1 00:00:06,041 --> 00:00:07,041 {\an8}ಈ ಹಿಂದೆ 2 00:00:07,041 --> 00:00:09,125 {\an8}ಮಹಾ ಎಲ್ಫ್ ಕುಶಲ ಕರ್ಮಿ ಕೆಲಸದಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. 3 00:00:09,125 --> 00:00:12,250 ಎಲ್ಲಾ ಜವಾಬ್ದಾರಿಗಳನ್ನು ನಾನೇ ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕೆಂದು ಕೋರಿದ್ದಾರೆ. 4 00:00:12,250 --> 00:00:13,958 ನಾನು ದಣಿದಿದ್ದೇನೆ ಅಷ್ಟೇ. 5 00:00:13,958 --> 00:00:16,500 ಎರೆಗಿಯೋನ್ ನ ಒಡೆಯ ನೀವೇ. ನಿಮಗೆ ಜವಾಬ್ದಾರಿಗಳಿವೆ. 6 00:00:16,500 --> 00:00:19,000 ಆ ಒಂಬತ್ತು ಪೂರ್ಣಗೊಳ್ಳುವವರೆಗೆ, ಯಾವುದೂ ಮುಖ್ಯವಲ್ಲ. 7 00:00:19,125 --> 00:00:22,000 ಮೀಥ್ರಿಲ್ ಇಲ್ಲದೆ, ಮಿಕ್ಕ ಶಕ್ತಿಯ ಉಂಗುರಗಳು ಪೂರ್ಣವಾಗದಿರಬಹುದು. 8 00:00:22,000 --> 00:00:23,458 ನಮಗೆ ಇನ್ನೂ ಬೇಕು. 9 00:00:23,458 --> 00:00:24,708 ಇಲ್ಲ ಎಂಬುದೇ ಉತ್ತರ. 10 00:00:25,333 --> 00:00:27,250 ನಾರ್ವಿ‌ಗೆ ಹೇಳು, ಅಗೆಯುವಿಕೆ ವಿಸ್ತರಿಸೋಣ. 11 00:00:27,250 --> 00:00:28,375 ನಿಮಗೆ ಹುಚ್ಚೇ? 12 00:00:28,375 --> 00:00:29,666 ಉಂಗುರವನ್ನು ತೆಗೆಯಿರಿ. 13 00:00:29,666 --> 00:00:32,916 ನಿನಗೆ ನಾನೇನನ್ನೂ ಸಾಬೀತುಪಡಿಸಬೇಕಿಲ್ಲವೋ, ಹುಡುಗ. 14 00:00:35,791 --> 00:00:39,125 ಬೇಕಾದರೆ ಆ ಗಣಿಯ ಮುಂದೆ ನಾವೇ ಹೋಗಿ ಅಡ್ಡ ಮಲಗೋಣ. 15 00:00:39,125 --> 00:00:40,041 ಡೀಸಾ? 16 00:00:41,500 --> 00:00:43,208 ಒರ್ಕ್ಸ್ ಮೊರ್ಡೊರಿನಲ್ಲಿಲ್ಲ. 17 00:00:43,208 --> 00:00:45,583 ಅವರ ದಂಡು ಎರೆಗಿಯೊನ್‌ಗೆ ಹೊರಟಿದೆ. 18 00:00:46,750 --> 00:00:48,333 ಗಲಾದ್ರಿಯಲ್ ಸರಿಯೇ. 19 00:00:48,333 --> 00:00:49,750 ನೀವು ಸಹಾಯವನ್ನು ಕಳಿಸಬೇಕು! 20 00:00:49,750 --> 00:00:54,791 ನಮ್ಮ ಸೇನೆಗಳು ಆಡಾರ್ ಮತ್ತು ಸೌರೊನ್ ಇಬ್ಬರನ್ನೂ ಸೋಲಿಸಲಾರವು. ತಾವಾಗಂತೂ ಅಲ್ಲ. 21 00:00:56,958 --> 00:00:58,375 ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆಸಿದೆ. 22 00:00:58,375 --> 00:01:00,291 ಯಾಕೆಂದರೆ ನಮ್ಮ ಶತ್ರು ಒಬ್ಬನೇ. 23 00:01:01,250 --> 00:01:04,708 ಎಲ್ರೊಂಡ್ ಲಿಂಡೊನ್‌ನಿಂದ ಎಲ್ಫ್‌ಗಳ ಸೇನೆಯೊಂದಿಗೆ ಹೊರಟಿದ್ದಾನೆ. 24 00:01:04,708 --> 00:01:07,333 ಮತ್ತು ನನ್ನ ಉಂಗುರ, ನೆನ್ಯಾದೊಂದಿಗೆ. 25 00:01:07,333 --> 00:01:10,583 ಸೌರೊನ್ ನನಗಿನ್ನು ಸಿಗಲ್ಲ ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. 26 00:01:10,583 --> 00:01:12,458 ಅವನು ಎರೆಗಿಯೊನ್‌ನಲ್ಲಿ ಅವಿತಿದ್ದಾನೆ. 27 00:01:14,500 --> 00:01:15,750 ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಗತಿ ಹೇಗಿದೆ? 28 00:01:15,750 --> 00:01:19,333 ಮೀಥ್ರಿಲ್ ಇಲ್ಲದೆ ನಾನು ಹೆಚ್ಚು ಉಂಗುರಗಳನ್ನು ತಯಾರಿಸಲಾರೆ. 29 00:01:19,333 --> 00:01:20,750 ಖಜದ್-ದುಮ್‌ಗೆ ಹೋಗಿದ್ದೇನೆ. 30 00:01:20,750 --> 00:01:22,375 ಒಂಬತ್ತರ ಒಂದು ಭಾಗ. 31 00:01:22,375 --> 00:01:23,833 ಅಷ್ಟು ಸಾಕು. 32 00:01:25,583 --> 00:01:28,041 ಸೌರೊನ್‌ಗೆ ತನ್ನದೇ ಆದ ಸೈನ್ಯ ಇಲ್ಲ, 33 00:01:28,041 --> 00:01:30,708 ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ನಿನ್ನನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆಸಿದನು. 34 00:01:30,708 --> 00:01:32,750 ಎರೆಗಿಯೊನ್ ಮೇಲೆ ನೀವು ದಾಳಿ ಮಾಡಬೇಕು. 35 00:01:32,750 --> 00:01:34,333 ಎರೆಗಿಯೊನ್ ಪರಾಭವಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. 36 00:01:34,333 --> 00:01:35,541 ಅದರೊಂದಿಗೆ ಸೌರೊನ್. 37 00:01:35,541 --> 00:01:36,541 ಅವಳನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ. 38 00:01:36,541 --> 00:01:37,875 ಇಲ್ಲ! 39 00:01:37,875 --> 00:01:39,583 ಸೌರೊನ್‌ಗೆ ಇದೇ ಬೇಕಿರೋದು! 40 00:02:56,291 --> 00:02:57,583 ಒಂಬತ್ತು... 41 00:03:00,291 --> 00:03:01,708 ಮನುಷ್ಯರಿಗಾಗಿ. 42 00:03:36,291 --> 00:03:37,833 ನಮಸ್ಕಾರ, ಇಲಿರಾಯರೇ. 43 00:03:50,708 --> 00:03:51,958 ನೀವು ಬಿದ್ದಿದ್ದೀರಾ? 44 00:03:55,333 --> 00:03:59,125 ಬನ್ನಿ. ಮಹಾ ಎಲ್ಫ್ ಕುಶಲ ಕರ್ಮಿ ಇರಬೇಕಾದ ನೆಲ ಇದಲ್ಲ. 45 00:03:59,125 --> 00:04:00,333 ಇಲ್ಲ, ನಾನು... ನಾನು... 46 00:04:03,375 --> 00:04:07,708 ಫೀನೋರ್‌ನ ಸುತ್ತಿಗೆ, ಅದು ಕಾಣಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ-- 47 00:04:10,041 --> 00:04:11,416 ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ, ಒಂದು... 48 00:04:12,333 --> 00:04:14,375 ನಿಮಗೆ ಮರೆವು ಎಷ್ಟು ಜಾಸ್ತಿಯಾಗಿದೆ ಗೊತ್ತಾ? 49 00:04:16,583 --> 00:04:17,583 ಇಲ್ಲ, ಇಲ್ಲ. 50 00:04:20,208 --> 00:04:21,625 ಇಲ್ಲ, ಇದು ಬೇರೆ. 51 00:04:23,458 --> 00:04:26,208 ನಿಮಗೆ ಮತ್ತೆ ಭಾವೋದ್ರೇಕ ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ ತಾನೇ? 52 00:04:27,541 --> 00:04:28,541 ಇಲ್ಲ. 53 00:04:30,291 --> 00:04:32,583 ಅದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದೆ. 54 00:04:34,500 --> 00:04:37,416 ಕಳೆದ ಕೆಲವು ವಾರಗಳಿಂದ ನನಗೆಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟತೆ ಇದೆ ಅಂದರೆ, 55 00:04:37,416 --> 00:04:40,791 ವರ್ಷಾನುಗಟ್ಟಲೆ ನನ್ನಲ್ಲಿಲ್ಲದ ಗಮನ ಇದೆ. 56 00:04:41,708 --> 00:04:43,458 ಅದಕ್ಕಾಗಿ ನಿನಗೆ ಧನ್ಯವಾದ ಹೇಳಬೇಕು. 57 00:04:44,208 --> 00:04:45,208 ದಯವಿಟ್ಟು. 58 00:04:45,791 --> 00:04:47,458 ಜಗತ್ತು ನಿಶ್ಚಲವಾಗಿರುವಾಗ, 59 00:04:49,708 --> 00:04:54,041 ಆಲೋಚನೆಗಳು ಮುಕ್ತವಾಗಿ ಹರಿಯಬಹುದು. 60 00:04:56,041 --> 00:05:01,666 ಆ ಆಲೋಚನೆಗಳ ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ಹರಿಬಿಡುವುದಷ್ಟೇ ನನ್ನ ಕೆಲಸ. 61 00:05:06,666 --> 00:05:08,375 ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಗತಿ ಹೇಗಿದೆ? 62 00:05:13,291 --> 00:05:15,541 ಶಕ್ತಿಯ ಉಂಗುರಗಳು ಬಹುತೇಕ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿವೆ. 63 00:05:18,833 --> 00:05:19,833 ಇನ್ನೂ ಎಷ್ಟು ಕಾಲ? 64 00:05:21,916 --> 00:05:23,541 ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಉಳಿಯುವುದನ್ನು 65 00:05:23,541 --> 00:05:29,166 ಪರಿಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಾಗ ಇನ್ನೂ ಕೆಲದಿನಗಳಾದರೆ ಏನೀಗ? 66 00:05:33,083 --> 00:05:35,250 ಅದು ದುಃಖದ ಸಂದರ್ಭವಾಗುತ್ತದೆ. 67 00:05:37,250 --> 00:05:39,041 ನಾವು ಜೊತೆಗಿದ್ದ ಸಮಯವನ್ನು ಆನಂದಿಸಿದೆ. 68 00:05:41,041 --> 00:05:42,791 ಎಲ್ಲವೂ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳಲೇಬೇಕು. 69 00:05:46,958 --> 00:05:50,791 ಬೇಜಾರು. ಅಲ್ಲವೇ? 70 00:06:42,250 --> 00:06:43,625 ಸಮಯವಾಗಿದೆ. 71 00:06:52,375 --> 00:06:53,375 ನನ್ನೊಡೆಯ. 72 00:06:53,375 --> 00:06:55,208 ಕೆಲಬ್ರಿಮ್ಬೋರ್ ದೊರೆಯ ಆದೇಶವೇನು? 73 00:06:55,208 --> 00:06:57,625 ಕೆಲಬ್ರಿಮ್ಬೋರ್ ದೊರೆ ಪ್ರತಿದಾಳಿ ಅನುಮತಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. 74 00:06:58,416 --> 00:07:00,458 ನದಿ ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ ಅಂತಾರೆ. 75 00:07:00,458 --> 00:07:02,708 ಸುಮ್ಮನಿದ್ದರೆ, ಹೆಚ್ಚಿನ ಎಲ್ಫ್‌ಗಳು ಸಾಯುತ್ತಾರೆ. 76 00:07:02,708 --> 00:07:04,000 ನಾವು ಏನಾದರೂ ಮಾಡಬೇಕು. 77 00:07:04,000 --> 00:07:05,875 ಅದಕ್ಕೇ ನಾವು ಅವರ ಆದೇಶ ಪಾಲಿಸಲ್ಲ. 78 00:07:06,916 --> 00:07:08,458 ನಿಮ್ಮ ಉತ್ತಮ ಪಡೆಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿ. 79 00:07:09,791 --> 00:07:11,625 ನಮ್ಮ ರಕ್ಷಣೆಯ ಮುಂದಾಳತ್ವ ವಹಿಸುವೆ. 80 00:07:12,208 --> 00:07:14,333 - ವಾಲಾರ್ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲಿ, ಒಡೆಯ. - ಈ ಕಡೆ. ಹೋಗಿ! 81 00:07:14,333 --> 00:07:17,458 ಏನದು? ನೀವು ಅವರಿಗೆ ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ? 82 00:07:19,833 --> 00:07:21,708 ಕೆಲಬ್ರಿಮ್ಬೋರ್ ಮನಸ್ಸು ಸರಿಯಿಲ್ಲ. 83 00:07:25,000 --> 00:07:26,125 ನಾವು ಒಂಟಿಯಾಗಿದ್ದೇವೆ. 84 00:07:28,958 --> 00:07:29,958 ಬೇಗ. 85 00:07:30,583 --> 00:07:32,000 ಒಂಟಿಯಲ್ಲ. 86 00:07:38,375 --> 00:07:41,333 ನಿನ್ನ ಸಾಮರ್ಥ್ಯ ತೋರಿಸಿರುವೆ, ಮೀರ್ಡಾನಿಯ. 87 00:07:43,083 --> 00:07:45,708 ಸಮಯ ಬಂದಾಗ, ನಿನಗೆ ಸೂಕ್ತ ಬಹುಮಾನ ಸಿಗುವಂತೆ ನೋಡುವುದು... 88 00:07:47,291 --> 00:07:48,500 ನನ್ನ ಜವಾಬ್ದಾರಿ. 89 00:07:49,208 --> 00:07:50,458 ಏನದು? 90 00:07:50,458 --> 00:07:53,958 ಮುತ್ತಿಗೆ ಯಂತ್ರಗಳು. ಅವು ನಿಂತಿವೆ. 91 00:07:54,750 --> 00:07:56,083 ರಕ್ಷಣೆ ಪಡೆಯಿರಿ! 92 00:08:05,500 --> 00:08:06,791 ಅದನ್ನು ತಳ್ಳಿರಿ! 93 00:08:06,791 --> 00:08:09,083 ತಳ್ಳಿ ಅಂದೆ, ನಾಲಾಯಕ್ಕುಗಳೇ. 94 00:08:12,416 --> 00:08:14,708 ತಳ್ಳಿರೋ, ನಾಲಾಯಕ್ಕುಗಳೇ! 95 00:08:15,625 --> 00:08:17,041 ತಳ್ಳಿ, ದರಿದ್ರಗಳಾ. 96 00:08:17,750 --> 00:08:21,375 ಎಲ್ಲಾ ಶಕ್ತಿ ಹಾಕಿ ತಳ್ಳಿ! 97 00:08:26,750 --> 00:08:28,833 ಅವರನ್ನು ನಗರದಿಂದ ದೂರ ಓಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. 98 00:08:35,750 --> 00:08:37,916 ಕೆಲಬ್ರಿಮ್ಬೋರ್ ಹೆಚ್ಚು ತಪ್ಪು ತಿಳಿದಿದ್ದರು. 99 00:08:39,833 --> 00:08:41,458 ನೆಲದ ದಾಳಿಗೆ ಸಿದ್ಧರಾಗಿ. 100 00:08:42,250 --> 00:08:44,500 ನೆಲದ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ? ನದಿಯ ಆಚೆಯಿಂದ? 101 00:09:04,791 --> 00:09:05,791 ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ! 102 00:09:14,875 --> 00:09:16,416 ನದಿಗೆ ಅಣೆಕಟ್ಟು ಕಟ್ತಿದ್ದಾರೆ. 103 00:09:43,625 --> 00:09:45,750 ನೆಲದ ದಾಳಿಗೆ ಸಿದ್ಧರಾಗಿ! 104 00:09:46,250 --> 00:09:47,416 ನಿಮ್ಮ ಸ್ಥಾನಗಳಿಗೆ ತೆರಳಿ! 105 00:10:47,750 --> 00:10:49,250 ಎರೆಗಿಯೊನ್ ದಾಳಿಗೊಳಗಾಗಿದೆ. 106 00:10:49,250 --> 00:10:52,625 ಕಾವಲುಗಾರರು ಆ ಮನವಿಯನ್ನು ಪಶ್ಚಿಮ ದ್ವಾರದಲ್ಲಿದ್ದ ಎಲ್ಫ್‌ನಿಂದ ಪಡೆದರು. 107 00:10:55,708 --> 00:10:57,916 ಅವರು ನಾವೊಂದುಕೊಂಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತ ಹತಾಶರಾಗಿದ್ದಾರೆ. 108 00:11:00,833 --> 00:11:04,708 ನನಗೆ ಈಗಲೇ ಗಣಿಯನ್ನು ಹಿಂಪಡೆಯಬೇಕು. 109 00:11:04,708 --> 00:11:09,625 ಆದರೆ, ಪ್ರಭು, ನಿಮ್ಮ ಮಗ ಈಗಲೂ ಅಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. ಮತ್ತು ರಾಜಕುಮಾರಿ ಕೂಡ-- 110 00:11:09,625 --> 00:11:12,125 ನಾವು ವಿಳಂಬ ಮಾಡುವ ಪ್ರತಿ ಗಂಟೆಗೂ, 111 00:11:13,291 --> 00:11:16,291 ನಮಗೆ ಯೋಚಿಸಲಾಗದಷ್ಟು ಸಂಪತ್ತು ನಷ್ಟ ಆಗುತ್ತದೆ. 112 00:11:18,916 --> 00:11:21,541 ನಾವು ಅಗೆಯಬೇಕು. 113 00:11:26,875 --> 00:11:27,875 ಹೋಗು! 114 00:11:33,875 --> 00:11:34,958 ಅವರು ಬಂದರು. 115 00:11:38,416 --> 00:11:40,416 ನೀವು ಕಲಿಯುವುದು ನಿಧಾನವೇ? 116 00:11:40,416 --> 00:11:43,458 ಆರಾಮಾಗಿ, ಕಣ್ರೋ. ಸುಮ್ಮನೆ ತಿರುಗಿ. 117 00:11:45,250 --> 00:11:46,250 ಇಲ್ಲ. 118 00:11:56,125 --> 00:11:58,166 ನಾವು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತೇವೆ. 119 00:11:58,833 --> 00:11:59,916 ಕೊಡಲಿಗಳನ್ನು ಇಳಿಸಿ. 120 00:12:02,000 --> 00:12:07,500 ಆ ಉಂಗುರ ಮಹಾರಾಜರ ಮನಸ್ಸನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ. ಅದು ಈ ಬೆಟ್ಟವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ನಾನು ಬಿಡಲ್ಲ. 121 00:12:08,125 --> 00:12:09,500 ಅದನ್ನು ಅವರಿಂದ ತೆಗೆಸಬೇಕು. 122 00:12:10,041 --> 00:12:12,291 ಅಪಾಯದಲ್ಲಿರುವುದು ನಮ್ಮ ರಾಜ್ಯ ಒಂದೇ ಅಲ್ಲ. 123 00:12:13,500 --> 00:12:15,666 ಹೊರಗೊಬ್ಬ ಎಲ್ಫ್ ಇದ್ದಾನೆ, ನಿಮಗೇನೋ ಹೇಳಬೇಕಂತೆ. 124 00:12:19,083 --> 00:12:20,083 ಅವನನ್ನು ಒಳಗೆ ಬಿಡು. 125 00:12:21,041 --> 00:12:23,833 ಅಂದರೆ, ಅದನ್ನು ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕು. 126 00:12:23,833 --> 00:12:28,000 ಈ ಎಲ್ಫ್‌ನ ಎಲ್ಲಾ ಡ್ವಾರ್ಫ್ ರಾಜ್ಯಗಳಿಂದ ಬಹಿಷ್ಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. 127 00:12:48,083 --> 00:12:49,083 ಎಲ್ರೊಂಡ್. 128 00:12:51,208 --> 00:12:53,458 ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಿ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಮುದವಾಯಿತು, ಗೆಳೆಯ. 129 00:12:58,041 --> 00:13:02,708 ಅಲೆಯ ಕೂದಲಿನ, ಹೂವಿನಂಥ ನಾಲಿಗೆಯ ಕಡ್ಡಿಪುರುಷನೇ. 130 00:13:02,708 --> 00:13:04,166 "ಅಲೆಯ ಕೂದಲೇ"? 131 00:13:09,208 --> 00:13:10,958 ಇಲ್ಲಿ ಬರೋಕೆ ತುಂಬಾ ಧೈರ್ಯ ನಿನಗೆ. 132 00:13:13,250 --> 00:13:15,875 ನೀನು ಹೋದಾಗಿನಿಂದ ನಾನೇನು ಅನುಭವಿಸಿದ್ದೇನೆ ಗೊತ್ತಾ? 133 00:13:15,875 --> 00:13:19,041 ನಾನು ಅನುಭವಿಸಿದ್ದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚೇನೂ ಇರುವುದಿಲ್ಲ ಬಿಡು. 134 00:13:22,750 --> 00:13:25,000 ನನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ಕೆಳಗಿಳಿಸಲಿದ್ದೇನೆ. 135 00:13:39,041 --> 00:13:40,250 ನಿನ್ನ ಕಥೆ ಏನು? 136 00:13:46,083 --> 00:13:47,083 ಸೋಲು. 137 00:13:50,250 --> 00:13:51,500 ನಿಮ್ಮ ಸಹಾಯವಿಲ್ಲದೆ. 138 00:13:53,041 --> 00:13:55,333 ಸಾವಿರಾರು ಜೀವಗಳು ಅಪಾಯದಲ್ಲಿವೆ, ಡ್ಯುರಿನ್. 139 00:13:56,000 --> 00:13:57,708 ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲಬ್ರಿಮ್ಬೋರ್ ಒಬ್ಬರು. 140 00:14:00,333 --> 00:14:04,166 ನಿನ್ನಿಂದ ತುಂಬಾ ಬೇಡುತ್ತಿರುವೆ, ಡ್ಯುರಿನ್, ಆದರೆ ನಿನ್ನ ನೆರವು ಬೇಕು, ಗೆಳೆಯ. 141 00:14:06,375 --> 00:14:07,833 ಈಗಲೇ ಬೇಕು. 142 00:14:26,833 --> 00:14:28,500 ನಡೀರಿ! 143 00:14:43,250 --> 00:14:44,791 ಬಾಣಗಳು ಹಾರಲಿ! 144 00:15:32,458 --> 00:15:34,041 ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಹಿಡಿಯಿರಿ! 145 00:15:34,041 --> 00:15:36,125 ನಾಯಕರೇ, ಅವರ ಬಳಿ ಕವಣೆಯಂತ್ರ ಇದೆ. 146 00:15:38,666 --> 00:15:39,875 ದಾಳಿ ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧರಾಗಿ! 147 00:15:39,875 --> 00:15:41,416 ಆ ಯಂತ್ರವನ್ನು ತಡೆಯಬೇಕು! 148 00:15:59,833 --> 00:16:01,958 ಉಂಗುರಗಳು. ಅವು ಪೂರ್ಣವಾಗಿವೆಯೇ? 149 00:16:06,125 --> 00:16:07,041 ಅದಕ್ಕಾಗಿ ಕಾದಿರು. 150 00:16:08,958 --> 00:16:09,958 ಯಾವುದಕ್ಕಾಗಿ ಕಾಯೋದು? 151 00:16:27,458 --> 00:16:28,541 ಮನಸೆಳೆಯುತ್ತದೆ. 152 00:16:29,250 --> 00:16:30,541 ಇದು ಒಂದು ಮಾದರಿಯಾಗಿದೆ. 153 00:16:32,625 --> 00:16:34,125 ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲವೇ? ಒಂದು ವೃತ್ತ. 154 00:16:35,791 --> 00:16:38,875 ದಿನಪೂರ್ತಿ ಮಧ್ಯಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಪುನರಾವರ್ತಿಸುತ್ತಾ ಇರುತ್ತದೆ. 155 00:16:38,875 --> 00:16:39,958 ಮತ್ತು ಇನ್ನೂ ಇದೆ. 156 00:16:41,208 --> 00:16:42,208 ಇಲ್ಲಿ. 157 00:16:43,250 --> 00:16:45,541 ನೋಡು. ಕೆಂಡ-- 158 00:16:45,541 --> 00:16:47,625 ಕೆಲಬ್ರಿಮ್ಬೋರ್, ಈ ಜ್ಞಾನೋದಯ ಏನೇ ಇರಲಿ, 159 00:16:47,625 --> 00:16:49,458 ಖಂಡಿತವಾಗಲೂ ನಮಗೆ ಅದಕ್ಕೆ ಸಮಯವಿಲ್ಲ. 160 00:16:49,458 --> 00:16:50,708 ಇದಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ, 161 00:16:52,541 --> 00:16:55,333 ನಮಗೆ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಸಮಯವಿದ್ದಂತೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ. 162 00:17:00,875 --> 00:17:05,375 ಮೇಣದಬತ್ತಿಗಳು... ಇಡೀ ದಿನ ಒಂದು ಅಂಗುಲವೂ ಉರಿದಿಲ್ಲ. 163 00:17:07,958 --> 00:17:09,375 ನೀವು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಅರಸಿದಿರಿ. 164 00:17:10,791 --> 00:17:12,625 ಅದನ್ನು ನಿಮಗೆ ಕೊಟ್ಟೆ. 165 00:17:13,625 --> 00:17:14,625 ಇಲ್ಲ. 166 00:17:15,916 --> 00:17:19,875 ಏನೇ ಇರಲಿ... ಇದು ಏನೇ ಇರಲಿ. ಇದು ಉಡುಗೊರೆಯಲ್ಲ. 167 00:17:23,416 --> 00:17:24,791 ನೀನು ನನಗೆ ಏನು ಮಾಡಿದೆ? 168 00:17:24,791 --> 00:17:25,875 ನಿಮಗೆ ಮಾಡಿದ್ದಾ? 169 00:17:27,166 --> 00:17:30,291 ನೀವು ನನ್ನ ಸಲಹೆಯನ್ನು ಸ್ವಾಗತಿಸಿದಿರಿ. ಅದನ್ನು ಬೇಡಿದ್ದು ನೀವೇ. 170 00:17:30,291 --> 00:17:34,166 ಈಗ, ಒಂದು ಇಲಿ ಓಡಾಡಿದರೂ ಗಾಬರಿಯಾಗುತ್ತೀರಿ. 171 00:17:36,458 --> 00:17:37,458 ನಿಮ್ಮ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿ. 172 00:17:37,458 --> 00:17:39,416 ನೀನು ನನಗೆ ಏನು ಮಾಡಿದೆ? 173 00:17:41,791 --> 00:17:44,791 ವಾಲಾರ್‌ನ ಯಾವುದೇ ದೂತರು ಇದನ್ನು ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ. 174 00:17:47,166 --> 00:17:50,625 ನೀನು ಯಾರು... ನಿಜವಾಗಿ? 175 00:17:51,541 --> 00:17:53,791 ಚಂಡಮಾರುತವನ್ನು ದೂರ ಇಡುವವನು ನಾನು. 176 00:17:55,333 --> 00:17:57,750 ನಿಮ್ಮ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಸೂರ್ಯನನ್ನು ಸಮತೋಲನಗೊಳಿಸುವವನು. 177 00:17:57,750 --> 00:18:02,250 ನಿಮ್ಮ ಯೋಗ್ಯತೆಯನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಈ ಒಂದು ಅವಕಾಶ ಕೊಡಲಷ್ಟೇ! 178 00:18:04,708 --> 00:18:07,500 ಈಗ, ನನಗೆ ಆ ಒಂಬತ್ತು ಬೇಕು! 179 00:18:07,500 --> 00:18:08,750 ಇಲ್ಲ! 180 00:19:45,583 --> 00:19:47,333 ಏನು... ಮೀಥ್ರಿಲ್. 181 00:19:50,666 --> 00:19:53,583 ಏನಿದು... ಇದೇನು? 182 00:19:55,333 --> 00:20:00,208 ಎರೆಗಿಯೊನ್‌ಗೆ ಬಂದಾಗಿನಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮಿಂದ ತುಂಬಾ ಕಲಿತಿದ್ದೇನೆ. 183 00:20:01,833 --> 00:20:05,833 ಆದರೆ ಇದಕ್ಕಿಂತ ಶಾಶ್ವತವಾದ ಪಾಠವಿಲ್ಲ. 184 00:20:07,791 --> 00:20:09,583 ನಿಜವಾದ ಸೃಷ್ಟಿಗೆ... 185 00:20:13,208 --> 00:20:15,041 ತ್ಯಾಗ ಬೇಕು. 186 00:20:22,083 --> 00:20:23,375 ನೀನೇ ಅವನು. 187 00:20:25,541 --> 00:20:26,875 ಅಲ್ಲವೇ? 188 00:20:28,583 --> 00:20:30,833 - ನೀನು-- - ನನಗೆ ಅನೇಕ ಹೆಸರುಗಳಿವೆ. 189 00:21:18,333 --> 00:21:19,500 ಮೀರ್ಡಾನಿಯ! 190 00:21:23,916 --> 00:21:25,625 ವಾಲಾರ್ ದಯೆ, ನೀನು ಜೀವಂತವಾಗಿರುವೆ. 191 00:21:25,625 --> 00:21:28,375 ನಾವು ಮೋಸ ಹೋಗಿದ್ದೇವೆ. ನಾವೆಲ್ಲರೂ. 192 00:21:28,375 --> 00:21:31,541 ಅವನೇ ಇದೆಲ್ಲದರ ಸೂತ್ರಧಾರಿ, ನನ್ನಿಂದ ಉಂಗುರಗಳನ್ನು ಮಾಡಿಸೋಕೆ. 193 00:21:31,541 --> 00:21:35,625 ನನ್ನನ್ನು ಒಂದು ರೀತಿಯ ಸೆರೆಮನೆಗೆ ಹಾಕಿದ. ಮನಸ್ಸಿನ ಸೆರೆಮನೆ. ಆದರೆ ನಾನು ಹೊರಬಂದೆ. 194 00:21:36,458 --> 00:21:37,791 ನಾನು ಹೊರಬಂದೆ. 195 00:21:37,791 --> 00:21:41,958 ಮುತ್ತಿಗೆಯಿಂದ ಅವನು ವಿಚಲಿತನಾಗಿರಬೇಕು, ಆದ್ದರಿಂದ ಮಾಣಿಕ್ಯವನ್ನು ಮರೆತನು. 196 00:21:41,958 --> 00:21:44,791 ಮತ್ತು ಇಲಿ. ಅದೇ ಇಲಿ-- 197 00:21:44,791 --> 00:21:46,166 ಮತ್ತು... 198 00:21:47,208 --> 00:21:49,416 ನೀನು... ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ನಂಬಬೇಕು. 199 00:21:51,375 --> 00:21:53,083 ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ನಂಬಲೇಬೇಕು! 200 00:22:00,958 --> 00:22:02,958 ಇದು ಗೋಡೆಯ ಅತಿ ತೆಳುವಾದ ಭಾಗ. 201 00:22:05,541 --> 00:22:06,583 ಬನ್ನಿ! 202 00:22:11,666 --> 00:22:15,375 ನಾವು ಅಡಿಪಾಯವನ್ನು ಭದ್ರಗೊಳಿಸಬೇಕು! ಬೇಗ, ಈಗಲೇ! 203 00:22:22,541 --> 00:22:23,541 ಅವನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ. 204 00:22:25,666 --> 00:22:27,041 ಅವನು ಸೌರೊನ್. 205 00:22:28,958 --> 00:22:30,125 ಅವನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ! 206 00:22:31,583 --> 00:22:34,916 ಅವನು ನಿಮಗೆ ಇಷ್ಟು ದಿನ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದ. 207 00:22:36,791 --> 00:22:39,291 ಇಲ್ಲ. ಅವನು ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. 208 00:22:39,291 --> 00:22:42,166 ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗೋಪುರದಲ್ಲಿ ಇದ್ದು, ನಮ್ಮನ್ನು ಅಂತ್ಯಗೊಳಿಸುವಂಥ 209 00:22:42,166 --> 00:22:43,250 ಆದೇಶ ಕೊಡುವಾಗ. 210 00:22:43,250 --> 00:22:45,791 ಇಲ್ಲ. ಇಲ್ಲ, ಅದು ಅವನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದು. 211 00:22:46,958 --> 00:22:48,541 ಅವನೇ ಸೌರೊನ್! 212 00:22:50,208 --> 00:22:54,500 ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ನಂಬದಿದ್ದರೆ, ಅವನನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ. 213 00:22:56,208 --> 00:22:58,416 ಅವನ ಕೈ ನೋಡಿ, ಅವನ ರಕ್ತವನ್ನು ನೋಡಿ. 214 00:22:59,125 --> 00:23:00,708 ಕಡುಕಪ್ಪು. 215 00:23:14,000 --> 00:23:17,125 ಬನ್ನಿ, ಒಡೆಯ. ನೀವು ಇರಬೇಕಾದ ಕಡೆ ಹೋಗೋಣ. 216 00:23:17,125 --> 00:23:20,500 ನನ್ನಿಂದ ನಿನ್ನ ಕೈ ತೆಗೆ! ಇಲ್ಲ! 217 00:23:44,000 --> 00:23:45,083 ಇದೆಲ್ಲ ಕೊನೆಯಾಗಬಹುದು. 218 00:23:47,916 --> 00:23:52,125 ಒಂಬತ್ತನ್ನು ಮುಗಿಸು, ಮತ್ತು ನಾನು ನಿಮ್ಮ ನಗರವನ್ನು ಬಿಡುತ್ತೇನೆ. 219 00:23:57,125 --> 00:23:58,625 ಅವುಗಳೊಂದಿಗೆ ಏನು ಮಾಡುವೆ? 220 00:24:00,916 --> 00:24:04,083 ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ಶಾಶ್ವತವಾದ ಶಾಂತಿ ಮೂಡಿಸುವೆ. 221 00:24:38,041 --> 00:24:39,291 ಬನ್ನಿ! 222 00:25:16,125 --> 00:25:17,916 ನಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳಿಗೆ ಮರಣ! 223 00:26:29,458 --> 00:26:30,458 ನಿಲ್ಲಿ! 224 00:26:40,375 --> 00:26:44,083 ಸ್ವಾಗತ, ಸೇನಾಧಿಪತಿ ಎಲ್ರೊಂಡ್. 225 00:26:55,083 --> 00:26:56,458 ನಿನ್ನ ಬಳಿ ಇರುವ ಉಂಗುರ. 226 00:26:58,958 --> 00:26:59,958 ನನಗೆ ತೋರಿಸು. 227 00:27:01,250 --> 00:27:03,083 ತಂದಿದ್ದರೆ ಮೂರ್ಖತನವಾಗುತ್ತಿತ್ತು. 228 00:27:05,250 --> 00:27:06,333 ನೀನೊಬ್ಬ ಆಸ್ಥಾನಿಕ. 229 00:27:07,291 --> 00:27:09,750 ನೀನು ಕತ್ತಿಗಿಂತ ಪತ್ರ ಹಿಡಿಯಲು ಅರ್ಹನು. 230 00:27:09,750 --> 00:27:11,375 ಅವನ್ನು ಹಿಡಿದಾಗ ನೀನು ನೋಡಿಲ್ಲ. 231 00:27:11,375 --> 00:27:13,458 ನೀನು ಮುನ್ನುಗ್ಗುತ್ತಿರಬೇಕಿತ್ತು, ಎಲ್ರೊಂಡ್. 232 00:27:13,458 --> 00:27:17,000 ಅವಳು ಮತ್ತೆ ಮಾತನಾಡಿದರೆ, ಅವಳ ನಾಲಿಗೆ ಕತ್ತರಿಸಿ. 233 00:27:21,791 --> 00:27:25,541 ಸೌರೊನ್ ನಿನಗಿರುವಂತೆಯೇ ನನಗೂ ಶತ್ರು. 234 00:27:26,583 --> 00:27:30,083 ಅವನನ್ನು ಸೋಲಿಸಲು ಬೇಕಾದುದನ್ನು ಕೊಡು, ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಅವನನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕೋಣ. 235 00:27:30,083 --> 00:27:33,291 ಎರೆಗಿಯೊನ್‌ಗೆ ಮುತ್ತಿಗೆ ಹಾಕಿ ಅವನ ಕಾರ್ಯ ಸಾಧಿಸಿದ್ದು ನೀನೇ ಅಲ್ವಾ? 236 00:27:33,291 --> 00:27:35,875 ಎರೆಗಿಯೊನ್ ಛಾಯೆಯೊಳಗೆ ಬಿದ್ದಿದೆ. 237 00:27:36,958 --> 00:27:42,083 ಈಗ ಅದು ವಂಚಕನಿಗೆ ಸೇರಿದ್ದು, ಅದರೊಳಗಿನ ಪ್ರತಿ ಎಲ್ಫ್ ಕೂಡ. 238 00:27:42,083 --> 00:27:43,708 ಕೆಲಬ್ರಿಮ್ಬೋರ್ ದೊರೆ ಆಗಿರಲ್ಲ. 239 00:27:43,708 --> 00:27:47,958 ಸೌರೊನ್‌ನ ಸ್ವಾಗತಿಸಿದ್ದು ಸ್ವತಃ ಕೆಲಬ್ರಿಮ್ಬೋರ್. 240 00:27:49,208 --> 00:27:50,708 ನೀವು ಆತನನ್ನು ಕಾಪಾಡಲಾರಿರಿ. 241 00:27:52,250 --> 00:27:54,041 ಗಲಾದ್ರಿಯಲ್‌ನ ಕಾಪಾಡಬಹುದು. 242 00:27:57,791 --> 00:27:59,375 ಇದೊಂದು ಉತ್ತಮ ಅವಕಾಶ. 243 00:28:00,916 --> 00:28:02,416 ಇದನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಳ್ಳಿ ಎನ್ನುವೆ. 244 00:28:03,541 --> 00:28:05,625 ಮತ್ತು ಸೌರೊನ್‌ನನ್ನು ನನಗೆ ಬಿಡಿ. 245 00:28:12,541 --> 00:28:16,041 ನಿನಗೆ ನಿನ್ನ ಮುತ್ತಜ್ಜಿಯ ಮುತ್ತಜ್ಜಿ, ವಾಲಾರ್‌ನ ಮೆಲಿಯನ್‌ಳ ಅಂದವಿದೆ. 246 00:28:17,541 --> 00:28:21,166 ಆಕೆಯ ಜ್ಞಾನದ ಒಂದೇ ಒಂದು ತುಣುಕು ನಿನ್ನ ರಕ್ತದಲ್ಲಿದ್ದರೆ, 247 00:28:22,333 --> 00:28:25,125 ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಸೋಲಿಸಲಾರೆ ಎಂದು ಅರಿತಿರುತ್ತಿದ್ದೆ. 248 00:28:26,666 --> 00:28:28,500 ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಮೀರಿಸುತ್ತೇನೆ, 249 00:28:29,041 --> 00:28:34,250 ನನ್ನ ಪಡೆಗಳು ನಿಮ್ಮ ವಿರುದ್ಧ ಹೋರಾಡುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ನೀವು ಸೋಲುತ್ತೀರಿ. 250 00:28:35,625 --> 00:28:38,791 ನಿಮ್ಮವರ ರಕ್ತದಿಂದ ಗ್ಲ್ಯಂಡುಯಿನ್‌ನ ಮರಳು ಕಪ್ಪಾಗಿ ತೋಯುವ 251 00:28:39,625 --> 00:28:41,166 ಮುಂಚೆಯಂತೂ ಅಲ್ಲ. 252 00:28:42,666 --> 00:28:44,750 ನನ್ನ ಮಕ್ಕಳು ಸಹಿಸಿರುವ ಕ್ರೌರ್ಯವನ್ನು 253 00:28:44,750 --> 00:28:48,208 ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿನ ಮಹಾಶೂರರು ಕೇಳಲೂ ಭಯಪಡುತ್ತಾರೆ. 254 00:28:49,375 --> 00:28:53,666 ಅವರ ಜೀವಗಳನ್ನು ಮುಕ್ತವಾಗಿ ಬಲಿ ಕೊಡಲು ತಯಾರಿರುವೆಯಾ, ಆಡಾರ್? 255 00:28:57,000 --> 00:28:58,166 ಅವರು ತಯಾರಿದ್ದಾರಾ? 256 00:29:05,000 --> 00:29:09,958 ಗಲಾದ್ರಿಯಲ್ ಜೀವಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಉಂಗುರ. ಯಾವುದು ಬೇಕು? 257 00:29:23,958 --> 00:29:25,791 ರಣರಂಗದಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳು, 258 00:29:26,791 --> 00:29:29,208 ನಿನ್ನ ಕುತ್ತಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಕತ್ತಿ ಇಟ್ಟಿರುವಾಗ. 259 00:29:34,375 --> 00:29:35,375 ಸರಿ ಹಾಗಾದರೆ. 260 00:29:39,750 --> 00:29:41,166 ನಿಮಗೆ ಅಲ್ಲೇ ಸಿಗುತ್ತೇನೆ... 261 00:29:44,375 --> 00:29:46,458 ಭರ್ಜಿಯ ಮೇಲೆ ಅವಳ ತಲೆ ಇರಿಸಿ. 262 00:29:50,416 --> 00:29:53,625 ಹಾಗೆಯೇ ನಡೆಯಬೇಕೆಂದರೆ, ಅವಳಿಗೆ ನಾನು ವಿದಾಯ ಹೇಳಬೇಕು. 263 00:29:57,875 --> 00:29:59,083 ಅವನು ನಿರಾಯುಧ. 264 00:30:17,625 --> 00:30:18,875 ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು. 265 00:30:23,791 --> 00:30:24,958 ಗೆಲ್ಲು. 266 00:30:59,375 --> 00:31:00,541 ವೊರೊಹಿಲ್. 267 00:31:06,583 --> 00:31:10,250 ಶತ್ರುಗಳು ನಮಗಿಂತ ಹತ್ತು ಪಟ್ಟು ಹೆಚ್ಚಿದ್ದಾರೆ. ಹಾಗಿದ್ದಾಗ ಯಾಕೀ ವಿಶ್ವಾಸ? 268 00:31:11,208 --> 00:31:13,833 ಯಾಕೆಂದರೆ ಒರ್ಕ್ಸ್ ತಂದೆಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ್ದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿದೆ. 269 00:31:13,833 --> 00:31:14,958 ಏನದು? 270 00:31:14,958 --> 00:31:18,458 ಈಗಲೂ ರಾಜಕುಮಾರ ಡ್ಯುರಿನ್ ನಮ್ಮ ನೆರವಿಗಾಗಿ ಡ್ವಾರ್ವ್ಸ್ ಪಡೆಯೊಂದನ್ನು ಕರೆತರುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 271 00:31:19,208 --> 00:31:21,250 ಸೂರ್ಯೋದಯದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ... 272 00:31:22,083 --> 00:31:25,750 ನೀನು ಅವರನ್ನು ಆಡಾರ್ ನ ಸೇನೆಯ ಕಡೆಗೆ ಮುನ್ನಡೆಸಬೇಕು. 273 00:31:27,166 --> 00:31:28,083 ಅತ್ಯದ್ಭುತ. 274 00:31:32,916 --> 00:31:33,916 ಅವರ ಬಳಿ ತೆರಳಿ. 275 00:31:36,208 --> 00:31:38,333 ಎರೆಗಿಯೊನ್ ಗೋಡೆಗಳು ಇನ್ನೊಂದು ರಾತ್ರಿ 276 00:31:38,333 --> 00:31:39,750 ತಡೆಯುವಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವೆ. 277 00:31:56,125 --> 00:31:58,916 ಖಜದ್-ದುಮ್‌ನ ವೀರಯೋಧರೇ. 278 00:32:04,708 --> 00:32:06,375 ಈ ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ, 279 00:32:07,583 --> 00:32:11,750 ನಮ್ಮ ಯುಗದ ಮಹಾಗಾಥೆ ಬರೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ. 280 00:32:15,208 --> 00:32:20,583 ಮತ್ತು ಇದು ದುರಂತದಲ್ಲಿ ಕೊನೆಯಾಗುತ್ತಾ, ಅಥವಾ ಯಶಸ್ಸಿನಲ್ಲಾ 281 00:32:20,583 --> 00:32:22,291 ಅಂತ ನಿರ್ಧರಿಸುವುದು... 282 00:32:25,125 --> 00:32:26,458 ನಮ್ಮ ಕೈಯಲ್ಲಿದೆ. 283 00:32:31,166 --> 00:32:33,625 ಕಲ್ಲುಹೃದಯಿ ಸೌರೊನ್, 284 00:32:35,916 --> 00:32:41,916 ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಜರಿಂದ ಕುಲುಮೆಯ ಏಳು ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ಕದ್ದವನು, ಮರಳಿದ್ದಾನೆ. 285 00:32:43,000 --> 00:32:48,916 ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಇಡೀ ಮಧ್ಯ ಧರೆಯನ್ನು ಬಂಧಿಸಲು ಉಂಗುರಗಳ ತಯಾರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. 286 00:32:49,875 --> 00:32:52,333 ಎಲ್ಫ್‌ಗಳು ಅವನನ್ನು ಸೋಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. 287 00:32:54,541 --> 00:32:55,958 ನಾವಿಲ್ಲದೇ ಅಂತೂ ಇಲ್ಲ. 288 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 ಮತ್ತು ಸೌರೊನ್ ಇದನ್ನು ಬಲ್ಲ. 289 00:33:07,625 --> 00:33:12,916 ಅವನ ಪ್ರಕಾರ, ನಮ್ಮ ದುರಾಸೆಯನ್ನು ಬಡಿದೆಬ್ಬಿಸುವುದರಿಂದ, 290 00:33:14,750 --> 00:33:17,916 ನಮ್ಮ ಮನಸ್ಸುಗಳನ್ನು ಸುಟ್ಟು ಬೂದಿಯಾಗಿಸಿ, 291 00:33:19,166 --> 00:33:23,166 ಕಾಳಗವಿಲ್ಲದೆ ರಣರಂಗದಲ್ಲಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಸೋಲಿಸಬಹುದೆಂದುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. 292 00:33:28,916 --> 00:33:32,375 ಆದರೆ ನಾವು ಅವನು ತಿಳಿದಿರುವುದಕ್ಕಿಂತ ಬಲಶಾಲಿಗಳು. 293 00:33:32,375 --> 00:33:33,916 ಹೌದು! 294 00:33:33,916 --> 00:33:38,375 ಯಾಕೆಂದರೆ ಎಲ್ಲಾ ಡ್ವಾರ್ವ್ಸ್ ಒಂದಕ್ಕಂತೂ ತುಂಬಾ ಬೆಲೆ ಕೊಡುತ್ತಾರೆ, 295 00:33:38,375 --> 00:33:41,250 ಸಂಪತ್ತಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ. 296 00:33:41,250 --> 00:33:45,083 ನಾವು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಈ ಪರ್ವತಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ. 297 00:33:46,750 --> 00:33:51,708 ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡಿ, ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚವೇ ನೋಡಲಿ, 298 00:33:52,250 --> 00:33:54,416 ಡ್ವಾರ್ಫ್‌ಗಳ ನಿಷ್ಠೆಯ ಶಕ್ತಿ 299 00:33:54,416 --> 00:33:59,958 ಯಾವುದೇ ಮಾಂತ್ರಿಕತೆಗಿಂತ ಬಲಶಾಲಿಯಾದದ್ದು ಅಂತ! 300 00:33:59,958 --> 00:34:01,041 ಹೌದು! 301 00:34:01,041 --> 00:34:03,541 ಯಾವುದೇ ಸೈನ್ಯಕ್ಕಿಂತ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿ ಅಂತ! 302 00:34:03,541 --> 00:34:04,875 ಹೌದು! 303 00:34:04,875 --> 00:34:09,000 ಭೂಮಿಯ ಗರ್ಭಕ್ಕಿಂತ ಆಳವಾದದ್ದು ಅಂತ! 304 00:34:09,000 --> 00:34:10,541 ಹೌದು! 305 00:34:11,416 --> 00:34:14,375 ನಮ್ಮ ಸ್ನೇಹಿತರೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡುತ್ತೀರಾ? 306 00:34:14,375 --> 00:34:15,625 ಹೌದು! 307 00:34:15,625 --> 00:34:19,583 ಖಜದ್-ದುಮ್‌ಗಾಗಿ ಹೋರಾಡುತ್ತೀರಾ? 308 00:34:36,541 --> 00:34:38,166 ಖಜದ್... 309 00:34:38,166 --> 00:34:40,291 ದುಮ್! 310 00:34:40,291 --> 00:34:43,416 ಎರೆಗಿಯೊನ್ ಕಡೆ ಹೆಜ್ಜೆ ಹಾಕೋಣ! 311 00:34:52,583 --> 00:34:53,833 ನಗರವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿ! 312 00:35:09,458 --> 00:35:10,375 ಗೋಡೆ ಕಡೆಗೆ! 313 00:35:11,041 --> 00:35:11,958 ಗೋಡೆ ಕಡೆಗೆ! 314 00:35:48,166 --> 00:35:50,375 ನಿನ್ನ ಕರುಳು ಬಗೆಯುತ್ತೇನೆ, ಎಲ್ಫ್. 315 00:35:56,333 --> 00:35:57,333 ಸಾಯಿ. 316 00:36:01,500 --> 00:36:05,125 ಇಲ್ಲ! ಇಲ್ಲ! ಇಲ್ಲ, ಇಲ್ಲ! ಇಲ್ಲ! 317 00:36:42,291 --> 00:36:43,708 ಸಾಕು ಬಿಡ್ರೋ! 318 00:36:56,041 --> 00:36:58,791 ಮತ್ತೆ! ಕವಣೆಯಂತ್ರ ತಯಾರಾಗಿಡಿ! 319 00:37:00,291 --> 00:37:01,375 ನಡೀರಿ! 320 00:37:05,041 --> 00:37:06,250 ಮಹಾ ದೊರೆ. 321 00:37:07,291 --> 00:37:09,708 ಗೋಡೆ ನಾವಂದುಕೊಂಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿದೆ. 322 00:37:09,708 --> 00:37:11,791 ಬೆಳಿಗ್ಗೆಯವರೆಗೂ ಅದನ್ನು ಒಡೆಯಲಾಗಲ್ಲ. 323 00:37:12,541 --> 00:37:15,458 ಎಲ್ಫ್ ನೀವಂದುಕೊಂಡಿದ್ದಕ್ಕಿಂತ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. 324 00:37:15,458 --> 00:37:19,208 ಅವನ ಪಡೆಗಳು ಈಗಾಗಲೇ ನಮ್ಮ ಐದು ಕವಣೆಯಂತ್ರಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿವೆ. 325 00:37:19,208 --> 00:37:21,000 ಅನೇಕ ಉರುಕ್ ಸಾಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 326 00:37:21,958 --> 00:37:23,833 ನಿಮ್ಮ ಆಜ್ಞೆಗಳೇನು, ಮಹಾ ದೊರೆ? 327 00:37:23,833 --> 00:37:26,166 - ಹಿಂದೆ ಸರಿಯೋಣವೇ? - ಬೇಡ. 328 00:37:28,541 --> 00:37:30,125 ಸೌರೊನ್ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು. 329 00:37:31,750 --> 00:37:35,750 ಆ ಗೋಡೆಯನ್ನು ಉರುಳಿಸಿ. ಏನೇ ಆಗಲಿ. 330 00:37:35,750 --> 00:37:36,791 ಆಡಾರ್! 331 00:37:41,166 --> 00:37:45,541 ನೀವು ನಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಿರಿ... ನೀವು ನಮ್ಮನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೀರೆಂದು. 332 00:37:46,625 --> 00:37:48,666 ನನ್ನ ಘಾಸಿಕೊಂಡ ಹೃದಯದಿಂದಲೂ ಸಹ. 333 00:37:51,000 --> 00:37:55,166 ತುಂಬಾನೇ, ನೀವು ಸೌರೊನ್‌ನ ಗುಲಾಮರಾಗದಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವಷ್ಟು. 334 00:38:10,708 --> 00:38:11,666 ಬೇಗ! 335 00:38:17,375 --> 00:38:20,500 ಅವಳು ಇನ್ನೂ ಶಿಬಿರದಲ್ಲಿದ್ದಾಳೆ. ಅವಳನ್ನು ಹುಡುಕಿ! 336 00:38:54,916 --> 00:38:57,291 ಅವನು ಹೋದ. 337 00:38:58,375 --> 00:39:01,791 ಏಯ್. ನೀನಲ್ಲಿ! ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದು ಸಹಾಯ ಮಾಡು. 338 00:39:06,916 --> 00:39:07,916 ಸತ್ತಿದ್ದಾನೆ. 339 00:39:59,083 --> 00:40:01,375 ಜ್ವಾಲೆಯಲ್ಲಿ ಉರಿಯುತ್ತಾ ಕತ್ತಲೆಗೆ ಹಿಂತಿರುಗುತ್ತಾರೆ. 340 00:40:04,333 --> 00:40:06,541 ಜ್ವಾಲೆಯಲ್ಲಿ ಉರಿಯುತ್ತಾ ಕತ್ತಲೆಗೆ ಹಿಂತಿರುಗುತ್ತಾರೆ. 341 00:40:33,750 --> 00:40:36,916 ಆ ಸುಂದರ ಕೂದಲನ್ನು ನೋಡಿ. 342 00:41:02,416 --> 00:41:04,875 ನಿನ್ನನ್ನಿಲ್ಲಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಶಕ್ತಿ ಕರೆತಂದಿದ್ದರೂ, 343 00:41:05,750 --> 00:41:07,208 ಅದಕ್ಕೆ ನಾನು ಆಭಾರಿ. 344 00:41:07,625 --> 00:41:12,041 ಬಾ, ನಗರದೊಳಕ್ಕೆ ಒಂದು ರಹಸ್ಯ ಮಾರ್ಗ ಬಲ್ಲೆ. ಸೌರೊನ್‌ನ ಹುಡುಕಬೇಕು. 345 00:41:12,041 --> 00:41:13,541 ನಾನು ಅವನಿಗಾಗಿ ಬಂದೆ. 346 00:41:18,500 --> 00:41:22,750 ಈಗ ಅವನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ನೀನು ಹೋದರೆ, ನಿನ್ನ ಜೀವವನ್ನೇ ತೆರಬೇಕಾದೀತು. 347 00:41:25,125 --> 00:41:26,375 ಹೋದರೆ ಹೋಗಲಿ. 348 00:41:28,958 --> 00:41:31,250 ನನ್ನಿಂದ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕಸಿದುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. 349 00:41:34,166 --> 00:41:35,375 ಅರೊಂಡೀರ್. 350 00:41:38,041 --> 00:41:41,250 ಈ ರಾತ್ರಿ ಎಲ್ವೆನ್ ವೀರರ ಕೊರತೆ ಇದೆ. 351 00:41:43,166 --> 00:41:46,875 ಇನ್ನೂ ಒಬ್ಬರನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಶೋಭೆಯಲ್ಲ. 352 00:41:48,875 --> 00:41:51,666 ಆಡಾರ್ ಜೊತೆಗಿನ ನಿಜವಾದ ಕಾಳಗ ನಂತರ ಬರುತ್ತದೆ. 353 00:42:07,583 --> 00:42:09,916 ಸೇನೆ ಪಶ್ಚಿಮ ದ್ವಾರದಲ್ಲಿದೆ, ರಾಜಕುಮಾರ ಡ್ಯುರಿನ್. 354 00:42:09,916 --> 00:42:11,208 ಒಳ್ಳೆಯದು. 355 00:42:11,208 --> 00:42:13,250 ಡ್ಯುರಿನ್! 356 00:42:15,541 --> 00:42:16,541 ರಾಜಕುಮಾರ ಡ್ಯುರಿನ್! 357 00:42:18,875 --> 00:42:19,916 ಇರಿ! 358 00:42:24,750 --> 00:42:28,625 ನಿಮ್ಮ ತಂದೆ ನನ್ನ ಜನರ ವಿರುದ್ಧ ಕೊಡಲಿ ಬೀಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 359 00:42:30,833 --> 00:42:33,791 ಗೋಧಿಯ ಪೈರುಗಳಂತೆ ಅವರನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿಹಾಕಿದರು. 360 00:42:35,708 --> 00:42:37,541 ಆದರೆ ಅವರು ಅಗೆಯುತ್ತಾರೆ. 361 00:42:38,250 --> 00:42:40,250 ಆ ಮೃಗವನ್ನು ಬಿಡುತ್ತಾರೆ! 362 00:42:40,250 --> 00:42:42,625 - ಡೀಸಾ, ಅವಳು-- - ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. 363 00:42:42,625 --> 00:42:44,833 ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹುಡುಕಲು ನನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದರು. 364 00:42:44,833 --> 00:42:47,625 ನೀವು ಸೇನೆಯನ್ನು ವಾಪಸ್ ಕರೆಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಿದರು. 365 00:42:48,125 --> 00:42:49,583 ಮತ್ತೆ ಎಲ್ರೊಂಡ್? 366 00:42:50,708 --> 00:42:53,000 ಎರೆಗಿಯೊನ್‌ಗೆ ಈಗ ಆ ಸೇನೆಯನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ದರೆ, 367 00:42:53,791 --> 00:42:56,291 ನೀವು ಹಿಂತಿರುಗುವುದರೊಳಗೆ ಖಜದ್-ದುಮ್ ಇರುವುದಿಲ್ಲ. 368 00:43:12,416 --> 00:43:16,500 ಭಯಪಡಬೇಡ. ಇದು ಕೂಡ ಮುಗಿಯುತ್ತದೆ. 369 00:43:19,291 --> 00:43:23,250 ನಾನು ನಿನಗೆ ಮಾತು ಕೊಡುತ್ತೇನೆ, ಮಧ್ಯ ಧರೆಯು ಚೇತರಿಸಿಕೊಂಡು, 370 00:43:23,250 --> 00:43:25,875 ನಾವಿಬ್ಬರೂ ಇಲ್ಲೇನು ಮಾಡಿದ್ದೇವೆಂದು ಅದರ ಜನರು ನೋಡಿದಾಗ... 371 00:43:29,250 --> 00:43:31,291 ನಾವು ಪಟ್ಟ ಕಷ್ಟ ಸಾರ್ಥಕವಾಗುತ್ತದೆ. 372 00:43:32,833 --> 00:43:33,833 "ನಾವು ಪಟ್ಟ ಕಷ್ಟ"ವೇ? 373 00:43:34,500 --> 00:43:38,375 ನನಗೆ ನೋವಾಗುತ್ತದೆ ಗೊತ್ತಾ, ನಿನಗೆ ಹೀಗೆ ಮಾಡುವುದು-- 374 00:43:38,375 --> 00:43:40,541 ಲೆಕ್ಕವಿಲ್ಲದಷ್ಟು ಇತರರಿಗೆ ಮಾಡಿದಂತೆಯೇ? 375 00:43:45,125 --> 00:43:46,541 ಮೋರ್ಗೋಥ್ ನನಗೆ ಮಾಡಿದಂತೆ. 376 00:43:49,458 --> 00:43:52,458 ದೇವರಿಂದ ಚಿತ್ರ ಹಿಂಸೆ ಅನುಭವಿಸುವುದು ಹೇಗಿರುತ್ತೆ ಗೊತ್ತಾ? 377 00:43:54,833 --> 00:43:56,250 ನಾನು ಊಹಿಸಲಾರೆ. 378 00:43:57,916 --> 00:44:01,083 ನನಗೆ ಅಂತ್ಯ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ, ಕೆಲಬ್ರಿಮ್ಬೋರ್. 379 00:44:02,666 --> 00:44:03,791 ಅತ್ಯಂತ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ. 380 00:44:05,041 --> 00:44:07,208 ನಾನು ಎಚ್ಚರಗೊಂಡಾಗಿನಿಂದ ಅದನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೇನೆ. 381 00:44:08,666 --> 00:44:12,666 ಆದರೆ ಅವನ ಅಂತ್ಯ, ಅದು ನನ್ನದಕ್ಕಿಂತ ಭಿನ್ನವಾಗಿತ್ತು. 382 00:44:15,250 --> 00:44:21,208 ಅವನು ನಾಶ ಮಾಡಬೇಕು ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದನ್ನು, ನಾನು... ಪರಿಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲೆತ್ನಿಸಿದೆ. 383 00:44:24,458 --> 00:44:28,833 ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ, ಆ ನೋವೇ ಬಹುಮಾನದಂತಾಗುತ್ತಿತ್ತು. 384 00:44:29,625 --> 00:44:31,083 ಆಟವಾಗುತ್ತಿತ್ತು. 385 00:44:32,583 --> 00:44:36,416 ಅದೊಂದು ಸ್ಪರ್ಧೆ, ಯಾರ ಛಲಕ್ಕೆ ಹೆಚ್ಚು ಬಲ ಅಂತ ನೋಡಲು. 386 00:44:38,541 --> 00:44:42,958 ಅಷ್ಟೆಲ್ಲಾ ನಡೆದರೂ, ನನಗೆ ಅದೇ ನೋವನ್ನು ಕೊಡಲು ನೋಡುವೆಯಾ? 387 00:44:42,958 --> 00:44:44,041 ಇಲ್ಲ. 388 00:44:51,250 --> 00:44:52,833 ಅದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದು ನೀನು. 389 00:44:55,083 --> 00:44:56,208 ನಾನಲ್ಲ. 390 00:44:58,500 --> 00:44:59,333 ಏನು? 391 00:45:03,041 --> 00:45:07,583 ಎಲ್ಲವೂ ಉಂಗುರಗಳ ಮೇಲೆ... ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿದೆ. 392 00:45:08,958 --> 00:45:11,875 ಅವುಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವಂತೆ ನಿನಗೆ ಹಿಂಸೆ ಕೊಡಲು 393 00:45:11,875 --> 00:45:15,708 ನೀನೇ ನನ್ನನ್ನು ಬಲವಂತಪಡಿಸಿದ್ದರಿಂದ, 394 00:45:17,916 --> 00:45:20,208 ನಿನ್ನ ಹಠದ ಬಲಿಪಶು ನಾನು ಅಷ್ಟೇ. 395 00:45:22,500 --> 00:45:27,000 ಮತ್ತು ನೀನೇ, ನಿನ್ನ ಕೊರಗಿನ ನಿಜವಾದ ಸೃಷ್ಟಿಕರ್ತ. 396 00:45:35,083 --> 00:45:37,083 ನೀನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಮಹಾ ವಂಚಕ. 397 00:45:42,166 --> 00:45:44,083 ನೀನು ನಿನ್ನನ್ನೇ ಮೋಸಗೊಳಿಸಬಲ್ಲೆ. 398 00:45:48,541 --> 00:45:49,958 ಅವುಗಳನ್ನು ಮುಗಿಸು. 399 00:46:40,375 --> 00:46:41,666 ಬಿಡುಗಡೆಗೊಳಿಸಿ! 400 00:47:04,791 --> 00:47:05,791 ಬೇಗ! 401 00:47:32,708 --> 00:47:33,791 ಉಡಾಯಿಸಿ! 402 00:48:53,166 --> 00:48:57,000 ಯಾರ ಛಲವು ಬಲಶಾಲಿಯಾಗಿದೆ? 403 00:49:51,208 --> 00:49:53,083 ಏನು ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ ನೋಡು. 404 00:49:53,083 --> 00:49:54,750 ಮುದಿ ಮೂರ್ಖನ ತಲೆ ಕೆಟ್ಟಿದೆ. 405 00:49:55,916 --> 00:49:59,833 ನಿಮಗೆ ಅಪಾಯವಾಗಬಾರದೆಂದರೆ ನೀವು ಗೋಪುರದಲ್ಲೇ ಉಳಿಯಬೇಕು. 406 00:50:00,541 --> 00:50:04,250 ಅನ್ನಟಾರ್ ಆದೇಶದ ಮೇರೆಗೆ. ಎರೆಗಿಯೋನ್ ನ ಒಡೆಯ. 407 00:50:12,833 --> 00:50:13,958 ಅವರನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿ. 408 00:50:15,166 --> 00:50:16,041 ತಾಯಿ? 409 00:50:17,500 --> 00:50:22,750 ಅದು ಕೆಲಬ್ರಿಮ್ಬೋರ್ ದೊರೆ. ಮಹಾ ಎಲ್ಫ್ ಕುಶಲ ಕರ್ಮಿ. 410 00:50:24,250 --> 00:50:26,250 - ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿ. - ಆದರೆ ಎರೆಗಿಯೋನ್ ನ ಒಡೆಯ-- 411 00:50:26,250 --> 00:50:28,625 ಎರೆಗಿಯೋನ್ ನ ಒಡೆಯ ಇವರೇ. 412 00:50:39,000 --> 00:50:42,250 ಕೆಲಬ್ರಿಮ್ಬೋರ್, ಇದು ನಾನು. 413 00:50:49,333 --> 00:50:50,541 ಕೆಲಬ್ರಿಮ್ಬೋರ್. 414 00:50:51,416 --> 00:50:53,000 ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ, 415 00:50:54,166 --> 00:50:57,125 ಒಂದು ಕ್ಷಣ, ನೀನು ಇನ್ನೊಂದು ಭ್ರಮೆ ಎಂದು ನನಗೆ ಖಚಿತವಾಗಿತ್ತು, 416 00:50:58,750 --> 00:51:02,750 ಸುಳ್ಳು ಭರವಸೆಯೊಂದಿಗೆ ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಲು ರೂಪಿಸಲಾದ ಮತ್ತೊಂದು ಕ್ರೌರ್ಯ ಅಂತ. 417 00:51:02,750 --> 00:51:03,958 ಸೌರೊನ್? 418 00:51:06,208 --> 00:51:07,541 ಹೆಚ್ಚಿನ ಉಂಗುರಗಳು? 419 00:51:07,541 --> 00:51:08,875 ಒಂಬತ್ತು. 420 00:51:11,000 --> 00:51:15,416 ಮನುಷ್ಯರ ಜಗತ್ತನ್ನು ಗುಲಾಮರನ್ನಾಗಿಸಲು ಒಂಬತ್ತು ಉಂಗುರಗಳು. 421 00:51:16,000 --> 00:51:19,750 ಅವನು... ನನ್ನನ್ನು ಗುಲಾಮನನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದಂತೆ. 422 00:51:21,416 --> 00:51:23,875 ನಾನು-- ಇದು ನನ್ನ ತಪ್ಪು. 423 00:51:23,875 --> 00:51:24,958 ಇಲ್ಲ! 424 00:51:25,875 --> 00:51:29,750 ಮೊದಲಿನಿಂದಲೂ ನನಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ... ಗೊತ್ತಿತ್ತು. 425 00:51:30,375 --> 00:51:34,041 ನಾನು ಸ್ವಲ್ಪ ನೋಡಿದ್ದೆ. ಆದರೆ ನಾನು-- ಅವನು ಕೊಟ್ಟದ್ದನ್ನು ನಾನು ಬಯಸಿದ್ದೆ. 426 00:51:35,125 --> 00:51:40,291 ಹಾಗಾಗಿ, ಅವನು ಏನೇ ಆಗಿದ್ದರೂ, ಅದಕ್ಕೆ ನಾನು ಕುರುಡಾದೆ. 427 00:51:42,625 --> 00:51:43,958 ನಾನೂ ಅಷ್ಟೇ. 428 00:51:48,375 --> 00:51:50,375 - ಅದು ಅವನೇ. - ಬೇಗ. 429 00:51:50,375 --> 00:51:54,583 ಹಳೆಯ ಡ್ವಾರ್ವೆನ್ ಸುರಂಗ. ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ಅದರಿಂದ ನಗರ ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಿದ್ದೆ. 430 00:51:54,583 --> 00:51:57,000 ನೀವು ಮತ್ತು ಉಂಗುರಗಳು ಅದರೊಳಗಿನಿಂದ ದೂರ ಹೋಗಬಹುದು. 431 00:51:57,000 --> 00:51:58,083 ಇಲ್ಲ. ಇಲ್ಲ. 432 00:51:58,083 --> 00:51:59,458 ಹೋಗಿ! ಈಗ! 433 00:51:59,458 --> 00:52:01,625 ನನ್ನಿಂದ ಆಗಲ್ಲ. ಅದು ನೀನೇ ಆಗಬೇಕು. 434 00:52:01,625 --> 00:52:04,541 ಆಗಿದ್ದು ಅವನಿಗೆ ಗೊತ್ತಾಗುತ್ತದೆ. ಉಂಗುರಗಳಿಗಾಗಿ ಬರುತ್ತಾನೆ. 435 00:52:04,541 --> 00:52:09,583 ಅದು ನಡೆಯುವ ಮುಂಚೆ ಒಂದಷ್ಟು ಸಮಯ ಕಳೆಯುವ ಹಾಗೆ ನಾನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. 436 00:52:10,750 --> 00:52:15,666 ಉಂಗುರಗಳನ್ನು ತಗೊಂಡು ನಗರದಲ್ಲಿ ಯಾರನ್ನಾದರೂ ರಕ್ಷಿಸು. ಬೇಗ! 437 00:52:15,666 --> 00:52:16,833 ಬೇಡ. 438 00:52:18,083 --> 00:52:20,333 ನೀವೊಬ್ಬರೇ ಅವನನ್ನು ಎದುರಿಸಲು ಬಿಡಲಾರೆ! 439 00:52:20,333 --> 00:52:23,166 ನಾನು... ಈ ನಗರವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದ್ದೇನೆ. 440 00:52:25,083 --> 00:52:26,833 ನನ್ನ ಸ್ಥಳ ಇದೇ. 441 00:52:28,041 --> 00:52:29,875 ಮತ್ತು ಅವನು ಒಬ್ಬಂಟಿಯಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. 442 00:52:39,166 --> 00:52:42,250 ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ. ನಾನೇ ಅವನನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆತಂದೆ. 443 00:52:44,500 --> 00:52:46,708 ಕ್ಷಮಿಸಿ ನಾನು ಬಲಶಾಲಿಯಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. 444 00:52:47,208 --> 00:52:49,208 ನಮ್ಮಿಬ್ಬರಿಗೂ ಸಾಕಷ್ಟು ಬಲವಿರಲಿಲ್ಲ. 445 00:52:50,541 --> 00:52:53,291 ಮಧ್ಯ ಧರೆಯಲ್ಲಿ ಹಾಗೆ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲದಿರಬಹುದು. 446 00:52:55,000 --> 00:52:59,500 ಆದರೆ ಬಹುಶಃ, ಎಲ್ಫ್‌ಗಳು ನೆನಪಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಬೇಕು, 447 00:53:00,916 --> 00:53:04,750 ಕತ್ತಲನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕಲು ಬೇಕಿರುವುದು ಬಲವಲ್ಲ, 448 00:53:06,541 --> 00:53:07,791 ಬದಲಾಗಿ ಬೆಳಕು ಅಂತ. 449 00:53:08,750 --> 00:53:10,500 ಸೇನೆಗಳು ಏಳಬಹುದು, 450 00:53:13,000 --> 00:53:14,958 ಹೃದಯಗಳು ವಿಫಲವಾಗಬಹುದು, 451 00:53:14,958 --> 00:53:20,958 ಆದರೂ, ಬೆಳಕು ಅವನ್ನೆಲ್ಲಾ ತಾಳುತ್ತದೆ, ಅದು ಬಲಕ್ಕಿಂತಲೂ ಬಲಶಾಲಿ. 452 00:53:25,208 --> 00:53:30,708 ಯಾಕೆಂದರೆ ಅದರ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ, ಕತ್ತಲೆಯೆಲ್ಲಾ ಕಳೆದುಹೋಗುತ್ತದೆ. 453 00:54:19,791 --> 00:54:22,125 ಮತ್ತೆ! ನಾವು ಬಹುತೇಕ ಅಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ! 454 00:54:32,625 --> 00:54:35,208 ಅವರು ಬೇಗನೆ ಗೋಡೆಯನ್ನು ಒಡೆಯುತ್ತಾರೆ, ಸೇನಾಧಿಪತಿ. ಅಲ್ಲವೇ? 455 00:54:35,208 --> 00:54:38,625 ಇಲ್ಲ, ರಿಯಾನ್! ನಮ್ಮ ಶತ್ರು ಆ ಗೋಡೆಯನ್ನು ಭೇದಿಸುವುದಿಲ್ಲ! 456 00:54:38,625 --> 00:54:41,375 ನಿನ್ನ ಒಂದೇ ಬಾಣ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ತಿರುಗಿಸಬಹುದು. 457 00:54:42,583 --> 00:54:45,500 - ಇನ್ನೆಷ್ಟು ಅಗ್ನಿಬಾಣಗಳಿವೆ? - ನನ್ನ ಕೆಲಸ ಮಾಡಲು ಬೇಕಾದಷ್ಟು. 458 00:54:45,500 --> 00:54:47,083 ನನಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಕಾಣಬೇಕಷ್ಟೇ. 459 00:54:47,083 --> 00:54:48,375 ನನ್ನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸು. 460 00:54:50,166 --> 00:54:51,000 ಹೋಗಿ! 461 00:55:03,041 --> 00:55:04,333 ನೀನೇ ಹೊಡಿ! 462 00:55:10,500 --> 00:55:11,500 ಇಲ್ಲ. 463 00:56:14,250 --> 00:56:15,250 ಅದನ್ನು ನಾಶಮಾಡಿ! 464 00:56:26,916 --> 00:56:28,208 ಅವನನ್ನು ಒಳಗೆ ಕಳುಹಿಸಿ. 465 00:56:29,291 --> 00:56:33,833 ಮಹಾ ದೊರೆ, ಅವನು ನಮ್ಮವರನ್ನೇ ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾನೆ. 466 00:56:34,625 --> 00:56:36,166 ಅವನನ್ನು ಒಳಗೆ ಕಳುಹಿಸಿ. 467 00:56:55,750 --> 00:56:58,083 ಒರ್ಕ್ಸ್, ಅವರು ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾರೆ! 468 00:57:01,500 --> 00:57:04,416 ಇಲ್ಲ. ಅವರು ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 469 00:57:35,375 --> 00:57:37,208 ಅವು ನಿನಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಸಿಗಲ್ಲ. 470 00:57:38,416 --> 00:57:40,833 ಅವು ಈಗ ನಿನಗೆ ಸಿಗದಷ್ಟು ದೂರ ಇರುತ್ತವೆ. 471 00:57:46,166 --> 00:57:50,625 ಹಾಗಾದರೆ ನೀನೇ ಅವುಗಳನ್ನು ತಂದು ನನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸುವೆ. 472 00:57:50,625 --> 00:57:53,208 ನಿನ್ನ ಕೈ ಮತ್ತೆಂದೂ ಇನ್ನೊಂದು ಉಂಗುರವನ್ನು ಮುಟ್ಟಬಾರದು. 473 00:58:09,583 --> 00:58:13,583 ನಿಜವಾದ ಎರೆಗಿಯೋನ್ ನ ಒಡೆಯನ ಆದೇಶದಂತೆ, ನೀನು, ಸೌರೊನ್, ಈ ಮೂಲಕ-- 474 00:58:20,333 --> 00:58:23,500 ನನ್ನ ಶಕ್ತಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ನಿಂತವನು ನೀನೊಬ್ಬನೇ ಅಂದುಕೊಂಡೆಯಾ? 475 00:59:02,458 --> 00:59:04,458 ನೀನು ನನಗೆ ಆ ಒಂಬತ್ತನ್ನು ಕೊಡುವೆ. 476 00:59:18,541 --> 00:59:21,083 ಅದು ಗೋಡೆಯನ್ನು ತಲುಪಬಾರದು! 477 01:00:18,250 --> 01:00:19,875 ಸೇನಾಧಿಪತಿ, ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿ! 478 01:00:28,000 --> 01:00:30,291 ಅದನ್ನು ಈಗಲೇ ಕೊಲ್ಲಿರಿ! 479 01:01:26,916 --> 01:01:29,208 ನಿನ್ನ ಬೆಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಸಮಾಧಿಯಾಗು. 480 01:01:42,791 --> 01:01:43,916 ಸೇನಾಧಿಪತಿ! 481 01:02:15,208 --> 01:02:16,375 ಸೇನಾಧಿಪತಿ. 482 01:02:16,375 --> 01:02:17,583 ಮಹಾ ದೊರೆ. 483 01:02:18,625 --> 01:02:19,916 ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಇರಬಾರದು. 484 01:02:19,916 --> 01:02:22,583 ಎಲ್ಲಿ ಅಗತ್ಯ ಹೆಚ್ಚಿದೆಯೋ ಅದೇ ರಾಜನ ಸ್ಥಾನ. 485 01:02:37,583 --> 01:02:42,000 ನನ್ನ ಮಕ್ಕಳೇ! ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ನಡೆಯಿರಿ! 486 01:03:28,916 --> 01:03:31,375 ಡ್ವಾರ್ವ್ಸ್! ಡ್ವಾರ್ವ್ಸ್ ಬರುತ್ತಿದ್ದಾರೆ! 487 01:03:31,375 --> 01:03:32,875 ಉತ್ತರಕ್ಕೆ ನೋಡಿ! 488 01:03:49,666 --> 01:03:50,666 ವೊರೊಹಿಲ್. 489 01:03:57,208 --> 01:03:58,416 ಡ್ಯುರಿನ್ ಸೇನೆ ಕರೆಸಿಕೊಂಡ. 490 01:04:00,250 --> 01:04:02,125 ಖಜದ್-ದುಮ್‌ನ ದ್ವಾರ ಮುಚ್ಚಿದೆ. 491 01:04:02,125 --> 01:04:06,458 ಇಲ್ಲ... ಏನೋ ತಪ್ಪಾಗಿರಬೇಕು. 492 01:04:09,958 --> 01:04:11,041 ಡ್ಯುರಿನ್ ಬರುತ್ತಾನೆ! 493 01:04:28,166 --> 01:04:30,083 ಸಾಲಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿ! 494 01:04:32,958 --> 01:04:33,958 ಡ್ಯುರಿನ್ ಬರುತ್ತಾನೆ. 495 01:04:40,250 --> 01:04:42,166 ಅವರನ್ನೆಲ್ಲ ಕೊಲ್ಲಿರಿ! 496 01:04:45,500 --> 01:04:47,541 ದಾಳಿ ಮಾಡಿ! 497 01:04:55,666 --> 01:04:56,916 ಡ್ಯುರಿನ್ ಬರುತ್ತಾನೆ. 498 01:05:03,083 --> 01:05:04,583 ಡ್ಯುರಿನ್ ಬರುತ್ತಾನೆ. 499 01:07:08,375 --> 01:07:10,458 ನಿನ್ನ ರೂಮಿಲ್‌ನ ಮರೆತೆಯಾ? 500 01:07:17,250 --> 01:07:19,500 "ಕೋಪದಲ್ಲಿ ಎಂದಿಗೂ ಯುದ್ಧ ಮಾಡಬೇಡ." 501 01:09:33,416 --> 01:09:35,416 ಉಪ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅನುವಾದ: ಸುಜಿತ್ ವೆಂಕಟರಾಮಯ್ಯ 502 01:09:35,416 --> 01:09:37,500 ಸೃಜನಶೀಲ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕರು ಸುಬ್ಬಯ್ಯ ಕೆಜಿ