1 00:00:06,041 --> 00:00:07,041 {\an8}SEBELUM INI 2 00:00:07,041 --> 00:00:09,125 {\an8}Jauhari teragung kita sibuk dengan tugasnya. 3 00:00:09,125 --> 00:00:12,250 Dia minta saya ambil alih semua urusan pentadbiran bagi pihaknya. 4 00:00:12,250 --> 00:00:13,958 Saya cuma penat. 5 00:00:13,958 --> 00:00:16,500 Awak pemerintah Eregion. Itu tanggungjawab awak. 6 00:00:16,500 --> 00:00:19,000 Semua tak penting selagi Sembilan Cincin itu belum siap. 7 00:00:19,125 --> 00:00:22,000 Tanpa mithril, Cincin Azmat yang lain takkan dapat disiapkan. 8 00:00:22,000 --> 00:00:23,458 Kami perlukannya lagi. 9 00:00:23,458 --> 00:00:24,708 Jawapannya tidak. 10 00:00:25,333 --> 00:00:27,250 Suruh Narvi luaskan kawasan penggalian. 11 00:00:27,250 --> 00:00:28,375 Ayah dah gilakah? 12 00:00:28,375 --> 00:00:29,666 Tanggalkan Cincin itu. 13 00:00:29,666 --> 00:00:32,916 Ayah tak perlu buktikan apa-apa. 14 00:00:35,791 --> 00:00:39,125 Langkah jasad kita di depan lombong itu kalau mereka nak sangat. 15 00:00:39,125 --> 00:00:40,041 Disa? 16 00:00:41,500 --> 00:00:43,208 Orc bukan di Mordor. 17 00:00:43,208 --> 00:00:45,583 Segerombolan Orc sedang menuju ke Eregion. 18 00:00:46,750 --> 00:00:48,333 Betul cakap Galadriel. 19 00:00:48,333 --> 00:00:49,750 Tuanku perlu hantar bantuan! 20 00:00:49,750 --> 00:00:54,791 Tentera kita takkan dapat tewaskan Adar dan Sauron, kalau tanpa bantuan. 21 00:00:56,958 --> 00:00:58,375 Aku bawa kau ke sini. 22 00:00:58,375 --> 00:01:00,291 Kerana sesungguhnya, musuh kita sama. 23 00:01:01,250 --> 00:01:04,708 Elrond sedang bergegas dari Lindon bersama sepasukan tentera Elf. 24 00:01:04,708 --> 00:01:07,333 Bersama Cincin aku, Nenya. 25 00:01:07,333 --> 00:01:10,583 Sauron percaya aku terlalu kerdil di matanya. 26 00:01:10,583 --> 00:01:12,458 Tapi aku tahu dia bersembunyi di Eregion. 27 00:01:14,500 --> 00:01:15,750 Bagaimana perkembangannya? 28 00:01:15,750 --> 00:01:19,333 Saya tak dapat tempa Cincin lagi tanpa mithril. 29 00:01:19,333 --> 00:01:20,750 Saya dah pergi ke Khazad-dûm. 30 00:01:20,750 --> 00:01:22,375 Satu per sembilan untuk satu Cincin. 31 00:01:22,375 --> 00:01:23,833 Itu dah mencukupi. 32 00:01:25,583 --> 00:01:28,041 Sauron tiada tentera, 33 00:01:28,041 --> 00:01:30,708 sebab itu dia bawa tentera kau ke sini. 34 00:01:30,708 --> 00:01:32,750 Dia mahu kau serang Eregion. 35 00:01:32,750 --> 00:01:34,333 Eregion pasti akan tumbang. 36 00:01:34,333 --> 00:01:35,541 Bersama Sauron sekali. 37 00:01:35,541 --> 00:01:36,541 Rantai dia. 38 00:01:36,541 --> 00:01:37,875 Tidak! 39 00:01:37,875 --> 00:01:39,583 Inilah yang Sauron mahukan! 40 00:02:56,291 --> 00:02:57,583 Sembilan... 41 00:03:00,291 --> 00:03:01,708 untuk Manusia fana. 42 00:03:36,291 --> 00:03:37,833 Hei, Cik Ti. 43 00:03:50,708 --> 00:03:51,958 Awak terjatuhkah? 44 00:03:55,333 --> 00:03:59,125 Mari. Lantai terlalu hina untuk Elf Jauhari Teragung. 45 00:03:59,125 --> 00:04:00,333 Tidak, saya... 46 00:04:03,375 --> 00:04:07,708 Tukul Fëanor tak ada... 47 00:04:10,041 --> 00:04:11,416 Tak ada... 48 00:04:12,333 --> 00:04:14,375 Awak memang pelupa. 49 00:04:16,583 --> 00:04:17,583 Tidak. 50 00:04:20,208 --> 00:04:21,625 Tidak, kali ini berbeza. 51 00:04:23,458 --> 00:04:26,208 Mungkinkah awak lupa kerana awak terlalu sibuk? 52 00:04:27,541 --> 00:04:28,541 Tidak. 53 00:04:30,291 --> 00:04:32,583 Sebaliknya, saya tak sibuk langsung. 54 00:04:34,500 --> 00:04:37,416 Fikiran saya pun jelas beberapa minggu kebelakangan ini. 55 00:04:37,416 --> 00:04:40,791 Ia dah lama tak sejelas ini. 56 00:04:41,708 --> 00:04:43,458 Semua ini berkat bantuan awak. 57 00:04:44,208 --> 00:04:45,208 Tak adalah. 58 00:04:45,791 --> 00:04:47,458 Apabila dunia tenang, 59 00:04:49,708 --> 00:04:54,041 barulah ilham datang mencurah. 60 00:04:56,041 --> 00:05:01,666 Kerja saya tak pernah berkongsi rahsianya dengan saya. 61 00:05:06,666 --> 00:05:08,375 Bagaimana perkembangannya? 62 00:05:13,291 --> 00:05:15,541 Cincin Azmat hampir siap. 63 00:05:18,833 --> 00:05:19,833 Berapa lama lagi? 64 00:05:21,916 --> 00:05:23,541 Apalah sangat beberapa hari 65 00:05:23,541 --> 00:05:29,166 untuk menyempurnakan sesuatu yang kekal abadi? 66 00:05:33,083 --> 00:05:35,250 Saat itu tentu menyedihkan. 67 00:05:37,250 --> 00:05:39,041 Saya suka saat yang kita bersama. 68 00:05:41,041 --> 00:05:42,791 Semua benda tamat juga akhirnya. 69 00:05:46,958 --> 00:05:50,791 Sedih, bukan? 70 00:06:42,250 --> 00:06:43,625 Inilah masanya. 71 00:06:52,375 --> 00:06:53,375 Tuan. 72 00:06:53,375 --> 00:06:55,208 Apa perintah Lord Celebrimbor? 73 00:06:55,208 --> 00:06:57,625 Lord Celebrimbor tak mahu kita serang balas. 74 00:06:58,416 --> 00:07:00,458 Dia kata sungai itu akan melindungi kita. 75 00:07:00,458 --> 00:07:02,708 Lagi lama kita tunggu, lagi ramai Elf akan mati. 76 00:07:02,708 --> 00:07:04,000 Kita perlu buat sesuatu. 77 00:07:04,000 --> 00:07:05,875 Sebab itulah kita akan ingkar perintahnya. 78 00:07:06,916 --> 00:07:08,458 Kumpulkan askar terbaik. 79 00:07:09,791 --> 00:07:11,625 Saya akan pimpin barisan pertahanan kita. 80 00:07:12,208 --> 00:07:14,333 - Semoga tuan dirahmati Valar. - Di sini. Cepat! 81 00:07:14,333 --> 00:07:17,458 Apa masalahnya? Apa yang tuan rahsiakan? 82 00:07:19,833 --> 00:07:21,708 Celebrimbor dah tak waras. 83 00:07:25,000 --> 00:07:26,125 Kita bersendirian sekarang. 84 00:07:28,958 --> 00:07:29,958 Ayuh, cepat. 85 00:07:30,583 --> 00:07:32,000 Itu tak benar. 86 00:07:38,375 --> 00:07:41,333 Awak dah buktikan keupayaan awak, Mirdania. 87 00:07:43,083 --> 00:07:45,708 Apabila tiba masanya, saya akan pastikan yang awak... 88 00:07:47,291 --> 00:07:48,500 diberi ganjaran sewajarnya. 89 00:07:49,208 --> 00:07:50,458 Kenapa? 90 00:07:50,458 --> 00:07:53,958 Manjanik musuh. Ia berhenti melontar. 91 00:07:54,750 --> 00:07:56,083 Cari tempat selamat! 92 00:08:05,500 --> 00:08:06,791 Tolak! 93 00:08:06,791 --> 00:08:09,083 Tolaklah, bodoh. 94 00:08:12,416 --> 00:08:14,708 Ayuh, tolak lagi, bodoh! 95 00:08:15,625 --> 00:08:17,041 Cepat, bangsat. 96 00:08:17,750 --> 00:08:21,375 Guna sepenuh tenaga! 97 00:08:26,750 --> 00:08:28,833 Mereka dah berundur. 98 00:08:35,750 --> 00:08:37,916 Celebrimbor dah buat silap besar. 99 00:08:39,833 --> 00:08:41,458 Bersedia untuk serangan darat. 100 00:08:42,250 --> 00:08:44,500 Serangan darat? Dari seberang sungai? 101 00:09:04,791 --> 00:09:05,791 Lagi! 102 00:09:14,875 --> 00:09:16,416 Mereka sekat sungai. 103 00:09:43,625 --> 00:09:45,750 Bersedia untuk serangan darat! 104 00:09:46,250 --> 00:09:47,416 Ke posisi masing-masing! 105 00:10:47,750 --> 00:10:49,250 Eregion diserang. 106 00:10:49,250 --> 00:10:52,625 Pengawal terima rayuan itu daripada Elf di Pintu Barat. 107 00:10:55,708 --> 00:10:57,916 Itu maknanya mereka amat terdesak. 108 00:11:00,833 --> 00:11:04,708 Rampas semula lombong itu. 109 00:11:04,708 --> 00:11:09,625 Tapi anak tuanku masih di sana. Menantu tuanku pun... 110 00:11:09,625 --> 00:11:12,125 Setiap detik yang berlalu 111 00:11:13,291 --> 00:11:16,291 amatlah merugikan kita. 112 00:11:18,916 --> 00:11:21,541 Kita perlu gali. 113 00:11:26,875 --> 00:11:27,875 Pergi! 114 00:11:33,875 --> 00:11:34,958 Mereka datang sekarang. 115 00:11:38,416 --> 00:11:40,416 Lambatnya kamu faham. 116 00:11:40,416 --> 00:11:43,458 Sabar dulu. Sekarang, patah balik. 117 00:11:45,250 --> 00:11:46,250 Tidak. 118 00:11:56,125 --> 00:11:58,166 Kami sokong kalian. 119 00:11:58,833 --> 00:11:59,916 Turunkan senjata. 120 00:12:02,000 --> 00:12:07,500 Cincin itu dah menguasai hati tuanku. Patik takkan biar ia kuasai gunung ini. 121 00:12:08,125 --> 00:12:09,500 Kita perlu rampas Cincin itu. 122 00:12:10,041 --> 00:12:12,291 Bukan kerajaan kita saja yang terancam. 123 00:12:13,500 --> 00:12:15,666 Ada Elf datang. Dia mohon mengadap. 124 00:12:19,083 --> 00:12:20,083 Benarkan dia masuk. 125 00:12:21,041 --> 00:12:23,833 Tapi kita perlu buat senyap-senyap 126 00:12:23,833 --> 00:12:28,000 kerana Elf ini dah diusir dari seluruh bumi Dwarf. 127 00:12:48,083 --> 00:12:49,083 Elrond. 128 00:12:51,208 --> 00:12:53,458 Gembiranya saya melihat awak, kawan. 129 00:12:58,041 --> 00:13:02,708 Hai, tiang lampu berambut ketak dengan bahasa berbunga-bunga. 130 00:13:02,708 --> 00:13:04,166 "Rambut ketak"? 131 00:13:09,208 --> 00:13:10,958 Berani betul awak datang ke sini. 132 00:13:13,250 --> 00:13:15,875 Awak tahukah apa yang dah jadi sejak awak pulang? 133 00:13:15,875 --> 00:13:19,041 Tak mungkin ia sedahsyat segala yang saya hadapi. 134 00:13:22,750 --> 00:13:25,000 Saya akan gulingkan ayah saya. 135 00:13:39,041 --> 00:13:40,250 Apa khabar awak? 136 00:13:46,083 --> 00:13:47,083 Kekalahan. 137 00:13:50,250 --> 00:13:51,500 Kalau awak tak bantu. 138 00:13:53,041 --> 00:13:55,333 Ribuan nyawa dalam bahaya, Durin. 139 00:13:56,000 --> 00:13:57,708 Celebrimbor antaranya. 140 00:14:00,333 --> 00:14:04,166 Saya memang tak patut, Durin, tapi saya perlukan bantuan awak. 141 00:14:06,375 --> 00:14:07,833 Saya perlukannya sekarang. 142 00:14:26,833 --> 00:14:28,500 Cepat! 143 00:14:43,250 --> 00:14:44,791 Panah! 144 00:15:32,458 --> 00:15:34,041 Kekalkan posisi! 145 00:15:34,041 --> 00:15:36,125 Tuan, mereka ada Pembinasa. 146 00:15:38,666 --> 00:15:39,875 Sedia untuk memanah! 147 00:15:39,875 --> 00:15:41,416 Kita perlu halang jentera itu! 148 00:15:59,833 --> 00:16:01,958 Cincin itu dah siap? 149 00:16:06,125 --> 00:16:07,041 Tunggu dulu. 150 00:16:08,958 --> 00:16:09,958 Tunggu apa? 151 00:16:27,458 --> 00:16:28,541 Menariknya. 152 00:16:29,250 --> 00:16:30,541 Ia satu corak. 153 00:16:32,625 --> 00:16:34,125 Awak tak nampakkah? Ia kitaran. 154 00:16:35,791 --> 00:16:38,875 Yang berulang sepanjang hari. 155 00:16:38,875 --> 00:16:39,958 Bukan itu saja. 156 00:16:41,208 --> 00:16:42,208 Di sini. 157 00:16:43,250 --> 00:16:45,541 Tengoklah. Bara ini... 158 00:16:45,541 --> 00:16:47,625 Celebrimbor, awak mungkin dapat ilham baru, 159 00:16:47,625 --> 00:16:49,458 tapi kita dah kesuntukan masa. 160 00:16:49,458 --> 00:16:50,708 Awak silap. 161 00:16:52,541 --> 00:16:55,333 Masa kita tak terkira banyaknya. 162 00:17:00,875 --> 00:17:05,375 Lilin ini tak terbakar sedikit pun sepanjang hari ini. 163 00:17:07,958 --> 00:17:09,375 Awak mahukan ketenangan. 164 00:17:10,791 --> 00:17:12,625 Saya berikannya kepada awak. 165 00:17:13,625 --> 00:17:14,625 Tidak. 166 00:17:15,916 --> 00:17:19,875 Benda yang awak beri ini bukan satu anugerah. 167 00:17:23,416 --> 00:17:24,791 Apa awak dah buat kepada saya? 168 00:17:24,791 --> 00:17:25,875 Buat kepada awak? 169 00:17:27,166 --> 00:17:30,291 Awak minta tunjuk ajar saya, malah awak merayu kepada saya. 170 00:17:30,291 --> 00:17:34,166 Sekali tikus lalu, awak terus jadi tak keruan. 171 00:17:36,458 --> 00:17:37,458 Awak cakap merepek. 172 00:17:37,458 --> 00:17:39,416 Apa awak dah buat kepada saya? 173 00:17:41,791 --> 00:17:44,791 Utusan Valar takkan buat begini. 174 00:17:47,166 --> 00:17:50,625 Awak siapa sebenarnya? 175 00:17:51,541 --> 00:17:53,791 Sayalah yang meredakan ribut yang melanda. 176 00:17:55,333 --> 00:17:57,750 Menyejukkan terik dalam kepala. 177 00:17:57,750 --> 00:18:02,250 Semuanya agar awak dapat tunjukkan kehebatan awak! 178 00:18:04,708 --> 00:18:07,500 Sekarang, saya mahu Sembilan Cincin itu! 179 00:18:07,500 --> 00:18:08,750 Tidak! 180 00:19:45,583 --> 00:19:47,333 Apa... mithril. 181 00:19:50,666 --> 00:19:53,583 Ini apa? 182 00:19:55,333 --> 00:20:00,208 Saya banyak belajar daripada awak sejak saya datang ke Eregion. 183 00:20:01,833 --> 00:20:05,833 Tapi itulah pengajaran awak yang paling berharga. 184 00:20:07,791 --> 00:20:09,583 Ciptaan agung... 185 00:20:13,208 --> 00:20:15,041 memerlukan pengorbanan. 186 00:20:22,083 --> 00:20:23,375 Awak dia, 187 00:20:25,541 --> 00:20:26,875 bukan? 188 00:20:28,583 --> 00:20:30,833 - Awak... - Saya ada banyak nama. 189 00:21:18,333 --> 00:21:19,500 Mirdania! 190 00:21:23,916 --> 00:21:25,625 Syukurlah kamu masih hidup. 191 00:21:25,625 --> 00:21:28,375 Kita semua dah diperdaya. 192 00:21:28,375 --> 00:21:31,541 Dia rancang semua ini supaya saya tempa Cincin itu. 193 00:21:31,541 --> 00:21:35,625 Dia kurung minda saya, tapi saya dah bebas. 194 00:21:36,458 --> 00:21:37,791 Saya dah bebas. 195 00:21:37,791 --> 00:21:41,958 Dia tentu sibuk dengan serangan ini hingga terlupa tentang batu delima 196 00:21:41,958 --> 00:21:44,791 dan tikus itu. Tikus yang... 197 00:21:44,791 --> 00:21:46,166 Serta... 198 00:21:47,208 --> 00:21:49,416 Kamu perlu percaya cakap saya. 199 00:21:51,375 --> 00:21:53,083 Kamu perlu percaya! 200 00:22:00,958 --> 00:22:02,958 Itu bahagian tembok paling nipis. 201 00:22:05,541 --> 00:22:06,583 Ayuh! 202 00:22:11,666 --> 00:22:15,375 Kita perlu tahan struktur asasnya. Ayuh, cepat! 203 00:22:22,541 --> 00:22:23,541 Tangkap dia. 204 00:22:25,666 --> 00:22:27,041 Dia Sauron. 205 00:22:28,958 --> 00:22:30,125 Tangkap dia! 206 00:22:31,583 --> 00:22:34,916 Dia tipu kamu selama ini. 207 00:22:36,791 --> 00:22:39,291 Tidak. Dia melindungi kita selama ini. 208 00:22:39,291 --> 00:22:42,166 Semasa tuan terperuk di menara dan hanya beri arahan yang mungkin 209 00:22:42,166 --> 00:22:43,250 membinasakan kita semua. 210 00:22:43,250 --> 00:22:45,791 Tidak. Itu memang dia. 211 00:22:46,958 --> 00:22:48,541 Dia Sauron! 212 00:22:50,208 --> 00:22:54,500 Kalau kamu tak percaya, belahlah dia. 213 00:22:56,208 --> 00:22:58,416 Tengok tangannya, lihat darahnya. 214 00:22:59,125 --> 00:23:00,708 Darah hitam pekat. 215 00:23:14,000 --> 00:23:17,125 Mari, tuan. Saya bawa tuan pulang. 216 00:23:17,125 --> 00:23:20,500 Jangan sentuh saya! Tidak! 217 00:23:44,000 --> 00:23:45,083 Semua ini boleh berakhir. 218 00:23:47,916 --> 00:23:52,125 Siapkan Sembilan Cincin itu dan saya takkan musnahkan kota awak. 219 00:23:57,125 --> 00:23:58,625 Apa awak akan buat kepada mereka? 220 00:24:00,916 --> 00:24:04,083 Saya akan dapatkan keamanan yang berpanjangan. 221 00:24:38,041 --> 00:24:39,291 Ayuh! 222 00:25:16,125 --> 00:25:17,916 Bunuh musuh! 223 00:26:29,458 --> 00:26:30,458 Berhenti! 224 00:26:40,375 --> 00:26:44,083 Selamat datang, Panglima Elrond. 225 00:26:55,083 --> 00:26:56,458 Cincin yang kau bawa itu. 226 00:26:58,958 --> 00:26:59,958 Tunjukkanlah kepada aku. 227 00:27:01,250 --> 00:27:03,083 Bodohnya aku kalau bawa ia ke sini. 228 00:27:05,250 --> 00:27:06,333 Kau cuma pengiring raja. 229 00:27:07,291 --> 00:27:09,750 Kau lebih sesuai memegang surat diraja daripada pedang. 230 00:27:09,750 --> 00:27:11,375 Kau belum lihat aku hunus pedang. 231 00:27:11,375 --> 00:27:13,458 Awak patut terus serang, Elrond. 232 00:27:13,458 --> 00:27:17,000 Kalau dia cakap bersuara sekali lagi, kerat saja lidahnya. 233 00:27:21,791 --> 00:27:25,541 Sauron juga musuh aku. 234 00:27:26,583 --> 00:27:30,083 Beritahu aku cara untuk menewaskannya dan kita akan bebas daripadanya. 235 00:27:30,083 --> 00:27:33,291 Bukankah kau serang Eregion pun kerana diperintah olehnya? 236 00:27:33,291 --> 00:27:35,875 Eregion dah jatuh ke tangan kuasa jahat. 237 00:27:36,958 --> 00:27:42,083 Kota itu berserta penduduknya kini berada bawah taklukan Penyemu itu. 238 00:27:42,083 --> 00:27:43,708 Lord Celebrimbor bukan antaranya. 239 00:27:43,708 --> 00:27:47,958 Celebrimborlah yang mengalu-alukan kedatangan Sauron. 240 00:27:49,208 --> 00:27:50,708 Kau tak boleh selamatkan dia. 241 00:27:52,250 --> 00:27:54,041 Tapi kau boleh selamatkan Galadriel. 242 00:27:57,791 --> 00:27:59,375 Ini tawaran ikhlas. 243 00:28:00,916 --> 00:28:02,416 Lebih baik kau terima, 244 00:28:03,541 --> 00:28:05,625 dan biar aku uruskan Sauron. 245 00:28:12,541 --> 00:28:16,041 Kau warisi kecantikan nenek moyang kau, dewa Maiar, Melian. 246 00:28:17,541 --> 00:28:21,166 Kalau kau juga warisi walaupun hanya sekelumit kebijaksanaannya, 247 00:28:22,333 --> 00:28:25,125 kau tentu tahu yang kau takkan dapat tewaskan aku. 248 00:28:26,666 --> 00:28:28,500 Aku akan tumpaskan kau, 249 00:28:29,041 --> 00:28:34,250 tentera aku akan tewaskan tentera kau dan kau akan kalah. 250 00:28:35,625 --> 00:28:38,791 Tapi sebelum itu, tanah Glanduin akan berlumuran darah hitam 251 00:28:39,625 --> 00:28:41,166 milik anak-anak kau. 252 00:28:42,666 --> 00:28:44,750 Mereka dah lalui penderitaan 253 00:28:44,750 --> 00:28:48,208 yang Elf paling berani pun takkan sanggup hadapi. 254 00:28:49,375 --> 00:28:53,666 Sanggupkah kau korbankan nyawa mereka, Adar? 255 00:28:57,000 --> 00:28:58,166 Sanggupkah mereka mati? 256 00:29:05,000 --> 00:29:09,958 Mahukah kau serahkan Cincin itu demi nyawa Galadriel? 257 00:29:23,958 --> 00:29:25,791 Tanyalah aku di medan perang 258 00:29:26,791 --> 00:29:29,208 ketika pedang milik aku diacukan pada leher kau. 259 00:29:34,375 --> 00:29:35,375 Baiklah. 260 00:29:39,750 --> 00:29:41,166 Aku akan jumpa kau di sana... 261 00:29:44,375 --> 00:29:46,458 sambil membawa kepalanya pada mata tombak. 262 00:29:50,416 --> 00:29:53,625 Kalau begitu, aku mahu ucap selamat tinggal dulu kepadanya. 263 00:29:57,875 --> 00:29:59,083 Dia tak bersenjata. 264 00:30:17,625 --> 00:30:18,875 Maafkan saya. 265 00:30:23,791 --> 00:30:24,958 Menang. 266 00:30:59,375 --> 00:31:00,541 Vorohil. 267 00:31:06,583 --> 00:31:10,250 Musuh sepuluh kali ganda lebih ramai. Kenapa tuan yakin kita akan menang? 268 00:31:11,208 --> 00:31:13,833 Aku tahu sesuatu yang pemimpin Orc itu tak tahu. 269 00:31:13,833 --> 00:31:14,958 Apa dia? 270 00:31:14,958 --> 00:31:18,458 Putera Durin akan datang dengan tenteranya untuk bantu kita. 271 00:31:19,208 --> 00:31:21,250 Apabila fajar menyingsing, 272 00:31:22,083 --> 00:31:25,750 tunjukkan tempat untuk mereka serang Adar. 273 00:31:27,166 --> 00:31:28,083 Mengagumkan. 274 00:31:32,916 --> 00:31:33,916 Sambutlah mereka. 275 00:31:36,208 --> 00:31:38,333 Sementara itu, saya mahu tahan tembok Eregion 276 00:31:38,333 --> 00:31:39,750 supaya bertahan semalam lagi. 277 00:31:56,125 --> 00:31:58,916 Pahlawan Khazad-dûm. 278 00:32:04,708 --> 00:32:06,375 Pada saat ini, 279 00:32:07,583 --> 00:32:11,750 kisah keagungan zaman kita sedang dilakarkan. 280 00:32:15,208 --> 00:32:20,583 Kita yang bertanggungjawab menentukan sama ada ia berakhir 281 00:32:20,583 --> 00:32:22,291 dengan tragedi, 282 00:32:25,125 --> 00:32:26,458 atau kejayaan. 283 00:32:31,166 --> 00:32:33,625 Sauron Sang Hati Batu, 284 00:32:35,916 --> 00:32:41,916 pencuri Tujuh Cincin kita, sudah kembali. 285 00:32:43,000 --> 00:32:48,916 Dia tempa Cincin untuk memperhambakan seluruh Buana Tengah. 286 00:32:49,875 --> 00:32:52,333 Bangsa Elf tak dapat tumpaskan dia. 287 00:32:54,541 --> 00:32:55,958 Kalau tanpa bantuan kita. 288 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 Sauron pun tahu. 289 00:33:07,625 --> 00:33:12,916 Dia fikir dengan melayan nafsu tamak kita, 290 00:33:14,750 --> 00:33:17,916 kemuliaan hati kita dapat digantikan dengan kehalobaan 291 00:33:19,166 --> 00:33:23,166 dan dia akan berjaya menakluk kita tanpa perlu berperang. 292 00:33:28,916 --> 00:33:32,375 Tapi kita lebih kuat daripada itu. 293 00:33:32,375 --> 00:33:33,916 Betul! 294 00:33:33,916 --> 00:33:38,375 Kerana ada sesuatu yang bangsa Dwarf pentingkan 295 00:33:38,375 --> 00:33:41,250 lebih daripada harta benda. 296 00:33:41,250 --> 00:33:45,083 Lebih daripada gunung yang kita sayang ini. 297 00:33:46,750 --> 00:33:51,708 Berjuanglah dengan beta supaya seluruh dunia dapat lihat 298 00:33:52,250 --> 00:33:54,416 yang kesetiaan bangsa Dwarf 299 00:33:54,416 --> 00:33:59,958 lebih kuat daripada segala jenis kuasa sihir! 300 00:33:59,958 --> 00:34:01,041 Baik! 301 00:34:01,041 --> 00:34:03,541 Lebih teguh daripada mana-mana tentera! 302 00:34:03,541 --> 00:34:04,875 Betul! 303 00:34:04,875 --> 00:34:09,000 Lebih dalam daripada teras bumi! 304 00:34:09,000 --> 00:34:10,541 Betul! 305 00:34:11,416 --> 00:34:14,375 Sanggupkah kamu berjuang bersama rakan-rakan kita? 306 00:34:14,375 --> 00:34:15,625 Sanggup! 307 00:34:15,625 --> 00:34:19,583 Sanggupkah kamu berjuang demi Khazad-dûm? 308 00:34:36,541 --> 00:34:38,166 Khazad... 309 00:34:38,166 --> 00:34:40,291 Dûm! 310 00:34:40,291 --> 00:34:43,416 Kita akan berarak ke Eregion! 311 00:34:52,583 --> 00:34:53,833 Pertahankan kota! 312 00:35:09,458 --> 00:35:10,375 Pertahankan tembok! 313 00:35:11,041 --> 00:35:11,958 Pertahankan tembok! 314 00:35:48,166 --> 00:35:50,375 Aku akan bunuh kau, Elf. 315 00:35:56,333 --> 00:35:57,333 Matilah kau. 316 00:36:01,500 --> 00:36:05,125 Tidak! 317 00:36:42,291 --> 00:36:43,708 Cukup! 318 00:36:56,041 --> 00:36:58,791 Sekali lagi! Sediakan Pembinasa! 319 00:37:00,291 --> 00:37:01,375 Cepat! 320 00:37:05,041 --> 00:37:06,250 Bapa Kudus. 321 00:37:07,291 --> 00:37:09,708 Tembok itu lebih kuat daripada yang kita sangka. 322 00:37:09,708 --> 00:37:11,791 Pagi esok pun belum tentu ia akan runtuh. 323 00:37:12,541 --> 00:37:15,458 Elf lebih handal daripada yang tuan sangka. 324 00:37:15,458 --> 00:37:19,208 Tenteranya dah musnahkan lima manjanik kita. 325 00:37:19,208 --> 00:37:21,000 Ramai Uruk dah tenat. 326 00:37:21,958 --> 00:37:23,833 Apa tindakan seterusnya, tuan? 327 00:37:23,833 --> 00:37:26,166 - Patutkah kita berundur? - Tidak. 328 00:37:28,541 --> 00:37:30,125 Sauron tak boleh terlepas. 329 00:37:31,750 --> 00:37:35,750 Runtuhkan tembok itu dengan apa-apa cara sekalipun. 330 00:37:35,750 --> 00:37:36,791 Adar! 331 00:37:41,166 --> 00:37:45,541 Tuan kata tuan sayang kami. 332 00:37:46,625 --> 00:37:48,666 Ya, dengan sepenuh hati. 333 00:37:51,000 --> 00:37:55,166 Sampai aku enggan melihat kamu menjadi hamba Sauron. 334 00:38:10,708 --> 00:38:11,666 Cepat! 335 00:38:17,375 --> 00:38:20,500 Dia masih ada di kem. Cari dia! 336 00:38:54,916 --> 00:38:57,291 Dia dah tiada. 337 00:38:58,375 --> 00:39:01,791 Kamu! Mari tolong aku. 338 00:39:06,916 --> 00:39:07,916 Dia dah mati. 339 00:39:59,083 --> 00:40:01,375 Dalam nyalaan api, mereka pulang kepada kegelapan. 340 00:40:04,333 --> 00:40:06,541 Dalam nyalaan api, mereka pulang kepada kegelapan. 341 00:40:33,750 --> 00:40:36,916 Cantiknya rambut kau. 342 00:41:02,416 --> 00:41:04,875 Tak kira apa jua tujuan awak ke sini, 343 00:41:05,750 --> 00:41:07,208 saya amat bersyukur kerananya. 344 00:41:07,625 --> 00:41:12,041 Ayuh, saya tahu jalan rahsia untuk ke kota. Kita perlu cari Sauron. 345 00:41:12,041 --> 00:41:13,541 Saya datang untuk bunuh Adar. 346 00:41:18,500 --> 00:41:22,750 Kalau awak cuba serang dia sekarang, awak yang akan terkorban. 347 00:41:25,125 --> 00:41:26,375 Biarlah. 348 00:41:28,958 --> 00:41:31,250 Dia dah rampas segala-galanya daripada saya. 349 00:41:34,166 --> 00:41:35,375 Arondir. 350 00:41:38,041 --> 00:41:41,250 Tak ramai pahlawan Elf yang tinggal malam ini. 351 00:41:43,166 --> 00:41:46,875 Sayangnya kalau seorang lagi terkorban. 352 00:41:48,875 --> 00:41:51,666 Kerana pertarungan sebenar dengan Adar bukan sekarang. 353 00:42:07,583 --> 00:42:09,916 Tentera dah berkumpul di pintu Barat, tuanku. 354 00:42:09,916 --> 00:42:11,208 Bagus. 355 00:42:11,208 --> 00:42:13,250 Durin! 356 00:42:15,541 --> 00:42:16,541 Putera Durin! 357 00:42:18,875 --> 00:42:19,916 Tunggu! 358 00:42:24,750 --> 00:42:28,625 Ayahanda tuanku serang orang-orang patik. 359 00:42:30,833 --> 00:42:33,791 Tuanku kelar mereka seolah-olah dia tebas lalang. 360 00:42:35,708 --> 00:42:37,541 Dia nak gali. 361 00:42:38,250 --> 00:42:40,250 Dia akan bebaskan raksasa itu! 362 00:42:40,250 --> 00:42:42,625 - Disa, dia... - Patik tak tahu. 363 00:42:42,625 --> 00:42:44,833 Tapi dia yang suruh patik cari tuanku. 364 00:42:44,833 --> 00:42:47,625 Dia minta tuanku suruh tentera berundur. 365 00:42:48,125 --> 00:42:49,583 Bagaimana dengan Elrond? 366 00:42:50,708 --> 00:42:53,000 Kalau tuanku bawa tentera kita ke Eregion, 367 00:42:53,791 --> 00:42:56,291 Khazad-dûm mungkin dah tiada apabila tuanku kembali. 368 00:43:12,416 --> 00:43:16,500 Jangan takut. Semua ini akan berlalu. 369 00:43:19,291 --> 00:43:23,250 Percayalah, apabila Buana Tengah sudah pulih 370 00:43:23,250 --> 00:43:25,875 dan penduduknya nampak usaha kita di sini, 371 00:43:29,250 --> 00:43:31,291 semua kesusahan kita akan berbaloi akhirnya. 372 00:43:32,833 --> 00:43:33,833 "Kesusahan kita"? 373 00:43:34,500 --> 00:43:38,375 Sedarlah yang saya rasa amat bersalah kerana melayan awak... 374 00:43:38,375 --> 00:43:40,541 Seperti mangsa awak yang lain? 375 00:43:45,125 --> 00:43:46,541 Seperti Morgoth layan saya. 376 00:43:49,458 --> 00:43:52,458 Awak tahukah apa rasanya apabila diseksa oleh dewa? 377 00:43:54,833 --> 00:43:56,250 Saya pun tak dapat bayangkan. 378 00:43:57,916 --> 00:44:01,083 Saya nampak kesudahannya, Celebrimbor. 379 00:44:02,666 --> 00:44:03,791 Dengan jelas sekali. 380 00:44:05,041 --> 00:44:07,208 Saya nampak sejak saya wujud. 381 00:44:08,666 --> 00:44:12,666 Tapi matlamatnya tak sama seperti matlamat saya. 382 00:44:15,250 --> 00:44:21,208 Dia mahukan kemusnahan, tapi saya mahukan kesempurnaan. 383 00:44:24,458 --> 00:44:28,833 Kadangkala, penderitaan seakan-akan ganjaran. 384 00:44:29,625 --> 00:44:31,083 Seakan-akan permainan. 385 00:44:32,583 --> 00:44:36,416 Peraduan untuk mencari peserta yang lebih nekad. 386 00:44:38,541 --> 00:44:42,958 Setelah semua itu, awak tetap mahu menyakiti saya? 387 00:44:42,958 --> 00:44:44,041 Tidak. 388 00:44:51,250 --> 00:44:52,833 Awak yang buat pilihan ini. 389 00:44:55,083 --> 00:44:56,208 Bukan saya. 390 00:44:58,500 --> 00:44:59,333 Apa? 391 00:45:03,041 --> 00:45:07,583 Semuanya bergantung pada Cincin itu, 392 00:45:08,958 --> 00:45:11,875 dan memandangkan awak yang paksa saya 393 00:45:11,875 --> 00:45:15,708 supaya menyeksa awak agar awak dapat menciptanya, 394 00:45:17,916 --> 00:45:20,208 awak sebenarnya menjadikan saya mangsa kedegilan awak. 395 00:45:22,500 --> 00:45:27,000 Hakikatnya awaklah punca penderitaan awak. 396 00:45:35,083 --> 00:45:37,083 Awak memang Penyemu. 397 00:45:42,166 --> 00:45:44,083 Diri sendiri pun awak perdaya. 398 00:45:48,541 --> 00:45:49,958 Siapkannya. 399 00:46:40,375 --> 00:46:41,666 Lepaskannya! 400 00:47:04,791 --> 00:47:05,791 Cepat! 401 00:47:32,708 --> 00:47:33,791 Panah! 402 00:48:53,166 --> 00:48:57,000 Siapakah yang lebih nekad? 403 00:49:51,208 --> 00:49:53,083 Tengoklah perbuatannya. 404 00:49:53,083 --> 00:49:54,750 Orang tua itu memang dah gila. 405 00:49:55,916 --> 00:49:59,833 Tuan dikurung di sini supaya tuan tak mencederakan diri sendiri. 406 00:50:00,541 --> 00:50:04,250 Ini arahan Pemerintah Eregion, Lord Annatar. 407 00:50:12,833 --> 00:50:13,958 Bebaskan dia. 408 00:50:15,166 --> 00:50:16,041 Apa, puan? 409 00:50:17,500 --> 00:50:22,750 Itu Lord Celebrimbor, Elf Jauhari Teragung kita. 410 00:50:24,250 --> 00:50:26,250 - Bebaskan kita. - Tapi pemerintah Eregion kata... 411 00:50:26,250 --> 00:50:28,625 Inilah pemerintah Eregion sebenar. 412 00:50:39,000 --> 00:50:42,250 Celebrimbor, ini saya. 413 00:50:49,333 --> 00:50:50,541 Celebrimbor. 414 00:50:51,416 --> 00:50:53,000 Apabila saya nampak kamu, 415 00:50:54,166 --> 00:50:57,125 saya amat yakin yang ia hanyalah khayalan, 416 00:50:58,750 --> 00:51:02,750 khayalan kejam yang dibuat supaya saya terpedaya oleh harapan palsu. 417 00:51:02,750 --> 00:51:03,958 Sauron? 418 00:51:06,208 --> 00:51:07,541 Ada Cincin lain? 419 00:51:07,541 --> 00:51:08,875 Ada sembilan. 420 00:51:11,000 --> 00:51:15,416 Sembilan Cincin untuk memperhambakan segenap Manusia. 421 00:51:16,000 --> 00:51:19,750 Seperti dia perhambakan saya. 422 00:51:21,416 --> 00:51:23,875 Semuanya salah saya. 423 00:51:23,875 --> 00:51:24,958 Tidak! 424 00:51:25,875 --> 00:51:29,750 Sejak awal lagi, sebahagian diri saya dah tahu. 425 00:51:30,375 --> 00:51:34,041 Saya sedar, tapi saya suka tawarannya. 426 00:51:35,125 --> 00:51:40,291 Jadi, saya pura-pura tak kenal dia. 427 00:51:42,625 --> 00:51:43,958 Saya pun. 428 00:51:48,375 --> 00:51:50,375 - Itu dia. - Ayuh. 429 00:51:50,375 --> 00:51:54,583 Terowong lama Dwarf. Itulah cara saya menyelinap masuk ke kota. 430 00:51:54,583 --> 00:51:57,000 Ia akan bawa tuan dan Cincin itu jauh dari sini. 431 00:51:57,000 --> 00:51:58,083 Tidak. 432 00:51:58,083 --> 00:51:59,458 Pergi! Sekarang! 433 00:51:59,458 --> 00:52:01,625 Tidak. Kamu yang perlu pergi. 434 00:52:01,625 --> 00:52:04,541 Dia akan sedar keadaan sebenar dan kejar Cincin itu. 435 00:52:04,541 --> 00:52:09,583 Saya akan melengahkan dia sebelum dia sedar keadaan sebenar. 436 00:52:10,750 --> 00:52:15,666 Ambil Cincin itu dan selamatkan penduduk kota seramai yang mungkin. Cepat! 437 00:52:15,666 --> 00:52:16,833 Tidak. 438 00:52:18,083 --> 00:52:20,333 Saya takkan biar tuan lawan dia seorang! 439 00:52:20,333 --> 00:52:23,166 Saya yang bina kota ini. 440 00:52:25,083 --> 00:52:26,833 Tempat saya di sini. 441 00:52:28,041 --> 00:52:29,875 Dia takkan berseorangan. 442 00:52:39,166 --> 00:52:42,250 Maafkan saya. Saya yang bawa dia ke sini. 443 00:52:44,500 --> 00:52:46,708 Maafkan saya kerana saya tak cukup kuat. 444 00:52:47,208 --> 00:52:49,208 Kita sama-sama lemah. 445 00:52:50,541 --> 00:52:53,291 Mungkin tiada sesiapa di Buana Tengah yang mampu menandinginya. 446 00:52:55,000 --> 00:52:59,500 Tapi mungkin Elf cuma perlu ingat 447 00:53:00,916 --> 00:53:04,750 bahawa kuasa gelap takkan dapat ditewaskan dengan kekuatan, 448 00:53:06,541 --> 00:53:07,791 tapi dengan cahaya. 449 00:53:08,750 --> 00:53:10,500 Tentera mungkin bangkit, 450 00:53:13,000 --> 00:53:14,958 semangat mungkin luntur, 451 00:53:14,958 --> 00:53:20,958 namun, cahaya akan kekal dan lebih berkuasa daripada kekuatan. 452 00:53:25,208 --> 00:53:30,708 Kerana dengan adanya sinar cahaya, kegelapan akan terhapus. 453 00:54:19,791 --> 00:54:22,125 Lagi! Tembok dah hampir runtuh! 454 00:54:32,625 --> 00:54:35,208 Mereka akan berjaya runtuhkan tembok, bukan? 455 00:54:35,208 --> 00:54:38,625 Tidak, Rían! Musuh kita takkan dapat meruntuhkannya! 456 00:54:38,625 --> 00:54:41,375 Satu anak panah kamu mungkin boleh mengubah keadaan. 457 00:54:42,583 --> 00:54:45,500 - Berapa banyak anak panah yang kamu ada? - Cukup-cukup saja. 458 00:54:45,500 --> 00:54:47,083 Saya perlu lihat musuh dengan jelas. 459 00:54:47,083 --> 00:54:48,375 Ikut saya. 460 00:54:50,166 --> 00:54:51,000 Pergi! 461 00:55:03,041 --> 00:55:04,333 Panah! 462 00:55:10,500 --> 00:55:11,500 Tidak. 463 00:56:14,250 --> 00:56:15,250 Musnahkannya! 464 00:56:26,916 --> 00:56:28,208 Lepaskan ia. 465 00:56:29,291 --> 00:56:33,833 Tuan, ia akan bunuh saudara kita. 466 00:56:34,625 --> 00:56:36,166 Lepaskan saja. 467 00:56:55,750 --> 00:56:58,083 Orc dah lari! 468 00:57:01,500 --> 00:57:04,416 Tidak, mereka buka laluan. 469 00:57:35,375 --> 00:57:37,208 Ia tiada di sini. 470 00:57:38,416 --> 00:57:40,833 Ia dah berada jauh dari sini sekarang. 471 00:57:46,166 --> 00:57:50,625 Kalau begitu, pergi ambil dan serahkan kepada saya. 472 00:57:50,625 --> 00:57:53,208 Satu Cincin pun awak takkan dapat lagi sentuh. 473 00:58:09,583 --> 00:58:13,583 Pemerintah sebenar Eregion mahu awak, Sauron... 474 00:58:20,333 --> 00:58:23,500 Awak fikir awak saja yang berada bawah kuasa saya? 475 00:59:02,458 --> 00:59:04,458 Serahkan Sembilan Cincin itu kepada saya. 476 00:59:18,541 --> 00:59:21,083 Jangan biar ia sampai ke tembok! 477 01:00:18,250 --> 01:00:19,875 Tuan, jaga-jaga! 478 01:00:28,000 --> 01:00:30,291 Bunuh ia sekarang! 479 01:01:26,916 --> 01:01:29,208 Nyah kau ke tempat asal kau dan matilah kau di sana. 480 01:01:42,791 --> 01:01:43,916 Panglima! 481 01:02:15,208 --> 01:02:16,375 Panglima. 482 01:02:16,375 --> 01:02:17,583 Raja Agung Gil-galad. 483 01:02:18,625 --> 01:02:19,916 Tuanku tak patut datang. 484 01:02:19,916 --> 01:02:22,583 Raja patut datang jika baginda diperlukan. 485 01:02:37,583 --> 01:02:42,000 Anak-anak! Beraraklah bersamaku! 486 01:03:28,916 --> 01:03:31,375 Bangsa Dwarf! Dwarf datang! 487 01:03:31,375 --> 01:03:32,875 Lihatlah di utara sana! 488 01:03:49,666 --> 01:03:50,666 Vorohil. 489 01:03:57,208 --> 01:03:58,416 Durin suruh askarnya pulang. 490 01:04:00,250 --> 01:04:02,125 Pintu Khazad-dûm ditutup rapat. 491 01:04:02,125 --> 01:04:06,458 Tidak, awak tentu silap. 492 01:04:09,958 --> 01:04:11,041 Durin pasti datang! 493 01:04:28,166 --> 01:04:30,083 Berbaris! 494 01:04:32,958 --> 01:04:33,958 Durin pasti datang. 495 01:04:40,250 --> 01:04:42,166 Bunuh mereka semua! 496 01:04:45,500 --> 01:04:47,541 Serang! 497 01:04:55,666 --> 01:04:56,916 Durin pasti datang. 498 01:05:03,083 --> 01:05:04,583 Durin pasti datang. 499 01:07:08,375 --> 01:07:10,458 Kau dah lupakah mutiara kata Rúmil? 500 01:07:17,250 --> 01:07:19,500 "Jangan berperang dek nafsu amarah." 501 01:09:33,416 --> 01:09:35,416 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati 502 01:09:35,416 --> 01:09:37,500 Penyelia Kreatif Bima Gasendo