1 00:00:06,041 --> 00:00:07,041 {\an8}ANTERIORMENTE 2 00:00:07,041 --> 00:00:09,125 {\an8}Celebrimbor está atulhado em trabalho. 3 00:00:09,125 --> 00:00:12,250 Ele pede que eu trate de todos os assuntos administrativos por ele. 4 00:00:12,250 --> 00:00:13,958 Estou apenas esgotado. 5 00:00:13,958 --> 00:00:16,500 És o Senhor de Eregion. Tens responsabilidades. 6 00:00:16,500 --> 00:00:19,000 Até os Nove estarem terminados, nada mais importa. 7 00:00:19,125 --> 00:00:22,000 Sem mithril, os restantes Anéis do Poder poderão nunca ser terminados. 8 00:00:22,000 --> 00:00:23,458 Precisamos de mais. 9 00:00:23,458 --> 00:00:24,708 A resposta é não. 10 00:00:25,333 --> 00:00:27,250 O Narvi que aumente as escavações. 11 00:00:27,250 --> 00:00:28,375 Enlouqueceste? 12 00:00:28,375 --> 00:00:29,666 Tira o Anel. 13 00:00:29,666 --> 00:00:32,916 Não tenho nada a provar-te, rapaz. 14 00:00:35,791 --> 00:00:39,125 Colocar-nos-emos na frente daquela mina, se for preciso. 15 00:00:39,125 --> 00:00:40,041 Disa? 16 00:00:41,500 --> 00:00:43,208 Os orcs não estão em Mordor. 17 00:00:43,208 --> 00:00:45,583 Uma legião deles dirige-se a Eregion. 18 00:00:46,750 --> 00:00:48,333 A Galadriel tinha razão. 19 00:00:48,333 --> 00:00:49,750 Deveis enviar auxílio! 20 00:00:49,750 --> 00:00:54,791 Os nossos exércitos não conseguem derrotar Adar e Sauron. Não sozinhos. 21 00:00:56,958 --> 00:00:58,375 Trouxe-te cá, 22 00:00:58,375 --> 00:01:00,291 pois temos um inimigo em comum. 23 00:01:01,250 --> 00:01:04,708 O Elrond está a vir de Lindon com um exército de elfos. 24 00:01:04,708 --> 00:01:07,333 E o Nenya, o meu anel. 25 00:01:07,333 --> 00:01:10,583 Sauron acredita que ainda está fora do meu alcance. 26 00:01:10,583 --> 00:01:12,458 Mas eu sei que se esconde em Eregion. 27 00:01:14,500 --> 00:01:15,750 Como vai o teu progresso? 28 00:01:15,750 --> 00:01:19,333 Eu não consigo forjar mais Anéis sem mithril. 29 00:01:19,333 --> 00:01:20,750 Fui a Khazad-dûm. 30 00:01:20,750 --> 00:01:22,375 Um nono da porção. 31 00:01:22,375 --> 00:01:23,833 Deve ser suficiente. 32 00:01:25,583 --> 00:01:28,041 Sauron não tem exército próprio, 33 00:01:28,041 --> 00:01:30,708 por isso, atraiu o teu aqui. 34 00:01:30,708 --> 00:01:32,750 Ele quer que ataques Eregion. 35 00:01:32,750 --> 00:01:34,333 Eregion cairá. 36 00:01:34,333 --> 00:01:35,541 E Sauron com ele. 37 00:01:35,541 --> 00:01:36,541 Prendam-na! 38 00:01:36,541 --> 00:01:37,875 Não! 39 00:01:37,875 --> 00:01:39,583 Isto é o que Sauron quer! 40 00:02:56,291 --> 00:02:57,583 Nove... 41 00:03:00,291 --> 00:03:01,708 ...para os Homens mortais. 42 00:03:36,291 --> 00:03:37,833 Olá, Sr. Rato. 43 00:03:50,708 --> 00:03:51,958 Caíste? 44 00:03:55,333 --> 00:03:59,125 Levanta-te. O chão não é sítio para o melhor dos ferreiros élficos. 45 00:03:59,125 --> 00:04:00,333 Não, eu... 46 00:04:03,375 --> 00:04:07,708 O martelo de Fëanor desapareceu... 47 00:04:10,041 --> 00:04:11,416 Desapareceu... 48 00:04:12,333 --> 00:04:14,375 Sabes quão esquecido consegues ser. 49 00:04:16,583 --> 00:04:17,583 Não. 50 00:04:20,208 --> 00:04:21,625 Não, isto foi diferente. 51 00:04:23,458 --> 00:04:26,208 Não te estarás a sentir assoberbado de novo? 52 00:04:27,541 --> 00:04:28,541 Não. 53 00:04:30,291 --> 00:04:32,583 Até é o contrário, na verdade. 54 00:04:34,500 --> 00:04:37,416 Nas últimas semanas, senti uma clareza de raciocínio, 55 00:04:37,416 --> 00:04:40,791 uma concentração, que não sentia há anos. 56 00:04:41,708 --> 00:04:43,458 E é a ti que o devo agradecer. 57 00:04:44,208 --> 00:04:45,208 Por favor. 58 00:04:45,791 --> 00:04:47,458 Quando o mundo está sossegado, 59 00:04:49,708 --> 00:04:54,041 as ideias podem fluir livremente. 60 00:04:56,041 --> 00:05:01,666 O meu trabalho resume-se a deixá-las partilhar os segredos da sua canção. 61 00:05:06,666 --> 00:05:08,375 Como vai o teu progresso? 62 00:05:13,291 --> 00:05:15,541 Os Anéis do Poder estão quase terminados. 63 00:05:18,833 --> 00:05:19,833 Quanto tempo mais? 64 00:05:21,916 --> 00:05:23,541 O que são mais uns dias 65 00:05:23,541 --> 00:05:29,166 no aperfeiçoamento de algo que permanecerá para sempre? 66 00:05:33,083 --> 00:05:35,250 Será uma triste ocasião. 67 00:05:37,250 --> 00:05:39,041 Gostei muito do nosso tempo juntos. 68 00:05:41,041 --> 00:05:42,791 Bem, tudo tem de acabar. 69 00:05:46,958 --> 00:05:50,791 É uma pena... não é? 70 00:06:42,250 --> 00:06:43,625 Está na hora. 71 00:06:52,375 --> 00:06:53,375 Meu senhor. 72 00:06:53,375 --> 00:06:55,208 Que ordena o Senhor Celebrimbor? 73 00:06:55,208 --> 00:06:57,625 O Senhor Celebrimbor recusa permitir o contra-ataque. 74 00:06:58,416 --> 00:07:00,458 Ele diz que o rio nos vai proteger. 75 00:07:00,458 --> 00:07:02,708 Se não fizermos nada, mais elfos morrerão. 76 00:07:02,708 --> 00:07:04,000 Temos de fazer algo. 77 00:07:04,000 --> 00:07:05,875 É por isso que não lhe vamos obedecer. 78 00:07:06,916 --> 00:07:08,458 Reúne os melhores soldados. 79 00:07:09,791 --> 00:07:11,625 Vou comandar as nossas defesas. 80 00:07:12,208 --> 00:07:14,333 - Que os Valar vos abençoem. - Por aqui. Vamos! 81 00:07:14,333 --> 00:07:17,458 O que se passa? O que não lhes estais a dizer? 82 00:07:19,833 --> 00:07:21,708 O Celebrimbor perdeu o juízo. 83 00:07:25,000 --> 00:07:26,125 Estamos sozinhos. 84 00:07:28,958 --> 00:07:29,958 Depressa. 85 00:07:30,583 --> 00:07:32,000 Não estamos sozinhos. 86 00:07:38,375 --> 00:07:41,333 Provaste o que és, Mirdania. 87 00:07:43,083 --> 00:07:45,708 Quando chegar a altura, garantirei que és 88 00:07:47,291 --> 00:07:48,500 devidamente recompensada. 89 00:07:49,208 --> 00:07:50,458 O que foi? 90 00:07:50,458 --> 00:07:53,958 As máquinas de guerra. Ficaram em silêncio. 91 00:07:54,750 --> 00:07:56,083 Vão para um local seguro! 92 00:08:05,500 --> 00:08:06,791 Empurrem! 93 00:08:06,791 --> 00:08:09,083 Eu disse para empurrarem, seus vermes! 94 00:08:12,416 --> 00:08:14,708 Empurrem, vamos, seus vermes! 95 00:08:15,625 --> 00:08:17,041 Vamos, seus imundos! 96 00:08:17,750 --> 00:08:21,375 Empenhem-se nisso, fedorentos! 97 00:08:26,750 --> 00:08:28,833 Está a afastá-los da cidade. 98 00:08:35,750 --> 00:08:37,916 O Celebrimbor estava ainda mais errado. 99 00:08:39,833 --> 00:08:41,458 Preparem-se para a ofensiva terrestre. 100 00:08:42,250 --> 00:08:44,500 Ofensiva terrestre? Do outro lado do rio? 101 00:09:04,791 --> 00:09:05,791 Outra vez! 102 00:09:14,875 --> 00:09:16,416 Eles estão a obstruir o rio. 103 00:09:43,625 --> 00:09:45,750 Preparem-se para a ofensiva terrestre! 104 00:09:46,250 --> 00:09:47,416 Às vossas posições! 105 00:10:47,750 --> 00:10:49,250 Eregion está cercado. 106 00:10:49,250 --> 00:10:52,625 Os guardas receberam essa súplica de um elfo na Porta Ocidental. 107 00:10:55,708 --> 00:10:57,916 Estão mais desesperados do que julgámos. 108 00:11:00,833 --> 00:11:04,708 Preciso da mina de volta, já. 109 00:11:04,708 --> 00:11:09,625 Mas, senhor, o seu filho ainda está lá em baixo. Tal como a princesa... 110 00:11:09,625 --> 00:11:12,125 Cada hora de atraso 111 00:11:13,291 --> 00:11:16,291 custa-nos uma riqueza inimaginável. 112 00:11:18,916 --> 00:11:21,541 Temos de escavar. 113 00:11:26,875 --> 00:11:27,875 Vai! 114 00:11:33,875 --> 00:11:34,958 Aí vêm eles. 115 00:11:38,416 --> 00:11:40,416 Demoram a aprender, é? 116 00:11:40,416 --> 00:11:43,458 Calma, rapazes. Deem a volta. 117 00:11:45,250 --> 00:11:46,250 Não. 118 00:11:56,125 --> 00:11:58,166 Estamos do vosso lado. 119 00:11:58,833 --> 00:11:59,916 Baixem os machados. 120 00:12:02,000 --> 00:12:07,500 O Anel roubou o coração do rei. Não o deixarei roubar esta montanha! 121 00:12:08,125 --> 00:12:09,500 Temos de lho tirar. 122 00:12:10,041 --> 00:12:12,291 O nosso reino não é o único em perigo. 123 00:12:13,500 --> 00:12:15,666 Há um elfo lá fora que quer falar consigo. 124 00:12:19,083 --> 00:12:20,083 Deixem-no entrar. 125 00:12:21,041 --> 00:12:23,833 Temos de o fazer discretamente. 126 00:12:23,833 --> 00:12:28,000 Este elfo em particular foi banido de todas as terras dos Anões. 127 00:12:48,083 --> 00:12:49,083 Elrond. 128 00:12:51,208 --> 00:12:53,458 O meu coração canta ao ver-te, velho amigo. 129 00:12:58,041 --> 00:13:02,708 Sua haste de cabelo flutuante e linguagem floreada. 130 00:13:02,708 --> 00:13:04,166 "Cabelo flutuante"? 131 00:13:09,208 --> 00:13:10,958 Tens cá uma lata para aparecer. 132 00:13:13,250 --> 00:13:15,875 Fazes ideia do que passei desde que partiste? 133 00:13:15,875 --> 00:13:19,041 Não terá sido mais fértil em eventos do que o que me ocorreu. 134 00:13:22,750 --> 00:13:25,000 Estou prestes a destronar o meu pai. 135 00:13:39,041 --> 00:13:40,250 E tu, o que tens? 136 00:13:46,083 --> 00:13:47,083 A derrota. 137 00:13:50,250 --> 00:13:51,500 Sem o teu auxílio. 138 00:13:53,041 --> 00:13:55,333 Estão milhares de vidas em risco, Durin. 139 00:13:56,000 --> 00:13:57,708 Entre elas, a de Celebrimbor. 140 00:14:00,333 --> 00:14:04,166 Sei que te peço demasiado, Durin, mas preciso do teu machado, velho amigo. 141 00:14:06,375 --> 00:14:07,833 E preciso dele agora. 142 00:14:26,833 --> 00:14:28,500 Cuidado com as pernas. 143 00:14:43,250 --> 00:14:44,791 Disparar flechas! 144 00:15:32,458 --> 00:15:34,041 Mantenham-se firmes! 145 00:15:34,041 --> 00:15:36,125 Capitão, eles têm um Dilacerador. 146 00:15:38,666 --> 00:15:39,875 Preparar para disparar! 147 00:15:39,875 --> 00:15:41,416 Temos de travar aquela máquina! 148 00:15:59,833 --> 00:16:01,958 Os Anéis. Estão terminados? 149 00:16:06,125 --> 00:16:07,041 Espera por ele. 150 00:16:08,958 --> 00:16:09,958 Espero pelo quê? 151 00:16:27,458 --> 00:16:28,541 Fascinante. 152 00:16:29,250 --> 00:16:30,541 É um padrão. 153 00:16:32,625 --> 00:16:34,125 Não vês? Um ciclo. 154 00:16:35,791 --> 00:16:38,875 Que se repete, em intervalos, durante o dia. 155 00:16:38,875 --> 00:16:39,958 E há mais. 156 00:16:41,208 --> 00:16:42,208 Aqui. 157 00:16:43,250 --> 00:16:45,541 Observa. As cinzas... 158 00:16:45,541 --> 00:16:47,625 Seja o que for que inspirou esta epifania, 159 00:16:47,625 --> 00:16:49,458 não temos tempo para isto. 160 00:16:49,458 --> 00:16:50,708 Pelo contrário, 161 00:16:52,541 --> 00:16:55,333 parece que temos todo o tempo de que precisamos. 162 00:17:00,875 --> 00:17:05,375 As velas... não queimaram um centímetro o dia todo. 163 00:17:07,958 --> 00:17:09,375 Procuravas paz. 164 00:17:10,791 --> 00:17:12,625 Dei-ta. 165 00:17:13,625 --> 00:17:14,625 Não. 166 00:17:15,916 --> 00:17:19,875 Seja lá o que for isto, não é decerto uma dádiva. 167 00:17:23,416 --> 00:17:24,791 O que me fizeste? 168 00:17:24,791 --> 00:17:25,875 O que te fiz? 169 00:17:27,166 --> 00:17:30,291 Aceitaste o meu conhecimento. Praticamente, suplicaste por ele. 170 00:17:30,291 --> 00:17:34,166 Agora, um rato passa a correr e tu passas-te da cabeça. 171 00:17:36,458 --> 00:17:37,458 Ouve o que dizes. 172 00:17:37,458 --> 00:17:39,416 O que me fizeste? 173 00:17:41,791 --> 00:17:44,791 Nenhum emissário dos Valar faria isto. 174 00:17:47,166 --> 00:17:50,625 Quem és tu... na verdade? 175 00:17:51,541 --> 00:17:53,791 Sou quem mantém a tormenta longe. 176 00:17:55,333 --> 00:17:57,750 Que equilibra o Sol acima da tua cabeça. 177 00:17:57,750 --> 00:18:02,250 Tudo para te dar esta oportunidade única de provar o que vales! 178 00:18:04,708 --> 00:18:07,500 Agora, quero os Nove! 179 00:18:07,500 --> 00:18:08,750 Não! 180 00:19:45,583 --> 00:19:47,333 O que... O mithril. 181 00:19:50,666 --> 00:19:53,583 O que é isto? 182 00:19:55,333 --> 00:20:00,208 Aprendi tanto contigo, desde que cheguei a Eregion. 183 00:20:01,833 --> 00:20:05,833 Mas nenhuma lição mais duradoura do que esta. 184 00:20:07,791 --> 00:20:09,583 A verdadeira criação... 185 00:20:13,208 --> 00:20:15,041 ...requer sacrifício. 186 00:20:22,083 --> 00:20:23,375 És ele. 187 00:20:25,541 --> 00:20:26,875 Não és? 188 00:20:28,583 --> 00:20:30,833 - Tu és... - Tenho muitos nomes. 189 00:21:18,333 --> 00:21:19,500 Mirdania! 190 00:21:23,916 --> 00:21:25,625 Graças aos Valar que estás viva! 191 00:21:25,625 --> 00:21:28,375 Fomos enganados. Todos nós. 192 00:21:28,375 --> 00:21:31,541 Ele planeou tudo isto, para me obrigar a forjar os Anéis. 193 00:21:31,541 --> 00:21:35,625 Ele pôs-me numa espécie de prisão. Uma prisão da mente, mas saí. 194 00:21:36,458 --> 00:21:37,791 Saí. 195 00:21:37,791 --> 00:21:41,958 O cerco deve tê-lo distraído e ele esqueceu-se do rubi. 196 00:21:41,958 --> 00:21:44,791 E do rato. O mesmo rato... 197 00:21:44,791 --> 00:21:46,166 E... 198 00:21:47,208 --> 00:21:49,416 Tens de acreditar em mim. 199 00:21:51,375 --> 00:21:53,083 Tens de acreditar em mim! 200 00:22:00,958 --> 00:22:02,958 Esta é a parte mais fraca da muralha. 201 00:22:05,541 --> 00:22:06,583 Vamos! 202 00:22:11,666 --> 00:22:15,375 Temos de reforçar os alicerces! Depressa! 203 00:22:22,541 --> 00:22:23,541 Prendam-no. 204 00:22:25,666 --> 00:22:27,041 Ele é Sauron. 205 00:22:28,958 --> 00:22:30,125 Prendam-no! 206 00:22:31,583 --> 00:22:34,916 Ele tem-vos mentido este tempo todo. 207 00:22:36,791 --> 00:22:39,291 Não. Ele tem-nos protegido. 208 00:22:39,291 --> 00:22:42,166 Enquanto estivestes na torre, a dar ordens que poderiam ter 209 00:22:42,166 --> 00:22:43,250 ditado o nosso fim. 210 00:22:43,250 --> 00:22:45,791 Não. Isso foi ele. 211 00:22:46,958 --> 00:22:48,541 Ele é Sauron! 212 00:22:50,208 --> 00:22:54,500 Se não acreditam em mim, abram-no ao meio! 213 00:22:56,208 --> 00:22:58,416 Vejam a mão dele. Vejam o sangue dele. 214 00:22:59,125 --> 00:23:00,708 Negro como breu. 215 00:23:14,000 --> 00:23:17,125 Vinde, meu senhor. 216 00:23:17,125 --> 00:23:20,500 Tira as mãos de cima de mim! Não! 217 00:23:44,000 --> 00:23:45,083 Tudo isto pode acabar. 218 00:23:47,916 --> 00:23:52,125 Termina os Nove, e eu pouparei a tua cidade. 219 00:23:57,125 --> 00:23:58,625 O que farás com eles? 220 00:24:00,916 --> 00:24:04,083 Criarei uma paz perfeita e duradoura. 221 00:24:38,041 --> 00:24:39,291 Vamos! 222 00:25:16,125 --> 00:25:17,916 Morte aos nossos inimigos! 223 00:26:29,458 --> 00:26:30,458 Alto! 224 00:26:40,375 --> 00:26:44,083 Bem-vindo, comandante Elrond. 225 00:26:55,083 --> 00:26:56,458 O Anel que trazes. 226 00:26:58,958 --> 00:26:59,958 Mostra-mo. 227 00:27:01,250 --> 00:27:03,083 Teria sido tolo trazê-lo aqui. 228 00:27:05,250 --> 00:27:06,333 És um cortesão. 229 00:27:07,291 --> 00:27:09,750 Mais apto com pergaminhos do que com espadas. 230 00:27:09,750 --> 00:27:11,375 Nunca me viste empunhar nenhum. 231 00:27:11,375 --> 00:27:13,458 Devias ter continuado a atacar, Elrond. 232 00:27:13,458 --> 00:27:17,000 Se ela voltar a falar, cortem-lhe a língua. 233 00:27:21,791 --> 00:27:25,541 Sauron é tanto meu inimigo como é teu. 234 00:27:26,583 --> 00:27:30,083 Dá-me o que preciso para o derrotar, para que nos livremos todos dele. 235 00:27:30,083 --> 00:27:33,291 Não és tu que fizeste o que ele queria, cercando Eregion? 236 00:27:33,291 --> 00:27:35,875 Eregion caiu na sombra. 237 00:27:36,958 --> 00:27:42,083 Pertence ao Enganador agora, tal como todos os elfos que o habitam. 238 00:27:42,083 --> 00:27:43,708 Não o Senhor Celebrimbor. 239 00:27:43,708 --> 00:27:47,958 Foi o próprio Celebrimbor que acolheu Sauron. 240 00:27:49,208 --> 00:27:50,708 Não o podes salvar. 241 00:27:52,250 --> 00:27:54,041 Podes salvar a Galadriel. 242 00:27:57,791 --> 00:27:59,375 É uma oferta séria. 243 00:28:00,916 --> 00:28:02,416 Sugiro que a aceites. 244 00:28:03,541 --> 00:28:05,625 E deixes Sauron comigo. 245 00:28:12,541 --> 00:28:16,041 Tens a beleza da tua trisavó, Melian, dos Valar. 246 00:28:17,541 --> 00:28:21,166 Se um fragmento da sua sabedoria te correr nas veias, 247 00:28:22,333 --> 00:28:25,125 saberás que não me podes derrotar em batalha. 248 00:28:26,666 --> 00:28:28,500 Serei melhor do que tu, 249 00:28:29,041 --> 00:28:34,250 o meu exército acabará com o teu, e fracassarás. 250 00:28:35,625 --> 00:28:38,791 Mas, antes, terás pintado as areias do Glanduin de negro 251 00:28:39,625 --> 00:28:41,166 com o sangue dos teus. 252 00:28:42,666 --> 00:28:44,750 Os meus filhos suportaram crueldades 253 00:28:44,750 --> 00:28:48,208 sobre as quais os vossos guerreiros mais corajosos nem aguentariam ouvir. 254 00:28:49,375 --> 00:28:53,666 Estás preparado para sacrificar as vidas deles tão levianamente, Adar? 255 00:28:57,000 --> 00:28:58,166 E eles estão? 256 00:29:05,000 --> 00:29:09,958 O Anel pela vida da Galadriel. O que vai ser? 257 00:29:23,958 --> 00:29:25,791 Pergunta-me no campo de batalha, 258 00:29:26,791 --> 00:29:29,208 quando fores tu a ter uma espada contra o pescoço. 259 00:29:34,375 --> 00:29:35,375 Muito bem. 260 00:29:39,750 --> 00:29:41,166 Encontrar-te-ei lá... 261 00:29:44,375 --> 00:29:46,458 ...com a cabeça dela numa lança. 262 00:29:50,416 --> 00:29:53,625 Se é assim que será, gostaria de me despedir dela. 263 00:29:57,875 --> 00:29:59,083 Ele está desarmado. 264 00:30:17,625 --> 00:30:18,875 Perdoa-me. 265 00:30:23,791 --> 00:30:24,958 Vence. 266 00:30:59,375 --> 00:31:00,541 Vorohil. 267 00:31:06,583 --> 00:31:10,250 O exército do inimigo é dez vezes maior. Porquê a confiança? 268 00:31:11,208 --> 00:31:13,833 Porque eu sei algo que o pai dos orcs não sabe. 269 00:31:13,833 --> 00:31:14,958 O quê? 270 00:31:14,958 --> 00:31:18,458 O príncipe Durin está a reunir uma legião de anões para vir em nosso auxílio. 271 00:31:19,208 --> 00:31:21,250 E, com os primeiros raios de Sol, 272 00:31:22,083 --> 00:31:25,750 tu irás liderá-los e atacar Adar pelos flancos. 273 00:31:27,166 --> 00:31:28,083 Incrível. 274 00:31:32,916 --> 00:31:33,916 Vai ter com eles. 275 00:31:36,208 --> 00:31:38,333 Entretanto, garantirei que a muralha 276 00:31:38,333 --> 00:31:39,750 aguenta mais uma noite. 277 00:31:56,125 --> 00:31:58,916 Guerreiros de Khazad-dûm! 278 00:32:04,708 --> 00:32:06,375 Neste momento, 279 00:32:07,583 --> 00:32:11,750 está a ser escrita a maior lenda da nossa era. 280 00:32:15,208 --> 00:32:20,583 E cabe-nos a nós decidir se acabará 281 00:32:20,583 --> 00:32:22,291 em tragédia... 282 00:32:25,125 --> 00:32:26,458 ou triunfo. 283 00:32:31,166 --> 00:32:33,625 Sauron, o Coração de Pedra, 284 00:32:35,916 --> 00:32:41,916 que roubou os sete segredos dos ferreiros dos nossos antepassados, regressou. 285 00:32:43,000 --> 00:32:48,916 Está a forjar Anéis para nos escravizar, e a toda a Terra Média. 286 00:32:49,875 --> 00:32:52,333 Os elfos não o conseguem derrotar. 287 00:32:54,541 --> 00:32:55,958 Não sem nós. 288 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 E Sauron sabe isso. 289 00:33:07,625 --> 00:33:12,916 Ele acha que, ao espicaçar a nossa ganância, 290 00:33:14,750 --> 00:33:17,916 pode fazer cinzas dos nossos corações 291 00:33:19,166 --> 00:33:23,166 e varrer-nos do campo de batalha sem sequer ter de nos enfrentar. 292 00:33:28,916 --> 00:33:32,375 Mas somos mais fortes do que ele julga. 293 00:33:32,375 --> 00:33:33,916 Sim! 294 00:33:33,916 --> 00:33:38,375 Pois há algo que todos os anões prezam, 295 00:33:38,375 --> 00:33:41,250 muito mais do que riquezas. 296 00:33:41,250 --> 00:33:45,083 Ainda mais do que esta montanha que nos é tão querida. 297 00:33:46,750 --> 00:33:51,708 Lutem comigo, para que todo o mundo possa ver 298 00:33:52,250 --> 00:33:54,416 que a lealdade dos Anões 299 00:33:54,416 --> 00:33:59,958 é mais forte do que qualquer feitiçaria! 300 00:33:59,958 --> 00:34:01,041 Sim! 301 00:34:01,041 --> 00:34:03,541 Mais poderosa do que qualquer exército! 302 00:34:03,541 --> 00:34:04,875 Sim! 303 00:34:04,875 --> 00:34:09,000 Mais profunda do que os ossos da terra! 304 00:34:09,000 --> 00:34:10,541 Sim! 305 00:34:11,416 --> 00:34:14,375 Vão lutar com os nossos amigos? 306 00:34:14,375 --> 00:34:15,625 Sim! 307 00:34:15,625 --> 00:34:19,583 Vão lutar por Khazad-dûm? 308 00:34:36,541 --> 00:34:38,166 Khazad... 309 00:34:38,166 --> 00:34:40,291 Dûm! 310 00:34:40,291 --> 00:34:43,416 Marchamos para Eregion! 311 00:34:52,583 --> 00:34:53,833 Defendam a cidade! 312 00:35:09,458 --> 00:35:10,375 Para a muralha! 313 00:35:11,041 --> 00:35:11,958 Para a muralha! 314 00:35:48,166 --> 00:35:50,375 Vou esventrar-te, elfo. 315 00:35:56,333 --> 00:35:57,333 Morre. 316 00:36:01,500 --> 00:36:05,125 Não! 317 00:36:42,291 --> 00:36:43,708 Já chega! 318 00:36:56,041 --> 00:36:58,791 De novo! O Dilacerador! 319 00:37:00,291 --> 00:37:01,375 Mexam-se! 320 00:37:05,041 --> 00:37:06,250 Senhor Pai. 321 00:37:07,291 --> 00:37:09,708 A muralha é mais forte do que julgámos. 322 00:37:09,708 --> 00:37:11,791 Talvez aguente até de manhã. 323 00:37:12,541 --> 00:37:15,458 O elfo está a sair-se melhor do que esperava. 324 00:37:15,458 --> 00:37:19,208 O exército dele já destruiu cinco das nossas catapultas. 325 00:37:19,208 --> 00:37:21,000 Estão a morrer muitos uruks. 326 00:37:21,958 --> 00:37:23,833 Quais são as suas ordens, Senhor Pai? 327 00:37:23,833 --> 00:37:26,166 - Batemos em retirada? - Não. 328 00:37:28,541 --> 00:37:30,125 Sauron não pode escapar. 329 00:37:31,750 --> 00:37:35,750 Derrubem a muralha. Custe o que custar. 330 00:37:35,750 --> 00:37:36,791 Adar! 331 00:37:41,166 --> 00:37:45,541 Disse... que nos amava. 332 00:37:46,625 --> 00:37:48,666 Com tudo o que resta do meu coração. 333 00:37:51,000 --> 00:37:55,166 Demasiado, para deixar Sauron escravizar-vos. 334 00:38:10,708 --> 00:38:11,666 Depressa! 335 00:38:17,375 --> 00:38:20,500 Ela ainda está no acampamento. Encontrem-na! 336 00:38:54,916 --> 00:38:57,291 Desapareceu. 337 00:38:58,375 --> 00:39:01,791 Olha! Tu aí! Anda cá ajudar. 338 00:39:06,916 --> 00:39:07,916 Está morto. 339 00:39:59,083 --> 00:40:01,375 Em chamas, eles regressam às trevas. 340 00:40:04,333 --> 00:40:06,541 Em chamas, eles regressam às trevas. 341 00:40:33,750 --> 00:40:36,916 Vejam só esse cabelo bonito. 342 00:41:02,416 --> 00:41:04,875 Seja qual for a força que te trouxe aqui, soldado, 343 00:41:05,750 --> 00:41:07,208 sinto-me grata. 344 00:41:07,625 --> 00:41:12,041 Anda, conheço uma entrada para a cidade. Temos de encontrar Sauron. 345 00:41:12,041 --> 00:41:13,541 Vim por ele. 346 00:41:18,500 --> 00:41:22,750 Tenta enfrentá-lo agora, e pagarás com a tua vida. 347 00:41:25,125 --> 00:41:26,375 Ele pode ficar com ela. 348 00:41:28,958 --> 00:41:31,250 Já me tirou tudo o resto. 349 00:41:34,166 --> 00:41:35,375 Arondir. 350 00:41:38,041 --> 00:41:41,250 Há escassez de heróis élficos esta noite. 351 00:41:43,166 --> 00:41:46,875 Seria uma pena perder outro. 352 00:41:48,875 --> 00:41:51,666 E a verdadeira batalha contra Adar virá mais tarde. 353 00:42:07,583 --> 00:42:09,916 O exército está reunido na Porta Ocidental. 354 00:42:09,916 --> 00:42:11,208 Muito bem. 355 00:42:11,208 --> 00:42:13,250 Durin! 356 00:42:15,541 --> 00:42:16,541 Príncipe Durin! 357 00:42:18,875 --> 00:42:19,916 Espere! 358 00:42:24,750 --> 00:42:28,625 O seu pai atacou os meus homens à machadada. 359 00:42:30,833 --> 00:42:33,791 Ceifou-os como se fossem espigas de trigo. 360 00:42:35,708 --> 00:42:37,541 Mas ele vai escavar. 361 00:42:38,250 --> 00:42:40,250 Ele vai soltar aquele animal! 362 00:42:40,250 --> 00:42:42,625 - A Disa, ela está... - Não sei. 363 00:42:42,625 --> 00:42:44,833 Mas mandou-me vir procurá-lo. 364 00:42:44,833 --> 00:42:47,625 Ela diz que tem de fazer regressar o exército. 365 00:42:48,125 --> 00:42:49,583 E o Elrond? 366 00:42:50,708 --> 00:42:53,000 Se levar o exército para Eregion agora, 367 00:42:53,791 --> 00:42:56,291 Khazad-dûm poderá não estar cá quando regressar. 368 00:43:12,416 --> 00:43:16,500 Não tenhas medo. Também isto irá passar. 369 00:43:19,291 --> 00:43:23,250 Prometo-te, quando a Terra Média ficar curada 370 00:43:23,250 --> 00:43:25,875 e os seus povos virem o que nós fizemos aqui... 371 00:43:29,250 --> 00:43:31,291 ...tudo o que sofremos valerá a pena. 372 00:43:32,833 --> 00:43:33,833 "Sofremos"? 373 00:43:34,500 --> 00:43:38,375 Quero que saibas que me dói, tratar-te como... 374 00:43:38,375 --> 00:43:40,541 Como trataste inúmeros outros? 375 00:43:45,125 --> 00:43:46,541 Como Morgoth me tratou. 376 00:43:49,458 --> 00:43:52,458 Sabes o que é ser torturado às mãos de um deus? 377 00:43:54,833 --> 00:43:56,250 Nem consigo imaginar. 378 00:43:57,916 --> 00:44:01,083 Vejo o objetivo, Celebrimbor. 379 00:44:02,666 --> 00:44:03,791 Tão claramente. 380 00:44:05,041 --> 00:44:07,208 Vejo-o desde que abri os olhos. 381 00:44:08,666 --> 00:44:12,666 Mas o objetivo dele era diferente do meu. 382 00:44:15,250 --> 00:44:21,208 Pois o que ele desejava destruir, eu desejava... aperfeiçoar. 383 00:44:24,458 --> 00:44:28,833 Às vezes, a dor quase se tornava uma recompensa. 384 00:44:29,625 --> 00:44:31,083 Tornava-se um jogo. 385 00:44:32,583 --> 00:44:36,416 Uma competição, para ver quem era mais forte de espírito. 386 00:44:38,541 --> 00:44:42,958 E, depois de tudo isso, ainda escolherias infligir-me essa mesma dor? 387 00:44:42,958 --> 00:44:44,041 Não. 388 00:44:51,250 --> 00:44:52,833 Tu é que o escolheste. 389 00:44:55,083 --> 00:44:56,208 Não eu. 390 00:44:58,500 --> 00:44:59,333 O quê? 391 00:45:03,041 --> 00:45:07,583 Tudo depende... dos Anéis. 392 00:45:08,958 --> 00:45:11,875 E, como me obrigaste 393 00:45:11,875 --> 00:45:15,708 a torturar-te para que os criasses, 394 00:45:17,916 --> 00:45:20,208 não passo de uma vítima da tua obstinação. 395 00:45:22,500 --> 00:45:27,000 E tu não passas do verdadeiro responsável pelo teu próprio tormento. 396 00:45:35,083 --> 00:45:37,083 És realmente o Grande Enganador. 397 00:45:42,166 --> 00:45:44,083 Até a ti consegues enganar. 398 00:45:48,541 --> 00:45:49,958 Termina-os. 399 00:46:40,375 --> 00:46:41,666 Disparar! 400 00:47:04,791 --> 00:47:05,791 Depressa! 401 00:47:32,708 --> 00:47:33,791 Disparar! 402 00:48:53,166 --> 00:48:57,000 Quem tem mais força de espírito? 403 00:49:51,208 --> 00:49:53,083 O que fez a ele mesmo. 404 00:49:53,083 --> 00:49:54,750 O velho tolo enlouqueceu. 405 00:49:55,916 --> 00:49:59,833 Tendes de permanecer na torre, para não serdes um perigo para vós. 406 00:50:00,541 --> 00:50:04,250 Por ordem de Annatar, Senhor de Eregion. 407 00:50:12,833 --> 00:50:13,958 Libertai-o! 408 00:50:15,166 --> 00:50:16,041 Minha senhora? 409 00:50:17,500 --> 00:50:22,750 Esse é o Senhor Celebrimbor, o melhor dos ferreiros élficos. 410 00:50:24,250 --> 00:50:26,250 - Libertai-o! - Mas o Senhor de Eregion mandou... 411 00:50:26,250 --> 00:50:28,625 Este é o Senhor de Eregion! 412 00:50:39,000 --> 00:50:42,250 Celebrimbor, sou eu. 413 00:50:49,333 --> 00:50:50,541 Celebrimbor. 414 00:50:51,416 --> 00:50:53,000 Quando vos vi, 415 00:50:54,166 --> 00:50:57,125 por um momento, tive a certeza de não passardes de outra ilusão, 416 00:50:58,750 --> 00:51:02,750 outra crueldade concebida para me torturar com falsas esperanças. 417 00:51:02,750 --> 00:51:03,958 Sauron? 418 00:51:06,208 --> 00:51:07,541 Mais Anéis? 419 00:51:07,541 --> 00:51:08,875 Nove. 420 00:51:11,000 --> 00:51:15,416 Nove Anéis... para escravizar o mundo dos Homens. 421 00:51:16,000 --> 00:51:19,750 Como me... escravizou a mim. 422 00:51:21,416 --> 00:51:23,875 A culpa foi minha. 423 00:51:23,875 --> 00:51:24,958 Não! 424 00:51:25,875 --> 00:51:29,750 Desde o início que uma parte de mim... sabia. 425 00:51:30,375 --> 00:51:34,041 Uma parte de mim viu. Mas eu... quis o que ele me oferecia. 426 00:51:35,125 --> 00:51:40,291 Por isso, tornei-me cego ao que ele era. 427 00:51:42,625 --> 00:51:43,958 Também eu. 428 00:51:48,375 --> 00:51:50,375 - É ele. - Depressa! 429 00:51:50,375 --> 00:51:54,583 O antigo túnel dos anões. Usei-o para entrar na cidade sem me verem. 430 00:51:54,583 --> 00:51:57,000 Levar-vos-á, e aos Anéis, para longe daqui. 431 00:51:57,000 --> 00:51:58,083 Não. 432 00:51:58,083 --> 00:51:59,458 Ide! Já! 433 00:51:59,458 --> 00:52:01,625 Não posso. Tendes de ser vós. 434 00:52:01,625 --> 00:52:04,541 Ele perceberá o que aconteceu. Virá atrás dos Anéis. 435 00:52:04,541 --> 00:52:09,583 Eu garantirei que levará algum tempo até isso se passar. 436 00:52:10,750 --> 00:52:15,666 Levai os Anéis. Salvai todos os habitantes da cidade que conseguirdes. Depressa! 437 00:52:15,666 --> 00:52:16,833 Não. 438 00:52:18,083 --> 00:52:20,333 Não vos deixarei enfrentá-lo sozinho! 439 00:52:20,333 --> 00:52:23,166 Eu construí esta cidade. 440 00:52:25,083 --> 00:52:26,833 O meu lugar é aqui. 441 00:52:28,041 --> 00:52:29,875 E ele não estará sozinho. 442 00:52:39,166 --> 00:52:42,250 Lamento. Fui eu que o trouxe cá. 443 00:52:44,500 --> 00:52:46,708 Lamento não ter sido mais forte. 444 00:52:47,208 --> 00:52:49,208 Nenhum de nós foi suficientemente forte. 445 00:52:50,541 --> 00:52:53,291 Poderá não haver ninguém na Terra Média que seja. 446 00:52:55,000 --> 00:52:59,500 Mas, talvez, os Elfos apenas precisem de se lembrar 447 00:53:00,916 --> 00:53:04,750 de que não é a força que derrota as trevas, 448 00:53:06,541 --> 00:53:07,791 mas a luz. 449 00:53:08,750 --> 00:53:10,500 Exércitos podem erguer-se, 450 00:53:13,000 --> 00:53:14,958 corações podem falhar, 451 00:53:14,958 --> 00:53:20,958 ainda assim, a luz perdura, e é mais poderosa do que a força. 452 00:53:25,208 --> 00:53:30,708 Pois, na sua presença, todas as trevas têm de fugir. 453 00:54:19,791 --> 00:54:22,125 De novo! Estamos quase lá! 454 00:54:32,625 --> 00:54:35,208 Vão derrubar a muralha em breve, comandante, certo? 455 00:54:35,208 --> 00:54:38,625 Não, Rían! O nosso inimigo não vai derrubar a muralha! 456 00:54:38,625 --> 00:54:41,375 Uma única flecha tua pode fazer mudar a maré. 457 00:54:42,583 --> 00:54:45,500 - Quantas flechas incendiárias te restam? - As suficientes. 458 00:54:45,500 --> 00:54:47,083 Preciso do campo de visão desimpedido. 459 00:54:47,083 --> 00:54:48,375 Segue-me. 460 00:54:50,166 --> 00:54:51,000 Vai! 461 00:55:03,041 --> 00:55:04,333 Dispara! 462 00:55:10,500 --> 00:55:11,500 Vamos! 463 00:56:14,250 --> 00:56:15,250 Destruam-no! 464 00:56:26,916 --> 00:56:28,208 Envia-o. 465 00:56:29,291 --> 00:56:33,833 Senhor pai, ele matará os nossos. 466 00:56:34,625 --> 00:56:36,166 Envia-o. 467 00:56:55,750 --> 00:56:58,083 Os orcs estão a fugir! 468 00:57:01,500 --> 00:57:04,416 Não. Estão a abrir um caminho. 469 00:57:35,375 --> 00:57:37,208 Não os encontrarás aqui. 470 00:57:38,416 --> 00:57:40,833 Já estarão longe do teu alcance agora. 471 00:57:46,166 --> 00:57:50,625 Então, irás trazê-los a mim e colocá-los na minha mão. 472 00:57:50,625 --> 00:57:53,208 A tua mão nunca voltará a tocar noutro Anel. 473 00:58:09,583 --> 00:58:13,583 Por ordem do verdadeiro Senhor de Eregion, tu, Sauron, estás... 474 00:58:20,333 --> 00:58:23,500 Achas que foste o único a colocar-se sob meu poder? 475 00:59:02,458 --> 00:59:04,458 Vais dar-me os Nove. 476 00:59:18,541 --> 00:59:21,083 Não pode chegar à muralha! 477 01:00:18,250 --> 01:00:19,875 Comandante, cuidado! 478 01:00:28,000 --> 01:00:30,291 Matem-no agora! 479 01:01:26,916 --> 01:01:29,208 Volta para a tua montanha e vê se te enterram! 480 01:01:42,791 --> 01:01:43,916 Comandante! 481 01:02:15,208 --> 01:02:16,375 Comandante. 482 01:02:16,375 --> 01:02:17,583 Rei Supremo. 483 01:02:18,625 --> 01:02:19,916 Não deveríeis estar aqui. 484 01:02:19,916 --> 01:02:22,583 O lugar de um rei é onde a necessidade é maior. 485 01:02:37,583 --> 01:02:42,000 Meus filhos! Marchem comigo! 486 01:03:28,916 --> 01:03:31,375 Os anões! Os anões vêm aí! 487 01:03:31,375 --> 01:03:32,875 Olhem para norte! 488 01:03:49,666 --> 01:03:50,666 Vorohil. 489 01:03:57,208 --> 01:03:58,416 O Durin revocou o exército. 490 01:04:00,250 --> 01:04:02,125 Fechou a entrada de Khazad-dûm. 491 01:04:02,125 --> 01:04:06,458 Não... Tem de ser algum engano. 492 01:04:09,958 --> 01:04:11,041 O Durin virá! 493 01:04:28,166 --> 01:04:30,083 Formar fileiras! 494 01:04:32,958 --> 01:04:33,958 O Durin virá. 495 01:04:40,250 --> 01:04:42,166 Matem-nos a todos! 496 01:04:45,500 --> 01:04:47,541 Atacar! 497 01:04:55,666 --> 01:04:56,916 O Durin virá. 498 01:05:03,083 --> 01:05:04,583 O Durin virá. 499 01:07:08,375 --> 01:07:10,458 Esqueceste as palavras de Rúmil? 500 01:07:17,250 --> 01:07:19,500 "Nunca vás para a guerra zangado." 501 01:09:33,416 --> 01:09:35,416 Legendas: Vânia Cristina 502 01:09:35,416 --> 01:09:37,500 Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho