1 00:00:06,041 --> 00:00:07,041 {\an8}SEBELUMNYA 2 00:00:07,041 --> 00:00:09,125 {\an8}Elf Pandai Besi Terhebat sibuk bekerja. 3 00:00:09,125 --> 00:00:12,250 Dia memintaku menangani urusan administrasi mewakilinya. 4 00:00:12,250 --> 00:00:13,958 Aku hanya lelah. 5 00:00:13,958 --> 00:00:16,500 Kau Penguasa Eregion. Kau punya tanggung jawab. 6 00:00:16,500 --> 00:00:19,000 Yang penting, Sembilan Cincin selesai. 7 00:00:19,125 --> 00:00:22,000 Tanpa mithril, Cincin Kekuasaan takkan lengkap. 8 00:00:22,000 --> 00:00:23,458 Kami butuh mithril lagi. 9 00:00:23,458 --> 00:00:24,708 Jawabanku tidak. 10 00:00:25,333 --> 00:00:27,250 Minta Narvi memperluas penggalian. 11 00:00:27,250 --> 00:00:28,375 Ayah sudah gila, ya? 12 00:00:28,375 --> 00:00:29,666 Lepaskan Cincin itu. 13 00:00:29,666 --> 00:00:32,916 Tak ada yang perlu kubuktikan, Nak. 14 00:00:35,791 --> 00:00:39,125 Kita akan meletakkan tubuh kita di depan tambang itu jika perlu. 15 00:00:39,125 --> 00:00:40,041 Disa? 16 00:00:41,500 --> 00:00:43,208 Orc tidak ada di Mordor. 17 00:00:43,208 --> 00:00:45,583 Pasukan mereka menuju Eregion. 18 00:00:46,750 --> 00:00:48,333 Galadriel benar. 19 00:00:48,333 --> 00:00:49,750 Kau harus kirim bantuan! 20 00:00:49,750 --> 00:00:54,791 Pasukan kita tak bisa mengalahkan Adar sekaligus Sauron. Tanpa bantuan lain. 21 00:00:56,958 --> 00:00:58,375 Aku membawamu kemari 22 00:00:58,375 --> 00:01:00,291 karena kita memiliki musuh yang sama. 23 00:01:01,250 --> 00:01:04,708 Elrond bergegas dari Lindon dengan pasukan Elf. 24 00:01:04,708 --> 00:01:07,333 Juga Nenya, Cincinku. 25 00:01:07,333 --> 00:01:10,583 Sauron percaya dia masih di luar jangkauanku. 26 00:01:10,583 --> 00:01:12,458 Aku tahu dia sembunyi di Eregion. 27 00:01:14,500 --> 00:01:15,750 Bagaimana kemajuanmu? 28 00:01:15,750 --> 00:01:19,333 Aku tak bisa menempa Cincin lagi tanpa mithril. 29 00:01:19,333 --> 00:01:20,750 Aku sudah ke Khazad-dûm. 30 00:01:20,750 --> 00:01:22,375 Satu per sembilan porsi. 31 00:01:22,375 --> 00:01:23,833 Itu seharusnya cukup. 32 00:01:25,583 --> 00:01:28,041 Sauron tak punya pasukan, 33 00:01:28,041 --> 00:01:30,708 maka dia justru memancingmu ke sini. 34 00:01:30,708 --> 00:01:32,750 Dia ingin kau menyerang Eregion. 35 00:01:32,750 --> 00:01:34,333 Eregion akan runtuh. 36 00:01:34,333 --> 00:01:35,541 Demikian pula Sauron. 37 00:01:35,541 --> 00:01:36,541 Ikat dia. 38 00:01:36,541 --> 00:01:37,875 Tidak! 39 00:01:37,875 --> 00:01:39,583 Inilah yang diinginkan Sauron! 40 00:02:56,291 --> 00:02:57,583 Sembilan Cincin 41 00:03:00,291 --> 00:03:01,708 untuk Manusia fana. 42 00:03:36,291 --> 00:03:37,833 Halo, Pak Tikus. 43 00:03:50,708 --> 00:03:51,958 Apa kau terjatuh? 44 00:03:55,333 --> 00:03:59,125 Berdirilah. Lantai bukan tempat untuk Elf Pandai Besi Terhebat. 45 00:03:59,125 --> 00:04:00,333 Tidak, aku... 46 00:04:03,375 --> 00:04:07,708 Palu Fëanor hilang... 47 00:04:10,041 --> 00:04:11,416 Hilang... 48 00:04:12,333 --> 00:04:14,375 Kau tahu betapa pelupanya dirimu. 49 00:04:16,583 --> 00:04:17,583 Tidak. 50 00:04:20,208 --> 00:04:21,625 Tidak, ini berbeda. 51 00:04:23,458 --> 00:04:26,208 Aku yakin kau tidak merasa kewalahan lagi? 52 00:04:27,541 --> 00:04:28,541 Tidak. 53 00:04:30,291 --> 00:04:32,583 Justru sebaliknya. 54 00:04:34,500 --> 00:04:37,416 Beberapa pekan ini, kesadaranku terasa begitu jelas, 55 00:04:37,416 --> 00:04:40,791 konsentrasi yang sudah lama tidak kurasakan. 56 00:04:41,708 --> 00:04:43,458 Aku berterima kasih untuk itu. 57 00:04:44,208 --> 00:04:45,208 Sudahlah. 58 00:04:45,791 --> 00:04:47,458 Saat dunia sunyi, 59 00:04:49,708 --> 00:04:54,041 maka ide-ide bisa mengalir dengan bebas. 60 00:04:56,041 --> 00:05:01,666 Tugasku hanyalah membiarkan mereka berbagi rahasia lagunya. 61 00:05:06,666 --> 00:05:08,375 Bagaimana kemajuanmu? 62 00:05:13,291 --> 00:05:15,541 Cincin Kekuasaan hampir selesai. 63 00:05:18,833 --> 00:05:19,833 Berapa lama lagi? 64 00:05:21,916 --> 00:05:23,541 Berapa hari lagi 65 00:05:23,541 --> 00:05:29,166 untuk menyempurnakan sesuatu yang akan bertahan selamanya? 66 00:05:33,083 --> 00:05:35,250 Ini akan menyedihkan. 67 00:05:37,250 --> 00:05:39,041 Aku menikmati waktu kita bersama. 68 00:05:41,041 --> 00:05:42,791 Semua hal harus berakhir. 69 00:05:46,958 --> 00:05:50,791 Sayang sekali. Bukankah begitu? 70 00:06:42,250 --> 00:06:43,625 Ini saatnya. 71 00:06:52,375 --> 00:06:53,375 Tuanku. 72 00:06:53,375 --> 00:06:55,208 Apa perintah Lord Celebrimbor? 73 00:06:55,208 --> 00:06:57,625 Lord Celebrimbor tak izinkan serangan balik. 74 00:06:58,416 --> 00:07:00,458 Dia bilang sungai akan melindungi kita. 75 00:07:00,458 --> 00:07:02,708 Jika berdiam diri, makin banyak Elf mati. 76 00:07:02,708 --> 00:07:04,000 Kita harus bertindak. 77 00:07:04,000 --> 00:07:05,875 Itu sebabnya kita takkan patuh. 78 00:07:06,916 --> 00:07:08,458 Kumpulkan pasukan terbaik. 79 00:07:09,791 --> 00:07:11,625 Kuambil alih komando pertahanan. 80 00:07:12,208 --> 00:07:14,333 - Valar memberkatimu, Tuan. - Kemari. Ayo! 81 00:07:14,333 --> 00:07:17,458 Ada apa? Apa yang kau rahasiakan dari mereka? 82 00:07:19,833 --> 00:07:21,708 Pikiran Celebrimbor tak waras. 83 00:07:25,000 --> 00:07:26,125 Kita tak berdaya. 84 00:07:28,958 --> 00:07:29,958 Cepat. 85 00:07:30,583 --> 00:07:32,000 Tidak. 86 00:07:38,375 --> 00:07:41,333 Kau sudah membuktikan kemampuanmu, Mirdania. 87 00:07:43,083 --> 00:07:45,708 Ketika saatnya tiba, akan kupastikan kau... 88 00:07:47,291 --> 00:07:48,500 dapat imbalan layak. 89 00:07:49,208 --> 00:07:50,458 Ada apa? 90 00:07:50,458 --> 00:07:53,958 Manjanik mereka tak bergerak. 91 00:07:54,750 --> 00:07:56,083 Berlindung! 92 00:08:05,500 --> 00:08:06,791 Dorong! 93 00:08:06,791 --> 00:08:09,083 Dorong, Manusia Bodoh. 94 00:08:12,416 --> 00:08:14,708 Dorong. Ayo, Manusia Bodoh! 95 00:08:15,625 --> 00:08:17,041 Ayo, Berengsek. 96 00:08:17,750 --> 00:08:21,375 Lebih kuat! 97 00:08:26,750 --> 00:08:28,833 Dia mengusir mereka dari kota. 98 00:08:35,750 --> 00:08:37,916 Celebrimbor salah besar. 99 00:08:39,833 --> 00:08:41,458 Bersiap untuk serangan darat. 100 00:08:42,250 --> 00:08:44,500 Serangan darat? Dari seberang sungai? 101 00:09:04,791 --> 00:09:05,791 Lagi! 102 00:09:14,875 --> 00:09:16,416 Mereka membendung sungai. 103 00:09:43,625 --> 00:09:45,750 Bersiap untuk serangan darat! 104 00:09:46,250 --> 00:09:47,416 Ke posisi kalian! 105 00:10:47,750 --> 00:10:49,250 Eregion sedang dikepung. 106 00:10:49,250 --> 00:10:52,625 Penjaga menerima permintaan mendesak dari Elf di Gerbang Barat. 107 00:10:55,708 --> 00:10:57,916 Mereka sangat putus asa. 108 00:11:00,833 --> 00:11:04,708 Aku ingin tambang itu direbut kembali, sekarang. 109 00:11:04,708 --> 00:11:09,625 Namun, Baginda, putramu masih di bawah. Begitu juga Putri... 110 00:11:09,625 --> 00:11:12,125 Setiap jam yang kita tunda, 111 00:11:13,291 --> 00:11:16,291 akan sangat merugikan kekayaan kita. 112 00:11:18,916 --> 00:11:21,541 Kita harus menggali. 113 00:11:26,875 --> 00:11:27,875 Lakukan! 114 00:11:33,875 --> 00:11:34,958 Mereka datang. 115 00:11:38,416 --> 00:11:40,416 Belum paham juga, ya? 116 00:11:40,416 --> 00:11:43,458 Tenang. Kembalilah. 117 00:11:45,250 --> 00:11:46,250 Tidak. 118 00:11:56,125 --> 00:11:58,166 Kami mendukungmu. 119 00:11:58,833 --> 00:11:59,916 Turunkan kapak. 120 00:12:02,000 --> 00:12:07,500 Cincin itu telah menguasai hati Raja. Takkan kubiarkan dia merebut gunung ini. 121 00:12:08,125 --> 00:12:09,500 Buat dia lepaskan Cincin. 122 00:12:10,041 --> 00:12:12,291 Bukan cuma kerajaan kita yang terancam. 123 00:12:13,500 --> 00:12:15,666 Ada Elf di luar, minta bertemu kau. 124 00:12:19,083 --> 00:12:20,083 Suruh dia masuk. 125 00:12:21,041 --> 00:12:23,833 Kita harus lakukan diam-diam. 126 00:12:23,833 --> 00:12:28,000 Elf ini telah diusir dari seluruh negeri Dwarf. 127 00:12:48,083 --> 00:12:49,083 Elrond. 128 00:12:51,208 --> 00:12:53,458 Hatiku bersukacita melihatmu, Kawan Lama. 129 00:12:58,041 --> 00:13:02,708 Dasar tiang bendera berambut pasang surut dan berlidah berbunga-bunga. 130 00:13:02,708 --> 00:13:04,166 "Rambut pasang surut"? 131 00:13:09,208 --> 00:13:10,958 Nyalimu besar datang kemari. 132 00:13:13,250 --> 00:13:15,875 Kau tahu apa yang kualami sejak kau pergi? 133 00:13:15,875 --> 00:13:19,041 Tak ada yang lebih penting dari hal yang menimpaku. 134 00:13:22,750 --> 00:13:25,000 Aku hendak menggulingkan ayahku. 135 00:13:39,041 --> 00:13:40,250 Apa yang menimpamu? 136 00:13:46,083 --> 00:13:47,083 Kekalahan. 137 00:13:50,250 --> 00:13:51,500 Tanpa bantuanmu. 138 00:13:53,041 --> 00:13:55,333 Ribuan nyawa terancam, Durin. 139 00:13:56,000 --> 00:13:57,708 Celebrimbor salah satunya. 140 00:14:00,333 --> 00:14:04,166 Permintaanku memang berat, Durin. Namun, aku butuh dukunganmu. 141 00:14:06,375 --> 00:14:07,833 Sekarang juga. 142 00:14:26,833 --> 00:14:28,500 Cepat! 143 00:14:43,250 --> 00:14:44,791 Tembakkan anak panah! 144 00:15:32,458 --> 00:15:34,041 Bertahan! 145 00:15:34,041 --> 00:15:36,125 Kapten, mereka memiliki Perusak. 146 00:15:38,666 --> 00:15:39,875 Bersiap menembak! 147 00:15:39,875 --> 00:15:41,416 Kita harus menghentikan mesin itu! 148 00:15:59,833 --> 00:16:01,958 Cincinnya. Apa sudah selesai? 149 00:16:06,125 --> 00:16:07,041 Tunggulah. 150 00:16:08,958 --> 00:16:09,958 Tunggu apa? 151 00:16:27,458 --> 00:16:28,541 Menarik. 152 00:16:29,250 --> 00:16:30,541 Itu sebuah pola. 153 00:16:32,625 --> 00:16:34,125 Tidak lihat? Ada siklus. 154 00:16:35,791 --> 00:16:38,875 Berulang secara berkala sepanjang hari. 155 00:16:38,875 --> 00:16:39,958 Masih ada lagi. 156 00:16:41,208 --> 00:16:42,208 Ini. 157 00:16:43,250 --> 00:16:45,541 Lihat. Bara api... 158 00:16:45,541 --> 00:16:47,625 Apa pun yang mengilhami pencerahan ini, 159 00:16:47,625 --> 00:16:49,458 kujamin, tak ada waktu lagi. 160 00:16:49,458 --> 00:16:50,708 Sebaliknya, 161 00:16:52,541 --> 00:16:55,333 tampaknya kita punya waktu yang dibutuhkan. 162 00:17:00,875 --> 00:17:05,375 Lilinnya belum meleleh sedikit pun seharian. 163 00:17:07,958 --> 00:17:09,375 Kau ingin kedamaian. 164 00:17:10,791 --> 00:17:12,625 Aku memberikannya kepadamu. 165 00:17:13,625 --> 00:17:14,625 Tidak. 166 00:17:15,916 --> 00:17:19,875 Apa pun ini, bukanlah sebuah hadiah. 167 00:17:23,416 --> 00:17:24,791 Kau berbuat apa padaku? 168 00:17:24,791 --> 00:17:25,875 Padamu? 169 00:17:27,166 --> 00:17:30,291 Kau menerima instruksiku. Kau justru memohon. 170 00:17:30,291 --> 00:17:34,166 Sekarang, seekor tikus melintas dan kau tak bisa berpikir jernih. 171 00:17:36,458 --> 00:17:37,458 Dengarkan batinmu. 172 00:17:37,458 --> 00:17:39,416 Apa yang kau lakukan padaku? 173 00:17:41,791 --> 00:17:44,791 Tidak ada utusan Valar yang akan berbuat begini. 174 00:17:47,166 --> 00:17:50,625 Sebenarnya, siapa kau? 175 00:17:51,541 --> 00:17:53,791 Akulah yang menahan badai. 176 00:17:55,333 --> 00:17:57,750 Menyeimbangkan sinar mentari di atas kepalamu. 177 00:17:57,750 --> 00:18:02,250 Semua itu demi memberimu satu kesempatan untuk membuktikan kemampuanmu! 178 00:18:04,708 --> 00:18:07,500 Sekarang, aku mau Sembilan Cincin Manusia! 179 00:18:07,500 --> 00:18:08,750 Tidak! 180 00:19:45,583 --> 00:19:47,333 Apa... Mithril-nya. 181 00:19:50,666 --> 00:19:53,583 Apa ini? 182 00:19:55,333 --> 00:20:00,208 Aku belajar banyak darimu, sejak datang ke Eregion. 183 00:20:01,833 --> 00:20:05,833 Namun, tidak ada pelajaran yang lebih bertahan lama dari ini. 184 00:20:07,791 --> 00:20:09,583 Ciptaan sejati... 185 00:20:13,208 --> 00:20:15,041 membutuhkan pengorbanan. 186 00:20:22,083 --> 00:20:23,375 Kau adalah Dia. 187 00:20:25,541 --> 00:20:26,875 Benar, bukan? 188 00:20:28,583 --> 00:20:30,833 - Kau adalah... - Aku memiliki banyak nama. 189 00:21:18,333 --> 00:21:19,500 Mirdania! 190 00:21:23,916 --> 00:21:25,625 Syukurlah kau masih hidup. 191 00:21:25,625 --> 00:21:28,375 Kita telah dikelabui, kita semua. 192 00:21:28,375 --> 00:21:31,541 Dia merencanakan semua ini, memaksaku menempa Cincin. 193 00:21:31,541 --> 00:21:35,625 Dia memasukkanku di semacam penjara. Penjara pikiran. Namun, aku bebas. 194 00:21:36,458 --> 00:21:37,791 Aku bebas. 195 00:21:37,791 --> 00:21:41,958 Dia pasti teralihkan pengepungan, jadi dia melupakan batu delima. 196 00:21:41,958 --> 00:21:44,791 Lalu tikus. Tikus yang sama. 197 00:21:44,791 --> 00:21:46,166 Lalu... 198 00:21:47,208 --> 00:21:49,416 Kau harus percaya kepadaku. 199 00:21:51,375 --> 00:21:53,083 Kau harus percaya kepadaku! 200 00:22:00,958 --> 00:22:02,958 Ini bagian tembok yang paling tipis. 201 00:22:05,541 --> 00:22:06,583 Ayo! 202 00:22:11,666 --> 00:22:15,375 Kita harus kuatkan fondasi! Cepat, sekarang! 203 00:22:22,541 --> 00:22:23,541 Tangkap dia. 204 00:22:25,666 --> 00:22:27,041 Dia adalah Sauron. 205 00:22:28,958 --> 00:22:30,125 Tangkap dia! 206 00:22:31,583 --> 00:22:34,916 Selama ini, dia menipu kalian. 207 00:22:36,791 --> 00:22:39,291 Tidak. Dia melindungi kami. 208 00:22:39,291 --> 00:22:42,166 Saat kau di menara, memberikan perintah yang mungkin 209 00:22:42,166 --> 00:22:43,250 menewaskan kami. 210 00:22:43,250 --> 00:22:45,791 Tidak, itu memang dia. 211 00:22:46,958 --> 00:22:48,541 Dia adalah Sauron! 212 00:22:50,208 --> 00:22:54,500 Jika kalian tidak percaya padaku, tebaslah dia. 213 00:22:56,208 --> 00:22:58,416 Lihat tangannya, lihat darahnya. 214 00:22:59,125 --> 00:23:00,708 Hitam pekat. 215 00:23:14,000 --> 00:23:17,125 Mari, Tuan. Ayo kembali ke tempatmu. 216 00:23:17,125 --> 00:23:20,500 Jangan sentuh aku! Tidak! 217 00:23:44,000 --> 00:23:45,083 Semua bisa berakhir. 218 00:23:47,916 --> 00:23:52,125 Selesaikan Sembilan Cincin Manusia dan aku akan mengampuni kotamu. 219 00:23:57,125 --> 00:23:58,625 Akan kau apakan mereka? 220 00:24:00,916 --> 00:24:04,083 Menciptakan perdamaian yang sempurna dan abadi. 221 00:24:38,041 --> 00:24:39,291 Ayo! 222 00:25:16,125 --> 00:25:17,916 Berikan kematian bagi musuh kita! 223 00:26:29,458 --> 00:26:30,458 Berhenti! 224 00:26:40,375 --> 00:26:44,083 Selamat datang, Komandan Elrond. 225 00:26:55,083 --> 00:26:56,458 Cincin yang kau bawa. 226 00:26:58,958 --> 00:26:59,958 Tunjukkan padaku. 227 00:27:01,250 --> 00:27:03,083 Aku bodoh jika kubawa kemari. 228 00:27:05,250 --> 00:27:06,333 Kau seorang punggawa. 229 00:27:07,291 --> 00:27:09,750 Lebih cocok membawa kertas alih-alih pedang. 230 00:27:09,750 --> 00:27:11,375 Kau belum lihat aku berperang. 231 00:27:11,375 --> 00:27:13,458 Seharusnya kau terus menyerang, Elrond. 232 00:27:13,458 --> 00:27:17,000 Jika dia bicara lagi, potong lidahnya. 233 00:27:21,791 --> 00:27:25,541 Sauron adalah musuhku dan juga musuhmu. 234 00:27:26,583 --> 00:27:30,083 Berikan yang kuminta untuk kalahkan dia. Mari kita menyingkirkannya. 235 00:27:30,083 --> 00:27:33,291 Bukankah kau menuruti perintahnya dengan menyerang Eregion? 236 00:27:33,291 --> 00:27:35,875 Eregion telah jatuh ke dalam bayangan. 237 00:27:36,958 --> 00:27:42,083 Kini kota itu menjadi milik Sang Pengecoh, serta semua Elf di balik temboknya. 238 00:27:42,083 --> 00:27:43,708 Kecuali Lord Celebrimbor. 239 00:27:43,708 --> 00:27:47,958 Celebrimbor sendiri yang menyambut Sauron. 240 00:27:49,208 --> 00:27:50,708 Kau tak bisa menyelamatkannya. 241 00:27:52,250 --> 00:27:54,041 Kau bisa selamatkan Galadriel. 242 00:27:57,791 --> 00:27:59,375 Ini tawaran tulus. 243 00:28:00,916 --> 00:28:02,416 Sebaiknya kau terima. 244 00:28:03,541 --> 00:28:05,625 Lalu biar kutangani Sauron. 245 00:28:12,541 --> 00:28:16,041 Kau mewarisi kecantikan leluhurmu, Melian dari Valar. 246 00:28:17,541 --> 00:28:21,166 Jika bahkan sepotong kebijaksanaannya ada di nadimu, 247 00:28:22,333 --> 00:28:25,125 kau tahu tak bisa mengalahkanku dalam pertempuran. 248 00:28:26,666 --> 00:28:28,500 Aku akan mengalahkanmu, 249 00:28:29,041 --> 00:28:34,250 pasukanku mengalahkan pasukanmu dan kau akan mati. 250 00:28:35,625 --> 00:28:38,791 Tidak sebelum kau mengecat pasir Glanduin menjadi hitam 251 00:28:39,625 --> 00:28:41,166 dengan darah kerabatmu. 252 00:28:42,666 --> 00:28:44,750 Anak-anakku telah mengalami kekejaman 253 00:28:44,750 --> 00:28:48,208 yang tak sanggup didengar oleh pemberani sekalipun. 254 00:28:49,375 --> 00:28:53,666 Kau siap mengorbankan hidup mereka sesukamu, Adar? 255 00:28:57,000 --> 00:28:58,166 Kalian siap mati? 256 00:29:05,000 --> 00:29:09,958 Cincin ditukar dengan Galadriel. Bagaimana pendapatmu? 257 00:29:23,958 --> 00:29:25,791 Tanya aku di medan tempur, 258 00:29:26,791 --> 00:29:29,208 ketika leher yang ditebas pedang adalah milikmu. 259 00:29:34,375 --> 00:29:35,375 Baiklah. 260 00:29:39,750 --> 00:29:41,166 Aku akan menemuimu di sana 261 00:29:44,375 --> 00:29:46,458 dengan kepalanya tertancap di tombak. 262 00:29:50,416 --> 00:29:53,625 Jika itu yang terjadi, aku ingin berpamitan padanya. 263 00:29:57,875 --> 00:29:59,083 Dia tak bersenjata. 264 00:30:17,625 --> 00:30:18,875 Maafkan aku. 265 00:30:23,791 --> 00:30:24,958 Menangkan. 266 00:30:59,375 --> 00:31:00,541 Vorohil. 267 00:31:06,583 --> 00:31:10,250 Musuh lebih banyak dari kita. Sepuluh lawan satu. Kenapa percaya diri? 268 00:31:11,208 --> 00:31:13,833 Karena aku tahu sesuatu yang tidak diketahui oleh Bapa kaum Orc. 269 00:31:13,833 --> 00:31:14,958 Apakah itu? 270 00:31:14,958 --> 00:31:18,458 Sekarang Pangeran Durin mengerahkan pasukan Dwarf untuk membantu kita. 271 00:31:19,208 --> 00:31:21,250 Saat sinar matahari pertama, 272 00:31:22,083 --> 00:31:25,750 pandu mereka menuju ke sayap pasukan Adar. 273 00:31:27,166 --> 00:31:28,083 Luar biasa. 274 00:31:32,916 --> 00:31:33,916 Pergilah sekarang. 275 00:31:36,208 --> 00:31:38,333 Sementara itu, kupastikan tembok Eregion 276 00:31:38,333 --> 00:31:39,750 bertahan semalam lagi. 277 00:31:56,125 --> 00:31:58,916 Prajurit Khazad-dûm. 278 00:32:04,708 --> 00:32:06,375 Saat ini, 279 00:32:07,583 --> 00:32:11,750 kisah besar Zaman kita sedang diukir. 280 00:32:15,208 --> 00:32:20,583 Tergantung pada kita untuk memutuskan apakah itu akan berakhir 281 00:32:20,583 --> 00:32:22,291 dalam tragedi... 282 00:32:25,125 --> 00:32:26,458 atau kemenangan. 283 00:32:31,166 --> 00:32:33,625 Sauron sang Hati Batu, 284 00:32:35,916 --> 00:32:41,916 yang mencuri tujuh rahasia pandai besi dari leluhur kita, telah kembali. 285 00:32:43,000 --> 00:32:48,916 Menempa Cincin untuk memperbudak kita dan seisi Dunia Tengah. 286 00:32:49,875 --> 00:32:52,333 Kaum Elf tidak bisa mengalahkannya. 287 00:32:54,541 --> 00:32:55,958 Tidak tanpa kita. 288 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 Namun, Sauron mengetahui hal ini. 289 00:33:07,625 --> 00:33:12,916 Dia pikir, dengan memicu keserakahan kita, 290 00:33:14,750 --> 00:33:17,916 dia bisa mengubah hati kita menjadi abu 291 00:33:19,166 --> 00:33:23,166 dan menyapu kita dari medan perang tanpa perlawanan. 292 00:33:28,916 --> 00:33:32,375 Namun, kita lebih kuat dari yang dia tahu. 293 00:33:32,375 --> 00:33:33,916 Ya! 294 00:33:33,916 --> 00:33:38,375 Karena ada sesuatu yang dihargai oleh semua kaum Dwarf, 295 00:33:38,375 --> 00:33:41,250 jauh lebih berharga dari kekayaan. 296 00:33:41,250 --> 00:33:45,083 Bahkan melebihi gunung yang kita sayangi ini. 297 00:33:46,750 --> 00:33:51,708 Berjuanglah denganku, agar seluruh dunia bisa melihat 298 00:33:52,250 --> 00:33:54,416 bahwa kesetiaan kaum Dwarf 299 00:33:54,416 --> 00:33:59,958 adalah kekuatan yang lebih kuat dari sihir apa pun! 300 00:33:59,958 --> 00:34:01,041 Ya! 301 00:34:01,041 --> 00:34:03,541 Lebih kuat dari pasukan mana pun! 302 00:34:03,541 --> 00:34:04,875 Ya! 303 00:34:04,875 --> 00:34:09,000 Lebih dalam dari struktur Bumi! 304 00:34:09,000 --> 00:34:10,541 Ya! 305 00:34:11,416 --> 00:34:14,375 Akankah kalian bertempur dengan teman-teman kita? 306 00:34:14,375 --> 00:34:15,625 Ya! 307 00:34:15,625 --> 00:34:19,583 Akankah kalian bertempur demi Khazad-dûm? 308 00:34:36,541 --> 00:34:38,166 Khazad... 309 00:34:38,166 --> 00:34:40,291 Dûm! 310 00:34:40,291 --> 00:34:43,416 Mari kita menuju Eregion! 311 00:34:52,583 --> 00:34:53,833 Pertahankan kota! 312 00:35:09,458 --> 00:35:10,375 Ke tembok! 313 00:35:11,041 --> 00:35:11,958 Ke tembok! 314 00:35:48,166 --> 00:35:50,375 Akan kucabik perutmu, Elf. 315 00:35:56,333 --> 00:35:57,333 Matilah. 316 00:36:01,500 --> 00:36:05,125 Tidak! 317 00:36:42,291 --> 00:36:43,708 Cukup! 318 00:36:56,041 --> 00:36:58,791 Lagi! Atur ulang Perusak! 319 00:37:00,291 --> 00:37:01,375 Ayo! 320 00:37:05,041 --> 00:37:06,250 Bapa. 321 00:37:07,291 --> 00:37:09,708 Dindingnya lebih kuat dari perkiraan kita. 322 00:37:09,708 --> 00:37:11,791 Kita tak bisa menerobosnya sebelum pagi. 323 00:37:12,541 --> 00:37:15,458 Elf bernasib lebih baik dari yang kau duga. 324 00:37:15,458 --> 00:37:19,208 Pasukannya telah menghancurkan lima manjanik kita. 325 00:37:19,208 --> 00:37:21,000 Banyak kaum Uruk yang tewas. 326 00:37:21,958 --> 00:37:23,833 Apa perintahmu, Bapa? 327 00:37:23,833 --> 00:37:26,166 - Bagaimana jika kita mundur? - Tidak. 328 00:37:28,541 --> 00:37:30,125 Sauron tak boleh lolos. 329 00:37:31,750 --> 00:37:35,750 Hancurkan tembok itu, apa pun caranya. 330 00:37:35,750 --> 00:37:36,791 Adar! 331 00:37:41,166 --> 00:37:45,541 Katamu, kau menyayangi kami. 332 00:37:46,625 --> 00:37:48,666 Dengan semua yang tersisa di hatiku. 333 00:37:51,000 --> 00:37:55,166 Aku tak tega membiarkan kalian menjadi budak Sauron. 334 00:38:10,708 --> 00:38:11,666 Cepat! 335 00:38:17,375 --> 00:38:20,500 Dia masih di dalam perkemahan. Cari dia! 336 00:38:54,916 --> 00:38:57,291 Dia mati. 337 00:38:58,375 --> 00:39:01,791 Kau! Kemari dan bantu aku. 338 00:39:06,916 --> 00:39:07,916 Dia sudah mati. 339 00:39:59,083 --> 00:40:01,375 Dalam nyala api mereka kembali ke kegelapan. 340 00:40:04,333 --> 00:40:06,541 Dalam nyala api mereka kembali ke kegelapan. 341 00:40:33,750 --> 00:40:36,916 Lihat rambut cantik itu. 342 00:41:02,416 --> 00:41:04,875 Apa pun kekuatan yang membawamu kemari, Prajurit, 343 00:41:05,750 --> 00:41:07,208 aku berterima kasih. 344 00:41:07,625 --> 00:41:12,041 Ikuti aku. Aku tahu jalan rahasia ke kota. Kita harus menemukan Sauron. 345 00:41:12,041 --> 00:41:13,541 Aku hendak membunuhnya. 346 00:41:18,500 --> 00:41:22,750 Jika menyerangnya sekarang, nyawamu yang akan melayang. 347 00:41:25,125 --> 00:41:26,375 Dia bisa ambil nyawaku. 348 00:41:28,958 --> 00:41:31,250 Dia telah merenggut segalanya dariku. 349 00:41:34,166 --> 00:41:35,375 Arondir. 350 00:41:38,041 --> 00:41:41,250 Ada kelangkaan pahlawan Elf malam ini. 351 00:41:43,166 --> 00:41:46,875 Akan sangat disayangkan jika kehilangan pahlawan lagi. 352 00:41:48,875 --> 00:41:51,666 Pertempuran dengan Adar bisa dilakukan nanti. 353 00:42:07,583 --> 00:42:09,916 Pasukan ada di Gerbang Barat, Pangeran Durin. 354 00:42:09,916 --> 00:42:11,208 Bagus. 355 00:42:11,208 --> 00:42:13,250 Durin! 356 00:42:15,541 --> 00:42:16,541 Pangeran Durin! 357 00:42:18,875 --> 00:42:19,916 Tunggu! 358 00:42:24,750 --> 00:42:28,625 Ayahmu mengayunkan kapaknya kepada anak buahku. 359 00:42:30,833 --> 00:42:33,791 Dia menebas mereka seperti batang gandum. 360 00:42:35,708 --> 00:42:37,541 Dia mau menggali. 361 00:42:38,250 --> 00:42:40,250 Dia akan melepaskan makhluk buas itu! 362 00:42:40,250 --> 00:42:42,625 - Disa, apa dia... - Aku tak tahu. 363 00:42:42,625 --> 00:42:44,833 Namun, Disa mengutusku untuk mencarimu. 364 00:42:44,833 --> 00:42:47,625 Dia bilang kau harus menarik pasukan. 365 00:42:48,125 --> 00:42:49,583 Bagaimana dengan Elrond? 366 00:42:50,708 --> 00:42:53,000 Jika kau bawa pasukan itu ke Eregion sekarang, 367 00:42:53,791 --> 00:42:56,291 Khazad-dûm mungkin lenyap saat kau kembali. 368 00:43:12,416 --> 00:43:16,500 Jangan takut. Semua akan berlalu. 369 00:43:19,291 --> 00:43:23,250 Aku berjanji, saat Dunia Tengah pulih, 370 00:43:23,250 --> 00:43:25,875 dan para penghuninya melihat jasa kita di sini, 371 00:43:29,250 --> 00:43:31,291 semua penderitaan kita akan sepadan. 372 00:43:32,833 --> 00:43:33,833 "Penderitaan kita"? 373 00:43:34,500 --> 00:43:38,375 Kau pasti tahu itu menyakitkan bagiku, memperlakukanmu seperti... 374 00:43:38,375 --> 00:43:40,541 Seperti banyak makhluk lainnya? 375 00:43:45,125 --> 00:43:46,541 Seperti perlakuan Morgoth. 376 00:43:49,458 --> 00:43:52,458 Tahukah kau apa artinya disiksa oleh tangan dewa? 377 00:43:54,833 --> 00:43:56,250 Aku tak bisa membayangkan. 378 00:43:57,916 --> 00:44:01,083 Aku melihat akhirnya, Celebrimbor. 379 00:44:02,666 --> 00:44:03,791 Sangat jelas. 380 00:44:05,041 --> 00:44:07,208 Aku melihatnya sejak bangkit. 381 00:44:08,666 --> 00:44:12,666 Namun, akhir hidupnya, berbeda dengan akhir hidupku. 382 00:44:15,250 --> 00:44:21,208 Hal yang ingin dia hancurkan, aku ingin menyempurnakannya. 383 00:44:24,458 --> 00:44:28,833 Terkadang, penderitaan itu justru menjadi imbalan. 384 00:44:29,625 --> 00:44:31,083 Menjadi permainan. 385 00:44:32,583 --> 00:44:36,416 Sebuah kontes untuk melihat keinginan siapa yang lebih kuat. 386 00:44:38,541 --> 00:44:42,958 Setelah semua itu, kau masih memilih memberikan derita yang sama padaku? 387 00:44:42,958 --> 00:44:44,041 Tidak. 388 00:44:51,250 --> 00:44:52,833 Kau yang memilihnya. 389 00:44:55,083 --> 00:44:56,208 Bukan aku. 390 00:44:58,500 --> 00:44:59,333 Apa? 391 00:45:03,041 --> 00:45:07,583 Semua tergantung pada Cincin. 392 00:45:08,958 --> 00:45:11,875 Karena kau memaksaku 393 00:45:11,875 --> 00:45:15,708 menyiksamu untuk membuat Cincin. 394 00:45:17,916 --> 00:45:20,208 Aku hanyalah korban dari sikap keras kepalamu. 395 00:45:22,500 --> 00:45:27,000 Lalu kaulah sumber sebenarnya dari penderitaanmu. 396 00:45:35,083 --> 00:45:37,083 Kau memang Pengecoh Ulung. 397 00:45:42,166 --> 00:45:44,083 Kau bahkan bisa menipu diri sendiri. 398 00:45:48,541 --> 00:45:49,958 Habisi mereka. 399 00:46:40,375 --> 00:46:41,666 Tembak! 400 00:47:04,791 --> 00:47:05,791 Cepat! 401 00:47:32,708 --> 00:47:33,791 Tembak! 402 00:48:53,166 --> 00:48:57,000 Kehendak siapa yang lebih kuat? 403 00:49:51,208 --> 00:49:53,083 Lihat perbuatannya pada dirinya. 404 00:49:53,083 --> 00:49:54,750 Dia pasti sudah gila. 405 00:49:55,916 --> 00:49:59,833 Kau harus tetap di menara agar tidak membahayakan dirimu. 406 00:50:00,541 --> 00:50:04,250 Atas perintah Annatar, Penguasa Eregion. 407 00:50:12,833 --> 00:50:13,958 Lepaskan dia. 408 00:50:15,166 --> 00:50:16,041 Lady Galadriel? 409 00:50:17,500 --> 00:50:22,750 Itu Lord Celebrimbor. Elf Pandai Besi Terhebat. 410 00:50:24,250 --> 00:50:26,250 - Lepaskan. - Perintah Penguasa Eregion... 411 00:50:26,250 --> 00:50:28,625 Inilah Penguasa Eregion. 412 00:50:39,000 --> 00:50:42,250 Celebrimbor, ini aku. 413 00:50:49,333 --> 00:50:50,541 Celebrimbor. 414 00:50:51,416 --> 00:50:53,000 Saat aku melihatmu, 415 00:50:54,166 --> 00:50:57,125 untuk sesaat, aku yakin kau hanyalah ilusi lain, 416 00:50:58,750 --> 00:51:02,750 kekejaman lain yang dirancang untuk menyiksaku dengan harapan palsu. 417 00:51:02,750 --> 00:51:03,958 Sauron? 418 00:51:06,208 --> 00:51:07,541 Ada Cincin lagi? 419 00:51:07,541 --> 00:51:08,875 Sembilan Cincin. 420 00:51:11,000 --> 00:51:15,416 Sembilan Cincin untuk memperbudak dunia Manusia. 421 00:51:16,000 --> 00:51:19,750 Sebagaimana dia memperbudakku. 422 00:51:21,416 --> 00:51:23,875 Aku... Itu salahku. 423 00:51:23,875 --> 00:51:24,958 Tidak! 424 00:51:25,875 --> 00:51:29,750 Sejak awal, sebagian dari diriku tahu. 425 00:51:30,375 --> 00:51:34,041 Sebagian diriku melihat. Namun, aku menginginkan hal yang dia tawarkan. 426 00:51:35,125 --> 00:51:40,291 Jadi, aku membutakan diriku terhadap jati dirinya. 427 00:51:42,625 --> 00:51:43,958 Begitu juga aku. 428 00:51:48,375 --> 00:51:50,375 - Itu dia. - Cepat. 429 00:51:50,375 --> 00:51:54,583 Terowongan lama Dwarf. Kupakai untuk menyusup ke kota. 430 00:51:54,583 --> 00:51:57,000 Itu akan membawamu dan Cincin jauh dari sini. 431 00:51:57,000 --> 00:51:58,083 Tidak. 432 00:51:58,083 --> 00:51:59,458 Pergilah! Sekarang! 433 00:51:59,458 --> 00:52:01,625 Aku tak bisa. Kau saja yang pergi. 434 00:52:01,625 --> 00:52:04,541 Dia akan menyadarinya. Dia mencari Cincin-cincin ini. 435 00:52:04,541 --> 00:52:09,583 Aku akan mengulur waktu sebelum hal itu terjadi. 436 00:52:10,750 --> 00:52:15,666 Bawalah Cincin-cincin ini. Selamatkan elf di kota sebisamu. Cepat! 437 00:52:15,666 --> 00:52:16,833 Tidak. 438 00:52:18,083 --> 00:52:20,333 Tak akan kubiarkan kau menghadapinya sendiri! 439 00:52:20,333 --> 00:52:23,166 Aku membangun kota ini. 440 00:52:25,083 --> 00:52:26,833 Di sinilah tempatku. 441 00:52:28,041 --> 00:52:29,875 Dia tidak akan sendirian. 442 00:52:39,166 --> 00:52:42,250 Maafkan aku. Aku yang membawanya kemari. 443 00:52:44,500 --> 00:52:46,708 Maaf aku tidak lebih kuat. 444 00:52:47,208 --> 00:52:49,208 Tak satu pun dari kita yang cukup kuat. 445 00:52:50,541 --> 00:52:53,291 Mungkin tak ada siapa pun di Dunia Tengah yang kuat. 446 00:52:55,000 --> 00:52:59,500 Namun, mungkin, kaum Elf hanya perlu mengingat 447 00:53:00,916 --> 00:53:04,750 bahwa bukan kekuatan yang mengalahkan kegelapan, 448 00:53:06,541 --> 00:53:07,791 melainkan cahaya. 449 00:53:08,750 --> 00:53:10,500 Pasukan mungkin bangkit, 450 00:53:13,000 --> 00:53:14,958 hati mungkin lemah, 451 00:53:14,958 --> 00:53:20,958 tetapi cahaya tetap bertahan dan lebih kuat dari kekuatan. 452 00:53:25,208 --> 00:53:30,708 Karena dengan adanya cahaya, semua kegelapan pasti sirna. 453 00:54:19,791 --> 00:54:22,125 Lagi! Kita hampir sampai! 454 00:54:32,625 --> 00:54:35,208 Mereka akan menerobos tembok, Komandan. 455 00:54:35,208 --> 00:54:38,625 Tidak, Rían! Musuh kita tak akan menerobos tembok itu! 456 00:54:38,625 --> 00:54:41,375 Satu anak panah darimu bisa mengubah keadaan. 457 00:54:42,583 --> 00:54:45,500 - Berapa sisa anak panah obor? - Cukup untuk bagianku. 458 00:54:45,500 --> 00:54:47,083 Cuma butuh pandangan jelas. 459 00:54:47,083 --> 00:54:48,375 Ikuti aku. 460 00:54:50,166 --> 00:54:51,000 Serang! 461 00:55:03,041 --> 00:55:04,333 Tembak! 462 00:55:10,500 --> 00:55:11,500 Tidak. 463 00:56:14,250 --> 00:56:15,250 Hancurkan! 464 00:56:26,916 --> 00:56:28,208 Suruh dia menyerang. 465 00:56:29,291 --> 00:56:33,833 Bapa, dia akan membunuh kaum kita. 466 00:56:34,625 --> 00:56:36,166 Suruh dia menyerang. 467 00:56:55,750 --> 00:56:58,083 Kaum Orc melarikan diri! 468 00:57:01,500 --> 00:57:04,416 Tidak. Mereka sedang membuka jalan. 469 00:57:35,375 --> 00:57:37,208 Kau tak akan menemukannya di sini. 470 00:57:38,416 --> 00:57:40,833 Cincin-cincin itu sudah jauh dari jangkauanmu. 471 00:57:46,166 --> 00:57:50,625 Maka kau akan membawanya kepadaku dan meletakkannya di tanganku. 472 00:57:50,625 --> 00:57:53,208 Tanganmu tak akan lagi menyentuh Cincin lain. 473 00:58:09,583 --> 00:58:13,583 Atas perintah Penguasa Eregion sejati, kau, Sauron, dengan ini... 474 00:58:20,333 --> 00:58:23,500 Pikirmu cuma kau yang berserah diri dalam kekuasaanku? 475 00:59:02,458 --> 00:59:04,458 Kau akan menyerahkan Sembilan Cincin. 476 00:59:18,541 --> 00:59:21,083 Cegah agar tak mencapai tembok! 477 01:00:18,250 --> 01:00:19,875 Komandan, awas! 478 01:00:28,000 --> 01:00:30,291 Bunuh sekarang! 479 01:01:26,916 --> 01:01:29,208 Matilah kau untuk dikubur di bukitmu. 480 01:01:42,791 --> 01:01:43,916 Komandan! 481 01:02:15,208 --> 01:02:16,375 Komandan. 482 01:02:16,375 --> 01:02:17,583 Raja Agung. 483 01:02:18,625 --> 01:02:19,916 Kau tidak boleh ke sini. 484 01:02:19,916 --> 01:02:22,583 Raja berada di mana pun dia dibutuhkan. 485 01:02:37,583 --> 01:02:42,000 Anak-anakku! Majulah bersamaku! 486 01:03:28,916 --> 01:03:31,375 Kaum Dwarf! Kaum Dwarf datang! 487 01:03:31,375 --> 01:03:32,875 Lihatlah ke utara! 488 01:03:49,666 --> 01:03:50,666 Vorohil. 489 01:03:57,208 --> 01:03:58,416 Durin menarik pasukan. 490 01:04:00,250 --> 01:04:02,125 Gerbang Khazad-dûm ditutup. 491 01:04:02,125 --> 01:04:06,458 Tidak, pasti ada kesalahan. 492 01:04:09,958 --> 01:04:11,041 Durin akan datang! 493 01:04:28,166 --> 01:04:30,083 Susun barisan! 494 01:04:32,958 --> 01:04:33,958 Durin akan datang. 495 01:04:40,250 --> 01:04:42,166 Bunuh mereka semua! 496 01:04:45,500 --> 01:04:47,541 Serang! 497 01:04:55,666 --> 01:04:56,916 Durin akan datang. 498 01:05:03,083 --> 01:05:04,583 Durin akan datang. 499 01:07:08,375 --> 01:07:10,458 Lupakah kau akan Rúmil-mu? 500 01:07:17,250 --> 01:07:19,500 "Jangan pernah berperang dalam kemarahan." 501 01:09:33,416 --> 01:09:35,416 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 502 01:09:35,416 --> 01:09:37,500 Supervisor Kreasi Bima Gasendo