1
00:00:06,041 --> 00:00:07,041
{\an8}SEBELUM INI
2
00:00:07,041 --> 00:00:09,125
{\an8}Jauhari teragung kita
sibuk dengan tugasnya.
3
00:00:09,125 --> 00:00:12,250
Dia minta saya ambil alih
semua urusan pentadbiran bagi pihaknya.
4
00:00:12,250 --> 00:00:13,958
Saya cuma penat.
5
00:00:13,958 --> 00:00:16,500
Awak pemerintah Eregion.
Itu tanggungjawab awak.
6
00:00:16,500 --> 00:00:19,000
Semua tak penting
selagi Sembilan Cincin itu belum siap.
7
00:00:19,125 --> 00:00:22,000
Tanpa mithril, Cincin Azmat yang lain
takkan dapat disiapkan.
8
00:00:22,000 --> 00:00:23,458
Kami perlukannya lagi.
9
00:00:23,458 --> 00:00:24,708
Jawapannya tidak.
10
00:00:25,333 --> 00:00:27,250
Suruh Narvi luaskan kawasan penggalian.
11
00:00:27,250 --> 00:00:28,375
Ayah dah gilakah?
12
00:00:28,375 --> 00:00:29,666
Tanggalkan Cincin itu.
13
00:00:29,666 --> 00:00:32,916
Ayah tak perlu buktikan apa-apa.
14
00:00:35,791 --> 00:00:39,125
Langkah jasad kita di depan lombong itu
kalau mereka nak sangat.
15
00:00:39,125 --> 00:00:40,041
Disa?
16
00:00:41,500 --> 00:00:43,208
Orc bukan di Mordor.
17
00:00:43,208 --> 00:00:45,583
Segerombolan Orc sedang menuju ke Eregion.
18
00:00:46,750 --> 00:00:48,333
Betul cakap Galadriel.
19
00:00:48,333 --> 00:00:49,750
Tuanku perlu hantar bantuan!
20
00:00:49,750 --> 00:00:54,791
Tentera kita takkan dapat tewaskan
Adar dan Sauron, kalau tanpa bantuan.
21
00:00:56,958 --> 00:00:58,375
Aku bawa kau ke sini.
22
00:00:58,375 --> 00:01:00,291
Kerana sesungguhnya, musuh kita sama.
23
00:01:01,250 --> 00:01:04,708
Elrond sedang bergegas
dari Lindon bersama sepasukan tentera Elf.
24
00:01:04,708 --> 00:01:07,333
Bersama Cincin aku, Nenya.
25
00:01:07,333 --> 00:01:10,583
Sauron percaya
aku terlalu kerdil di matanya.
26
00:01:10,583 --> 00:01:12,458
Tapi aku tahu dia bersembunyi di Eregion.
27
00:01:14,500 --> 00:01:15,750
Bagaimana perkembangannya?
28
00:01:15,750 --> 00:01:19,333
Saya tak dapat tempa Cincin lagi
tanpa mithril.
29
00:01:19,333 --> 00:01:20,750
Saya dah pergi ke Khazad-dûm.
30
00:01:20,750 --> 00:01:22,375
Satu per sembilan untuk satu Cincin.
31
00:01:22,375 --> 00:01:23,833
Itu dah mencukupi.
32
00:01:25,583 --> 00:01:28,041
Sauron tiada tentera,
33
00:01:28,041 --> 00:01:30,708
sebab itu dia bawa tentera kau ke sini.
34
00:01:30,708 --> 00:01:32,750
Dia mahu kau serang Eregion.
35
00:01:32,750 --> 00:01:34,333
Eregion pasti akan tumbang.
36
00:01:34,333 --> 00:01:35,541
Bersama Sauron sekali.
37
00:01:35,541 --> 00:01:36,541
Rantai dia.
38
00:01:36,541 --> 00:01:37,875
Tidak!
39
00:01:37,875 --> 00:01:39,583
Inilah yang Sauron mahukan!
40
00:02:56,291 --> 00:02:57,583
Sembilan...
41
00:03:00,291 --> 00:03:01,708
untuk Manusia fana.
42
00:03:36,291 --> 00:03:37,833
Hei, Cik Ti.
43
00:03:50,708 --> 00:03:51,958
Awak terjatuhkah?
44
00:03:55,333 --> 00:03:59,125
Mari. Lantai terlalu hina
untuk Elf Jauhari Teragung.
45
00:03:59,125 --> 00:04:00,333
Tidak, saya...
46
00:04:03,375 --> 00:04:07,708
Tukul Fëanor tak ada...
47
00:04:10,041 --> 00:04:11,416
Tak ada...
48
00:04:12,333 --> 00:04:14,375
Awak memang pelupa.
49
00:04:16,583 --> 00:04:17,583
Tidak.
50
00:04:20,208 --> 00:04:21,625
Tidak, kali ini berbeza.
51
00:04:23,458 --> 00:04:26,208
Mungkinkah awak lupa
kerana awak terlalu sibuk?
52
00:04:27,541 --> 00:04:28,541
Tidak.
53
00:04:30,291 --> 00:04:32,583
Sebaliknya, saya tak sibuk langsung.
54
00:04:34,500 --> 00:04:37,416
Fikiran saya pun jelas
beberapa minggu kebelakangan ini.
55
00:04:37,416 --> 00:04:40,791
Ia dah lama tak sejelas ini.
56
00:04:41,708 --> 00:04:43,458
Semua ini berkat bantuan awak.
57
00:04:44,208 --> 00:04:45,208
Tak adalah.
58
00:04:45,791 --> 00:04:47,458
Apabila dunia tenang,
59
00:04:49,708 --> 00:04:54,041
barulah ilham datang mencurah.
60
00:04:56,041 --> 00:05:01,666
Kerja saya tak pernah berkongsi
rahsianya dengan saya.
61
00:05:06,666 --> 00:05:08,375
Bagaimana perkembangannya?
62
00:05:13,291 --> 00:05:15,541
Cincin Azmat hampir siap.
63
00:05:18,833 --> 00:05:19,833
Berapa lama lagi?
64
00:05:21,916 --> 00:05:23,541
Apalah sangat beberapa hari
65
00:05:23,541 --> 00:05:29,166
untuk menyempurnakan
sesuatu yang kekal abadi?
66
00:05:33,083 --> 00:05:35,250
Saat itu tentu menyedihkan.
67
00:05:37,250 --> 00:05:39,041
Saya suka saat yang kita bersama.
68
00:05:41,041 --> 00:05:42,791
Semua benda tamat juga akhirnya.
69
00:05:46,958 --> 00:05:50,791
Sedih, bukan?
70
00:06:42,250 --> 00:06:43,625
Inilah masanya.
71
00:06:52,375 --> 00:06:53,375
Tuan.
72
00:06:53,375 --> 00:06:55,208
Apa perintah Lord Celebrimbor?
73
00:06:55,208 --> 00:06:57,625
Lord Celebrimbor tak mahu
kita serang balas.
74
00:06:58,416 --> 00:07:00,458
Dia kata sungai itu akan melindungi kita.
75
00:07:00,458 --> 00:07:02,708
Lagi lama kita tunggu,
lagi ramai Elf akan mati.
76
00:07:02,708 --> 00:07:04,000
Kita perlu buat sesuatu.
77
00:07:04,000 --> 00:07:05,875
Sebab itulah kita akan ingkar perintahnya.
78
00:07:06,916 --> 00:07:08,458
Kumpulkan askar terbaik.
79
00:07:09,791 --> 00:07:11,625
Saya akan pimpin barisan pertahanan kita.
80
00:07:12,208 --> 00:07:14,333
- Semoga tuan dirahmati Valar.
- Di sini. Cepat!
81
00:07:14,333 --> 00:07:17,458
Apa masalahnya? Apa yang tuan rahsiakan?
82
00:07:19,833 --> 00:07:21,708
Celebrimbor dah tak waras.
83
00:07:25,000 --> 00:07:26,125
Kita bersendirian sekarang.
84
00:07:28,958 --> 00:07:29,958
Ayuh, cepat.
85
00:07:30,583 --> 00:07:32,000
Itu tak benar.
86
00:07:38,375 --> 00:07:41,333
Awak dah buktikan
keupayaan awak, Mirdania.
87
00:07:43,083 --> 00:07:45,708
Apabila tiba masanya,
saya akan pastikan yang awak...
88
00:07:47,291 --> 00:07:48,500
diberi ganjaran sewajarnya.
89
00:07:49,208 --> 00:07:50,458
Kenapa?
90
00:07:50,458 --> 00:07:53,958
Manjanik musuh. Ia berhenti melontar.
91
00:07:54,750 --> 00:07:56,083
Cari tempat selamat!
92
00:08:05,500 --> 00:08:06,791
Tolak!
93
00:08:06,791 --> 00:08:09,083
Tolaklah, bodoh.
94
00:08:12,416 --> 00:08:14,708
Ayuh, tolak lagi, bodoh!
95
00:08:15,625 --> 00:08:17,041
Cepat, bangsat.
96
00:08:17,750 --> 00:08:21,375
Guna sepenuh tenaga!
97
00:08:26,750 --> 00:08:28,833
Mereka dah berundur.
98
00:08:35,750 --> 00:08:37,916
Celebrimbor dah buat silap besar.
99
00:08:39,833 --> 00:08:41,458
Bersedia untuk serangan darat.
100
00:08:42,250 --> 00:08:44,500
Serangan darat? Dari seberang sungai?
101
00:09:04,791 --> 00:09:05,791
Lagi!
102
00:09:14,875 --> 00:09:16,416
Mereka sekat sungai.
103
00:09:43,625 --> 00:09:45,750
Bersedia untuk serangan darat!
104
00:09:46,250 --> 00:09:47,416
Ke posisi masing-masing!
105
00:10:47,750 --> 00:10:49,250
Eregion diserang.
106
00:10:49,250 --> 00:10:52,625
Pengawal terima rayuan itu
daripada Elf di Pintu Barat.
107
00:10:55,708 --> 00:10:57,916
Itu maknanya mereka amat terdesak.
108
00:11:00,833 --> 00:11:04,708
Rampas semula lombong itu.
109
00:11:04,708 --> 00:11:09,625
Tapi anak tuanku masih di sana.
Menantu tuanku pun...
110
00:11:09,625 --> 00:11:12,125
Setiap detik yang berlalu
111
00:11:13,291 --> 00:11:16,291
amatlah merugikan kita.
112
00:11:18,916 --> 00:11:21,541
Kita perlu gali.
113
00:11:26,875 --> 00:11:27,875
Pergi!
114
00:11:33,875 --> 00:11:34,958
Mereka datang sekarang.
115
00:11:38,416 --> 00:11:40,416
Lambatnya kamu faham.
116
00:11:40,416 --> 00:11:43,458
Sabar dulu. Sekarang, patah balik.
117
00:11:45,250 --> 00:11:46,250
Tidak.
118
00:11:56,125 --> 00:11:58,166
Kami sokong kalian.
119
00:11:58,833 --> 00:11:59,916
Turunkan senjata.
120
00:12:02,000 --> 00:12:07,500
Cincin itu dah menguasai hati tuanku.
Patik takkan biar ia kuasai gunung ini.
121
00:12:08,125 --> 00:12:09,500
Kita perlu rampas Cincin itu.
122
00:12:10,041 --> 00:12:12,291
Bukan kerajaan kita saja yang terancam.
123
00:12:13,500 --> 00:12:15,666
Ada Elf datang. Dia mohon mengadap.
124
00:12:19,083 --> 00:12:20,083
Benarkan dia masuk.
125
00:12:21,041 --> 00:12:23,833
Tapi kita perlu buat senyap-senyap
126
00:12:23,833 --> 00:12:28,000
kerana Elf ini dah diusir
dari seluruh bumi Dwarf.
127
00:12:48,083 --> 00:12:49,083
Elrond.
128
00:12:51,208 --> 00:12:53,458
Gembiranya saya melihat awak, kawan.
129
00:12:58,041 --> 00:13:02,708
Hai, tiang lampu berambut ketak
dengan bahasa berbunga-bunga.
130
00:13:02,708 --> 00:13:04,166
"Rambut ketak"?
131
00:13:09,208 --> 00:13:10,958
Berani betul awak datang ke sini.
132
00:13:13,250 --> 00:13:15,875
Awak tahukah apa yang dah jadi
sejak awak pulang?
133
00:13:15,875 --> 00:13:19,041
Tak mungkin ia sedahsyat
segala yang saya hadapi.
134
00:13:22,750 --> 00:13:25,000
Saya akan gulingkan ayah saya.
135
00:13:39,041 --> 00:13:40,250
Apa khabar awak?
136
00:13:46,083 --> 00:13:47,083
Kekalahan.
137
00:13:50,250 --> 00:13:51,500
Kalau awak tak bantu.
138
00:13:53,041 --> 00:13:55,333
Ribuan nyawa dalam bahaya, Durin.
139
00:13:56,000 --> 00:13:57,708
Celebrimbor antaranya.
140
00:14:00,333 --> 00:14:04,166
Saya memang tak patut, Durin,
tapi saya perlukan bantuan awak.
141
00:14:06,375 --> 00:14:07,833
Saya perlukannya sekarang.
142
00:14:26,833 --> 00:14:28,500
Cepat!
143
00:14:43,250 --> 00:14:44,791
Panah!
144
00:15:32,458 --> 00:15:34,041
Kekalkan posisi!
145
00:15:34,041 --> 00:15:36,125
Tuan, mereka ada Pembinasa.
146
00:15:38,666 --> 00:15:39,875
Sedia untuk memanah!
147
00:15:39,875 --> 00:15:41,416
Kita perlu halang jentera itu!
148
00:15:59,833 --> 00:16:01,958
Cincin itu dah siap?
149
00:16:06,125 --> 00:16:07,041
Tunggu dulu.
150
00:16:08,958 --> 00:16:09,958
Tunggu apa?
151
00:16:27,458 --> 00:16:28,541
Menariknya.
152
00:16:29,250 --> 00:16:30,541
Ia satu corak.
153
00:16:32,625 --> 00:16:34,125
Awak tak nampakkah? Ia kitaran.
154
00:16:35,791 --> 00:16:38,875
Yang berulang sepanjang hari.
155
00:16:38,875 --> 00:16:39,958
Bukan itu saja.
156
00:16:41,208 --> 00:16:42,208
Di sini.
157
00:16:43,250 --> 00:16:45,541
Tengoklah. Bara ini...
158
00:16:45,541 --> 00:16:47,625
Celebrimbor, awak mungkin
dapat ilham baru,
159
00:16:47,625 --> 00:16:49,458
tapi kita dah kesuntukan masa.
160
00:16:49,458 --> 00:16:50,708
Awak silap.
161
00:16:52,541 --> 00:16:55,333
Masa kita tak terkira banyaknya.
162
00:17:00,875 --> 00:17:05,375
Lilin ini tak terbakar sedikit pun
sepanjang hari ini.
163
00:17:07,958 --> 00:17:09,375
Awak mahukan ketenangan.
164
00:17:10,791 --> 00:17:12,625
Saya berikannya kepada awak.
165
00:17:13,625 --> 00:17:14,625
Tidak.
166
00:17:15,916 --> 00:17:19,875
Benda yang awak beri ini
bukan satu anugerah.
167
00:17:23,416 --> 00:17:24,791
Apa awak dah buat kepada saya?
168
00:17:24,791 --> 00:17:25,875
Buat kepada awak?
169
00:17:27,166 --> 00:17:30,291
Awak minta tunjuk ajar saya,
malah awak merayu kepada saya.
170
00:17:30,291 --> 00:17:34,166
Sekali tikus lalu,
awak terus jadi tak keruan.
171
00:17:36,458 --> 00:17:37,458
Awak cakap merepek.
172
00:17:37,458 --> 00:17:39,416
Apa awak dah buat kepada saya?
173
00:17:41,791 --> 00:17:44,791
Utusan Valar takkan buat begini.
174
00:17:47,166 --> 00:17:50,625
Awak siapa sebenarnya?
175
00:17:51,541 --> 00:17:53,791
Sayalah yang meredakan ribut yang melanda.
176
00:17:55,333 --> 00:17:57,750
Menyejukkan terik dalam kepala.
177
00:17:57,750 --> 00:18:02,250
Semuanya agar awak dapat tunjukkan
kehebatan awak!
178
00:18:04,708 --> 00:18:07,500
Sekarang, saya mahu Sembilan Cincin itu!
179
00:18:07,500 --> 00:18:08,750
Tidak!
180
00:19:45,583 --> 00:19:47,333
Apa... mithril.
181
00:19:50,666 --> 00:19:53,583
Ini apa?
182
00:19:55,333 --> 00:20:00,208
Saya banyak belajar daripada awak
sejak saya datang ke Eregion.
183
00:20:01,833 --> 00:20:05,833
Tapi itulah pengajaran awak
yang paling berharga.
184
00:20:07,791 --> 00:20:09,583
Ciptaan agung...
185
00:20:13,208 --> 00:20:15,041
memerlukan pengorbanan.
186
00:20:22,083 --> 00:20:23,375
Awak dia,
187
00:20:25,541 --> 00:20:26,875
bukan?
188
00:20:28,583 --> 00:20:30,833
- Awak...
- Saya ada banyak nama.
189
00:21:18,333 --> 00:21:19,500
Mirdania!
190
00:21:23,916 --> 00:21:25,625
Syukurlah kamu masih hidup.
191
00:21:25,625 --> 00:21:28,375
Kita semua dah diperdaya.
192
00:21:28,375 --> 00:21:31,541
Dia rancang semua ini
supaya saya tempa Cincin itu.
193
00:21:31,541 --> 00:21:35,625
Dia kurung minda saya,
tapi saya dah bebas.
194
00:21:36,458 --> 00:21:37,791
Saya dah bebas.
195
00:21:37,791 --> 00:21:41,958
Dia tentu sibuk dengan serangan ini
hingga terlupa tentang batu delima
196
00:21:41,958 --> 00:21:44,791
dan tikus itu. Tikus yang...
197
00:21:44,791 --> 00:21:46,166
Serta...
198
00:21:47,208 --> 00:21:49,416
Kamu perlu percaya cakap saya.
199
00:21:51,375 --> 00:21:53,083
Kamu perlu percaya!
200
00:22:00,958 --> 00:22:02,958
Itu bahagian tembok paling nipis.
201
00:22:05,541 --> 00:22:06,583
Ayuh!
202
00:22:11,666 --> 00:22:15,375
Kita perlu tahan struktur asasnya.
Ayuh, cepat!
203
00:22:22,541 --> 00:22:23,541
Tangkap dia.
204
00:22:25,666 --> 00:22:27,041
Dia Sauron.
205
00:22:28,958 --> 00:22:30,125
Tangkap dia!
206
00:22:31,583 --> 00:22:34,916
Dia tipu kamu selama ini.
207
00:22:36,791 --> 00:22:39,291
Tidak. Dia melindungi kita selama ini.
208
00:22:39,291 --> 00:22:42,166
Semasa tuan terperuk di menara
dan hanya beri arahan yang mungkin
209
00:22:42,166 --> 00:22:43,250
membinasakan kita semua.
210
00:22:43,250 --> 00:22:45,791
Tidak. Itu memang dia.
211
00:22:46,958 --> 00:22:48,541
Dia Sauron!
212
00:22:50,208 --> 00:22:54,500
Kalau kamu tak percaya, belahlah dia.
213
00:22:56,208 --> 00:22:58,416
Tengok tangannya, lihat darahnya.
214
00:22:59,125 --> 00:23:00,708
Darah hitam pekat.
215
00:23:14,000 --> 00:23:17,125
Mari, tuan. Saya bawa tuan pulang.
216
00:23:17,125 --> 00:23:20,500
Jangan sentuh saya! Tidak!
217
00:23:44,000 --> 00:23:45,083
Semua ini boleh berakhir.
218
00:23:47,916 --> 00:23:52,125
Siapkan Sembilan Cincin itu
dan saya takkan musnahkan kota awak.
219
00:23:57,125 --> 00:23:58,625
Apa awak akan buat kepada mereka?
220
00:24:00,916 --> 00:24:04,083
Saya akan dapatkan
keamanan yang berpanjangan.
221
00:24:38,041 --> 00:24:39,291
Ayuh!
222
00:25:16,125 --> 00:25:17,916
Bunuh musuh!
223
00:26:29,458 --> 00:26:30,458
Berhenti!
224
00:26:40,375 --> 00:26:44,083
Selamat datang, Panglima Elrond.
225
00:26:55,083 --> 00:26:56,458
Cincin yang kau bawa itu.
226
00:26:58,958 --> 00:26:59,958
Tunjukkanlah kepada aku.
227
00:27:01,250 --> 00:27:03,083
Bodohnya aku kalau bawa ia ke sini.
228
00:27:05,250 --> 00:27:06,333
Kau cuma pengiring raja.
229
00:27:07,291 --> 00:27:09,750
Kau lebih sesuai memegang
surat diraja daripada pedang.
230
00:27:09,750 --> 00:27:11,375
Kau belum lihat aku hunus pedang.
231
00:27:11,375 --> 00:27:13,458
Awak patut terus serang, Elrond.
232
00:27:13,458 --> 00:27:17,000
Kalau dia cakap bersuara sekali lagi,
kerat saja lidahnya.
233
00:27:21,791 --> 00:27:25,541
Sauron juga musuh aku.
234
00:27:26,583 --> 00:27:30,083
Beritahu aku cara untuk menewaskannya
dan kita akan bebas daripadanya.
235
00:27:30,083 --> 00:27:33,291
Bukankah kau serang Eregion pun
kerana diperintah olehnya?
236
00:27:33,291 --> 00:27:35,875
Eregion dah jatuh ke tangan kuasa jahat.
237
00:27:36,958 --> 00:27:42,083
Kota itu berserta penduduknya
kini berada bawah taklukan Penyemu itu.
238
00:27:42,083 --> 00:27:43,708
Lord Celebrimbor bukan antaranya.
239
00:27:43,708 --> 00:27:47,958
Celebrimborlah yang mengalu-alukan
kedatangan Sauron.
240
00:27:49,208 --> 00:27:50,708
Kau tak boleh selamatkan dia.
241
00:27:52,250 --> 00:27:54,041
Tapi kau boleh selamatkan Galadriel.
242
00:27:57,791 --> 00:27:59,375
Ini tawaran ikhlas.
243
00:28:00,916 --> 00:28:02,416
Lebih baik kau terima,
244
00:28:03,541 --> 00:28:05,625
dan biar aku uruskan Sauron.
245
00:28:12,541 --> 00:28:16,041
Kau warisi kecantikan nenek moyang kau,
dewa Maiar, Melian.
246
00:28:17,541 --> 00:28:21,166
Kalau kau juga warisi
walaupun hanya sekelumit kebijaksanaannya,
247
00:28:22,333 --> 00:28:25,125
kau tentu tahu
yang kau takkan dapat tewaskan aku.
248
00:28:26,666 --> 00:28:28,500
Aku akan tumpaskan kau,
249
00:28:29,041 --> 00:28:34,250
tentera aku akan tewaskan tentera kau
dan kau akan kalah.
250
00:28:35,625 --> 00:28:38,791
Tapi sebelum itu, tanah Glanduin
akan berlumuran darah hitam
251
00:28:39,625 --> 00:28:41,166
milik anak-anak kau.
252
00:28:42,666 --> 00:28:44,750
Mereka dah lalui penderitaan
253
00:28:44,750 --> 00:28:48,208
yang Elf paling berani pun
takkan sanggup hadapi.
254
00:28:49,375 --> 00:28:53,666
Sanggupkah kau korbankan
nyawa mereka, Adar?
255
00:28:57,000 --> 00:28:58,166
Sanggupkah mereka mati?
256
00:29:05,000 --> 00:29:09,958
Mahukah kau serahkan Cincin itu
demi nyawa Galadriel?
257
00:29:23,958 --> 00:29:25,791
Tanyalah aku di medan perang
258
00:29:26,791 --> 00:29:29,208
ketika pedang milik aku
diacukan pada leher kau.
259
00:29:34,375 --> 00:29:35,375
Baiklah.
260
00:29:39,750 --> 00:29:41,166
Aku akan jumpa kau di sana...
261
00:29:44,375 --> 00:29:46,458
sambil membawa kepalanya pada mata tombak.
262
00:29:50,416 --> 00:29:53,625
Kalau begitu, aku mahu ucap
selamat tinggal dulu kepadanya.
263
00:29:57,875 --> 00:29:59,083
Dia tak bersenjata.
264
00:30:17,625 --> 00:30:18,875
Maafkan saya.
265
00:30:23,791 --> 00:30:24,958
Menang.
266
00:30:59,375 --> 00:31:00,541
Vorohil.
267
00:31:06,583 --> 00:31:10,250
Musuh sepuluh kali ganda lebih ramai.
Kenapa tuan yakin kita akan menang?
268
00:31:11,208 --> 00:31:13,833
Aku tahu sesuatu
yang pemimpin Orc itu tak tahu.
269
00:31:13,833 --> 00:31:14,958
Apa dia?
270
00:31:14,958 --> 00:31:18,458
Putera Durin akan datang
dengan tenteranya untuk bantu kita.
271
00:31:19,208 --> 00:31:21,250
Apabila fajar menyingsing,
272
00:31:22,083 --> 00:31:25,750
tunjukkan tempat untuk mereka serang Adar.
273
00:31:27,166 --> 00:31:28,083
Mengagumkan.
274
00:31:32,916 --> 00:31:33,916
Sambutlah mereka.
275
00:31:36,208 --> 00:31:38,333
Sementara itu,
saya mahu tahan tembok Eregion
276
00:31:38,333 --> 00:31:39,750
supaya bertahan semalam lagi.
277
00:31:56,125 --> 00:31:58,916
Pahlawan Khazad-dûm.
278
00:32:04,708 --> 00:32:06,375
Pada saat ini,
279
00:32:07,583 --> 00:32:11,750
kisah keagungan zaman kita
sedang dilakarkan.
280
00:32:15,208 --> 00:32:20,583
Kita yang bertanggungjawab menentukan
sama ada ia berakhir
281
00:32:20,583 --> 00:32:22,291
dengan tragedi,
282
00:32:25,125 --> 00:32:26,458
atau kejayaan.
283
00:32:31,166 --> 00:32:33,625
Sauron Sang Hati Batu,
284
00:32:35,916 --> 00:32:41,916
pencuri Tujuh Cincin kita, sudah kembali.
285
00:32:43,000 --> 00:32:48,916
Dia tempa Cincin untuk memperhambakan
seluruh Buana Tengah.
286
00:32:49,875 --> 00:32:52,333
Bangsa Elf tak dapat tumpaskan dia.
287
00:32:54,541 --> 00:32:55,958
Kalau tanpa bantuan kita.
288
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Sauron pun tahu.
289
00:33:07,625 --> 00:33:12,916
Dia fikir dengan melayan nafsu tamak kita,
290
00:33:14,750 --> 00:33:17,916
kemuliaan hati kita
dapat digantikan dengan kehalobaan
291
00:33:19,166 --> 00:33:23,166
dan dia akan berjaya menakluk kita
tanpa perlu berperang.
292
00:33:28,916 --> 00:33:32,375
Tapi kita lebih kuat daripada itu.
293
00:33:32,375 --> 00:33:33,916
Betul!
294
00:33:33,916 --> 00:33:38,375
Kerana ada sesuatu
yang bangsa Dwarf pentingkan
295
00:33:38,375 --> 00:33:41,250
lebih daripada harta benda.
296
00:33:41,250 --> 00:33:45,083
Lebih daripada gunung
yang kita sayang ini.
297
00:33:46,750 --> 00:33:51,708
Berjuanglah dengan beta
supaya seluruh dunia dapat lihat
298
00:33:52,250 --> 00:33:54,416
yang kesetiaan bangsa Dwarf
299
00:33:54,416 --> 00:33:59,958
lebih kuat daripada
segala jenis kuasa sihir!
300
00:33:59,958 --> 00:34:01,041
Baik!
301
00:34:01,041 --> 00:34:03,541
Lebih teguh daripada mana-mana tentera!
302
00:34:03,541 --> 00:34:04,875
Betul!
303
00:34:04,875 --> 00:34:09,000
Lebih dalam daripada teras bumi!
304
00:34:09,000 --> 00:34:10,541
Betul!
305
00:34:11,416 --> 00:34:14,375
Sanggupkah kamu berjuang
bersama rakan-rakan kita?
306
00:34:14,375 --> 00:34:15,625
Sanggup!
307
00:34:15,625 --> 00:34:19,583
Sanggupkah kamu berjuang demi Khazad-dûm?
308
00:34:36,541 --> 00:34:38,166
Khazad...
309
00:34:38,166 --> 00:34:40,291
Dûm!
310
00:34:40,291 --> 00:34:43,416
Kita akan berarak ke Eregion!
311
00:34:52,583 --> 00:34:53,833
Pertahankan kota!
312
00:35:09,458 --> 00:35:10,375
Pertahankan tembok!
313
00:35:11,041 --> 00:35:11,958
Pertahankan tembok!
314
00:35:48,166 --> 00:35:50,375
Aku akan bunuh kau, Elf.
315
00:35:56,333 --> 00:35:57,333
Matilah kau.
316
00:36:01,500 --> 00:36:05,125
Tidak!
317
00:36:42,291 --> 00:36:43,708
Cukup!
318
00:36:56,041 --> 00:36:58,791
Sekali lagi! Sediakan Pembinasa!
319
00:37:00,291 --> 00:37:01,375
Cepat!
320
00:37:05,041 --> 00:37:06,250
Bapa Kudus.
321
00:37:07,291 --> 00:37:09,708
Tembok itu lebih kuat
daripada yang kita sangka.
322
00:37:09,708 --> 00:37:11,791
Pagi esok pun belum tentu ia akan runtuh.
323
00:37:12,541 --> 00:37:15,458
Elf lebih handal
daripada yang tuan sangka.
324
00:37:15,458 --> 00:37:19,208
Tenteranya dah musnahkan
lima manjanik kita.
325
00:37:19,208 --> 00:37:21,000
Ramai Uruk dah tenat.
326
00:37:21,958 --> 00:37:23,833
Apa tindakan seterusnya, tuan?
327
00:37:23,833 --> 00:37:26,166
- Patutkah kita berundur?
- Tidak.
328
00:37:28,541 --> 00:37:30,125
Sauron tak boleh terlepas.
329
00:37:31,750 --> 00:37:35,750
Runtuhkan tembok itu
dengan apa-apa cara sekalipun.
330
00:37:35,750 --> 00:37:36,791
Adar!
331
00:37:41,166 --> 00:37:45,541
Tuan kata tuan sayang kami.
332
00:37:46,625 --> 00:37:48,666
Ya, dengan sepenuh hati.
333
00:37:51,000 --> 00:37:55,166
Sampai aku enggan
melihat kamu menjadi hamba Sauron.
334
00:38:10,708 --> 00:38:11,666
Cepat!
335
00:38:17,375 --> 00:38:20,500
Dia masih ada di kem. Cari dia!
336
00:38:54,916 --> 00:38:57,291
Dia dah tiada.
337
00:38:58,375 --> 00:39:01,791
Kamu! Mari tolong aku.
338
00:39:06,916 --> 00:39:07,916
Dia dah mati.
339
00:39:59,083 --> 00:40:01,375
Dalam nyalaan api,
mereka pulang kepada kegelapan.
340
00:40:04,333 --> 00:40:06,541
Dalam nyalaan api,
mereka pulang kepada kegelapan.
341
00:40:33,750 --> 00:40:36,916
Cantiknya rambut kau.
342
00:41:02,416 --> 00:41:04,875
Tak kira apa jua tujuan awak ke sini,
343
00:41:05,750 --> 00:41:07,208
saya amat bersyukur kerananya.
344
00:41:07,625 --> 00:41:12,041
Ayuh, saya tahu jalan rahsia
untuk ke kota. Kita perlu cari Sauron.
345
00:41:12,041 --> 00:41:13,541
Saya datang untuk bunuh Adar.
346
00:41:18,500 --> 00:41:22,750
Kalau awak cuba serang dia sekarang,
awak yang akan terkorban.
347
00:41:25,125 --> 00:41:26,375
Biarlah.
348
00:41:28,958 --> 00:41:31,250
Dia dah rampas segala-galanya
daripada saya.
349
00:41:34,166 --> 00:41:35,375
Arondir.
350
00:41:38,041 --> 00:41:41,250
Tak ramai pahlawan Elf
yang tinggal malam ini.
351
00:41:43,166 --> 00:41:46,875
Sayangnya kalau seorang lagi terkorban.
352
00:41:48,875 --> 00:41:51,666
Kerana pertarungan sebenar
dengan Adar bukan sekarang.
353
00:42:07,583 --> 00:42:09,916
Tentera dah berkumpul
di pintu Barat, tuanku.
354
00:42:09,916 --> 00:42:11,208
Bagus.
355
00:42:11,208 --> 00:42:13,250
Durin!
356
00:42:15,541 --> 00:42:16,541
Putera Durin!
357
00:42:18,875 --> 00:42:19,916
Tunggu!
358
00:42:24,750 --> 00:42:28,625
Ayahanda tuanku serang orang-orang patik.
359
00:42:30,833 --> 00:42:33,791
Tuanku kelar mereka
seolah-olah dia tebas lalang.
360
00:42:35,708 --> 00:42:37,541
Dia nak gali.
361
00:42:38,250 --> 00:42:40,250
Dia akan bebaskan raksasa itu!
362
00:42:40,250 --> 00:42:42,625
- Disa, dia...
- Patik tak tahu.
363
00:42:42,625 --> 00:42:44,833
Tapi dia yang suruh patik cari tuanku.
364
00:42:44,833 --> 00:42:47,625
Dia minta tuanku suruh tentera berundur.
365
00:42:48,125 --> 00:42:49,583
Bagaimana dengan Elrond?
366
00:42:50,708 --> 00:42:53,000
Kalau tuanku bawa tentera kita ke Eregion,
367
00:42:53,791 --> 00:42:56,291
Khazad-dûm mungkin dah tiada
apabila tuanku kembali.
368
00:43:12,416 --> 00:43:16,500
Jangan takut. Semua ini akan berlalu.
369
00:43:19,291 --> 00:43:23,250
Percayalah,
apabila Buana Tengah sudah pulih
370
00:43:23,250 --> 00:43:25,875
dan penduduknya nampak usaha kita di sini,
371
00:43:29,250 --> 00:43:31,291
semua kesusahan kita
akan berbaloi akhirnya.
372
00:43:32,833 --> 00:43:33,833
"Kesusahan kita"?
373
00:43:34,500 --> 00:43:38,375
Sedarlah yang saya rasa amat bersalah
kerana melayan awak...
374
00:43:38,375 --> 00:43:40,541
Seperti mangsa awak yang lain?
375
00:43:45,125 --> 00:43:46,541
Seperti Morgoth layan saya.
376
00:43:49,458 --> 00:43:52,458
Awak tahukah apa rasanya
apabila diseksa oleh dewa?
377
00:43:54,833 --> 00:43:56,250
Saya pun tak dapat bayangkan.
378
00:43:57,916 --> 00:44:01,083
Saya nampak kesudahannya, Celebrimbor.
379
00:44:02,666 --> 00:44:03,791
Dengan jelas sekali.
380
00:44:05,041 --> 00:44:07,208
Saya nampak sejak saya wujud.
381
00:44:08,666 --> 00:44:12,666
Tapi matlamatnya tak sama
seperti matlamat saya.
382
00:44:15,250 --> 00:44:21,208
Dia mahukan kemusnahan,
tapi saya mahukan kesempurnaan.
383
00:44:24,458 --> 00:44:28,833
Kadangkala,
penderitaan seakan-akan ganjaran.
384
00:44:29,625 --> 00:44:31,083
Seakan-akan permainan.
385
00:44:32,583 --> 00:44:36,416
Peraduan untuk mencari
peserta yang lebih nekad.
386
00:44:38,541 --> 00:44:42,958
Setelah semua itu,
awak tetap mahu menyakiti saya?
387
00:44:42,958 --> 00:44:44,041
Tidak.
388
00:44:51,250 --> 00:44:52,833
Awak yang buat pilihan ini.
389
00:44:55,083 --> 00:44:56,208
Bukan saya.
390
00:44:58,500 --> 00:44:59,333
Apa?
391
00:45:03,041 --> 00:45:07,583
Semuanya bergantung pada Cincin itu,
392
00:45:08,958 --> 00:45:11,875
dan memandangkan awak yang paksa saya
393
00:45:11,875 --> 00:45:15,708
supaya menyeksa awak
agar awak dapat menciptanya,
394
00:45:17,916 --> 00:45:20,208
awak sebenarnya menjadikan saya
mangsa kedegilan awak.
395
00:45:22,500 --> 00:45:27,000
Hakikatnya awaklah punca penderitaan awak.
396
00:45:35,083 --> 00:45:37,083
Awak memang Penyemu.
397
00:45:42,166 --> 00:45:44,083
Diri sendiri pun awak perdaya.
398
00:45:48,541 --> 00:45:49,958
Siapkannya.
399
00:46:40,375 --> 00:46:41,666
Lepaskannya!
400
00:47:04,791 --> 00:47:05,791
Cepat!
401
00:47:32,708 --> 00:47:33,791
Panah!
402
00:48:53,166 --> 00:48:57,000
Siapakah yang lebih nekad?
403
00:49:51,208 --> 00:49:53,083
Tengoklah perbuatannya.
404
00:49:53,083 --> 00:49:54,750
Orang tua itu memang dah gila.
405
00:49:55,916 --> 00:49:59,833
Tuan dikurung di sini
supaya tuan tak mencederakan diri sendiri.
406
00:50:00,541 --> 00:50:04,250
Ini arahan Pemerintah Eregion,
Lord Annatar.
407
00:50:12,833 --> 00:50:13,958
Bebaskan dia.
408
00:50:15,166 --> 00:50:16,041
Apa, puan?
409
00:50:17,500 --> 00:50:22,750
Itu Lord Celebrimbor,
Elf Jauhari Teragung kita.
410
00:50:24,250 --> 00:50:26,250
- Bebaskan kita.
- Tapi pemerintah Eregion kata...
411
00:50:26,250 --> 00:50:28,625
Inilah pemerintah Eregion sebenar.
412
00:50:39,000 --> 00:50:42,250
Celebrimbor, ini saya.
413
00:50:49,333 --> 00:50:50,541
Celebrimbor.
414
00:50:51,416 --> 00:50:53,000
Apabila saya nampak kamu,
415
00:50:54,166 --> 00:50:57,125
saya amat yakin yang ia hanyalah khayalan,
416
00:50:58,750 --> 00:51:02,750
khayalan kejam yang dibuat
supaya saya terpedaya oleh harapan palsu.
417
00:51:02,750 --> 00:51:03,958
Sauron?
418
00:51:06,208 --> 00:51:07,541
Ada Cincin lain?
419
00:51:07,541 --> 00:51:08,875
Ada sembilan.
420
00:51:11,000 --> 00:51:15,416
Sembilan Cincin untuk memperhambakan
segenap Manusia.
421
00:51:16,000 --> 00:51:19,750
Seperti dia perhambakan saya.
422
00:51:21,416 --> 00:51:23,875
Semuanya salah saya.
423
00:51:23,875 --> 00:51:24,958
Tidak!
424
00:51:25,875 --> 00:51:29,750
Sejak awal lagi,
sebahagian diri saya dah tahu.
425
00:51:30,375 --> 00:51:34,041
Saya sedar, tapi saya suka tawarannya.
426
00:51:35,125 --> 00:51:40,291
Jadi, saya pura-pura tak kenal dia.
427
00:51:42,625 --> 00:51:43,958
Saya pun.
428
00:51:48,375 --> 00:51:50,375
- Itu dia.
- Ayuh.
429
00:51:50,375 --> 00:51:54,583
Terowong lama Dwarf.
Itulah cara saya menyelinap masuk ke kota.
430
00:51:54,583 --> 00:51:57,000
Ia akan bawa tuan
dan Cincin itu jauh dari sini.
431
00:51:57,000 --> 00:51:58,083
Tidak.
432
00:51:58,083 --> 00:51:59,458
Pergi! Sekarang!
433
00:51:59,458 --> 00:52:01,625
Tidak. Kamu yang perlu pergi.
434
00:52:01,625 --> 00:52:04,541
Dia akan sedar keadaan sebenar
dan kejar Cincin itu.
435
00:52:04,541 --> 00:52:09,583
Saya akan melengahkan dia
sebelum dia sedar keadaan sebenar.
436
00:52:10,750 --> 00:52:15,666
Ambil Cincin itu dan selamatkan
penduduk kota seramai yang mungkin. Cepat!
437
00:52:15,666 --> 00:52:16,833
Tidak.
438
00:52:18,083 --> 00:52:20,333
Saya takkan biar tuan lawan dia seorang!
439
00:52:20,333 --> 00:52:23,166
Saya yang bina kota ini.
440
00:52:25,083 --> 00:52:26,833
Tempat saya di sini.
441
00:52:28,041 --> 00:52:29,875
Dia takkan berseorangan.
442
00:52:39,166 --> 00:52:42,250
Maafkan saya. Saya yang bawa dia ke sini.
443
00:52:44,500 --> 00:52:46,708
Maafkan saya kerana saya tak cukup kuat.
444
00:52:47,208 --> 00:52:49,208
Kita sama-sama lemah.
445
00:52:50,541 --> 00:52:53,291
Mungkin tiada sesiapa di Buana Tengah
yang mampu menandinginya.
446
00:52:55,000 --> 00:52:59,500
Tapi mungkin Elf cuma perlu ingat
447
00:53:00,916 --> 00:53:04,750
bahawa kuasa gelap
takkan dapat ditewaskan dengan kekuatan,
448
00:53:06,541 --> 00:53:07,791
tapi dengan cahaya.
449
00:53:08,750 --> 00:53:10,500
Tentera mungkin bangkit,
450
00:53:13,000 --> 00:53:14,958
semangat mungkin luntur,
451
00:53:14,958 --> 00:53:20,958
namun, cahaya akan kekal
dan lebih berkuasa daripada kekuatan.
452
00:53:25,208 --> 00:53:30,708
Kerana dengan adanya sinar cahaya,
kegelapan akan terhapus.
453
00:54:19,791 --> 00:54:22,125
Lagi! Tembok dah hampir runtuh!
454
00:54:32,625 --> 00:54:35,208
Mereka akan berjaya
runtuhkan tembok, bukan?
455
00:54:35,208 --> 00:54:38,625
Tidak, Rían!
Musuh kita takkan dapat meruntuhkannya!
456
00:54:38,625 --> 00:54:41,375
Satu anak panah kamu
mungkin boleh mengubah keadaan.
457
00:54:42,583 --> 00:54:45,500
- Berapa banyak anak panah yang kamu ada?
- Cukup-cukup saja.
458
00:54:45,500 --> 00:54:47,083
Saya perlu lihat musuh dengan jelas.
459
00:54:47,083 --> 00:54:48,375
Ikut saya.
460
00:54:50,166 --> 00:54:51,000
Pergi!
461
00:55:03,041 --> 00:55:04,333
Panah!
462
00:55:10,500 --> 00:55:11,500
Tidak.
463
00:56:14,250 --> 00:56:15,250
Musnahkannya!
464
00:56:26,916 --> 00:56:28,208
Lepaskan ia.
465
00:56:29,291 --> 00:56:33,833
Tuan, ia akan bunuh saudara kita.
466
00:56:34,625 --> 00:56:36,166
Lepaskan saja.
467
00:56:55,750 --> 00:56:58,083
Orc dah lari!
468
00:57:01,500 --> 00:57:04,416
Tidak, mereka buka laluan.
469
00:57:35,375 --> 00:57:37,208
Ia tiada di sini.
470
00:57:38,416 --> 00:57:40,833
Ia dah berada jauh dari sini sekarang.
471
00:57:46,166 --> 00:57:50,625
Kalau begitu, pergi ambil
dan serahkan kepada saya.
472
00:57:50,625 --> 00:57:53,208
Satu Cincin pun
awak takkan dapat lagi sentuh.
473
00:58:09,583 --> 00:58:13,583
Pemerintah sebenar Eregion mahu
awak, Sauron...
474
00:58:20,333 --> 00:58:23,500
Awak fikir awak saja
yang berada bawah kuasa saya?
475
00:59:02,458 --> 00:59:04,458
Serahkan Sembilan Cincin itu kepada saya.
476
00:59:18,541 --> 00:59:21,083
Jangan biar ia sampai ke tembok!
477
01:00:18,250 --> 01:00:19,875
Tuan, jaga-jaga!
478
01:00:28,000 --> 01:00:30,291
Bunuh ia sekarang!
479
01:01:26,916 --> 01:01:29,208
Nyah kau ke tempat asal kau
dan matilah kau di sana.
480
01:01:42,791 --> 01:01:43,916
Panglima!
481
01:02:15,208 --> 01:02:16,375
Panglima.
482
01:02:16,375 --> 01:02:17,583
Raja Agung Gil-galad.
483
01:02:18,625 --> 01:02:19,916
Tuanku tak patut datang.
484
01:02:19,916 --> 01:02:22,583
Raja patut datang jika baginda diperlukan.
485
01:02:37,583 --> 01:02:42,000
Anak-anak! Beraraklah bersamaku!
486
01:03:28,916 --> 01:03:31,375
Bangsa Dwarf! Dwarf datang!
487
01:03:31,375 --> 01:03:32,875
Lihatlah di utara sana!
488
01:03:49,666 --> 01:03:50,666
Vorohil.
489
01:03:57,208 --> 01:03:58,416
Durin suruh askarnya pulang.
490
01:04:00,250 --> 01:04:02,125
Pintu Khazad-dûm ditutup rapat.
491
01:04:02,125 --> 01:04:06,458
Tidak, awak tentu silap.
492
01:04:09,958 --> 01:04:11,041
Durin pasti datang!
493
01:04:28,166 --> 01:04:30,083
Berbaris!
494
01:04:32,958 --> 01:04:33,958
Durin pasti datang.
495
01:04:40,250 --> 01:04:42,166
Bunuh mereka semua!
496
01:04:45,500 --> 01:04:47,541
Serang!
497
01:04:55,666 --> 01:04:56,916
Durin pasti datang.
498
01:05:03,083 --> 01:05:04,583
Durin pasti datang.
499
01:07:08,375 --> 01:07:10,458
Kau dah lupakah mutiara kata Rúmil?
500
01:07:17,250 --> 01:07:19,500
"Jangan berperang dek nafsu amarah."
501
01:09:33,416 --> 01:09:35,416
Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati
502
01:09:35,416 --> 01:09:37,500
Penyelia Kreatif
Bima Gasendo