1
00:00:06,041 --> 00:00:07,041
{\an8}ANTERIORMENTE
2
00:00:07,041 --> 00:00:09,125
{\an8}Celebrimbor está atulhado em trabalho.
3
00:00:09,125 --> 00:00:12,250
Ele pede que eu trate de todos
os assuntos administrativos por ele.
4
00:00:12,250 --> 00:00:13,958
Estou apenas esgotado.
5
00:00:13,958 --> 00:00:16,500
És o Senhor de Eregion.
Tens responsabilidades.
6
00:00:16,500 --> 00:00:19,000
Até os Nove estarem terminados,
nada mais importa.
7
00:00:19,125 --> 00:00:22,000
Sem mithril, os restantes Anéis do Poder
poderão nunca ser terminados.
8
00:00:22,000 --> 00:00:23,458
Precisamos de mais.
9
00:00:23,458 --> 00:00:24,708
A resposta é não.
10
00:00:25,333 --> 00:00:27,250
O Narvi que aumente as escavações.
11
00:00:27,250 --> 00:00:28,375
Enlouqueceste?
12
00:00:28,375 --> 00:00:29,666
Tira o Anel.
13
00:00:29,666 --> 00:00:32,916
Não tenho nada a provar-te, rapaz.
14
00:00:35,791 --> 00:00:39,125
Colocar-nos-emos na frente daquela mina,
se for preciso.
15
00:00:39,125 --> 00:00:40,041
Disa?
16
00:00:41,500 --> 00:00:43,208
Os orcs não estão em Mordor.
17
00:00:43,208 --> 00:00:45,583
Uma legião deles dirige-se a Eregion.
18
00:00:46,750 --> 00:00:48,333
A Galadriel tinha razão.
19
00:00:48,333 --> 00:00:49,750
Deveis enviar auxílio!
20
00:00:49,750 --> 00:00:54,791
Os nossos exércitos não conseguem
derrotar Adar e Sauron. Não sozinhos.
21
00:00:56,958 --> 00:00:58,375
Trouxe-te cá,
22
00:00:58,375 --> 00:01:00,291
pois temos um inimigo em comum.
23
00:01:01,250 --> 00:01:04,708
O Elrond está a vir de Lindon
com um exército de elfos.
24
00:01:04,708 --> 00:01:07,333
E o Nenya, o meu anel.
25
00:01:07,333 --> 00:01:10,583
Sauron acredita
que ainda está fora do meu alcance.
26
00:01:10,583 --> 00:01:12,458
Mas eu sei que se esconde em Eregion.
27
00:01:14,500 --> 00:01:15,750
Como vai o teu progresso?
28
00:01:15,750 --> 00:01:19,333
Eu não consigo forjar mais Anéis
sem mithril.
29
00:01:19,333 --> 00:01:20,750
Fui a Khazad-dûm.
30
00:01:20,750 --> 00:01:22,375
Um nono da porção.
31
00:01:22,375 --> 00:01:23,833
Deve ser suficiente.
32
00:01:25,583 --> 00:01:28,041
Sauron não tem exército próprio,
33
00:01:28,041 --> 00:01:30,708
por isso, atraiu o teu aqui.
34
00:01:30,708 --> 00:01:32,750
Ele quer que ataques Eregion.
35
00:01:32,750 --> 00:01:34,333
Eregion cairá.
36
00:01:34,333 --> 00:01:35,541
E Sauron com ele.
37
00:01:35,541 --> 00:01:36,541
Prendam-na!
38
00:01:36,541 --> 00:01:37,875
Não!
39
00:01:37,875 --> 00:01:39,583
Isto é o que Sauron quer!
40
00:02:56,291 --> 00:02:57,583
Nove...
41
00:03:00,291 --> 00:03:01,708
...para os Homens mortais.
42
00:03:36,291 --> 00:03:37,833
Olá, Sr. Rato.
43
00:03:50,708 --> 00:03:51,958
Caíste?
44
00:03:55,333 --> 00:03:59,125
Levanta-te. O chão não é sítio
para o melhor dos ferreiros élficos.
45
00:03:59,125 --> 00:04:00,333
Não, eu...
46
00:04:03,375 --> 00:04:07,708
O martelo de Fëanor desapareceu...
47
00:04:10,041 --> 00:04:11,416
Desapareceu...
48
00:04:12,333 --> 00:04:14,375
Sabes quão esquecido consegues ser.
49
00:04:16,583 --> 00:04:17,583
Não.
50
00:04:20,208 --> 00:04:21,625
Não, isto foi diferente.
51
00:04:23,458 --> 00:04:26,208
Não te estarás a sentir
assoberbado de novo?
52
00:04:27,541 --> 00:04:28,541
Não.
53
00:04:30,291 --> 00:04:32,583
Até é o contrário, na verdade.
54
00:04:34,500 --> 00:04:37,416
Nas últimas semanas,
senti uma clareza de raciocínio,
55
00:04:37,416 --> 00:04:40,791
uma concentração, que não sentia há anos.
56
00:04:41,708 --> 00:04:43,458
E é a ti que o devo agradecer.
57
00:04:44,208 --> 00:04:45,208
Por favor.
58
00:04:45,791 --> 00:04:47,458
Quando o mundo está sossegado,
59
00:04:49,708 --> 00:04:54,041
as ideias podem fluir livremente.
60
00:04:56,041 --> 00:05:01,666
O meu trabalho resume-se a deixá-las
partilhar os segredos da sua canção.
61
00:05:06,666 --> 00:05:08,375
Como vai o teu progresso?
62
00:05:13,291 --> 00:05:15,541
Os Anéis do Poder estão quase terminados.
63
00:05:18,833 --> 00:05:19,833
Quanto tempo mais?
64
00:05:21,916 --> 00:05:23,541
O que são mais uns dias
65
00:05:23,541 --> 00:05:29,166
no aperfeiçoamento
de algo que permanecerá para sempre?
66
00:05:33,083 --> 00:05:35,250
Será uma triste ocasião.
67
00:05:37,250 --> 00:05:39,041
Gostei muito do nosso tempo juntos.
68
00:05:41,041 --> 00:05:42,791
Bem, tudo tem de acabar.
69
00:05:46,958 --> 00:05:50,791
É uma pena... não é?
70
00:06:42,250 --> 00:06:43,625
Está na hora.
71
00:06:52,375 --> 00:06:53,375
Meu senhor.
72
00:06:53,375 --> 00:06:55,208
Que ordena o Senhor Celebrimbor?
73
00:06:55,208 --> 00:06:57,625
O Senhor Celebrimbor recusa
permitir o contra-ataque.
74
00:06:58,416 --> 00:07:00,458
Ele diz que o rio nos vai proteger.
75
00:07:00,458 --> 00:07:02,708
Se não fizermos nada, mais elfos morrerão.
76
00:07:02,708 --> 00:07:04,000
Temos de fazer algo.
77
00:07:04,000 --> 00:07:05,875
É por isso que não lhe vamos obedecer.
78
00:07:06,916 --> 00:07:08,458
Reúne os melhores soldados.
79
00:07:09,791 --> 00:07:11,625
Vou comandar as nossas defesas.
80
00:07:12,208 --> 00:07:14,333
- Que os Valar vos abençoem.
- Por aqui. Vamos!
81
00:07:14,333 --> 00:07:17,458
O que se passa?
O que não lhes estais a dizer?
82
00:07:19,833 --> 00:07:21,708
O Celebrimbor perdeu o juízo.
83
00:07:25,000 --> 00:07:26,125
Estamos sozinhos.
84
00:07:28,958 --> 00:07:29,958
Depressa.
85
00:07:30,583 --> 00:07:32,000
Não estamos sozinhos.
86
00:07:38,375 --> 00:07:41,333
Provaste o que és, Mirdania.
87
00:07:43,083 --> 00:07:45,708
Quando chegar a altura, garantirei que és
88
00:07:47,291 --> 00:07:48,500
devidamente recompensada.
89
00:07:49,208 --> 00:07:50,458
O que foi?
90
00:07:50,458 --> 00:07:53,958
As máquinas de guerra.
Ficaram em silêncio.
91
00:07:54,750 --> 00:07:56,083
Vão para um local seguro!
92
00:08:05,500 --> 00:08:06,791
Empurrem!
93
00:08:06,791 --> 00:08:09,083
Eu disse para empurrarem, seus vermes!
94
00:08:12,416 --> 00:08:14,708
Empurrem, vamos, seus vermes!
95
00:08:15,625 --> 00:08:17,041
Vamos, seus imundos!
96
00:08:17,750 --> 00:08:21,375
Empenhem-se nisso, fedorentos!
97
00:08:26,750 --> 00:08:28,833
Está a afastá-los da cidade.
98
00:08:35,750 --> 00:08:37,916
O Celebrimbor estava ainda mais errado.
99
00:08:39,833 --> 00:08:41,458
Preparem-se para a ofensiva terrestre.
100
00:08:42,250 --> 00:08:44,500
Ofensiva terrestre? Do outro lado do rio?
101
00:09:04,791 --> 00:09:05,791
Outra vez!
102
00:09:14,875 --> 00:09:16,416
Eles estão a obstruir o rio.
103
00:09:43,625 --> 00:09:45,750
Preparem-se para a ofensiva terrestre!
104
00:09:46,250 --> 00:09:47,416
Às vossas posições!
105
00:10:47,750 --> 00:10:49,250
Eregion está cercado.
106
00:10:49,250 --> 00:10:52,625
Os guardas receberam essa súplica
de um elfo na Porta Ocidental.
107
00:10:55,708 --> 00:10:57,916
Estão mais desesperados do que julgámos.
108
00:11:00,833 --> 00:11:04,708
Preciso da mina de volta, já.
109
00:11:04,708 --> 00:11:09,625
Mas, senhor, o seu filho ainda está
lá em baixo. Tal como a princesa...
110
00:11:09,625 --> 00:11:12,125
Cada hora de atraso
111
00:11:13,291 --> 00:11:16,291
custa-nos uma riqueza inimaginável.
112
00:11:18,916 --> 00:11:21,541
Temos de escavar.
113
00:11:26,875 --> 00:11:27,875
Vai!
114
00:11:33,875 --> 00:11:34,958
Aí vêm eles.
115
00:11:38,416 --> 00:11:40,416
Demoram a aprender, é?
116
00:11:40,416 --> 00:11:43,458
Calma, rapazes. Deem a volta.
117
00:11:45,250 --> 00:11:46,250
Não.
118
00:11:56,125 --> 00:11:58,166
Estamos do vosso lado.
119
00:11:58,833 --> 00:11:59,916
Baixem os machados.
120
00:12:02,000 --> 00:12:07,500
O Anel roubou o coração do rei.
Não o deixarei roubar esta montanha!
121
00:12:08,125 --> 00:12:09,500
Temos de lho tirar.
122
00:12:10,041 --> 00:12:12,291
O nosso reino não é o único em perigo.
123
00:12:13,500 --> 00:12:15,666
Há um elfo lá fora que quer falar consigo.
124
00:12:19,083 --> 00:12:20,083
Deixem-no entrar.
125
00:12:21,041 --> 00:12:23,833
Temos de o fazer discretamente.
126
00:12:23,833 --> 00:12:28,000
Este elfo em particular foi banido
de todas as terras dos Anões.
127
00:12:48,083 --> 00:12:49,083
Elrond.
128
00:12:51,208 --> 00:12:53,458
O meu coração canta ao ver-te,
velho amigo.
129
00:12:58,041 --> 00:13:02,708
Sua haste de cabelo flutuante
e linguagem floreada.
130
00:13:02,708 --> 00:13:04,166
"Cabelo flutuante"?
131
00:13:09,208 --> 00:13:10,958
Tens cá uma lata para aparecer.
132
00:13:13,250 --> 00:13:15,875
Fazes ideia
do que passei desde que partiste?
133
00:13:15,875 --> 00:13:19,041
Não terá sido mais fértil em eventos
do que o que me ocorreu.
134
00:13:22,750 --> 00:13:25,000
Estou prestes a destronar o meu pai.
135
00:13:39,041 --> 00:13:40,250
E tu, o que tens?
136
00:13:46,083 --> 00:13:47,083
A derrota.
137
00:13:50,250 --> 00:13:51,500
Sem o teu auxílio.
138
00:13:53,041 --> 00:13:55,333
Estão milhares de vidas em risco, Durin.
139
00:13:56,000 --> 00:13:57,708
Entre elas, a de Celebrimbor.
140
00:14:00,333 --> 00:14:04,166
Sei que te peço demasiado, Durin,
mas preciso do teu machado, velho amigo.
141
00:14:06,375 --> 00:14:07,833
E preciso dele agora.
142
00:14:26,833 --> 00:14:28,500
Cuidado com as pernas.
143
00:14:43,250 --> 00:14:44,791
Disparar flechas!
144
00:15:32,458 --> 00:15:34,041
Mantenham-se firmes!
145
00:15:34,041 --> 00:15:36,125
Capitão, eles têm um Dilacerador.
146
00:15:38,666 --> 00:15:39,875
Preparar para disparar!
147
00:15:39,875 --> 00:15:41,416
Temos de travar aquela máquina!
148
00:15:59,833 --> 00:16:01,958
Os Anéis. Estão terminados?
149
00:16:06,125 --> 00:16:07,041
Espera por ele.
150
00:16:08,958 --> 00:16:09,958
Espero pelo quê?
151
00:16:27,458 --> 00:16:28,541
Fascinante.
152
00:16:29,250 --> 00:16:30,541
É um padrão.
153
00:16:32,625 --> 00:16:34,125
Não vês? Um ciclo.
154
00:16:35,791 --> 00:16:38,875
Que se repete,
em intervalos, durante o dia.
155
00:16:38,875 --> 00:16:39,958
E há mais.
156
00:16:41,208 --> 00:16:42,208
Aqui.
157
00:16:43,250 --> 00:16:45,541
Observa. As cinzas...
158
00:16:45,541 --> 00:16:47,625
Seja o que for que inspirou esta epifania,
159
00:16:47,625 --> 00:16:49,458
não temos tempo para isto.
160
00:16:49,458 --> 00:16:50,708
Pelo contrário,
161
00:16:52,541 --> 00:16:55,333
parece que temos
todo o tempo de que precisamos.
162
00:17:00,875 --> 00:17:05,375
As velas...
não queimaram um centímetro o dia todo.
163
00:17:07,958 --> 00:17:09,375
Procuravas paz.
164
00:17:10,791 --> 00:17:12,625
Dei-ta.
165
00:17:13,625 --> 00:17:14,625
Não.
166
00:17:15,916 --> 00:17:19,875
Seja lá o que for isto,
não é decerto uma dádiva.
167
00:17:23,416 --> 00:17:24,791
O que me fizeste?
168
00:17:24,791 --> 00:17:25,875
O que te fiz?
169
00:17:27,166 --> 00:17:30,291
Aceitaste o meu conhecimento.
Praticamente, suplicaste por ele.
170
00:17:30,291 --> 00:17:34,166
Agora, um rato passa a correr
e tu passas-te da cabeça.
171
00:17:36,458 --> 00:17:37,458
Ouve o que dizes.
172
00:17:37,458 --> 00:17:39,416
O que me fizeste?
173
00:17:41,791 --> 00:17:44,791
Nenhum emissário dos Valar faria isto.
174
00:17:47,166 --> 00:17:50,625
Quem és tu... na verdade?
175
00:17:51,541 --> 00:17:53,791
Sou quem mantém a tormenta longe.
176
00:17:55,333 --> 00:17:57,750
Que equilibra o Sol acima da tua cabeça.
177
00:17:57,750 --> 00:18:02,250
Tudo para te dar esta oportunidade única
de provar o que vales!
178
00:18:04,708 --> 00:18:07,500
Agora, quero os Nove!
179
00:18:07,500 --> 00:18:08,750
Não!
180
00:19:45,583 --> 00:19:47,333
O que... O mithril.
181
00:19:50,666 --> 00:19:53,583
O que é isto?
182
00:19:55,333 --> 00:20:00,208
Aprendi tanto contigo,
desde que cheguei a Eregion.
183
00:20:01,833 --> 00:20:05,833
Mas nenhuma lição
mais duradoura do que esta.
184
00:20:07,791 --> 00:20:09,583
A verdadeira criação...
185
00:20:13,208 --> 00:20:15,041
...requer sacrifício.
186
00:20:22,083 --> 00:20:23,375
És ele.
187
00:20:25,541 --> 00:20:26,875
Não és?
188
00:20:28,583 --> 00:20:30,833
- Tu és...
- Tenho muitos nomes.
189
00:21:18,333 --> 00:21:19,500
Mirdania!
190
00:21:23,916 --> 00:21:25,625
Graças aos Valar que estás viva!
191
00:21:25,625 --> 00:21:28,375
Fomos enganados. Todos nós.
192
00:21:28,375 --> 00:21:31,541
Ele planeou tudo isto,
para me obrigar a forjar os Anéis.
193
00:21:31,541 --> 00:21:35,625
Ele pôs-me numa espécie de prisão.
Uma prisão da mente, mas saí.
194
00:21:36,458 --> 00:21:37,791
Saí.
195
00:21:37,791 --> 00:21:41,958
O cerco deve tê-lo distraído
e ele esqueceu-se do rubi.
196
00:21:41,958 --> 00:21:44,791
E do rato. O mesmo rato...
197
00:21:44,791 --> 00:21:46,166
E...
198
00:21:47,208 --> 00:21:49,416
Tens de acreditar em mim.
199
00:21:51,375 --> 00:21:53,083
Tens de acreditar em mim!
200
00:22:00,958 --> 00:22:02,958
Esta é a parte mais fraca da muralha.
201
00:22:05,541 --> 00:22:06,583
Vamos!
202
00:22:11,666 --> 00:22:15,375
Temos de reforçar os alicerces! Depressa!
203
00:22:22,541 --> 00:22:23,541
Prendam-no.
204
00:22:25,666 --> 00:22:27,041
Ele é Sauron.
205
00:22:28,958 --> 00:22:30,125
Prendam-no!
206
00:22:31,583 --> 00:22:34,916
Ele tem-vos mentido este tempo todo.
207
00:22:36,791 --> 00:22:39,291
Não. Ele tem-nos protegido.
208
00:22:39,291 --> 00:22:42,166
Enquanto estivestes na torre,
a dar ordens que poderiam ter
209
00:22:42,166 --> 00:22:43,250
ditado o nosso fim.
210
00:22:43,250 --> 00:22:45,791
Não. Isso foi ele.
211
00:22:46,958 --> 00:22:48,541
Ele é Sauron!
212
00:22:50,208 --> 00:22:54,500
Se não acreditam em mim, abram-no ao meio!
213
00:22:56,208 --> 00:22:58,416
Vejam a mão dele. Vejam o sangue dele.
214
00:22:59,125 --> 00:23:00,708
Negro como breu.
215
00:23:14,000 --> 00:23:17,125
Vinde, meu senhor.
216
00:23:17,125 --> 00:23:20,500
Tira as mãos de cima de mim! Não!
217
00:23:44,000 --> 00:23:45,083
Tudo isto pode acabar.
218
00:23:47,916 --> 00:23:52,125
Termina os Nove,
e eu pouparei a tua cidade.
219
00:23:57,125 --> 00:23:58,625
O que farás com eles?
220
00:24:00,916 --> 00:24:04,083
Criarei uma paz perfeita e duradoura.
221
00:24:38,041 --> 00:24:39,291
Vamos!
222
00:25:16,125 --> 00:25:17,916
Morte aos nossos inimigos!
223
00:26:29,458 --> 00:26:30,458
Alto!
224
00:26:40,375 --> 00:26:44,083
Bem-vindo, comandante Elrond.
225
00:26:55,083 --> 00:26:56,458
O Anel que trazes.
226
00:26:58,958 --> 00:26:59,958
Mostra-mo.
227
00:27:01,250 --> 00:27:03,083
Teria sido tolo trazê-lo aqui.
228
00:27:05,250 --> 00:27:06,333
És um cortesão.
229
00:27:07,291 --> 00:27:09,750
Mais apto com pergaminhos
do que com espadas.
230
00:27:09,750 --> 00:27:11,375
Nunca me viste empunhar nenhum.
231
00:27:11,375 --> 00:27:13,458
Devias ter continuado a atacar, Elrond.
232
00:27:13,458 --> 00:27:17,000
Se ela voltar a falar,
cortem-lhe a língua.
233
00:27:21,791 --> 00:27:25,541
Sauron é tanto meu inimigo como é teu.
234
00:27:26,583 --> 00:27:30,083
Dá-me o que preciso para o derrotar,
para que nos livremos todos dele.
235
00:27:30,083 --> 00:27:33,291
Não és tu que fizeste o que ele queria,
cercando Eregion?
236
00:27:33,291 --> 00:27:35,875
Eregion caiu na sombra.
237
00:27:36,958 --> 00:27:42,083
Pertence ao Enganador agora,
tal como todos os elfos que o habitam.
238
00:27:42,083 --> 00:27:43,708
Não o Senhor Celebrimbor.
239
00:27:43,708 --> 00:27:47,958
Foi o próprio Celebrimbor
que acolheu Sauron.
240
00:27:49,208 --> 00:27:50,708
Não o podes salvar.
241
00:27:52,250 --> 00:27:54,041
Podes salvar a Galadriel.
242
00:27:57,791 --> 00:27:59,375
É uma oferta séria.
243
00:28:00,916 --> 00:28:02,416
Sugiro que a aceites.
244
00:28:03,541 --> 00:28:05,625
E deixes Sauron comigo.
245
00:28:12,541 --> 00:28:16,041
Tens a beleza da tua trisavó,
Melian, dos Valar.
246
00:28:17,541 --> 00:28:21,166
Se um fragmento da sua sabedoria
te correr nas veias,
247
00:28:22,333 --> 00:28:25,125
saberás que não me podes derrotar
em batalha.
248
00:28:26,666 --> 00:28:28,500
Serei melhor do que tu,
249
00:28:29,041 --> 00:28:34,250
o meu exército acabará com o teu,
e fracassarás.
250
00:28:35,625 --> 00:28:38,791
Mas, antes, terás pintado
as areias do Glanduin de negro
251
00:28:39,625 --> 00:28:41,166
com o sangue dos teus.
252
00:28:42,666 --> 00:28:44,750
Os meus filhos suportaram crueldades
253
00:28:44,750 --> 00:28:48,208
sobre as quais os vossos guerreiros
mais corajosos nem aguentariam ouvir.
254
00:28:49,375 --> 00:28:53,666
Estás preparado para sacrificar
as vidas deles tão levianamente, Adar?
255
00:28:57,000 --> 00:28:58,166
E eles estão?
256
00:29:05,000 --> 00:29:09,958
O Anel pela vida da Galadriel.
O que vai ser?
257
00:29:23,958 --> 00:29:25,791
Pergunta-me no campo de batalha,
258
00:29:26,791 --> 00:29:29,208
quando fores tu a ter
uma espada contra o pescoço.
259
00:29:34,375 --> 00:29:35,375
Muito bem.
260
00:29:39,750 --> 00:29:41,166
Encontrar-te-ei lá...
261
00:29:44,375 --> 00:29:46,458
...com a cabeça dela numa lança.
262
00:29:50,416 --> 00:29:53,625
Se é assim que será,
gostaria de me despedir dela.
263
00:29:57,875 --> 00:29:59,083
Ele está desarmado.
264
00:30:17,625 --> 00:30:18,875
Perdoa-me.
265
00:30:23,791 --> 00:30:24,958
Vence.
266
00:30:59,375 --> 00:31:00,541
Vorohil.
267
00:31:06,583 --> 00:31:10,250
O exército do inimigo é dez vezes maior.
Porquê a confiança?
268
00:31:11,208 --> 00:31:13,833
Porque eu sei algo
que o pai dos orcs não sabe.
269
00:31:13,833 --> 00:31:14,958
O quê?
270
00:31:14,958 --> 00:31:18,458
O príncipe Durin está a reunir uma legião
de anões para vir em nosso auxílio.
271
00:31:19,208 --> 00:31:21,250
E, com os primeiros raios de Sol,
272
00:31:22,083 --> 00:31:25,750
tu irás liderá-los
e atacar Adar pelos flancos.
273
00:31:27,166 --> 00:31:28,083
Incrível.
274
00:31:32,916 --> 00:31:33,916
Vai ter com eles.
275
00:31:36,208 --> 00:31:38,333
Entretanto, garantirei que a muralha
276
00:31:38,333 --> 00:31:39,750
aguenta mais uma noite.
277
00:31:56,125 --> 00:31:58,916
Guerreiros de Khazad-dûm!
278
00:32:04,708 --> 00:32:06,375
Neste momento,
279
00:32:07,583 --> 00:32:11,750
está a ser escrita
a maior lenda da nossa era.
280
00:32:15,208 --> 00:32:20,583
E cabe-nos a nós decidir se acabará
281
00:32:20,583 --> 00:32:22,291
em tragédia...
282
00:32:25,125 --> 00:32:26,458
ou triunfo.
283
00:32:31,166 --> 00:32:33,625
Sauron, o Coração de Pedra,
284
00:32:35,916 --> 00:32:41,916
que roubou os sete segredos dos ferreiros
dos nossos antepassados, regressou.
285
00:32:43,000 --> 00:32:48,916
Está a forjar Anéis para nos escravizar,
e a toda a Terra Média.
286
00:32:49,875 --> 00:32:52,333
Os elfos não o conseguem derrotar.
287
00:32:54,541 --> 00:32:55,958
Não sem nós.
288
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
E Sauron sabe isso.
289
00:33:07,625 --> 00:33:12,916
Ele acha que,
ao espicaçar a nossa ganância,
290
00:33:14,750 --> 00:33:17,916
pode fazer cinzas dos nossos corações
291
00:33:19,166 --> 00:33:23,166
e varrer-nos do campo de batalha
sem sequer ter de nos enfrentar.
292
00:33:28,916 --> 00:33:32,375
Mas somos mais fortes do que ele julga.
293
00:33:32,375 --> 00:33:33,916
Sim!
294
00:33:33,916 --> 00:33:38,375
Pois há algo que todos os anões prezam,
295
00:33:38,375 --> 00:33:41,250
muito mais do que riquezas.
296
00:33:41,250 --> 00:33:45,083
Ainda mais do que esta montanha
que nos é tão querida.
297
00:33:46,750 --> 00:33:51,708
Lutem comigo,
para que todo o mundo possa ver
298
00:33:52,250 --> 00:33:54,416
que a lealdade dos Anões
299
00:33:54,416 --> 00:33:59,958
é mais forte do que qualquer feitiçaria!
300
00:33:59,958 --> 00:34:01,041
Sim!
301
00:34:01,041 --> 00:34:03,541
Mais poderosa do que qualquer exército!
302
00:34:03,541 --> 00:34:04,875
Sim!
303
00:34:04,875 --> 00:34:09,000
Mais profunda do que os ossos da terra!
304
00:34:09,000 --> 00:34:10,541
Sim!
305
00:34:11,416 --> 00:34:14,375
Vão lutar com os nossos amigos?
306
00:34:14,375 --> 00:34:15,625
Sim!
307
00:34:15,625 --> 00:34:19,583
Vão lutar por Khazad-dûm?
308
00:34:36,541 --> 00:34:38,166
Khazad...
309
00:34:38,166 --> 00:34:40,291
Dûm!
310
00:34:40,291 --> 00:34:43,416
Marchamos para Eregion!
311
00:34:52,583 --> 00:34:53,833
Defendam a cidade!
312
00:35:09,458 --> 00:35:10,375
Para a muralha!
313
00:35:11,041 --> 00:35:11,958
Para a muralha!
314
00:35:48,166 --> 00:35:50,375
Vou esventrar-te, elfo.
315
00:35:56,333 --> 00:35:57,333
Morre.
316
00:36:01,500 --> 00:36:05,125
Não!
317
00:36:42,291 --> 00:36:43,708
Já chega!
318
00:36:56,041 --> 00:36:58,791
De novo! O Dilacerador!
319
00:37:00,291 --> 00:37:01,375
Mexam-se!
320
00:37:05,041 --> 00:37:06,250
Senhor Pai.
321
00:37:07,291 --> 00:37:09,708
A muralha é mais forte do que julgámos.
322
00:37:09,708 --> 00:37:11,791
Talvez aguente até de manhã.
323
00:37:12,541 --> 00:37:15,458
O elfo está a sair-se
melhor do que esperava.
324
00:37:15,458 --> 00:37:19,208
O exército dele já destruiu
cinco das nossas catapultas.
325
00:37:19,208 --> 00:37:21,000
Estão a morrer muitos uruks.
326
00:37:21,958 --> 00:37:23,833
Quais são as suas ordens, Senhor Pai?
327
00:37:23,833 --> 00:37:26,166
- Batemos em retirada?
- Não.
328
00:37:28,541 --> 00:37:30,125
Sauron não pode escapar.
329
00:37:31,750 --> 00:37:35,750
Derrubem a muralha. Custe o que custar.
330
00:37:35,750 --> 00:37:36,791
Adar!
331
00:37:41,166 --> 00:37:45,541
Disse... que nos amava.
332
00:37:46,625 --> 00:37:48,666
Com tudo o que resta do meu coração.
333
00:37:51,000 --> 00:37:55,166
Demasiado,
para deixar Sauron escravizar-vos.
334
00:38:10,708 --> 00:38:11,666
Depressa!
335
00:38:17,375 --> 00:38:20,500
Ela ainda está no acampamento.
Encontrem-na!
336
00:38:54,916 --> 00:38:57,291
Desapareceu.
337
00:38:58,375 --> 00:39:01,791
Olha! Tu aí! Anda cá ajudar.
338
00:39:06,916 --> 00:39:07,916
Está morto.
339
00:39:59,083 --> 00:40:01,375
Em chamas, eles regressam às trevas.
340
00:40:04,333 --> 00:40:06,541
Em chamas, eles regressam às trevas.
341
00:40:33,750 --> 00:40:36,916
Vejam só esse cabelo bonito.
342
00:41:02,416 --> 00:41:04,875
Seja qual for a força
que te trouxe aqui, soldado,
343
00:41:05,750 --> 00:41:07,208
sinto-me grata.
344
00:41:07,625 --> 00:41:12,041
Anda, conheço uma entrada para a cidade.
Temos de encontrar Sauron.
345
00:41:12,041 --> 00:41:13,541
Vim por ele.
346
00:41:18,500 --> 00:41:22,750
Tenta enfrentá-lo agora,
e pagarás com a tua vida.
347
00:41:25,125 --> 00:41:26,375
Ele pode ficar com ela.
348
00:41:28,958 --> 00:41:31,250
Já me tirou tudo o resto.
349
00:41:34,166 --> 00:41:35,375
Arondir.
350
00:41:38,041 --> 00:41:41,250
Há escassez de heróis élficos esta noite.
351
00:41:43,166 --> 00:41:46,875
Seria uma pena perder outro.
352
00:41:48,875 --> 00:41:51,666
E a verdadeira batalha contra Adar
virá mais tarde.
353
00:42:07,583 --> 00:42:09,916
O exército está reunido
na Porta Ocidental.
354
00:42:09,916 --> 00:42:11,208
Muito bem.
355
00:42:11,208 --> 00:42:13,250
Durin!
356
00:42:15,541 --> 00:42:16,541
Príncipe Durin!
357
00:42:18,875 --> 00:42:19,916
Espere!
358
00:42:24,750 --> 00:42:28,625
O seu pai atacou os meus homens
à machadada.
359
00:42:30,833 --> 00:42:33,791
Ceifou-os como se fossem espigas de trigo.
360
00:42:35,708 --> 00:42:37,541
Mas ele vai escavar.
361
00:42:38,250 --> 00:42:40,250
Ele vai soltar aquele animal!
362
00:42:40,250 --> 00:42:42,625
- A Disa, ela está...
- Não sei.
363
00:42:42,625 --> 00:42:44,833
Mas mandou-me vir procurá-lo.
364
00:42:44,833 --> 00:42:47,625
Ela diz que tem
de fazer regressar o exército.
365
00:42:48,125 --> 00:42:49,583
E o Elrond?
366
00:42:50,708 --> 00:42:53,000
Se levar o exército para Eregion agora,
367
00:42:53,791 --> 00:42:56,291
Khazad-dûm poderá não estar cá
quando regressar.
368
00:43:12,416 --> 00:43:16,500
Não tenhas medo. Também isto irá passar.
369
00:43:19,291 --> 00:43:23,250
Prometo-te,
quando a Terra Média ficar curada
370
00:43:23,250 --> 00:43:25,875
e os seus povos virem
o que nós fizemos aqui...
371
00:43:29,250 --> 00:43:31,291
...tudo o que sofremos valerá a pena.
372
00:43:32,833 --> 00:43:33,833
"Sofremos"?
373
00:43:34,500 --> 00:43:38,375
Quero que saibas que me dói,
tratar-te como...
374
00:43:38,375 --> 00:43:40,541
Como trataste inúmeros outros?
375
00:43:45,125 --> 00:43:46,541
Como Morgoth me tratou.
376
00:43:49,458 --> 00:43:52,458
Sabes o que é ser torturado
às mãos de um deus?
377
00:43:54,833 --> 00:43:56,250
Nem consigo imaginar.
378
00:43:57,916 --> 00:44:01,083
Vejo o objetivo, Celebrimbor.
379
00:44:02,666 --> 00:44:03,791
Tão claramente.
380
00:44:05,041 --> 00:44:07,208
Vejo-o desde que abri os olhos.
381
00:44:08,666 --> 00:44:12,666
Mas o objetivo dele era diferente do meu.
382
00:44:15,250 --> 00:44:21,208
Pois o que ele desejava destruir,
eu desejava... aperfeiçoar.
383
00:44:24,458 --> 00:44:28,833
Às vezes,
a dor quase se tornava uma recompensa.
384
00:44:29,625 --> 00:44:31,083
Tornava-se um jogo.
385
00:44:32,583 --> 00:44:36,416
Uma competição,
para ver quem era mais forte de espírito.
386
00:44:38,541 --> 00:44:42,958
E, depois de tudo isso, ainda escolherias
infligir-me essa mesma dor?
387
00:44:42,958 --> 00:44:44,041
Não.
388
00:44:51,250 --> 00:44:52,833
Tu é que o escolheste.
389
00:44:55,083 --> 00:44:56,208
Não eu.
390
00:44:58,500 --> 00:44:59,333
O quê?
391
00:45:03,041 --> 00:45:07,583
Tudo depende... dos Anéis.
392
00:45:08,958 --> 00:45:11,875
E, como me obrigaste
393
00:45:11,875 --> 00:45:15,708
a torturar-te para que os criasses,
394
00:45:17,916 --> 00:45:20,208
não passo de uma vítima da tua obstinação.
395
00:45:22,500 --> 00:45:27,000
E tu não passas do verdadeiro responsável
pelo teu próprio tormento.
396
00:45:35,083 --> 00:45:37,083
És realmente o Grande Enganador.
397
00:45:42,166 --> 00:45:44,083
Até a ti consegues enganar.
398
00:45:48,541 --> 00:45:49,958
Termina-os.
399
00:46:40,375 --> 00:46:41,666
Disparar!
400
00:47:04,791 --> 00:47:05,791
Depressa!
401
00:47:32,708 --> 00:47:33,791
Disparar!
402
00:48:53,166 --> 00:48:57,000
Quem tem mais força de espírito?
403
00:49:51,208 --> 00:49:53,083
O que fez a ele mesmo.
404
00:49:53,083 --> 00:49:54,750
O velho tolo enlouqueceu.
405
00:49:55,916 --> 00:49:59,833
Tendes de permanecer na torre,
para não serdes um perigo para vós.
406
00:50:00,541 --> 00:50:04,250
Por ordem de Annatar, Senhor de Eregion.
407
00:50:12,833 --> 00:50:13,958
Libertai-o!
408
00:50:15,166 --> 00:50:16,041
Minha senhora?
409
00:50:17,500 --> 00:50:22,750
Esse é o Senhor Celebrimbor,
o melhor dos ferreiros élficos.
410
00:50:24,250 --> 00:50:26,250
- Libertai-o!
- Mas o Senhor de Eregion mandou...
411
00:50:26,250 --> 00:50:28,625
Este é o Senhor de Eregion!
412
00:50:39,000 --> 00:50:42,250
Celebrimbor, sou eu.
413
00:50:49,333 --> 00:50:50,541
Celebrimbor.
414
00:50:51,416 --> 00:50:53,000
Quando vos vi,
415
00:50:54,166 --> 00:50:57,125
por um momento, tive a certeza
de não passardes de outra ilusão,
416
00:50:58,750 --> 00:51:02,750
outra crueldade concebida
para me torturar com falsas esperanças.
417
00:51:02,750 --> 00:51:03,958
Sauron?
418
00:51:06,208 --> 00:51:07,541
Mais Anéis?
419
00:51:07,541 --> 00:51:08,875
Nove.
420
00:51:11,000 --> 00:51:15,416
Nove Anéis...
para escravizar o mundo dos Homens.
421
00:51:16,000 --> 00:51:19,750
Como me... escravizou a mim.
422
00:51:21,416 --> 00:51:23,875
A culpa foi minha.
423
00:51:23,875 --> 00:51:24,958
Não!
424
00:51:25,875 --> 00:51:29,750
Desde o início
que uma parte de mim... sabia.
425
00:51:30,375 --> 00:51:34,041
Uma parte de mim viu.
Mas eu... quis o que ele me oferecia.
426
00:51:35,125 --> 00:51:40,291
Por isso, tornei-me cego ao que ele era.
427
00:51:42,625 --> 00:51:43,958
Também eu.
428
00:51:48,375 --> 00:51:50,375
- É ele.
- Depressa!
429
00:51:50,375 --> 00:51:54,583
O antigo túnel dos anões.
Usei-o para entrar na cidade sem me verem.
430
00:51:54,583 --> 00:51:57,000
Levar-vos-á, e aos Anéis,
para longe daqui.
431
00:51:57,000 --> 00:51:58,083
Não.
432
00:51:58,083 --> 00:51:59,458
Ide! Já!
433
00:51:59,458 --> 00:52:01,625
Não posso. Tendes de ser vós.
434
00:52:01,625 --> 00:52:04,541
Ele perceberá o que aconteceu.
Virá atrás dos Anéis.
435
00:52:04,541 --> 00:52:09,583
Eu garantirei que levará algum tempo
até isso se passar.
436
00:52:10,750 --> 00:52:15,666
Levai os Anéis. Salvai todos os habitantes
da cidade que conseguirdes. Depressa!
437
00:52:15,666 --> 00:52:16,833
Não.
438
00:52:18,083 --> 00:52:20,333
Não vos deixarei enfrentá-lo sozinho!
439
00:52:20,333 --> 00:52:23,166
Eu construí esta cidade.
440
00:52:25,083 --> 00:52:26,833
O meu lugar é aqui.
441
00:52:28,041 --> 00:52:29,875
E ele não estará sozinho.
442
00:52:39,166 --> 00:52:42,250
Lamento. Fui eu que o trouxe cá.
443
00:52:44,500 --> 00:52:46,708
Lamento não ter sido mais forte.
444
00:52:47,208 --> 00:52:49,208
Nenhum de nós foi suficientemente forte.
445
00:52:50,541 --> 00:52:53,291
Poderá não haver ninguém
na Terra Média que seja.
446
00:52:55,000 --> 00:52:59,500
Mas, talvez,
os Elfos apenas precisem de se lembrar
447
00:53:00,916 --> 00:53:04,750
de que não é a força
que derrota as trevas,
448
00:53:06,541 --> 00:53:07,791
mas a luz.
449
00:53:08,750 --> 00:53:10,500
Exércitos podem erguer-se,
450
00:53:13,000 --> 00:53:14,958
corações podem falhar,
451
00:53:14,958 --> 00:53:20,958
ainda assim, a luz perdura,
e é mais poderosa do que a força.
452
00:53:25,208 --> 00:53:30,708
Pois, na sua presença,
todas as trevas têm de fugir.
453
00:54:19,791 --> 00:54:22,125
De novo! Estamos quase lá!
454
00:54:32,625 --> 00:54:35,208
Vão derrubar a muralha em breve,
comandante, certo?
455
00:54:35,208 --> 00:54:38,625
Não, Rían! O nosso inimigo
não vai derrubar a muralha!
456
00:54:38,625 --> 00:54:41,375
Uma única flecha tua
pode fazer mudar a maré.
457
00:54:42,583 --> 00:54:45,500
- Quantas flechas incendiárias te restam?
- As suficientes.
458
00:54:45,500 --> 00:54:47,083
Preciso do campo de visão desimpedido.
459
00:54:47,083 --> 00:54:48,375
Segue-me.
460
00:54:50,166 --> 00:54:51,000
Vai!
461
00:55:03,041 --> 00:55:04,333
Dispara!
462
00:55:10,500 --> 00:55:11,500
Vamos!
463
00:56:14,250 --> 00:56:15,250
Destruam-no!
464
00:56:26,916 --> 00:56:28,208
Envia-o.
465
00:56:29,291 --> 00:56:33,833
Senhor pai, ele matará os nossos.
466
00:56:34,625 --> 00:56:36,166
Envia-o.
467
00:56:55,750 --> 00:56:58,083
Os orcs estão a fugir!
468
00:57:01,500 --> 00:57:04,416
Não. Estão a abrir um caminho.
469
00:57:35,375 --> 00:57:37,208
Não os encontrarás aqui.
470
00:57:38,416 --> 00:57:40,833
Já estarão longe do teu alcance agora.
471
00:57:46,166 --> 00:57:50,625
Então, irás trazê-los a mim
e colocá-los na minha mão.
472
00:57:50,625 --> 00:57:53,208
A tua mão nunca voltará
a tocar noutro Anel.
473
00:58:09,583 --> 00:58:13,583
Por ordem do verdadeiro Senhor de Eregion,
tu, Sauron, estás...
474
00:58:20,333 --> 00:58:23,500
Achas que foste o único
a colocar-se sob meu poder?
475
00:59:02,458 --> 00:59:04,458
Vais dar-me os Nove.
476
00:59:18,541 --> 00:59:21,083
Não pode chegar à muralha!
477
01:00:18,250 --> 01:00:19,875
Comandante, cuidado!
478
01:00:28,000 --> 01:00:30,291
Matem-no agora!
479
01:01:26,916 --> 01:01:29,208
Volta para a tua montanha
e vê se te enterram!
480
01:01:42,791 --> 01:01:43,916
Comandante!
481
01:02:15,208 --> 01:02:16,375
Comandante.
482
01:02:16,375 --> 01:02:17,583
Rei Supremo.
483
01:02:18,625 --> 01:02:19,916
Não deveríeis estar aqui.
484
01:02:19,916 --> 01:02:22,583
O lugar de um rei
é onde a necessidade é maior.
485
01:02:37,583 --> 01:02:42,000
Meus filhos! Marchem comigo!
486
01:03:28,916 --> 01:03:31,375
Os anões! Os anões vêm aí!
487
01:03:31,375 --> 01:03:32,875
Olhem para norte!
488
01:03:49,666 --> 01:03:50,666
Vorohil.
489
01:03:57,208 --> 01:03:58,416
O Durin revocou o exército.
490
01:04:00,250 --> 01:04:02,125
Fechou a entrada de Khazad-dûm.
491
01:04:02,125 --> 01:04:06,458
Não... Tem de ser algum engano.
492
01:04:09,958 --> 01:04:11,041
O Durin virá!
493
01:04:28,166 --> 01:04:30,083
Formar fileiras!
494
01:04:32,958 --> 01:04:33,958
O Durin virá.
495
01:04:40,250 --> 01:04:42,166
Matem-nos a todos!
496
01:04:45,500 --> 01:04:47,541
Atacar!
497
01:04:55,666 --> 01:04:56,916
O Durin virá.
498
01:05:03,083 --> 01:05:04,583
O Durin virá.
499
01:07:08,375 --> 01:07:10,458
Esqueceste as palavras de Rúmil?
500
01:07:17,250 --> 01:07:19,500
"Nunca vás para a guerra zangado."
501
01:09:33,416 --> 01:09:35,416
Legendas: Vânia Cristina
502
01:09:35,416 --> 01:09:37,500
Supervisão Criativa
Raquel Rosmaninho