1 00:00:06,041 --> 00:00:07,041 {\an8}AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 2 00:00:07,041 --> 00:00:09,125 {\an8}A kovácsok legkiválóbbika elfoglalt. 3 00:00:09,125 --> 00:00:12,250 Megkért, hogy én intézzem helyette a napi teendőket. 4 00:00:12,250 --> 00:00:13,958 Ez most elcsigázott. 5 00:00:13,958 --> 00:00:16,500 Te vagy Eregion ura. Vannak feladataid. 6 00:00:16,500 --> 00:00:19,000 Amíg nincs kész a Kilenc, más nem számít. 7 00:00:19,125 --> 00:00:22,000 A mithril nélkül nem tudjuk elkészíteni a Hatalom Gyűrűit. 8 00:00:22,000 --> 00:00:23,458 Szóval több kell. 9 00:00:23,458 --> 00:00:24,708 A válasz nem. 10 00:00:25,333 --> 00:00:27,250 Szólj Narvinak! Serényebben ássunk. 11 00:00:27,250 --> 00:00:28,375 Megőrültél? 12 00:00:28,375 --> 00:00:29,666 Vedd le a Gyűrűt! 13 00:00:29,666 --> 00:00:32,916 Nem kell semmit bizonygatnom neked, fiam! 14 00:00:35,791 --> 00:00:39,125 Ha kell, mi magunk fekszünk keresztbe a bánya bejáratánál. 15 00:00:39,125 --> 00:00:40,041 Disa! 16 00:00:41,500 --> 00:00:43,208 Az orkok nem Mordorban vannak. 17 00:00:43,208 --> 00:00:45,583 Egy csapatuk Eregion felé tart. 18 00:00:46,750 --> 00:00:48,333 Galadrielnek igaza volt. 19 00:00:48,333 --> 00:00:49,750 Küldj oda segítséget! 20 00:00:49,750 --> 00:00:54,791 A katonáink nem tudják legyőzni Adart és Sauront is. Egyedül nem. 21 00:00:56,958 --> 00:00:58,375 Idehozattalak... 22 00:00:58,375 --> 00:01:00,291 Van egy közös ellenségünk. 23 00:01:01,250 --> 00:01:04,708 Elrond idetart Lindonból egy tündesereggel. 24 00:01:04,708 --> 00:01:07,333 És Nenyával, a Gyűrűmmel. 25 00:01:07,333 --> 00:01:10,583 Sauron azt hiszi, hogy még mindig nem árthatok neki. 26 00:01:10,583 --> 00:01:12,458 De szerintem Eregionban bujkálhat. 27 00:01:14,500 --> 00:01:15,750 Mondd csak, hogy haladsz? 28 00:01:15,750 --> 00:01:19,333 Nem tudok több gyűrűt kovácsolni a mithril nélkül... 29 00:01:19,333 --> 00:01:20,750 Jártam Khazad-dûmban. 30 00:01:20,750 --> 00:01:22,375 Mindegyik gyűrűbe jut belőle. 31 00:01:22,375 --> 00:01:23,833 Elég kell, hogy legyen. 32 00:01:25,583 --> 00:01:28,041 Sauronnak nincsen saját serege. 33 00:01:28,041 --> 00:01:30,708 Ezért csalogatta ide a tiédet. 34 00:01:30,708 --> 00:01:32,750 Azt akarja, hogy támadjátok a várost. 35 00:01:32,750 --> 00:01:34,333 Eregion elesik. 36 00:01:34,333 --> 00:01:35,541 Sauronnal együtt. 37 00:01:35,541 --> 00:01:36,541 Kötözzük meg! 38 00:01:36,541 --> 00:01:37,875 Ne! 39 00:01:37,875 --> 00:01:39,583 Sauron pont ezt akarja! 40 00:02:56,291 --> 00:02:57,583 Kilenc... 41 00:03:00,291 --> 00:03:01,708 A halandó embereknek. 42 00:03:36,291 --> 00:03:37,833 Szervusz, kisegér! 43 00:03:50,708 --> 00:03:51,958 Elestél? 44 00:03:55,333 --> 00:03:59,125 Állj fel! A kovácsok legkiválóbbika ne térdepeljen! 45 00:04:03,375 --> 00:04:07,708 Feänor kalapácsáról eltűnt egy... 46 00:04:10,041 --> 00:04:11,416 Eltűnt egy... 47 00:04:12,333 --> 00:04:14,375 Tudod, milyen szórakozott tudsz lenni. 48 00:04:16,583 --> 00:04:17,583 Nem. 49 00:04:20,208 --> 00:04:21,625 Nem, ez más volt. 50 00:04:23,458 --> 00:04:26,208 Csak nem fárasztott ki megint túlságosan a munka? 51 00:04:27,541 --> 00:04:28,541 Nem. 52 00:04:30,291 --> 00:04:32,583 Ellenkezőleg. 53 00:04:34,500 --> 00:04:37,416 Inkább az elmúlt hetekben láttam igazán tisztán! 54 00:04:37,416 --> 00:04:40,791 Úgy koncentráltam, ahogy évek óta nem tudtam. 55 00:04:41,708 --> 00:04:43,458 És ezt csak neked köszönhetem. 56 00:04:44,208 --> 00:04:45,208 Ugyan! 57 00:04:45,791 --> 00:04:47,458 Ha a világ elcsitul... 58 00:04:49,708 --> 00:04:54,041 akkor a gondolatok szabadon szárnyalnak. 59 00:04:56,041 --> 00:05:01,666 Az én dolgom annyi, hogy kipuhatoljam a daluk titkait. 60 00:05:06,666 --> 00:05:08,375 Mondd csak, hogy haladsz? 61 00:05:13,291 --> 00:05:15,541 Majdnem kész vannak a Hatalom Gyűrűi. 62 00:05:18,833 --> 00:05:19,833 Még mennyi? 63 00:05:21,916 --> 00:05:23,541 Mit számít néhány nap, 64 00:05:23,541 --> 00:05:29,166 amikor azt csiszolgatjuk, ami az öröklétnek készül? 65 00:05:33,083 --> 00:05:35,250 Szomorú lesz, ha végzel. 66 00:05:37,250 --> 00:05:39,041 Élveztem az együtt töltött időt. 67 00:05:41,041 --> 00:05:42,791 Egyszer minden véget ér. 68 00:05:46,958 --> 00:05:50,791 Nagy kár. Nemde? 69 00:06:42,250 --> 00:06:43,625 Itt az idő. 70 00:06:52,375 --> 00:06:53,375 Uram! 71 00:06:53,375 --> 00:06:55,208 Mit mondott Celebrimbor uram? 72 00:06:55,208 --> 00:06:57,625 Celebrimbor nem akar ellentámadást indítani. 73 00:06:58,416 --> 00:07:00,458 Azt mondja, a folyó megvéd minket. 74 00:07:00,458 --> 00:07:02,708 Ha nem teszünk semmit, még többen meghalnak. 75 00:07:02,708 --> 00:07:04,000 Csináljunk valamit! 76 00:07:04,000 --> 00:07:05,875 Nem fogunk Celebrimborra hallgatni. 77 00:07:06,916 --> 00:07:08,458 Gyűjtsd össze az embereidet! 78 00:07:09,791 --> 00:07:11,625 Átveszem a védelem irányítását. 79 00:07:12,208 --> 00:07:14,333 A valák áldjanak meg! 80 00:07:14,333 --> 00:07:17,458 Mi történt? Mit nem mondasz el nekik? 81 00:07:19,833 --> 00:07:21,708 Celebrimbor megtébolyodott. 82 00:07:25,000 --> 00:07:26,125 Egyedül maradtunk. 83 00:07:28,958 --> 00:07:29,958 Gyorsan! 84 00:07:30,583 --> 00:07:32,000 Nem egyedül. 85 00:07:38,375 --> 00:07:41,333 Te már bizonyítottál, Mirdania. 86 00:07:43,083 --> 00:07:45,708 Ha eljön az ideje, teszek róla, hogy... 87 00:07:47,291 --> 00:07:48,500 elnyerd jutalmadat. 88 00:07:49,208 --> 00:07:50,458 Mi az? 89 00:07:50,458 --> 00:07:53,958 Az ostromgépek. Elhallgattak. 90 00:07:54,750 --> 00:07:56,083 Mentsd a bőröd! 91 00:08:05,500 --> 00:08:06,791 Toljátok! 92 00:08:06,791 --> 00:08:09,083 Mondom, toljátok, férgek! 93 00:08:12,416 --> 00:08:14,708 Gyerünk, szaporán, férgek! 94 00:08:15,625 --> 00:08:17,041 Ne lazsáljatok! 95 00:08:17,750 --> 00:08:21,375 Adjatok bele mindent, nyomorultak! 96 00:08:26,750 --> 00:08:28,833 Elfordítják őket. 97 00:08:35,750 --> 00:08:37,916 Celebrimbor nagyobbat tévedett, mint hittük. 98 00:08:39,833 --> 00:08:41,458 Meg fognak rohamozni. 99 00:08:42,250 --> 00:08:44,500 Hogy tudnának? A folyón keresztül? 100 00:09:04,791 --> 00:09:05,791 Újra! 101 00:09:14,875 --> 00:09:16,416 Eltorlaszolják a folyót. 102 00:09:43,625 --> 00:09:45,750 Készülj a támadásra! 103 00:09:46,250 --> 00:09:47,416 Mindenki a helyére! 104 00:10:47,750 --> 00:10:49,250 Eregiont megostromolták. 105 00:10:49,250 --> 00:10:52,625 Egy tünde hozta ezt az üzenetet a nyugati kapuhoz. 106 00:10:55,708 --> 00:10:57,916 Nagyobb bajban vannak, mint gondoltuk. 107 00:11:00,833 --> 00:11:04,708 Kell az a bánya. Foglaljuk vissza! Gyorsan! 108 00:11:04,708 --> 00:11:09,625 De felség, a fiad még odalent van. És a hercegnő is... 109 00:11:09,625 --> 00:11:12,125 Minden órában, amíg tétlenkedünk... 110 00:11:13,291 --> 00:11:16,291 egy egész vagyonról mondunk le. 111 00:11:18,916 --> 00:11:21,541 Ássunk! Muszáj. 112 00:11:26,875 --> 00:11:27,875 Eredj! 113 00:11:33,875 --> 00:11:34,958 Jönnek már. 114 00:11:38,416 --> 00:11:40,416 Nehéz a felfogásotok? 115 00:11:40,416 --> 00:11:43,458 Csak nyugalom! És forduljatok vissza! 116 00:11:45,250 --> 00:11:46,250 Nem. 117 00:11:56,125 --> 00:11:58,166 Veletek vagyunk. 118 00:11:58,833 --> 00:11:59,916 Le a csákányt! 119 00:12:02,000 --> 00:12:07,500 Az a Gyűrű irányítja a királyt. Nem hagyom, hogy a hegyet is irányítsa. 120 00:12:08,125 --> 00:12:09,500 El kell vennünk tőle. 121 00:12:10,041 --> 00:12:12,291 Nem csak mi vagyunk veszélyben. 122 00:12:13,500 --> 00:12:15,666 Van kint egy tünde. Téged keres. 123 00:12:19,083 --> 00:12:20,083 Engedd be! 124 00:12:21,041 --> 00:12:23,833 De maradjon titokban! 125 00:12:23,833 --> 00:12:28,000 Ugyanis korábban száműzték minden törpbirodalomból. 126 00:12:48,083 --> 00:12:49,083 Elrond! 127 00:12:51,208 --> 00:12:53,458 Szívem vigalommal telt el, hogy látlak. 128 00:12:58,041 --> 00:13:02,708 Te tajtékos hajú, virágos nyelvű giliszta! 129 00:13:02,708 --> 00:13:04,166 Tajtékos hajú? 130 00:13:09,208 --> 00:13:10,958 Van por a képeden, hogy idejössz. 131 00:13:13,250 --> 00:13:15,875 Tudod te, mik történtek, mióta itt jártál? 132 00:13:15,875 --> 00:13:19,041 Kétlem, hogy kalandosabb dolgok, mint velem. 133 00:13:22,750 --> 00:13:25,000 Meg fogom buktatni atyámat. 134 00:13:39,041 --> 00:13:40,250 Na mesélj! 135 00:13:46,083 --> 00:13:47,083 Végünk van... 136 00:13:50,250 --> 00:13:51,500 ha nem segítesz. 137 00:13:53,041 --> 00:13:55,333 Ezrek élete forog veszélyben. 138 00:13:56,000 --> 00:13:57,708 Köztük Celebrimboré is. 139 00:14:00,333 --> 00:14:04,166 Tudom, hogy túl nagy kérés, Durin, de kéne a fejszéd, öreg barátom. 140 00:14:06,375 --> 00:14:07,833 Méghozzá most. 141 00:14:26,833 --> 00:14:28,500 Mozgás! 142 00:14:43,250 --> 00:14:44,791 Íjászok, tűz! 143 00:15:32,458 --> 00:15:34,041 Figyelem! 144 00:15:34,041 --> 00:15:36,125 Parancsnok, van egy rombolójuk! 145 00:15:38,666 --> 00:15:39,875 Lövéshez készülj! 146 00:15:39,875 --> 00:15:41,416 Meg kell állítanunk azt az ostromgépet! 147 00:15:59,833 --> 00:16:01,958 A Gyűrűk. Kész vannak? 148 00:16:06,125 --> 00:16:07,041 Figyeld csak! 149 00:16:08,958 --> 00:16:09,958 Mit figyeljek? 150 00:16:27,458 --> 00:16:28,541 Fantasztikus. 151 00:16:29,250 --> 00:16:30,541 Ez ismétlődik. 152 00:16:32,625 --> 00:16:34,125 Ciklikusan visszatér. 153 00:16:35,791 --> 00:16:38,875 Időről időre megtörténik napközben. 154 00:16:38,875 --> 00:16:39,958 És van más is. 155 00:16:41,208 --> 00:16:42,208 Itt. 156 00:16:43,250 --> 00:16:45,541 Nézd! A parázs... 157 00:16:45,541 --> 00:16:47,625 Celebrimbor, bármi is zaklatott fel, 158 00:16:47,625 --> 00:16:49,458 hidd el, most nincs rá időnk! 159 00:16:49,458 --> 00:16:50,708 Ellenkezőleg. 160 00:16:52,541 --> 00:16:55,333 Úgy tűnik, annyi időnk van, amennyit akarunk. 161 00:17:00,875 --> 00:17:05,375 A gyertyákból... egész nap nem égett le semmi. 162 00:17:07,958 --> 00:17:09,375 Nyugalomra vágytál. 163 00:17:10,791 --> 00:17:12,625 Megajándékoztalak vele. 164 00:17:13,625 --> 00:17:14,625 Nem. 165 00:17:15,916 --> 00:17:19,875 Bármi is ez, távolról sem ajándék. 166 00:17:23,416 --> 00:17:24,791 Mit csináltál velem? 167 00:17:24,791 --> 00:17:25,875 Hogy érted? 168 00:17:27,166 --> 00:17:30,291 Örültél a tanácsaimnak, mi több, könyörögtél értük. 169 00:17:30,291 --> 00:17:34,166 Most meg elszalad itt egy egér, és rémeket látsz. 170 00:17:36,458 --> 00:17:37,458 Hallod, miket mondasz? 171 00:17:37,458 --> 00:17:39,416 Mit tettél velem? 172 00:17:41,791 --> 00:17:44,791 A valák küldötte biztos nem tenne ilyet! 173 00:17:47,166 --> 00:17:50,625 Ki vagy te? Őszintén. 174 00:17:51,541 --> 00:17:53,791 Aki nem hagyja, hogy elszabaduljon a vihar. 175 00:17:55,333 --> 00:17:57,750 Aki tartja a fejed felett ragyogó napot. 176 00:17:57,750 --> 00:18:02,250 Azért, hogy legyen esélyed bizonyítani! 177 00:18:04,708 --> 00:18:07,500 Gyerünk! Csináld a Kilencet! 178 00:18:07,500 --> 00:18:08,750 Nem! 179 00:19:45,583 --> 00:19:47,333 Mi...? A mithril... 180 00:19:50,666 --> 00:19:53,583 Ez micsoda? 181 00:19:55,333 --> 00:20:00,208 Annyi mindent tanultam tőled, mióta Eregionba jöttem! 182 00:20:01,833 --> 00:20:05,833 De leginkább ez ragadott meg. 183 00:20:07,791 --> 00:20:09,583 Az igazi alkotás... 184 00:20:13,208 --> 00:20:15,041 megköveteli az áldozatot. 185 00:20:22,083 --> 00:20:23,375 Te Ő vagy. 186 00:20:25,541 --> 00:20:26,875 Nem igaz? 187 00:20:28,583 --> 00:20:30,833 - Te vagy... - Sokféleképpen hívnak. 188 00:21:18,333 --> 00:21:19,500 Mirdania! 189 00:21:23,916 --> 00:21:25,625 Hála a valáknak élsz! 190 00:21:25,625 --> 00:21:28,375 Megtévesztettek. Mindnyájunkat. 191 00:21:28,375 --> 00:21:31,541 Mindent eltervezett. Kényszerített, hogy csináljak gyűrűket. 192 00:21:31,541 --> 00:21:35,625 És börtönbe zárt. Az elmém börtönébe. De kijutottam. 193 00:21:36,458 --> 00:21:37,791 Kijutottam. 194 00:21:37,791 --> 00:21:41,958 Nem figyelt az ostrom miatt, ezért megfeledkezett a rubintról. 195 00:21:41,958 --> 00:21:44,791 És az egérről. Az a kisegér... 196 00:21:44,791 --> 00:21:46,166 És... 197 00:21:47,208 --> 00:21:49,416 Hinned kell nekem! 198 00:21:51,375 --> 00:21:53,083 Muszáj hinned nekem! 199 00:22:00,958 --> 00:22:02,958 Itt a legvékonyabb a fal. 200 00:22:05,541 --> 00:22:06,583 Gyerünk! 201 00:22:11,666 --> 00:22:15,375 Erősítsük meg! Csináljuk! 202 00:22:22,541 --> 00:22:23,541 Elkapni! 203 00:22:25,666 --> 00:22:27,041 Ő Sauron. 204 00:22:28,958 --> 00:22:30,125 Elkapni! 205 00:22:31,583 --> 00:22:34,916 Végig hazudott nektek. 206 00:22:36,791 --> 00:22:39,291 Nem. Végig védelmezett minket. 207 00:22:39,291 --> 00:22:42,166 Amíg te a toronyban voltál. Ha rád hallgatunk, 208 00:22:42,166 --> 00:22:43,250 akkor végünk. 209 00:22:43,250 --> 00:22:45,791 Nem. Az az ő műve volt. 210 00:22:46,958 --> 00:22:48,541 Ő Sauron! 211 00:22:50,208 --> 00:22:54,500 Ha nem hisztek nekem, vágjátok meg! 212 00:22:56,208 --> 00:22:58,416 Nézzétek a kezét, a vérét! 213 00:22:59,125 --> 00:23:00,708 Szénfekete. 214 00:23:14,000 --> 00:23:17,125 Gyere, uram! Visszaviszlek a helyedre. 215 00:23:17,125 --> 00:23:20,500 El a kezekkel! Ne! 216 00:23:44,000 --> 00:23:45,083 Vége lehet. 217 00:23:47,916 --> 00:23:52,125 Ha kész a Kilenc, megmenekül a városod. 218 00:23:57,125 --> 00:23:58,625 Mit csinálsz velük? 219 00:24:00,916 --> 00:24:04,083 Elhozom a tökéletes, tartós békét. 220 00:25:16,125 --> 00:25:17,916 Halál az ellenségre! 221 00:26:29,458 --> 00:26:30,458 Állj! 222 00:26:40,375 --> 00:26:44,083 Köszöntelek, Elrond parancsnok! 223 00:26:55,083 --> 00:26:56,458 A Gyűrűt, amit hoztál... 224 00:26:58,958 --> 00:26:59,958 hadd nézzem meg! 225 00:27:01,250 --> 00:27:03,083 Bolondság lett volna idehoznom. 226 00:27:05,250 --> 00:27:06,333 Csak udvaronc vagy. 227 00:27:07,291 --> 00:27:09,750 Ügyesebben forgatod a pennát, mint a kardot. 228 00:27:09,750 --> 00:27:11,375 Nem tudod, hogy forgatom őket. 229 00:27:11,375 --> 00:27:13,458 Tovább kellett volna rohamoznod. 230 00:27:13,458 --> 00:27:17,000 Ha még egyszer megszólal, vágd ki a nyelvét! 231 00:27:21,791 --> 00:27:25,541 Sauron ugyanúgy az én ellenségem is, mint a tiéd. 232 00:27:26,583 --> 00:27:30,083 Add ide, amivel legyőzhetem, és aztán szabaduljunk meg tőle! 233 00:27:30,083 --> 00:27:33,291 De hisz te vagy, aki a parancsára ostrom alá vette Eregiont. 234 00:27:33,291 --> 00:27:35,875 Eregiont belepte a homály. 235 00:27:36,958 --> 00:27:42,083 A csalárd gonosz uralma alatt áll. Akárcsak minden tünde a falakon belül. 236 00:27:42,083 --> 00:27:43,708 A nagy Celebrimbor biztos nem. 237 00:27:43,708 --> 00:27:47,958 Maga Celebrimbor volt, aki beinvitálta Sauront. 238 00:27:49,208 --> 00:27:50,708 Nem tudod megmenteni. 239 00:27:52,250 --> 00:27:54,041 Galadrielt viszont igen. 240 00:27:57,791 --> 00:27:59,375 Komoly az ajánlatom. 241 00:28:00,916 --> 00:28:02,416 Szerintem fogadd el! 242 00:28:03,541 --> 00:28:05,625 És Sauront bízd rám! 243 00:28:12,541 --> 00:28:16,041 Az ősöd, Melian szépsége ragyog az arcodon. 244 00:28:17,541 --> 00:28:21,166 Ha a bölcsességének csak töredéke szorult az elmédbe... 245 00:28:22,333 --> 00:28:25,125 tudnod kell, hogy nem győzhetsz le csatában. 246 00:28:26,666 --> 00:28:28,500 Túljárok az eszeden. 247 00:28:29,041 --> 00:28:34,250 A csapataim legyűrik a tieidet. És úgyis elbuksz. 248 00:28:35,625 --> 00:28:38,791 Addig nem, amíg a Glanduin partjait feketére nem festjük 249 00:28:39,625 --> 00:28:41,166 a tieid vérével. 250 00:28:42,666 --> 00:28:44,750 A gyermekeim olyasmiket álltak ki, 251 00:28:44,750 --> 00:28:48,208 amiknek ti már a hallatán is megremegtek. 252 00:28:49,375 --> 00:28:53,666 Kész vagy ilyen könnyen feláldozni az életüket, Adar? 253 00:28:57,000 --> 00:28:58,166 És ők készek rá? 254 00:29:05,000 --> 00:29:09,958 A Gyűrű Galadriel életéért. Melyik a fontosabb? 255 00:29:23,958 --> 00:29:25,791 Kérdezz a csatatéren... 256 00:29:26,791 --> 00:29:29,208 amikor a te torkodnak szorul a penge! 257 00:29:34,375 --> 00:29:35,375 Jól van. 258 00:29:39,750 --> 00:29:41,166 Ott találkozunk. 259 00:29:44,375 --> 00:29:46,458 Galadriel fejét is viszem. 260 00:29:50,416 --> 00:29:53,625 Ha így kell lennie, akkor szeretnék búcsút venni tőle. 261 00:29:57,875 --> 00:29:59,083 Nincs fegyvere. 262 00:30:17,625 --> 00:30:18,875 Bocsáss meg! 263 00:30:23,791 --> 00:30:24,958 Győzzetek! 264 00:30:59,375 --> 00:31:00,541 Vorohil! 265 00:31:06,583 --> 00:31:10,250 Az ellenség tízszeres túlerőben van. Miért vagy ilyen magabiztos? 266 00:31:11,208 --> 00:31:13,833 Tudok valamit, amit az orkok atyja nem. 267 00:31:13,833 --> 00:31:14,958 Mégpedig? 268 00:31:14,958 --> 00:31:18,458 Durin herceg csapatokat gyűjt, hogy segítsen. 269 00:31:19,208 --> 00:31:21,250 És amint feljő a nap, 270 00:31:22,083 --> 00:31:25,750 belevezeted őket Adar szárnyába. 271 00:31:27,166 --> 00:31:28,083 Kitűnő! 272 00:31:32,916 --> 00:31:33,916 Menj el hozzájuk! 273 00:31:36,208 --> 00:31:38,333 Én pedig gondoskodom róla, hogy Eregion 274 00:31:38,333 --> 00:31:39,750 még egy éjszakát kibírjon. 275 00:31:56,125 --> 00:31:58,916 Khazad-dûm harcosai! 276 00:32:04,708 --> 00:32:06,375 Ezekről a napokról... 277 00:32:07,583 --> 00:32:11,750 biztos megemlékeznek a korunkról írt krónikákban. 278 00:32:15,208 --> 00:32:20,583 És rajtunk múlik, hogy eldöntsük, hogyan végződik a történet. 279 00:32:20,583 --> 00:32:22,291 Gyalázattal... 280 00:32:25,125 --> 00:32:26,458 vagy győzelemmel. 281 00:32:31,166 --> 00:32:33,625 A kőszívű Sauron... 282 00:32:35,916 --> 00:32:41,916 aki ellopta az őseinktől a kovácsmesterség hét titkát, most visszatért. 283 00:32:43,000 --> 00:32:48,916 Gyűrűket készített, hogy leigázzon minket és egész Középföldét. 284 00:32:49,875 --> 00:32:52,333 A tündék nem tudják legyőzni. 285 00:32:54,541 --> 00:32:55,958 Nélkülünk nem. 286 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 Ezt Sauron is tudja. 287 00:33:07,625 --> 00:33:12,916 Azt hiszi, ha kapzsiságra csábít... 288 00:33:14,750 --> 00:33:17,916 hamuvá porlaszthatja a szívünket... 289 00:33:19,166 --> 00:33:23,166 és elsodorhat minket az útjából, harc nélkül. 290 00:33:28,916 --> 00:33:32,375 De erősebbek vagyunk, mint gondolná. 291 00:33:32,375 --> 00:33:33,916 Igen! 292 00:33:33,916 --> 00:33:38,375 Azt ugyanis nem tudja, hogy nekünk holmi kincseknél 293 00:33:38,375 --> 00:33:41,250 valami sokkalta többet ér. 294 00:33:41,250 --> 00:33:45,083 Többet ér még ennél a hegynél is, amelyet annyira szeretünk. 295 00:33:46,750 --> 00:33:51,708 Gyertek, harcoljunk! És mutassuk meg az egész világnak, 296 00:33:52,250 --> 00:33:54,416 hogy a törpök hűsége 297 00:33:54,416 --> 00:33:59,958 tartósabb, mint bármilyen varázslat! 298 00:33:59,958 --> 00:34:01,041 Igen! 299 00:34:01,041 --> 00:34:03,541 Erősebb, mint bármilyen hadsereg! 300 00:34:03,541 --> 00:34:04,875 Igen! 301 00:34:04,875 --> 00:34:09,000 És szilárdabb, mint a föld tulajdon csontjai! 302 00:34:09,000 --> 00:34:10,541 Igen! 303 00:34:11,416 --> 00:34:14,375 Számíthat ránk a barátunk? 304 00:34:14,375 --> 00:34:15,625 Igen! 305 00:34:15,625 --> 00:34:19,583 Számíthat ránk Khazad-dûm? 306 00:34:36,541 --> 00:34:38,166 Khazad... 307 00:34:38,166 --> 00:34:40,291 dûm! 308 00:34:40,291 --> 00:34:43,416 Irány tehát Eregion! 309 00:34:52,583 --> 00:34:53,833 Védjük a várost! 310 00:35:09,458 --> 00:35:10,375 A falhoz! 311 00:35:48,166 --> 00:35:50,375 Ki foglak belezni, tünde! 312 00:35:56,333 --> 00:35:57,333 Véged! 313 00:36:01,500 --> 00:36:05,125 Ne! 314 00:36:42,291 --> 00:36:43,708 Elég lesz! 315 00:36:56,041 --> 00:36:58,791 Újra! A rombolóval! 316 00:37:00,291 --> 00:37:01,375 Mozgás! 317 00:37:05,041 --> 00:37:06,250 Úratyánk! 318 00:37:07,291 --> 00:37:09,708 A fal erősebb, mint gondoltuk. 319 00:37:09,708 --> 00:37:11,791 Talán csak reggelre tudjuk áttörni. 320 00:37:12,541 --> 00:37:15,458 A tünde jobban állja a sarat, mint gondoltad. 321 00:37:15,458 --> 00:37:19,208 A katonáival már öt kőhajítót is tönkretettek. 322 00:37:19,208 --> 00:37:21,000 Sok uruk odaveszett. 323 00:37:21,958 --> 00:37:23,833 Mi a parancsod, úratyánk? 324 00:37:23,833 --> 00:37:26,166 - Fújjunk visszavonulót? - Ne! 325 00:37:28,541 --> 00:37:30,125 Sauron nem lóghat meg. 326 00:37:31,750 --> 00:37:35,750 Törjük át a falat! Bármi áron! 327 00:37:35,750 --> 00:37:36,791 Adar! 328 00:37:41,166 --> 00:37:45,541 Azt mondtad... szeretsz minket. 329 00:37:46,625 --> 00:37:48,666 Teljes meghasadt szívemből. 330 00:37:51,000 --> 00:37:55,166 Nem hagyom, hogy Sauron rabszolgái legyetek. 331 00:38:10,708 --> 00:38:11,666 Gyorsan! 332 00:38:17,375 --> 00:38:20,500 Még a táborban van. Keressük meg! 333 00:38:58,375 --> 00:39:01,791 Hé! Figyelj csak! Gyere, és segíts! 334 00:39:06,916 --> 00:39:07,916 Emeljük! 335 00:39:59,083 --> 00:40:01,375 A lángokban visszatérnek a sötétségbe. 336 00:40:33,750 --> 00:40:36,916 De szép itt valakinek a haja! 337 00:41:02,416 --> 00:41:04,875 Nem tudom, milyen erő szólított ide téged, 338 00:41:05,750 --> 00:41:07,208 de hálás vagyok neki. 339 00:41:07,625 --> 00:41:12,041 Tudok egy titkos utat a városba. Meg kell találnunk Sauront. 340 00:41:12,041 --> 00:41:13,541 Miatta jöttem. 341 00:41:18,500 --> 00:41:22,750 Ha most rontasz neki, az életeddel fizetsz. 342 00:41:25,125 --> 00:41:26,375 Nem érdekel. 343 00:41:28,958 --> 00:41:31,250 Már minden mást elvett tőlem. 344 00:41:34,166 --> 00:41:35,375 Arondir! 345 00:41:38,041 --> 00:41:41,250 Már így is híján vagyunk a hős tündéknek. 346 00:41:43,166 --> 00:41:46,875 Nagy kár lenne még egyet elveszíteni. 347 00:41:48,875 --> 00:41:51,666 Adarral később kell megharcolnunk. 348 00:42:07,583 --> 00:42:09,916 A sereged a nyugati kapunál gyülekezik. 349 00:42:09,916 --> 00:42:11,208 Jó. 350 00:42:11,208 --> 00:42:13,250 Durin! 351 00:42:15,541 --> 00:42:16,541 Durin herceg! 352 00:42:18,875 --> 00:42:19,916 Várj! 353 00:42:24,750 --> 00:42:28,625 Az atyád csákánnyal támadt ránk. 354 00:42:30,833 --> 00:42:33,791 Úgy vágott köztünk utat, mint a búzatáblában. 355 00:42:35,708 --> 00:42:37,541 Ásni akar. 356 00:42:38,250 --> 00:42:40,250 Kiereszti a fenevadat! 357 00:42:40,250 --> 00:42:42,625 - Disa ugye... - Nem tudom. 358 00:42:42,625 --> 00:42:44,833 Azt mondta, keresselek meg. 359 00:42:44,833 --> 00:42:47,625 Azt üzeni, hogy parancsold vissza a sereget. 360 00:42:48,125 --> 00:42:49,583 Mi lesz Elronddal? 361 00:42:50,708 --> 00:42:53,000 Ha elviszed a sereget Eregionba, 362 00:42:53,791 --> 00:42:56,291 Khazad-dûm már nem lesz itt, mire visszatérsz. 363 00:43:12,416 --> 00:43:16,500 Nem kell félni. Egyszer vége lesz. 364 00:43:19,291 --> 00:43:23,250 És ígérem, ha Középfölde békére lel, 365 00:43:23,250 --> 00:43:25,875 és a népei felfogják, mit csináltunk... 366 00:43:29,250 --> 00:43:31,291 meglátod, hogy megérte szenvednünk. 367 00:43:32,833 --> 00:43:33,833 Nekünk szenvednünk? 368 00:43:34,500 --> 00:43:38,375 Tudd, hogy nehezemre esik, hogy úgy bánok veled... 369 00:43:38,375 --> 00:43:40,541 Ahogy számtalanszor bántál másokkal? 370 00:43:45,125 --> 00:43:46,541 Ahogy Morgoth bánt velem. 371 00:43:49,458 --> 00:43:52,458 Tudod, milyen érzés, ha egy isten kínoz? 372 00:43:54,833 --> 00:43:56,250 Sejtelmem sincs. 373 00:43:57,916 --> 00:44:01,083 Látom a célt, Celebrimbor. 374 00:44:02,666 --> 00:44:03,791 Olyan tisztán! 375 00:44:05,041 --> 00:44:07,208 Azóta látom, mióta kinyílt a szemem. 376 00:44:08,666 --> 00:44:12,666 De az ő célja más volt, mint az enyém. 377 00:44:15,250 --> 00:44:21,208 Ott, ahol ő pusztítani vágyott, én nem akartam... csak gyógyítani. 378 00:44:24,458 --> 00:44:28,833 Néha a fájdalom jutalommal ért fel. 379 00:44:29,625 --> 00:44:31,083 Vagy játékkal. 380 00:44:32,583 --> 00:44:36,416 Verseny volt, hogy melyikünk akarja jobban. 381 00:44:38,541 --> 00:44:42,958 Mégis úgy döntöttél, hogy álljak ki én is ugyanilyen fájdalmakat. 382 00:44:42,958 --> 00:44:44,041 Nem. 383 00:44:51,250 --> 00:44:52,833 Erről te döntöttél. 384 00:44:55,083 --> 00:44:56,208 Nem én. 385 00:44:58,500 --> 00:44:59,333 Tessék? 386 00:45:03,041 --> 00:45:07,583 Az egész... a Gyűrűkről szól. 387 00:45:08,958 --> 00:45:11,875 És mivel kénytelen voltalak 388 00:45:11,875 --> 00:45:15,708 kínozni, hogy megalkosd őket... 389 00:45:17,916 --> 00:45:20,208 a makacsságod áldozata vagyok. 390 00:45:22,500 --> 00:45:27,000 Te pedig a saját szenvedésed okozója. 391 00:45:35,083 --> 00:45:37,083 Tényleg csalárd gonosz vagy. 392 00:45:42,166 --> 00:45:44,083 Még magadat is megtéveszted. 393 00:45:48,541 --> 00:45:49,958 Munkára! 394 00:46:40,375 --> 00:46:41,666 Mehet! 395 00:47:04,791 --> 00:47:05,791 Gyorsan! 396 00:48:53,166 --> 00:48:57,000 Most melyikünk akarja jobban? 397 00:49:51,208 --> 00:49:53,083 Nézd, mit tett magával! 398 00:49:53,083 --> 00:49:54,750 A vén bolond tényleg megőrült. 399 00:49:55,916 --> 00:49:59,833 Maradj, uram, a toronyban, hogy ne jelents veszélyt magadra! 400 00:50:00,541 --> 00:50:04,250 Így parancsolta Annatar, Eregion ura. 401 00:50:12,833 --> 00:50:13,958 Engedjétek el! 402 00:50:15,166 --> 00:50:16,041 Úrnőm! 403 00:50:17,500 --> 00:50:22,750 Ő a nagy Celebrimbor, a tünde kovácsok legkiválóbbika. 404 00:50:24,250 --> 00:50:26,250 - Hagyjátok! - Eregion ura parancsba... 405 00:50:26,250 --> 00:50:28,625 Ő itt Eregion igazi ura. 406 00:50:39,000 --> 00:50:42,250 Celebrimbor! Én vagyok az. 407 00:50:49,333 --> 00:50:50,541 Celebrimbor! 408 00:50:51,416 --> 00:50:53,000 Amikor megláttalak... 409 00:50:54,166 --> 00:50:57,125 egy pillanatra azt hittem, csak egy újabb káprázat vagy. 410 00:50:58,750 --> 00:51:02,750 Egy újabb kegyetlenség, amellyel hiú reményeket ébreszt bennem. 411 00:51:02,750 --> 00:51:03,958 Sauron? 412 00:51:06,208 --> 00:51:07,541 Több Gyűrű van? 413 00:51:07,541 --> 00:51:08,875 Még kilenc. 414 00:51:11,000 --> 00:51:15,416 Kilenc Gyűrű, hogy a rabjává tegye az embereket. 415 00:51:16,000 --> 00:51:19,750 Ahogyan engem is azzá tett. 416 00:51:21,416 --> 00:51:23,875 Az én hibám volt. 417 00:51:23,875 --> 00:51:24,958 Dehogy! 418 00:51:25,875 --> 00:51:29,750 A lelkem mélyén kezdettől fogva... tudtam. 419 00:51:30,375 --> 00:51:34,041 Valójában láttam, de kellett az, amit kínált. 420 00:51:35,125 --> 00:51:40,291 Ezért nem akartam észrevenni, hogy ki ő. 421 00:51:42,625 --> 00:51:43,958 Ahogy én sem. 422 00:51:48,375 --> 00:51:50,375 - Ez ő volt. - Gyorsan! 423 00:51:50,375 --> 00:51:54,583 A régi törp alagútba! Azon át jutottam be a városba. 424 00:51:54,583 --> 00:51:57,000 Elvezet téged és a Gyűrűket messzire innen. 425 00:51:57,000 --> 00:51:58,083 Nem. 426 00:51:58,083 --> 00:51:59,458 Menj! Gyorsan! 427 00:51:59,458 --> 00:52:01,625 Nem lehet. Nálad kell lenniük. 428 00:52:01,625 --> 00:52:04,541 Rá fog jönni, mi történt. A Gyűrűk hozzám vezetik. 429 00:52:04,541 --> 00:52:09,583 Teszek róla, hogy egy ideig ne érjen utol téged. 430 00:52:10,750 --> 00:52:15,666 Fogd a Gyűrűket, és mentsd meg velük a várost! Siess! 431 00:52:15,666 --> 00:52:16,833 Nem. 432 00:52:18,083 --> 00:52:20,333 Nem szállhatsz vele szembe egyedül! 433 00:52:20,333 --> 00:52:23,166 Én építettem a várost. 434 00:52:25,083 --> 00:52:26,833 Itt van a helyem. 435 00:52:28,041 --> 00:52:29,875 És nem lesz egyedül. 436 00:52:39,166 --> 00:52:42,250 Sajnálom! Én vezettem ide. 437 00:52:44,500 --> 00:52:46,708 Sajnálom, hogy nem voltam erősebb. 438 00:52:47,208 --> 00:52:49,208 Egyikünk sem volt elég erős. 439 00:52:50,541 --> 00:52:53,291 Lehet, hogy senki sincs Középföldén, aki elég erős lenne. 440 00:52:55,000 --> 00:52:59,500 De talán most az kell, hogy eszünkbe idézzük... 441 00:53:00,916 --> 00:53:04,750 hogy a sötétséget nem erővel győzzük le... 442 00:53:06,541 --> 00:53:07,791 hanem fénnyel. 443 00:53:08,750 --> 00:53:10,500 Seregek törhetnek előre... 444 00:53:13,000 --> 00:53:14,958 szívek törhetnek meg, 445 00:53:14,958 --> 00:53:20,958 de a fény megmarad, és az a legnagyobb erő. 446 00:53:25,208 --> 00:53:30,708 Mert ahol fény van, onnan a sötétség elinal. 447 00:54:19,791 --> 00:54:22,125 Újra! Mindjárt sikerül! 448 00:54:32,625 --> 00:54:35,208 Hamarosan áttörik a falat. Nem igaz? 449 00:54:35,208 --> 00:54:38,625 Nem, Rían. Az ellenség nem töri át a falat. 450 00:54:38,625 --> 00:54:41,375 Egy lövéssel fordíthatsz a csata menetén. 451 00:54:42,583 --> 00:54:45,500 - Hány tüzes nyilad maradt még? - Elég, hogy tegyem a dolgom. 452 00:54:45,500 --> 00:54:47,083 Csak látnom kell a célt. 453 00:54:47,083 --> 00:54:48,375 Kövess hát! 454 00:54:50,166 --> 00:54:51,000 Rajta! 455 00:55:03,041 --> 00:55:04,333 Lőj! 456 00:55:10,500 --> 00:55:11,500 Ne! 457 00:56:14,250 --> 00:56:15,250 Pusztítsuk el! 458 00:56:26,916 --> 00:56:28,208 Induljon! 459 00:56:29,291 --> 00:56:33,833 Úratyánk! A magunkfélékkel is végezni fog! 460 00:56:34,625 --> 00:56:36,166 Induljon! 461 00:56:55,750 --> 00:56:58,083 Az orkok! Menekülnek! 462 00:57:01,500 --> 00:57:04,416 Nem. Csak utat nyitnak. 463 00:57:35,375 --> 00:57:37,208 Itt nem találod meg őket. 464 00:57:38,416 --> 00:57:40,833 Mostanra már jó messze vannak tőled. 465 00:57:46,166 --> 00:57:50,625 Akkor idehozod őket nekem, és belerakod a kezembe. 466 00:57:50,625 --> 00:57:53,208 Soha többé nem érhetsz hozzá a Gyűrűkhöz. 467 00:58:09,583 --> 00:58:13,583 Eregion igaz urának parancsára, téged, Sauront, ezennel... 468 00:58:20,333 --> 00:58:23,500 Azt hiszed, egyedül te álltál az uralmam alatt? 469 00:59:02,458 --> 00:59:04,458 Kérem a Kilencet! 470 00:59:18,541 --> 00:59:21,083 Nem juthat el a falhoz! 471 01:00:18,250 --> 01:00:19,875 Parancsnok, vigyázz! 472 01:00:28,000 --> 01:00:30,291 Öljük meg! 473 01:01:26,916 --> 01:01:29,208 Kaparjanak el téged a hegyeden! 474 01:01:42,791 --> 01:01:43,916 Parancsnok! 475 01:02:15,208 --> 01:02:16,375 Parancsnok! 476 01:02:16,375 --> 01:02:17,583 Nagykirály! 477 01:02:18,625 --> 01:02:19,916 Nem kéne itt lenned. 478 01:02:19,916 --> 01:02:22,583 A királynak ott a helye, ahol nagy a szükség. 479 01:02:37,583 --> 01:02:42,000 Gyermekeim! Utánam! 480 01:03:28,916 --> 01:03:31,375 A törpök! Jönnek a törpök! 481 01:03:31,375 --> 01:03:32,875 Észak felől! 482 01:03:49,666 --> 01:03:50,666 Vorohil! 483 01:03:57,208 --> 01:03:58,416 Visszarendelték a sereget. 484 01:04:00,250 --> 01:04:02,125 Khazad-dûm kapuja zárva van. 485 01:04:02,125 --> 01:04:06,458 Nem, ez... valami félreértés. 486 01:04:09,958 --> 01:04:11,041 Durin jönni fog. 487 01:04:28,166 --> 01:04:30,083 Alakzatba! 488 01:04:32,958 --> 01:04:33,958 Durin jönni fog. 489 01:04:40,250 --> 01:04:42,166 Vesszenek mind! 490 01:04:45,500 --> 01:04:47,541 Támadás! 491 01:04:55,666 --> 01:04:56,916 Durin jönni fog. 492 01:07:08,375 --> 01:07:10,458 Nem emlékszel, mit ír Rúmil? 493 01:07:17,250 --> 01:07:19,500 „Sose harcolj dühből!” 494 01:09:33,416 --> 01:09:35,416 A feliratot fordította: Gáspár Bence 495 01:09:35,416 --> 01:09:37,500 Kreatív supervisor Heltai Olga