1
00:00:06,041 --> 00:00:07,041
{\an8}SEBELUMNYA
2
00:00:07,041 --> 00:00:09,125
{\an8}Elf Pandai Besi Terhebat sibuk bekerja.
3
00:00:09,125 --> 00:00:12,250
Dia memintaku menangani
urusan administrasi mewakilinya.
4
00:00:12,250 --> 00:00:13,958
Aku hanya lelah.
5
00:00:13,958 --> 00:00:16,500
Kau Penguasa Eregion.
Kau punya tanggung jawab.
6
00:00:16,500 --> 00:00:19,000
Yang penting, Sembilan Cincin selesai.
7
00:00:19,125 --> 00:00:22,000
Tanpa mithril,
Cincin Kekuasaan takkan lengkap.
8
00:00:22,000 --> 00:00:23,458
Kami butuh mithril lagi.
9
00:00:23,458 --> 00:00:24,708
Jawabanku tidak.
10
00:00:25,333 --> 00:00:27,250
Minta Narvi memperluas penggalian.
11
00:00:27,250 --> 00:00:28,375
Ayah sudah gila, ya?
12
00:00:28,375 --> 00:00:29,666
Lepaskan Cincin itu.
13
00:00:29,666 --> 00:00:32,916
Tak ada yang perlu kubuktikan, Nak.
14
00:00:35,791 --> 00:00:39,125
Kita akan meletakkan tubuh kita
di depan tambang itu jika perlu.
15
00:00:39,125 --> 00:00:40,041
Disa?
16
00:00:41,500 --> 00:00:43,208
Orc tidak ada di Mordor.
17
00:00:43,208 --> 00:00:45,583
Pasukan mereka menuju Eregion.
18
00:00:46,750 --> 00:00:48,333
Galadriel benar.
19
00:00:48,333 --> 00:00:49,750
Kau harus kirim bantuan!
20
00:00:49,750 --> 00:00:54,791
Pasukan kita tak bisa mengalahkan Adar
sekaligus Sauron. Tanpa bantuan lain.
21
00:00:56,958 --> 00:00:58,375
Aku membawamu kemari
22
00:00:58,375 --> 00:01:00,291
karena kita memiliki musuh yang sama.
23
00:01:01,250 --> 00:01:04,708
Elrond bergegas dari Lindon
dengan pasukan Elf.
24
00:01:04,708 --> 00:01:07,333
Juga Nenya, Cincinku.
25
00:01:07,333 --> 00:01:10,583
Sauron percaya
dia masih di luar jangkauanku.
26
00:01:10,583 --> 00:01:12,458
Aku tahu dia sembunyi di Eregion.
27
00:01:14,500 --> 00:01:15,750
Bagaimana kemajuanmu?
28
00:01:15,750 --> 00:01:19,333
Aku tak bisa menempa Cincin lagi
tanpa mithril.
29
00:01:19,333 --> 00:01:20,750
Aku sudah ke Khazad-dûm.
30
00:01:20,750 --> 00:01:22,375
Satu per sembilan porsi.
31
00:01:22,375 --> 00:01:23,833
Itu seharusnya cukup.
32
00:01:25,583 --> 00:01:28,041
Sauron tak punya pasukan,
33
00:01:28,041 --> 00:01:30,708
maka dia justru memancingmu ke sini.
34
00:01:30,708 --> 00:01:32,750
Dia ingin kau menyerang Eregion.
35
00:01:32,750 --> 00:01:34,333
Eregion akan runtuh.
36
00:01:34,333 --> 00:01:35,541
Demikian pula Sauron.
37
00:01:35,541 --> 00:01:36,541
Ikat dia.
38
00:01:36,541 --> 00:01:37,875
Tidak!
39
00:01:37,875 --> 00:01:39,583
Inilah yang diinginkan Sauron!
40
00:02:56,291 --> 00:02:57,583
Sembilan Cincin
41
00:03:00,291 --> 00:03:01,708
untuk Manusia fana.
42
00:03:36,291 --> 00:03:37,833
Halo, Pak Tikus.
43
00:03:50,708 --> 00:03:51,958
Apa kau terjatuh?
44
00:03:55,333 --> 00:03:59,125
Berdirilah. Lantai bukan tempat
untuk Elf Pandai Besi Terhebat.
45
00:03:59,125 --> 00:04:00,333
Tidak, aku...
46
00:04:03,375 --> 00:04:07,708
Palu Fëanor hilang...
47
00:04:10,041 --> 00:04:11,416
Hilang...
48
00:04:12,333 --> 00:04:14,375
Kau tahu betapa pelupanya dirimu.
49
00:04:16,583 --> 00:04:17,583
Tidak.
50
00:04:20,208 --> 00:04:21,625
Tidak, ini berbeda.
51
00:04:23,458 --> 00:04:26,208
Aku yakin kau tidak merasa kewalahan lagi?
52
00:04:27,541 --> 00:04:28,541
Tidak.
53
00:04:30,291 --> 00:04:32,583
Justru sebaliknya.
54
00:04:34,500 --> 00:04:37,416
Beberapa pekan ini,
kesadaranku terasa begitu jelas,
55
00:04:37,416 --> 00:04:40,791
konsentrasi yang sudah lama
tidak kurasakan.
56
00:04:41,708 --> 00:04:43,458
Aku berterima kasih untuk itu.
57
00:04:44,208 --> 00:04:45,208
Sudahlah.
58
00:04:45,791 --> 00:04:47,458
Saat dunia sunyi,
59
00:04:49,708 --> 00:04:54,041
maka ide-ide bisa mengalir dengan bebas.
60
00:04:56,041 --> 00:05:01,666
Tugasku hanyalah membiarkan
mereka berbagi rahasia lagunya.
61
00:05:06,666 --> 00:05:08,375
Bagaimana kemajuanmu?
62
00:05:13,291 --> 00:05:15,541
Cincin Kekuasaan hampir selesai.
63
00:05:18,833 --> 00:05:19,833
Berapa lama lagi?
64
00:05:21,916 --> 00:05:23,541
Berapa hari lagi
65
00:05:23,541 --> 00:05:29,166
untuk menyempurnakan sesuatu
yang akan bertahan selamanya?
66
00:05:33,083 --> 00:05:35,250
Ini akan menyedihkan.
67
00:05:37,250 --> 00:05:39,041
Aku menikmati waktu kita bersama.
68
00:05:41,041 --> 00:05:42,791
Semua hal harus berakhir.
69
00:05:46,958 --> 00:05:50,791
Sayang sekali. Bukankah begitu?
70
00:06:42,250 --> 00:06:43,625
Ini saatnya.
71
00:06:52,375 --> 00:06:53,375
Tuanku.
72
00:06:53,375 --> 00:06:55,208
Apa perintah Lord Celebrimbor?
73
00:06:55,208 --> 00:06:57,625
Lord Celebrimbor
tak izinkan serangan balik.
74
00:06:58,416 --> 00:07:00,458
Dia bilang sungai akan melindungi kita.
75
00:07:00,458 --> 00:07:02,708
Jika berdiam diri, makin banyak Elf mati.
76
00:07:02,708 --> 00:07:04,000
Kita harus bertindak.
77
00:07:04,000 --> 00:07:05,875
Itu sebabnya kita takkan patuh.
78
00:07:06,916 --> 00:07:08,458
Kumpulkan pasukan terbaik.
79
00:07:09,791 --> 00:07:11,625
Kuambil alih komando pertahanan.
80
00:07:12,208 --> 00:07:14,333
- Valar memberkatimu, Tuan.
- Kemari. Ayo!
81
00:07:14,333 --> 00:07:17,458
Ada apa?
Apa yang kau rahasiakan dari mereka?
82
00:07:19,833 --> 00:07:21,708
Pikiran Celebrimbor tak waras.
83
00:07:25,000 --> 00:07:26,125
Kita tak berdaya.
84
00:07:28,958 --> 00:07:29,958
Cepat.
85
00:07:30,583 --> 00:07:32,000
Tidak.
86
00:07:38,375 --> 00:07:41,333
Kau sudah membuktikan
kemampuanmu, Mirdania.
87
00:07:43,083 --> 00:07:45,708
Ketika saatnya tiba,
akan kupastikan kau...
88
00:07:47,291 --> 00:07:48,500
dapat imbalan layak.
89
00:07:49,208 --> 00:07:50,458
Ada apa?
90
00:07:50,458 --> 00:07:53,958
Manjanik mereka tak bergerak.
91
00:07:54,750 --> 00:07:56,083
Berlindung!
92
00:08:05,500 --> 00:08:06,791
Dorong!
93
00:08:06,791 --> 00:08:09,083
Dorong, Manusia Bodoh.
94
00:08:12,416 --> 00:08:14,708
Dorong. Ayo, Manusia Bodoh!
95
00:08:15,625 --> 00:08:17,041
Ayo, Berengsek.
96
00:08:17,750 --> 00:08:21,375
Lebih kuat!
97
00:08:26,750 --> 00:08:28,833
Dia mengusir mereka dari kota.
98
00:08:35,750 --> 00:08:37,916
Celebrimbor salah besar.
99
00:08:39,833 --> 00:08:41,458
Bersiap untuk serangan darat.
100
00:08:42,250 --> 00:08:44,500
Serangan darat? Dari seberang sungai?
101
00:09:04,791 --> 00:09:05,791
Lagi!
102
00:09:14,875 --> 00:09:16,416
Mereka membendung sungai.
103
00:09:43,625 --> 00:09:45,750
Bersiap untuk serangan darat!
104
00:09:46,250 --> 00:09:47,416
Ke posisi kalian!
105
00:10:47,750 --> 00:10:49,250
Eregion sedang dikepung.
106
00:10:49,250 --> 00:10:52,625
Penjaga menerima permintaan mendesak
dari Elf di Gerbang Barat.
107
00:10:55,708 --> 00:10:57,916
Mereka sangat putus asa.
108
00:11:00,833 --> 00:11:04,708
Aku ingin tambang itu
direbut kembali, sekarang.
109
00:11:04,708 --> 00:11:09,625
Namun, Baginda, putramu masih di bawah.
Begitu juga Putri...
110
00:11:09,625 --> 00:11:12,125
Setiap jam yang kita tunda,
111
00:11:13,291 --> 00:11:16,291
akan sangat merugikan kekayaan kita.
112
00:11:18,916 --> 00:11:21,541
Kita harus menggali.
113
00:11:26,875 --> 00:11:27,875
Lakukan!
114
00:11:33,875 --> 00:11:34,958
Mereka datang.
115
00:11:38,416 --> 00:11:40,416
Belum paham juga, ya?
116
00:11:40,416 --> 00:11:43,458
Tenang. Kembalilah.
117
00:11:45,250 --> 00:11:46,250
Tidak.
118
00:11:56,125 --> 00:11:58,166
Kami mendukungmu.
119
00:11:58,833 --> 00:11:59,916
Turunkan kapak.
120
00:12:02,000 --> 00:12:07,500
Cincin itu telah menguasai hati Raja.
Takkan kubiarkan dia merebut gunung ini.
121
00:12:08,125 --> 00:12:09,500
Buat dia lepaskan Cincin.
122
00:12:10,041 --> 00:12:12,291
Bukan cuma kerajaan kita yang terancam.
123
00:12:13,500 --> 00:12:15,666
Ada Elf di luar, minta bertemu kau.
124
00:12:19,083 --> 00:12:20,083
Suruh dia masuk.
125
00:12:21,041 --> 00:12:23,833
Kita harus lakukan diam-diam.
126
00:12:23,833 --> 00:12:28,000
Elf ini telah diusir
dari seluruh negeri Dwarf.
127
00:12:48,083 --> 00:12:49,083
Elrond.
128
00:12:51,208 --> 00:12:53,458
Hatiku bersukacita melihatmu, Kawan Lama.
129
00:12:58,041 --> 00:13:02,708
Dasar tiang bendera berambut pasang surut
dan berlidah berbunga-bunga.
130
00:13:02,708 --> 00:13:04,166
"Rambut pasang surut"?
131
00:13:09,208 --> 00:13:10,958
Nyalimu besar datang kemari.
132
00:13:13,250 --> 00:13:15,875
Kau tahu apa yang kualami sejak kau pergi?
133
00:13:15,875 --> 00:13:19,041
Tak ada yang lebih penting
dari hal yang menimpaku.
134
00:13:22,750 --> 00:13:25,000
Aku hendak menggulingkan ayahku.
135
00:13:39,041 --> 00:13:40,250
Apa yang menimpamu?
136
00:13:46,083 --> 00:13:47,083
Kekalahan.
137
00:13:50,250 --> 00:13:51,500
Tanpa bantuanmu.
138
00:13:53,041 --> 00:13:55,333
Ribuan nyawa terancam, Durin.
139
00:13:56,000 --> 00:13:57,708
Celebrimbor salah satunya.
140
00:14:00,333 --> 00:14:04,166
Permintaanku memang berat, Durin.
Namun, aku butuh dukunganmu.
141
00:14:06,375 --> 00:14:07,833
Sekarang juga.
142
00:14:26,833 --> 00:14:28,500
Cepat!
143
00:14:43,250 --> 00:14:44,791
Tembakkan anak panah!
144
00:15:32,458 --> 00:15:34,041
Bertahan!
145
00:15:34,041 --> 00:15:36,125
Kapten, mereka memiliki Perusak.
146
00:15:38,666 --> 00:15:39,875
Bersiap menembak!
147
00:15:39,875 --> 00:15:41,416
Kita harus menghentikan mesin itu!
148
00:15:59,833 --> 00:16:01,958
Cincinnya. Apa sudah selesai?
149
00:16:06,125 --> 00:16:07,041
Tunggulah.
150
00:16:08,958 --> 00:16:09,958
Tunggu apa?
151
00:16:27,458 --> 00:16:28,541
Menarik.
152
00:16:29,250 --> 00:16:30,541
Itu sebuah pola.
153
00:16:32,625 --> 00:16:34,125
Tidak lihat? Ada siklus.
154
00:16:35,791 --> 00:16:38,875
Berulang secara berkala sepanjang hari.
155
00:16:38,875 --> 00:16:39,958
Masih ada lagi.
156
00:16:41,208 --> 00:16:42,208
Ini.
157
00:16:43,250 --> 00:16:45,541
Lihat. Bara api...
158
00:16:45,541 --> 00:16:47,625
Apa pun yang mengilhami pencerahan ini,
159
00:16:47,625 --> 00:16:49,458
kujamin, tak ada waktu lagi.
160
00:16:49,458 --> 00:16:50,708
Sebaliknya,
161
00:16:52,541 --> 00:16:55,333
tampaknya kita punya
waktu yang dibutuhkan.
162
00:17:00,875 --> 00:17:05,375
Lilinnya belum meleleh
sedikit pun seharian.
163
00:17:07,958 --> 00:17:09,375
Kau ingin kedamaian.
164
00:17:10,791 --> 00:17:12,625
Aku memberikannya kepadamu.
165
00:17:13,625 --> 00:17:14,625
Tidak.
166
00:17:15,916 --> 00:17:19,875
Apa pun ini, bukanlah sebuah hadiah.
167
00:17:23,416 --> 00:17:24,791
Kau berbuat apa padaku?
168
00:17:24,791 --> 00:17:25,875
Padamu?
169
00:17:27,166 --> 00:17:30,291
Kau menerima instruksiku.
Kau justru memohon.
170
00:17:30,291 --> 00:17:34,166
Sekarang, seekor tikus melintas
dan kau tak bisa berpikir jernih.
171
00:17:36,458 --> 00:17:37,458
Dengarkan batinmu.
172
00:17:37,458 --> 00:17:39,416
Apa yang kau lakukan padaku?
173
00:17:41,791 --> 00:17:44,791
Tidak ada utusan Valar
yang akan berbuat begini.
174
00:17:47,166 --> 00:17:50,625
Sebenarnya, siapa kau?
175
00:17:51,541 --> 00:17:53,791
Akulah yang menahan badai.
176
00:17:55,333 --> 00:17:57,750
Menyeimbangkan sinar mentari
di atas kepalamu.
177
00:17:57,750 --> 00:18:02,250
Semua itu demi memberimu satu kesempatan
untuk membuktikan kemampuanmu!
178
00:18:04,708 --> 00:18:07,500
Sekarang, aku mau Sembilan Cincin Manusia!
179
00:18:07,500 --> 00:18:08,750
Tidak!
180
00:19:45,583 --> 00:19:47,333
Apa... Mithril-nya.
181
00:19:50,666 --> 00:19:53,583
Apa ini?
182
00:19:55,333 --> 00:20:00,208
Aku belajar banyak darimu,
sejak datang ke Eregion.
183
00:20:01,833 --> 00:20:05,833
Namun, tidak ada pelajaran
yang lebih bertahan lama dari ini.
184
00:20:07,791 --> 00:20:09,583
Ciptaan sejati...
185
00:20:13,208 --> 00:20:15,041
membutuhkan pengorbanan.
186
00:20:22,083 --> 00:20:23,375
Kau adalah Dia.
187
00:20:25,541 --> 00:20:26,875
Benar, bukan?
188
00:20:28,583 --> 00:20:30,833
- Kau adalah...
- Aku memiliki banyak nama.
189
00:21:18,333 --> 00:21:19,500
Mirdania!
190
00:21:23,916 --> 00:21:25,625
Syukurlah kau masih hidup.
191
00:21:25,625 --> 00:21:28,375
Kita telah dikelabui, kita semua.
192
00:21:28,375 --> 00:21:31,541
Dia merencanakan semua ini,
memaksaku menempa Cincin.
193
00:21:31,541 --> 00:21:35,625
Dia memasukkanku di semacam penjara.
Penjara pikiran. Namun, aku bebas.
194
00:21:36,458 --> 00:21:37,791
Aku bebas.
195
00:21:37,791 --> 00:21:41,958
Dia pasti teralihkan pengepungan,
jadi dia melupakan batu delima.
196
00:21:41,958 --> 00:21:44,791
Lalu tikus. Tikus yang sama.
197
00:21:44,791 --> 00:21:46,166
Lalu...
198
00:21:47,208 --> 00:21:49,416
Kau harus percaya kepadaku.
199
00:21:51,375 --> 00:21:53,083
Kau harus percaya kepadaku!
200
00:22:00,958 --> 00:22:02,958
Ini bagian tembok yang paling tipis.
201
00:22:05,541 --> 00:22:06,583
Ayo!
202
00:22:11,666 --> 00:22:15,375
Kita harus kuatkan fondasi!
Cepat, sekarang!
203
00:22:22,541 --> 00:22:23,541
Tangkap dia.
204
00:22:25,666 --> 00:22:27,041
Dia adalah Sauron.
205
00:22:28,958 --> 00:22:30,125
Tangkap dia!
206
00:22:31,583 --> 00:22:34,916
Selama ini, dia menipu kalian.
207
00:22:36,791 --> 00:22:39,291
Tidak. Dia melindungi kami.
208
00:22:39,291 --> 00:22:42,166
Saat kau di menara,
memberikan perintah yang mungkin
209
00:22:42,166 --> 00:22:43,250
menewaskan kami.
210
00:22:43,250 --> 00:22:45,791
Tidak, itu memang dia.
211
00:22:46,958 --> 00:22:48,541
Dia adalah Sauron!
212
00:22:50,208 --> 00:22:54,500
Jika kalian tidak percaya padaku,
tebaslah dia.
213
00:22:56,208 --> 00:22:58,416
Lihat tangannya, lihat darahnya.
214
00:22:59,125 --> 00:23:00,708
Hitam pekat.
215
00:23:14,000 --> 00:23:17,125
Mari, Tuan. Ayo kembali ke tempatmu.
216
00:23:17,125 --> 00:23:20,500
Jangan sentuh aku! Tidak!
217
00:23:44,000 --> 00:23:45,083
Semua bisa berakhir.
218
00:23:47,916 --> 00:23:52,125
Selesaikan Sembilan Cincin Manusia
dan aku akan mengampuni kotamu.
219
00:23:57,125 --> 00:23:58,625
Akan kau apakan mereka?
220
00:24:00,916 --> 00:24:04,083
Menciptakan perdamaian
yang sempurna dan abadi.
221
00:24:38,041 --> 00:24:39,291
Ayo!
222
00:25:16,125 --> 00:25:17,916
Berikan kematian bagi musuh kita!
223
00:26:29,458 --> 00:26:30,458
Berhenti!
224
00:26:40,375 --> 00:26:44,083
Selamat datang, Komandan Elrond.
225
00:26:55,083 --> 00:26:56,458
Cincin yang kau bawa.
226
00:26:58,958 --> 00:26:59,958
Tunjukkan padaku.
227
00:27:01,250 --> 00:27:03,083
Aku bodoh jika kubawa kemari.
228
00:27:05,250 --> 00:27:06,333
Kau seorang punggawa.
229
00:27:07,291 --> 00:27:09,750
Lebih cocok membawa kertas
alih-alih pedang.
230
00:27:09,750 --> 00:27:11,375
Kau belum lihat aku berperang.
231
00:27:11,375 --> 00:27:13,458
Seharusnya kau terus menyerang, Elrond.
232
00:27:13,458 --> 00:27:17,000
Jika dia bicara lagi, potong lidahnya.
233
00:27:21,791 --> 00:27:25,541
Sauron adalah musuhku dan juga musuhmu.
234
00:27:26,583 --> 00:27:30,083
Berikan yang kuminta untuk kalahkan dia.
Mari kita menyingkirkannya.
235
00:27:30,083 --> 00:27:33,291
Bukankah kau menuruti perintahnya
dengan menyerang Eregion?
236
00:27:33,291 --> 00:27:35,875
Eregion telah jatuh ke dalam bayangan.
237
00:27:36,958 --> 00:27:42,083
Kini kota itu menjadi milik Sang Pengecoh,
serta semua Elf di balik temboknya.
238
00:27:42,083 --> 00:27:43,708
Kecuali Lord Celebrimbor.
239
00:27:43,708 --> 00:27:47,958
Celebrimbor sendiri yang menyambut Sauron.
240
00:27:49,208 --> 00:27:50,708
Kau tak bisa menyelamatkannya.
241
00:27:52,250 --> 00:27:54,041
Kau bisa selamatkan Galadriel.
242
00:27:57,791 --> 00:27:59,375
Ini tawaran tulus.
243
00:28:00,916 --> 00:28:02,416
Sebaiknya kau terima.
244
00:28:03,541 --> 00:28:05,625
Lalu biar kutangani Sauron.
245
00:28:12,541 --> 00:28:16,041
Kau mewarisi kecantikan leluhurmu,
Melian dari Valar.
246
00:28:17,541 --> 00:28:21,166
Jika bahkan sepotong kebijaksanaannya
ada di nadimu,
247
00:28:22,333 --> 00:28:25,125
kau tahu tak bisa mengalahkanku
dalam pertempuran.
248
00:28:26,666 --> 00:28:28,500
Aku akan mengalahkanmu,
249
00:28:29,041 --> 00:28:34,250
pasukanku mengalahkan pasukanmu
dan kau akan mati.
250
00:28:35,625 --> 00:28:38,791
Tidak sebelum kau mengecat
pasir Glanduin menjadi hitam
251
00:28:39,625 --> 00:28:41,166
dengan darah kerabatmu.
252
00:28:42,666 --> 00:28:44,750
Anak-anakku telah mengalami kekejaman
253
00:28:44,750 --> 00:28:48,208
yang tak sanggup didengar
oleh pemberani sekalipun.
254
00:28:49,375 --> 00:28:53,666
Kau siap mengorbankan
hidup mereka sesukamu, Adar?
255
00:28:57,000 --> 00:28:58,166
Kalian siap mati?
256
00:29:05,000 --> 00:29:09,958
Cincin ditukar dengan Galadriel.
Bagaimana pendapatmu?
257
00:29:23,958 --> 00:29:25,791
Tanya aku di medan tempur,
258
00:29:26,791 --> 00:29:29,208
ketika leher yang ditebas pedang
adalah milikmu.
259
00:29:34,375 --> 00:29:35,375
Baiklah.
260
00:29:39,750 --> 00:29:41,166
Aku akan menemuimu di sana
261
00:29:44,375 --> 00:29:46,458
dengan kepalanya tertancap di tombak.
262
00:29:50,416 --> 00:29:53,625
Jika itu yang terjadi,
aku ingin berpamitan padanya.
263
00:29:57,875 --> 00:29:59,083
Dia tak bersenjata.
264
00:30:17,625 --> 00:30:18,875
Maafkan aku.
265
00:30:23,791 --> 00:30:24,958
Menangkan.
266
00:30:59,375 --> 00:31:00,541
Vorohil.
267
00:31:06,583 --> 00:31:10,250
Musuh lebih banyak dari kita.
Sepuluh lawan satu. Kenapa percaya diri?
268
00:31:11,208 --> 00:31:13,833
Karena aku tahu sesuatu
yang tidak diketahui oleh Bapa kaum Orc.
269
00:31:13,833 --> 00:31:14,958
Apakah itu?
270
00:31:14,958 --> 00:31:18,458
Sekarang Pangeran Durin mengerahkan
pasukan Dwarf untuk membantu kita.
271
00:31:19,208 --> 00:31:21,250
Saat sinar matahari pertama,
272
00:31:22,083 --> 00:31:25,750
pandu mereka menuju ke sayap pasukan Adar.
273
00:31:27,166 --> 00:31:28,083
Luar biasa.
274
00:31:32,916 --> 00:31:33,916
Pergilah sekarang.
275
00:31:36,208 --> 00:31:38,333
Sementara itu, kupastikan tembok Eregion
276
00:31:38,333 --> 00:31:39,750
bertahan semalam lagi.
277
00:31:56,125 --> 00:31:58,916
Prajurit Khazad-dûm.
278
00:32:04,708 --> 00:32:06,375
Saat ini,
279
00:32:07,583 --> 00:32:11,750
kisah besar Zaman kita sedang diukir.
280
00:32:15,208 --> 00:32:20,583
Tergantung pada kita
untuk memutuskan apakah itu akan berakhir
281
00:32:20,583 --> 00:32:22,291
dalam tragedi...
282
00:32:25,125 --> 00:32:26,458
atau kemenangan.
283
00:32:31,166 --> 00:32:33,625
Sauron sang Hati Batu,
284
00:32:35,916 --> 00:32:41,916
yang mencuri tujuh rahasia pandai besi
dari leluhur kita, telah kembali.
285
00:32:43,000 --> 00:32:48,916
Menempa Cincin untuk memperbudak kita
dan seisi Dunia Tengah.
286
00:32:49,875 --> 00:32:52,333
Kaum Elf tidak bisa mengalahkannya.
287
00:32:54,541 --> 00:32:55,958
Tidak tanpa kita.
288
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Namun, Sauron mengetahui hal ini.
289
00:33:07,625 --> 00:33:12,916
Dia pikir, dengan memicu keserakahan kita,
290
00:33:14,750 --> 00:33:17,916
dia bisa mengubah hati kita menjadi abu
291
00:33:19,166 --> 00:33:23,166
dan menyapu kita dari medan perang
tanpa perlawanan.
292
00:33:28,916 --> 00:33:32,375
Namun, kita lebih kuat dari yang dia tahu.
293
00:33:32,375 --> 00:33:33,916
Ya!
294
00:33:33,916 --> 00:33:38,375
Karena ada sesuatu
yang dihargai oleh semua kaum Dwarf,
295
00:33:38,375 --> 00:33:41,250
jauh lebih berharga dari kekayaan.
296
00:33:41,250 --> 00:33:45,083
Bahkan melebihi gunung
yang kita sayangi ini.
297
00:33:46,750 --> 00:33:51,708
Berjuanglah denganku,
agar seluruh dunia bisa melihat
298
00:33:52,250 --> 00:33:54,416
bahwa kesetiaan kaum Dwarf
299
00:33:54,416 --> 00:33:59,958
adalah kekuatan yang lebih kuat
dari sihir apa pun!
300
00:33:59,958 --> 00:34:01,041
Ya!
301
00:34:01,041 --> 00:34:03,541
Lebih kuat dari pasukan mana pun!
302
00:34:03,541 --> 00:34:04,875
Ya!
303
00:34:04,875 --> 00:34:09,000
Lebih dalam dari struktur Bumi!
304
00:34:09,000 --> 00:34:10,541
Ya!
305
00:34:11,416 --> 00:34:14,375
Akankah kalian bertempur
dengan teman-teman kita?
306
00:34:14,375 --> 00:34:15,625
Ya!
307
00:34:15,625 --> 00:34:19,583
Akankah kalian bertempur demi Khazad-dûm?
308
00:34:36,541 --> 00:34:38,166
Khazad...
309
00:34:38,166 --> 00:34:40,291
Dûm!
310
00:34:40,291 --> 00:34:43,416
Mari kita menuju Eregion!
311
00:34:52,583 --> 00:34:53,833
Pertahankan kota!
312
00:35:09,458 --> 00:35:10,375
Ke tembok!
313
00:35:11,041 --> 00:35:11,958
Ke tembok!
314
00:35:48,166 --> 00:35:50,375
Akan kucabik perutmu, Elf.
315
00:35:56,333 --> 00:35:57,333
Matilah.
316
00:36:01,500 --> 00:36:05,125
Tidak!
317
00:36:42,291 --> 00:36:43,708
Cukup!
318
00:36:56,041 --> 00:36:58,791
Lagi! Atur ulang Perusak!
319
00:37:00,291 --> 00:37:01,375
Ayo!
320
00:37:05,041 --> 00:37:06,250
Bapa.
321
00:37:07,291 --> 00:37:09,708
Dindingnya lebih kuat dari perkiraan kita.
322
00:37:09,708 --> 00:37:11,791
Kita tak bisa menerobosnya sebelum pagi.
323
00:37:12,541 --> 00:37:15,458
Elf bernasib lebih baik
dari yang kau duga.
324
00:37:15,458 --> 00:37:19,208
Pasukannya telah menghancurkan
lima manjanik kita.
325
00:37:19,208 --> 00:37:21,000
Banyak kaum Uruk yang tewas.
326
00:37:21,958 --> 00:37:23,833
Apa perintahmu, Bapa?
327
00:37:23,833 --> 00:37:26,166
- Bagaimana jika kita mundur?
- Tidak.
328
00:37:28,541 --> 00:37:30,125
Sauron tak boleh lolos.
329
00:37:31,750 --> 00:37:35,750
Hancurkan tembok itu, apa pun caranya.
330
00:37:35,750 --> 00:37:36,791
Adar!
331
00:37:41,166 --> 00:37:45,541
Katamu, kau menyayangi kami.
332
00:37:46,625 --> 00:37:48,666
Dengan semua yang tersisa di hatiku.
333
00:37:51,000 --> 00:37:55,166
Aku tak tega membiarkan kalian
menjadi budak Sauron.
334
00:38:10,708 --> 00:38:11,666
Cepat!
335
00:38:17,375 --> 00:38:20,500
Dia masih di dalam perkemahan. Cari dia!
336
00:38:54,916 --> 00:38:57,291
Dia mati.
337
00:38:58,375 --> 00:39:01,791
Kau! Kemari dan bantu aku.
338
00:39:06,916 --> 00:39:07,916
Dia sudah mati.
339
00:39:59,083 --> 00:40:01,375
Dalam nyala api
mereka kembali ke kegelapan.
340
00:40:04,333 --> 00:40:06,541
Dalam nyala api
mereka kembali ke kegelapan.
341
00:40:33,750 --> 00:40:36,916
Lihat rambut cantik itu.
342
00:41:02,416 --> 00:41:04,875
Apa pun kekuatan
yang membawamu kemari, Prajurit,
343
00:41:05,750 --> 00:41:07,208
aku berterima kasih.
344
00:41:07,625 --> 00:41:12,041
Ikuti aku. Aku tahu jalan rahasia ke kota.
Kita harus menemukan Sauron.
345
00:41:12,041 --> 00:41:13,541
Aku hendak membunuhnya.
346
00:41:18,500 --> 00:41:22,750
Jika menyerangnya sekarang,
nyawamu yang akan melayang.
347
00:41:25,125 --> 00:41:26,375
Dia bisa ambil nyawaku.
348
00:41:28,958 --> 00:41:31,250
Dia telah merenggut segalanya dariku.
349
00:41:34,166 --> 00:41:35,375
Arondir.
350
00:41:38,041 --> 00:41:41,250
Ada kelangkaan pahlawan Elf malam ini.
351
00:41:43,166 --> 00:41:46,875
Akan sangat disayangkan
jika kehilangan pahlawan lagi.
352
00:41:48,875 --> 00:41:51,666
Pertempuran dengan Adar
bisa dilakukan nanti.
353
00:42:07,583 --> 00:42:09,916
Pasukan ada di Gerbang Barat,
Pangeran Durin.
354
00:42:09,916 --> 00:42:11,208
Bagus.
355
00:42:11,208 --> 00:42:13,250
Durin!
356
00:42:15,541 --> 00:42:16,541
Pangeran Durin!
357
00:42:18,875 --> 00:42:19,916
Tunggu!
358
00:42:24,750 --> 00:42:28,625
Ayahmu mengayunkan kapaknya
kepada anak buahku.
359
00:42:30,833 --> 00:42:33,791
Dia menebas mereka seperti batang gandum.
360
00:42:35,708 --> 00:42:37,541
Dia mau menggali.
361
00:42:38,250 --> 00:42:40,250
Dia akan melepaskan makhluk buas itu!
362
00:42:40,250 --> 00:42:42,625
- Disa, apa dia...
- Aku tak tahu.
363
00:42:42,625 --> 00:42:44,833
Namun, Disa mengutusku untuk mencarimu.
364
00:42:44,833 --> 00:42:47,625
Dia bilang kau harus menarik pasukan.
365
00:42:48,125 --> 00:42:49,583
Bagaimana dengan Elrond?
366
00:42:50,708 --> 00:42:53,000
Jika kau bawa pasukan itu
ke Eregion sekarang,
367
00:42:53,791 --> 00:42:56,291
Khazad-dûm mungkin lenyap
saat kau kembali.
368
00:43:12,416 --> 00:43:16,500
Jangan takut. Semua akan berlalu.
369
00:43:19,291 --> 00:43:23,250
Aku berjanji, saat Dunia Tengah pulih,
370
00:43:23,250 --> 00:43:25,875
dan para penghuninya
melihat jasa kita di sini,
371
00:43:29,250 --> 00:43:31,291
semua penderitaan kita akan sepadan.
372
00:43:32,833 --> 00:43:33,833
"Penderitaan kita"?
373
00:43:34,500 --> 00:43:38,375
Kau pasti tahu itu menyakitkan bagiku,
memperlakukanmu seperti...
374
00:43:38,375 --> 00:43:40,541
Seperti banyak makhluk lainnya?
375
00:43:45,125 --> 00:43:46,541
Seperti perlakuan Morgoth.
376
00:43:49,458 --> 00:43:52,458
Tahukah kau apa artinya
disiksa oleh tangan dewa?
377
00:43:54,833 --> 00:43:56,250
Aku tak bisa membayangkan.
378
00:43:57,916 --> 00:44:01,083
Aku melihat akhirnya, Celebrimbor.
379
00:44:02,666 --> 00:44:03,791
Sangat jelas.
380
00:44:05,041 --> 00:44:07,208
Aku melihatnya sejak bangkit.
381
00:44:08,666 --> 00:44:12,666
Namun, akhir hidupnya,
berbeda dengan akhir hidupku.
382
00:44:15,250 --> 00:44:21,208
Hal yang ingin dia hancurkan,
aku ingin menyempurnakannya.
383
00:44:24,458 --> 00:44:28,833
Terkadang, penderitaan itu
justru menjadi imbalan.
384
00:44:29,625 --> 00:44:31,083
Menjadi permainan.
385
00:44:32,583 --> 00:44:36,416
Sebuah kontes untuk melihat
keinginan siapa yang lebih kuat.
386
00:44:38,541 --> 00:44:42,958
Setelah semua itu, kau masih memilih
memberikan derita yang sama padaku?
387
00:44:42,958 --> 00:44:44,041
Tidak.
388
00:44:51,250 --> 00:44:52,833
Kau yang memilihnya.
389
00:44:55,083 --> 00:44:56,208
Bukan aku.
390
00:44:58,500 --> 00:44:59,333
Apa?
391
00:45:03,041 --> 00:45:07,583
Semua tergantung pada Cincin.
392
00:45:08,958 --> 00:45:11,875
Karena kau memaksaku
393
00:45:11,875 --> 00:45:15,708
menyiksamu untuk membuat Cincin.
394
00:45:17,916 --> 00:45:20,208
Aku hanyalah korban
dari sikap keras kepalamu.
395
00:45:22,500 --> 00:45:27,000
Lalu kaulah sumber sebenarnya
dari penderitaanmu.
396
00:45:35,083 --> 00:45:37,083
Kau memang Pengecoh Ulung.
397
00:45:42,166 --> 00:45:44,083
Kau bahkan bisa menipu diri sendiri.
398
00:45:48,541 --> 00:45:49,958
Habisi mereka.
399
00:46:40,375 --> 00:46:41,666
Tembak!
400
00:47:04,791 --> 00:47:05,791
Cepat!
401
00:47:32,708 --> 00:47:33,791
Tembak!
402
00:48:53,166 --> 00:48:57,000
Kehendak siapa yang lebih kuat?
403
00:49:51,208 --> 00:49:53,083
Lihat perbuatannya pada dirinya.
404
00:49:53,083 --> 00:49:54,750
Dia pasti sudah gila.
405
00:49:55,916 --> 00:49:59,833
Kau harus tetap di menara
agar tidak membahayakan dirimu.
406
00:50:00,541 --> 00:50:04,250
Atas perintah Annatar, Penguasa Eregion.
407
00:50:12,833 --> 00:50:13,958
Lepaskan dia.
408
00:50:15,166 --> 00:50:16,041
Lady Galadriel?
409
00:50:17,500 --> 00:50:22,750
Itu Lord Celebrimbor.
Elf Pandai Besi Terhebat.
410
00:50:24,250 --> 00:50:26,250
- Lepaskan.
- Perintah Penguasa Eregion...
411
00:50:26,250 --> 00:50:28,625
Inilah Penguasa Eregion.
412
00:50:39,000 --> 00:50:42,250
Celebrimbor, ini aku.
413
00:50:49,333 --> 00:50:50,541
Celebrimbor.
414
00:50:51,416 --> 00:50:53,000
Saat aku melihatmu,
415
00:50:54,166 --> 00:50:57,125
untuk sesaat,
aku yakin kau hanyalah ilusi lain,
416
00:50:58,750 --> 00:51:02,750
kekejaman lain yang dirancang
untuk menyiksaku dengan harapan palsu.
417
00:51:02,750 --> 00:51:03,958
Sauron?
418
00:51:06,208 --> 00:51:07,541
Ada Cincin lagi?
419
00:51:07,541 --> 00:51:08,875
Sembilan Cincin.
420
00:51:11,000 --> 00:51:15,416
Sembilan Cincin
untuk memperbudak dunia Manusia.
421
00:51:16,000 --> 00:51:19,750
Sebagaimana dia memperbudakku.
422
00:51:21,416 --> 00:51:23,875
Aku... Itu salahku.
423
00:51:23,875 --> 00:51:24,958
Tidak!
424
00:51:25,875 --> 00:51:29,750
Sejak awal, sebagian dari diriku tahu.
425
00:51:30,375 --> 00:51:34,041
Sebagian diriku melihat. Namun,
aku menginginkan hal yang dia tawarkan.
426
00:51:35,125 --> 00:51:40,291
Jadi, aku membutakan diriku
terhadap jati dirinya.
427
00:51:42,625 --> 00:51:43,958
Begitu juga aku.
428
00:51:48,375 --> 00:51:50,375
- Itu dia.
- Cepat.
429
00:51:50,375 --> 00:51:54,583
Terowongan lama Dwarf.
Kupakai untuk menyusup ke kota.
430
00:51:54,583 --> 00:51:57,000
Itu akan membawamu
dan Cincin jauh dari sini.
431
00:51:57,000 --> 00:51:58,083
Tidak.
432
00:51:58,083 --> 00:51:59,458
Pergilah! Sekarang!
433
00:51:59,458 --> 00:52:01,625
Aku tak bisa. Kau saja yang pergi.
434
00:52:01,625 --> 00:52:04,541
Dia akan menyadarinya.
Dia mencari Cincin-cincin ini.
435
00:52:04,541 --> 00:52:09,583
Aku akan mengulur waktu
sebelum hal itu terjadi.
436
00:52:10,750 --> 00:52:15,666
Bawalah Cincin-cincin ini.
Selamatkan elf di kota sebisamu. Cepat!
437
00:52:15,666 --> 00:52:16,833
Tidak.
438
00:52:18,083 --> 00:52:20,333
Tak akan kubiarkan
kau menghadapinya sendiri!
439
00:52:20,333 --> 00:52:23,166
Aku membangun kota ini.
440
00:52:25,083 --> 00:52:26,833
Di sinilah tempatku.
441
00:52:28,041 --> 00:52:29,875
Dia tidak akan sendirian.
442
00:52:39,166 --> 00:52:42,250
Maafkan aku. Aku yang membawanya kemari.
443
00:52:44,500 --> 00:52:46,708
Maaf aku tidak lebih kuat.
444
00:52:47,208 --> 00:52:49,208
Tak satu pun dari kita yang cukup kuat.
445
00:52:50,541 --> 00:52:53,291
Mungkin tak ada siapa pun
di Dunia Tengah yang kuat.
446
00:52:55,000 --> 00:52:59,500
Namun, mungkin,
kaum Elf hanya perlu mengingat
447
00:53:00,916 --> 00:53:04,750
bahwa bukan kekuatan
yang mengalahkan kegelapan,
448
00:53:06,541 --> 00:53:07,791
melainkan cahaya.
449
00:53:08,750 --> 00:53:10,500
Pasukan mungkin bangkit,
450
00:53:13,000 --> 00:53:14,958
hati mungkin lemah,
451
00:53:14,958 --> 00:53:20,958
tetapi cahaya tetap bertahan
dan lebih kuat dari kekuatan.
452
00:53:25,208 --> 00:53:30,708
Karena dengan adanya cahaya,
semua kegelapan pasti sirna.
453
00:54:19,791 --> 00:54:22,125
Lagi! Kita hampir sampai!
454
00:54:32,625 --> 00:54:35,208
Mereka akan menerobos tembok, Komandan.
455
00:54:35,208 --> 00:54:38,625
Tidak, Rían!
Musuh kita tak akan menerobos tembok itu!
456
00:54:38,625 --> 00:54:41,375
Satu anak panah darimu
bisa mengubah keadaan.
457
00:54:42,583 --> 00:54:45,500
- Berapa sisa anak panah obor?
- Cukup untuk bagianku.
458
00:54:45,500 --> 00:54:47,083
Cuma butuh pandangan jelas.
459
00:54:47,083 --> 00:54:48,375
Ikuti aku.
460
00:54:50,166 --> 00:54:51,000
Serang!
461
00:55:03,041 --> 00:55:04,333
Tembak!
462
00:55:10,500 --> 00:55:11,500
Tidak.
463
00:56:14,250 --> 00:56:15,250
Hancurkan!
464
00:56:26,916 --> 00:56:28,208
Suruh dia menyerang.
465
00:56:29,291 --> 00:56:33,833
Bapa, dia akan membunuh kaum kita.
466
00:56:34,625 --> 00:56:36,166
Suruh dia menyerang.
467
00:56:55,750 --> 00:56:58,083
Kaum Orc melarikan diri!
468
00:57:01,500 --> 00:57:04,416
Tidak. Mereka sedang membuka jalan.
469
00:57:35,375 --> 00:57:37,208
Kau tak akan menemukannya di sini.
470
00:57:38,416 --> 00:57:40,833
Cincin-cincin itu
sudah jauh dari jangkauanmu.
471
00:57:46,166 --> 00:57:50,625
Maka kau akan membawanya kepadaku
dan meletakkannya di tanganku.
472
00:57:50,625 --> 00:57:53,208
Tanganmu tak akan lagi
menyentuh Cincin lain.
473
00:58:09,583 --> 00:58:13,583
Atas perintah Penguasa Eregion sejati,
kau, Sauron, dengan ini...
474
00:58:20,333 --> 00:58:23,500
Pikirmu cuma kau yang berserah diri
dalam kekuasaanku?
475
00:59:02,458 --> 00:59:04,458
Kau akan menyerahkan Sembilan Cincin.
476
00:59:18,541 --> 00:59:21,083
Cegah agar tak mencapai tembok!
477
01:00:18,250 --> 01:00:19,875
Komandan, awas!
478
01:00:28,000 --> 01:00:30,291
Bunuh sekarang!
479
01:01:26,916 --> 01:01:29,208
Matilah kau untuk dikubur di bukitmu.
480
01:01:42,791 --> 01:01:43,916
Komandan!
481
01:02:15,208 --> 01:02:16,375
Komandan.
482
01:02:16,375 --> 01:02:17,583
Raja Agung.
483
01:02:18,625 --> 01:02:19,916
Kau tidak boleh ke sini.
484
01:02:19,916 --> 01:02:22,583
Raja berada di mana pun dia dibutuhkan.
485
01:02:37,583 --> 01:02:42,000
Anak-anakku! Majulah bersamaku!
486
01:03:28,916 --> 01:03:31,375
Kaum Dwarf! Kaum Dwarf datang!
487
01:03:31,375 --> 01:03:32,875
Lihatlah ke utara!
488
01:03:49,666 --> 01:03:50,666
Vorohil.
489
01:03:57,208 --> 01:03:58,416
Durin menarik pasukan.
490
01:04:00,250 --> 01:04:02,125
Gerbang Khazad-dûm ditutup.
491
01:04:02,125 --> 01:04:06,458
Tidak, pasti ada kesalahan.
492
01:04:09,958 --> 01:04:11,041
Durin akan datang!
493
01:04:28,166 --> 01:04:30,083
Susun barisan!
494
01:04:32,958 --> 01:04:33,958
Durin akan datang.
495
01:04:40,250 --> 01:04:42,166
Bunuh mereka semua!
496
01:04:45,500 --> 01:04:47,541
Serang!
497
01:04:55,666 --> 01:04:56,916
Durin akan datang.
498
01:05:03,083 --> 01:05:04,583
Durin akan datang.
499
01:07:08,375 --> 01:07:10,458
Lupakah kau akan Rúmil-mu?
500
01:07:17,250 --> 01:07:19,500
"Jangan pernah berperang dalam kemarahan."
501
01:09:33,416 --> 01:09:35,416
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini
502
01:09:35,416 --> 01:09:37,500
Supervisor Kreasi
Bima Gasendo