sereget Eregionba,
362
00:42:53,791 --> 00:42:56,291
Khazad-dûm már nem lesz itt,
mire visszatérsz.
363
00:43:12,416 --> 00:43:16,500
Nem kell félni. Egyszer vége lesz.
364
00:43:19,291 --> 00:43:23,250
És ígérem, ha Középfölde békére lel,
365
00:43:23,250 --> 00:43:25,875
és a népei felfogják, mit csináltunk...
366
00:43:29,250 --> 00:43:31,291
meglátod, hogy megérte szenvednünk.
367
00:43:32,833 --> 00:43:33,833
Nekünk szenvednünk?
368
00:43:34,500 --> 00:43:38,375
Tudd, hogy nehezemre esik,
hogy úgy bánok veled...
369
00:43:38,375 --> 00:43:40,541
Ahogy számtalanszor bántál másokkal?
370
00:43:45,125 --> 00:43:46,541
Ahogy Morgoth bánt velem.
371
00:43:49,458 --> 00:43:52,458
Tudod, milyen érzés, ha egy isten kínoz?
372
00:43:54,833 --> 00:43:56,250
Sejtelmem sincs.
373
00:43:57,916 --> 00:44:01,083
Látom a célt, Celebrimbor.
374
00:44:02,666 --> 00:44:03,791
Olyan tisztán!
375
00:44:05,041 --> 00:44:07,208
Azóta látom, mióta kinyílt a szemem.
376
00:44:08,666 --> 00:44:12,666
De az ő célja más volt, mint az enyém.
377
00:44:15,250 --> 00:44:21,208
Ott, ahol ő pusztítani vágyott,
én nem akartam... csak gyógyítani.
378
00:44:24,458 --> 00:44:28,833
Néha a fájdalom jutalommal ért fel.
379
00:44:29,625 --> 00:44:31,083
Vagy játékkal.
380
00:44:32,583 --> 00:44:36,416
Verseny volt,
hogy melyikünk akarja jobban.
381
00:44:38,541 --> 00:44:42,958
Mégis úgy döntöttél, hogy álljak ki én is
ugyanilyen fájdalmakat.
382
00:44:42,958 --> 00:44:44,041
Nem.
383
00:44:51,250 --> 00:44:52,833
Erről te döntöttél.
384
00:44:55,083 --> 00:44:56,208
Nem én.
385
00:44:58,500 --> 00:44:59,333
Tessék?
386
00:45:03,041 --> 00:45:07,583
Az egész... a Gyűrűkről szól.
387
00:45:08,958 --> 00:45:11,875
És mivel kénytelen voltalak
388
00:45:11,875 --> 00:45:15,708
kínozni, hogy megalkosd őket...
389
00:45:17,916 --> 00:45:20,208
a makacsságod áldozata vagyok.
390
00:45:22,500 --> 00:45:27,000
Te pedig a saját szenvedésed okozója.
391
00:45:35,083 --> 00:45:37,083
Tényleg csalárd gonosz vagy.
392
00:45:42,166 --> 00:45:44,083
Még magadat is megtéveszted.
393
00:45:48,541 --> 00:45:49,958
Munkára!
394
00:46:40,375 --> 00:46:41,666
Mehet!
395
00:47:04,791 --> 00:47:05,791
Gyorsan!
396
00:48:53,166 --> 00:48:57,000
Most melyikünk akarja jobban?
397
00:49:51,208 --> 00:49:53,083
Nézd, mit tett magával!
398
00:49:53,083 --> 00:49:54,750
A vén bolond tényleg megőrült.
399
00:49:55,916 --> 00:49:59,833
Maradj, uram, a toronyban,
hogy ne jelents veszélyt magadra!
400
00:50:00,541 --> 00:50:04,250
Így parancsolta Annatar, Eregion ura.
401
00:50:12,833 --> 00:50:13,958
Engedjétek el!
402
00:50:15,166 --> 00:50:16,041
Úrnőm!
403
00:50:17,500 --> 00:50:22,750
Ő a nagy Celebrimbor,
a tünde kovácsok legkiválóbbika.
404
00:50:24,250 --> 00:50:26,250
- Hagyjátok!
- Eregion ura parancsba...
405
00:50:26,250 --> 00:50:28,625
Ő itt Eregion igazi ura.
406
00:50:39,000 --> 00:50:42,250
Celebrimbor! Én vagyok az.
407
00:50:49,333 --> 00:50:50,541
Celebrimbor!
408
00:50:51,416 --> 00:50:53,000
Amikor megláttalak...
409
00:50:54,166 --> 00:50:57,125
egy pillanatra azt hittem,
csak egy újabb káprázat vagy.
410
00:50:58,750 --> 00:51:02,750
Egy újabb kegyetlenség,
amellyel hiú reményeket ébreszt bennem.
411
00:51:02,750 --> 00:51:03,958
Sauron?
412
00:51:06,208 --> 00:51:07,541
Több Gyűrű van?
413
00:51:07,541 --> 00:51:08,875
Még kilenc.
414
00:51:11,000 --> 00:51:15,416
Kilenc Gyűrű,
hogy a rabjává tegye az embereket.
415
00:51:16,000 --> 00:51:19,750
Ahogyan engem is azzá tett.
416
00:51:21,416 --> 00:51:23,875
Az én hibám volt.
417
00:51:23,875 --> 00:51:24,958
Dehogy!
418
00:51:25,875 --> 00:51:29,750
A lelkem mélyén kezdettől fogva... tudtam.
419
00:51:30,375 --> 00:51:34,041
Valójában láttam,
de kellett az, amit kínált.
420
00:51:35,125 --> 00:51:40,291
Ezért nem akartam észrevenni, hogy ki ő.
421
00:51:42,625 --> 00:51:43,958
Ahogy én sem.
422
00:51:48,375 --> 00:51:50,375
- Ez ő volt.
- Gyorsan!
423
00:51:50,375 --> 00:51:54,583
A régi törp alagútba!
Azon át jutottam be a városba.
424
00:51:54,583 --> 00:51:57,000
Elvezet téged és a Gyűrűket
messzire innen.
425
00:51:57,000 --> 00:51:58,083
Nem.
426
00:51:58,083 --> 00:51:59,458
Menj! Gyorsan!
427
00:51:59,458 --> 00:52:01,625
Nem lehet. Nálad kell lenniük.
428
00:52:01,625 --> 00:52:04,541
Rá fog jönni, mi történt.
A Gyűrűk hozzám vezetik.
429
00:52:04,541 --> 00:52:09,583
Teszek róla,
hogy egy ideig ne érjen utol téged.
430
00:52:10,750 --> 00:52:15,666
Fogd a Gyűrűket,
és mentsd meg velük a várost! Siess!
431
00:52:15,666 --> 00:52:16,833
Nem.
432
00:52:18,083 --> 00:52:20,333
Nem szállhatsz vele szembe egyedül!
433
00:52:20,333 --> 00:52:23,166
Én építettem a várost.
434
00:52:25,083 --> 00:52:26,833
Itt van a helyem.
435
00:52:28,041 --> 00:52:29,875
És nem lesz egyedül.
436
00:52:39,166 --> 00:52:42,250
Sajnálom! Én vezettem ide.
437
00:52:44,500 --> 00:52:46,708
Sajnálom, hogy nem voltam erősebb.
438
00:52:47,208 --> 00:52:49,208
Egyikünk sem volt elég erős.
439
00:52:50,541 --> 00:52:53,291
Lehet, hogy senki sincs Középföldén,
aki elég erős lenne.
440
00:52:55,000 --> 00:52:59,500
De talán most az kell,
hogy eszünkbe idézzük...
441
00:53:00,916 --> 00:53:04,750
hogy a sötétséget nem erővel győzzük le...
442
00:53:06,541 --> 00:53:07,791
hanem fénnyel.
443
00:53:08,750 --> 00:53:10,500
Seregek törhetnek előre...
444
00:53:13,000 --> 00:53:14,958
szívek törhetnek meg,
445
00:53:14,958 --> 00:53:20,958
de a fény megmarad,
és az a legnagyobb erő.
446
00:53:25,208 --> 00:53:30,708
Mert ahol fény van,
onnan a sötétség elinal.
447
00:54:19,791 --> 00:54:22,125
Újra! Mindjárt sikerül!
448
00:54:32,625 --> 00:54:35,208
Hamarosan áttörik a falat. Nem igaz?
449
00:54:35,208 --> 00:54:38,625
Nem, Rían.
Az ellenség nem töri át a falat.
450
00:54:38,625 --> 00:54:41,375
Egy lövéssel fordíthatsz a csata menetén.
451
00:54:42,583 --> 00:54:45,500
- Hány tüzes nyilad maradt még?
- Elég, hogy tegyem a dolgom.
452
00:54:45,500 --> 00:54:47,083
Csak látnom kell a célt.
453
00:54:47,083 --> 00:54:48,375
Kövess hát!
454
00:54:50,166 --> 00:54:51,000
Rajta!
455
00:55:03,041 --> 00:55:04,333
Lőj!
456
00:55:10,500 --> 00:55:11,500
Ne!
457
00:56:14,250 --> 00:56:15,250
Pusztítsuk el!
458
00:56:26,916 --> 00:56:28,208
Induljon!
459
00:56:29,291 --> 00:56:33,833
Úratyánk! A magunkfélékkel is végezni fog!
460
00:56:34,625 --> 00:56:36,166
Induljon!
461
00:56:55,750 --> 00:56:58,083
Az orkok! Menekülnek!
462
00:57:01,500 --> 00:57:04,416
Nem. Csak utat nyitnak.
463
00:57:35,375 --> 00:57:37,208
Itt nem találod meg őket.
464
00:57:38,416 --> 00:57:40,833
Mostanra már jó messze vannak tőled.
465
00:57:46,166 --> 00:57:50,625
Akkor idehozod őket nekem,
és belerakod a kezembe.
466
00:57:50,625 --> 00:57:53,208
Soha többé nem érhetsz hozzá a Gyűrűkhöz.
467
00:58:09,583 --> 00:58:13,583
Eregion igaz urának parancsára,
téged, Sauront, ezennel...
468
00:58:20,333 --> 00:58:23,500
Azt hiszed, egyedül te álltál
az uralmam alatt?
469
00:59:02,458 --> 00:59:04,458
Kérem a Kilencet!
470
00:59:18,541 --> 00:59:21,083
Nem juthat el a falhoz!
471
01:00:18,250 --> 01:00:19,875
Parancsnok, vigyázz!
472
01:00:28,000 --> 01:00:30,291
Öljük meg!
473
01:01:26,916 --> 01:01:29,208
Kaparjanak el téged a hegyeden!
474
01:01:42,791 --> 01:01:43,916
Parancsnok!
475
01:02:15,208 --> 01:02:16,375
Parancsnok!
476
01:02:16,375 --> 01:02:17,583
Nagykirály!
477
01:02:18,625 --> 01:02:19,916
Nem kéne itt lenned.
478
01:02:19,916 --> 01:02:22,583
A királynak ott a helye,
ahol nagy a szükség.
479
01:02:37,583 --> 01:02:42,000
Gyermekeim! Utánam!
480
01:03:28,916 --> 01:03:31,375
A törpök! Jönnek a törpök!
481
01:03:31,375 --> 01:03:32,875
Észak felől!
482
01:03:49,666 --> 01:03:50,666
Vorohil!
483
01:03:57,208 --> 01:03:58,416
Visszarendelték a sereget.
484
01:04:00,250 --> 01:04:02,125
Khazad-dûm kapuja zárva van.
485
01:04:02,125 --> 01:04:06,458
Nem, ez... valami félreértés.
486
01:04:09,958 --> 01:04:11,041
Durin jönni fog.
487
01:04:28,166 --> 01:04:30,083
Alakzatba!
488
01:04:32,958 --> 01:04:33,958
Durin jönni fog.
489
01:04:40,250 --> 01:04:42,166
Vesszenek mind!
490
01:04:45,500 --> 01:04:47,541
Támadás!
491
01:04:55,666 --> 01:04:56,916
Durin jönni fog.
492
01:07:08,375 --> 01:07:10,458
Nem emlékszel, mit ír Rúmil?
493
01:07:17,250 --> 01:07:19,500
„Sose harcolj dühből!”
494
01:09:33,416 --> 01:09:35,416
A feliratot fordította: Gáspár Bence
495
01:09:35,416 --> 01:09:37,500
Kreatív supervisor
Heltai Olga