1
00:00:06,041 --> 00:00:07,041
{\an8}ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
2
00:00:07,041 --> 00:00:09,125
{\an8}Demircilerin en yücesi kendini işe adadı.
3
00:00:09,125 --> 00:00:12,250
Yönetimle ilgili her konuyla
benim ilgilenmemi istedi.
4
00:00:12,250 --> 00:00:13,958
Yorgunum, o kadar.
5
00:00:13,958 --> 00:00:16,500
Eregion'un lordusun. Sorumlulukların var.
6
00:00:16,500 --> 00:00:19,000
Dokuz yüzük tamamlanana dek
her şey bekleyebilir.
7
00:00:19,125 --> 00:00:22,000
Mithril olmadan
Güç Yüzükleri'ni tamamlayamayız.
8
00:00:22,000 --> 00:00:23,458
Mithril gerek.
9
00:00:23,458 --> 00:00:24,708
Cevabım hayır.
10
00:00:25,333 --> 00:00:27,250
Narvi'ye söyle, kazıyı genişletiyoruz.
11
00:00:27,250 --> 00:00:28,375
Sen delirdin mi?
12
00:00:28,375 --> 00:00:29,666
Yüzüğü çıkar.
13
00:00:29,666 --> 00:00:32,916
Sana bir şey ispatlamaya
ihtiyacım yok çocuk.
14
00:00:35,791 --> 00:00:39,125
Gerekirse o madenin önünde
vücutlarımızla siper oluruz.
15
00:00:39,125 --> 00:00:40,041
Disa?
16
00:00:41,500 --> 00:00:43,208
Orklar Mordor'u terk etmiş.
17
00:00:43,208 --> 00:00:45,583
Bir birlik Eregion'a ilerliyor.
18
00:00:46,750 --> 00:00:48,333
Galadriel haklıymış.
19
00:00:48,333 --> 00:00:49,750
Yardım göndermelisiniz.
20
00:00:49,750 --> 00:00:54,791
Ordularımız Adar ve Sauron'la
aynı anda tek başına savaşamaz.
21
00:00:56,958 --> 00:00:58,375
Seni buraya getirdim.
22
00:00:58,375 --> 00:01:00,291
Çünkü ortak bir düşmanımız var.
23
00:01:01,250 --> 00:01:04,708
Elrond hâlihazırda
Lindon'dan bir elf ordusuyla geliyor.
24
00:01:04,708 --> 00:01:07,333
Yüzüğüm Nenya da yanında.
25
00:01:07,333 --> 00:01:10,583
Sauron ona erişemeyeceğimi sanıyor.
26
00:01:10,583 --> 00:01:12,458
Ama Eregion'da saklanıyor.
27
00:01:14,500 --> 00:01:15,750
İlerleme kaydettin mi?
28
00:01:15,750 --> 00:01:19,333
Mithril olmadan başka yüzük dövemem.
29
00:01:19,333 --> 00:01:20,750
Khazad-dûm'a gittim.
30
00:01:20,750 --> 00:01:22,375
Yüzük başına dokuzda biri.
31
00:01:22,375 --> 00:01:23,833
Kâfi olsa gerek.
32
00:01:25,583 --> 00:01:28,041
Sauron'un elinde bir ordusu yok.
33
00:01:28,041 --> 00:01:30,708
Seninkini oraya göndermeni sağladı.
34
00:01:30,708 --> 00:01:32,750
Eregion'a saldırmanı istiyor.
35
00:01:32,750 --> 00:01:34,333
Eregion düşecek.
36
00:01:34,333 --> 00:01:35,541
Sauron'la birlikte.
37
00:01:35,541 --> 00:01:36,541
Bağlayın.
38
00:01:36,541 --> 00:01:37,875
Hayır!
39
00:01:37,875 --> 00:01:39,583
Sauron'un istediği de bu!
40
00:02:56,291 --> 00:02:57,583
Dokuz...
41
00:03:00,291 --> 00:03:01,708
Fâni insanlar için.
42
00:03:36,291 --> 00:03:37,833
Merhaba farecik.
43
00:03:50,708 --> 00:03:51,958
Yere mi düştün?
44
00:03:55,333 --> 00:03:59,125
Gel, elf demircilerinin en yücesine
yerlerde sürünmek yaraşmaz.
45
00:03:59,125 --> 00:04:00,333
Hayır, ben...
46
00:04:03,375 --> 00:04:07,708
Fëanor'un çekicinde bir...
47
00:04:10,041 --> 00:04:11,416
Bir eksiklik...
48
00:04:12,333 --> 00:04:14,375
Ne kadar unutkan olduğun malum.
49
00:04:16,583 --> 00:04:17,583
Hayır.
50
00:04:20,208 --> 00:04:21,625
Hayır, bu farklı.
51
00:04:23,458 --> 00:04:26,208
Kendini yine bunalmış mı hissediyorsun?
52
00:04:27,541 --> 00:04:28,541
Hayır.
53
00:04:30,291 --> 00:04:32,583
Hayır, bilakis.
54
00:04:34,500 --> 00:04:37,416
Son haftalarda zihnim o kadar berrak ki
55
00:04:37,416 --> 00:04:40,791
yıllardır hiçbir şeye
böyle odaklanamamıştım.
56
00:04:41,708 --> 00:04:43,458
Bunun için sana müteşekkirim.
57
00:04:44,208 --> 00:04:45,208
Lafı olmaz.
58
00:04:45,791 --> 00:04:47,458
Anca dünya duracak ki
59
00:04:49,708 --> 00:04:54,041
fikirler zihnine özgürce akabilsin.
60
00:04:56,041 --> 00:05:01,666
Benim işim şarkılarının sırlarını
fısıldamalarını sağlamak.
61
00:05:06,666 --> 00:05:08,375
İlerleme kaydettin mi?
62
00:05:13,291 --> 00:05:15,541
Güç Yüzükleri neredeyse hazır.
63
00:05:18,833 --> 00:05:19,833
Ne kadar kaldı?
64
00:05:21,916 --> 00:05:23,541
Ebediyen var olacak bir şeyi
65
00:05:23,541 --> 00:05:29,166
mükemmel kılmak için birkaç gün nedir ki?
66
00:05:33,083 --> 00:05:35,250
Hazin bir an olacak.
67
00:05:37,250 --> 00:05:39,041
İşbirliğimizden keyif almıştım.
68
00:05:41,041 --> 00:05:42,791
Her şeyin bir sonu vardır.
69
00:05:46,958 --> 00:05:50,791
Ne yazık, değil mi?
70
00:06:42,250 --> 00:06:43,625
Vakit geldi.
71
00:06:52,375 --> 00:06:53,375
Efendim.
72
00:06:53,375 --> 00:06:55,208
Lord Celebrimbor ne dedi?
73
00:06:55,208 --> 00:06:57,625
Karşı saldırıya geçmemize izin vermedi.
74
00:06:58,416 --> 00:07:00,458
Nehir bizi korurmuş.
75
00:07:00,458 --> 00:07:02,708
Biz bekledikçe elfler ölüyor.
76
00:07:02,708 --> 00:07:04,000
Bir şey yapmalıyız.
77
00:07:04,000 --> 00:07:05,875
Evet, emrine karşı geleceğiz.
78
00:07:06,916 --> 00:07:08,458
En iyi askerleri toplayın.
79
00:07:09,791 --> 00:07:11,625
Savunmanın komutasını alıyorum.
80
00:07:12,208 --> 00:07:14,333
Valar sizi korusun efendim.
81
00:07:14,333 --> 00:07:17,458
Ne oldu? Onlardan ne saklıyorsunuz?
82
00:07:19,833 --> 00:07:21,708
Celebrimbor aklını yitirdi.
83
00:07:25,000 --> 00:07:26,125
Kendi başımızayız.
84
00:07:28,958 --> 00:07:29,958
Çabuk!
85
00:07:30,583 --> 00:07:32,000
Değiliz.
86
00:07:38,375 --> 00:07:41,333
Kendini kanıtladın Mirdania.
87
00:07:43,083 --> 00:07:45,708
Vakit geldiğinde gereğini yapacağım.
88
00:07:47,291 --> 00:07:48,500
Mükâfatlandırılacaksın.
89
00:07:49,208 --> 00:07:50,458
Ne oldu?
90
00:07:50,458 --> 00:07:53,958
Mancınıklar. Sesleri bir anda kesildi.
91
00:07:54,750 --> 00:07:56,083
Güvenli bir yere gidin!
92
00:08:05,500 --> 00:08:06,791
İtin hadi!
93
00:08:06,791 --> 00:08:09,083
İtin dedim sizi sefiller!
94
00:08:12,416 --> 00:08:14,708
Hadi, itin serseriler!
95
00:08:15,625 --> 00:08:17,041
Hadi sizi pislikler.
96
00:08:17,750 --> 00:08:21,375
Var gücünüzle itin!
97
00:08:26,750 --> 00:08:28,833
Onları şehirden uzaklaştırıyor.
98
00:08:35,750 --> 00:08:37,916
Celebrimbor sandığımızdan çok yanılmış.
99
00:08:39,833 --> 00:08:41,458
Kara saldırısına hazır olun.
100
00:08:42,250 --> 00:08:44,500
Kara mı? Nehrin karşısından mı?
101
00:09:04,791 --> 00:09:05,791
Bir daha!
102
00:09:14,875 --> 00:09:16,416
Nehre baraj kuruyorlar.
103
00:09:43,625 --> 00:09:45,750
Kara saldırısına hazır olun!
104
00:09:46,666 --> 00:09:47,833
Mevzilenin!
105
00:10:47,750 --> 00:10:49,250
Eregion işgal altındaymış.
106
00:10:49,250 --> 00:10:52,625
Batı kapısında bir elf
muhafızlara bu maruzatı iletmiş.
107
00:10:55,708 --> 00:10:57,916
Demek sandığımızdan daha çaresizler.
108
00:11:00,833 --> 00:11:04,708
Madeni derhâl ele geçireceksiniz.
109
00:11:04,708 --> 00:11:09,625
Ama efendim, oğlunuz hâlen orada.
Prenses de öyle...
110
00:11:09,625 --> 00:11:12,125
Oyalandığımız her an
111
00:11:13,291 --> 00:11:16,291
bize devasa bir servete mal oluyor.
112
00:11:18,916 --> 00:11:21,541
Kazmak zorundayız.
113
00:11:26,875 --> 00:11:27,875
Git hadi.
114
00:11:33,875 --> 00:11:34,958
Geliyorlar.
115
00:11:38,416 --> 00:11:40,416
Dersinizi almadınız, ha?
116
00:11:40,416 --> 00:11:43,458
Sakin olun. Geri dönün.
117
00:11:45,250 --> 00:11:46,250
Hayır.
118
00:11:56,125 --> 00:11:58,166
Size katılmaya geldik.
119
00:11:58,833 --> 00:11:59,916
Baltaları indirin!
120
00:12:02,000 --> 00:12:07,500
O yüzük Kral'ın aklını çeldi.
Ama bu dağı ona yâr etmem.
121
00:12:08,125 --> 00:12:09,500
O yüzük çıkmak zorunda.
122
00:12:10,041 --> 00:12:12,291
Tehlikede olan tek krallık biz değiliz.
123
00:12:13,500 --> 00:12:15,666
Bir elf kapıda. Konuşmak istiyormuş.
124
00:12:19,083 --> 00:12:20,083
İçeri alın.
125
00:12:21,041 --> 00:12:23,833
Gizlice yapmamız gerekecek.
126
00:12:23,833 --> 00:12:28,000
Çünkü bu elf
cüce diyarlarından sürgün edilmiş biri.
127
00:12:48,083 --> 00:12:49,083
Elrond.
128
00:12:51,208 --> 00:12:53,458
Seni gördüğüme çok sevindim dostum.
129
00:12:58,041 --> 00:13:02,708
Seni meddücezir saçlı, ağdalı dilli sırık.
130
00:13:02,708 --> 00:13:04,166
Meddücezir mi?
131
00:13:09,208 --> 00:13:10,958
Buraya gelmek yürek ister.
132
00:13:13,250 --> 00:13:15,875
Gittiğinden beri neler çektim,
biliyor musun?
133
00:13:15,875 --> 00:13:19,041
Benim başıma gelenlerden kötü olamaz.
134
00:13:22,750 --> 00:13:25,000
Babamı devirmek üzereyim.
135
00:13:39,041 --> 00:13:40,250
Sende ne var ne yok?
136
00:13:46,083 --> 00:13:47,083
Mağlubiyet.
137
00:13:50,250 --> 00:13:51,500
Tabii yardım etmezsen.
138
00:13:53,041 --> 00:13:55,333
Binlerce can tehlikede Durin.
139
00:13:56,000 --> 00:13:57,708
Celebrimbor'unki de dâhil.
140
00:14:00,333 --> 00:14:04,166
Senden çok şey istediğimin farkındayım
ama yardımın gerek dostum.
141
00:14:06,375 --> 00:14:07,833
Hem de derhâl.
142
00:14:26,833 --> 00:14:28,500
İlerleyin!
143
00:14:43,250 --> 00:14:44,791
Okları gönderin!
144
00:15:32,458 --> 00:15:34,041
Dayanın!
145
00:15:34,041 --> 00:15:36,125
Yüzbaşım, yıkıcı getirmişler.
146
00:15:38,666 --> 00:15:39,875
Ateşe hazır olun!
147
00:15:39,875 --> 00:15:41,416
O makineyi durdurmalıyız!
148
00:15:59,833 --> 00:16:01,958
Yüzükler. Bitirdin mi?
149
00:16:06,125 --> 00:16:07,041
Bekle.
150
00:16:08,958 --> 00:16:09,958
Neyi bekleyeyim?
151
00:16:27,458 --> 00:16:28,541
İlginç.
152
00:16:29,250 --> 00:16:30,541
Tekrar edip duruyor.
153
00:16:32,625 --> 00:16:34,125
Baksana, bu bir döngü.
154
00:16:35,791 --> 00:16:38,875
Gün içinde belli aralıklarla
kendini tekrar ediyor.
155
00:16:38,875 --> 00:16:39,958
Dahası da var.
156
00:16:41,208 --> 00:16:42,208
Bak.
157
00:16:43,250 --> 00:16:45,541
İşte, közler...
158
00:16:45,541 --> 00:16:47,625
Sana bu aydınlanmayı yaşatan neyse
159
00:16:47,625 --> 00:16:49,458
emin ol, buna vaktimiz yok.
160
00:16:49,458 --> 00:16:50,708
Bilakis.
161
00:16:52,541 --> 00:16:55,333
Görünüşe göre
zamandan bol bir şeyimiz yok.
162
00:17:00,875 --> 00:17:05,375
Mumlar gün boyunca hiç erimedi.
163
00:17:07,958 --> 00:17:09,375
Huzur istiyordun.
164
00:17:10,791 --> 00:17:12,625
Sana huzur verdim.
165
00:17:13,625 --> 00:17:14,625
Hayır.
166
00:17:15,916 --> 00:17:19,875
Bu her neyse bir hediye olmadığı kesin.
167
00:17:23,416 --> 00:17:24,791
Bana ne yaptın?
168
00:17:24,791 --> 00:17:25,875
Ne mi yaptım?
169
00:17:27,166 --> 00:17:30,291
Yardımımı isteyen sendin.
Hatta yalvarıp yakardın.
170
00:17:30,291 --> 00:17:34,166
Şimdi bir fare gördün diye
kendini kaybediyorsun.
171
00:17:36,458 --> 00:17:37,458
Söylediklerine bak.
172
00:17:37,458 --> 00:17:39,416
Bana ne yaptın böyle?
173
00:17:41,791 --> 00:17:44,791
Valar'ın elçisi böyle bir şey yapmaz.
174
00:17:47,166 --> 00:17:50,625
Sen gerçekte kimsin?
175
00:17:51,541 --> 00:17:53,791
Fırtınayı senden uzakta tutanım.
176
00:17:55,333 --> 00:17:57,750
Tependeki güneşi dengede tutanım.
177
00:17:57,750 --> 00:18:02,250
Tek yaptığım
sana kendini kanıtlama fırsatı vermekti!
178
00:18:04,708 --> 00:18:07,500
Şimdi... O dokuz yüzüğü istiyorum!
179
00:18:07,500 --> 00:18:08,750
Hayır!
180
00:19:45,583 --> 00:19:47,333
Ne... Mithril.
181
00:19:50,666 --> 00:19:53,583
Bu... Bu ne böyle?
182
00:19:55,333 --> 00:20:00,208
Eregion'a geldiğimden beri
senden çok şey öğrendim.
183
00:20:01,833 --> 00:20:05,833
Ama bundan daha payidar bir ders olamaz.
184
00:20:07,791 --> 00:20:09,583
Gerçek eserler...
185
00:20:13,208 --> 00:20:15,041
...fedakârlık ister.
186
00:20:22,083 --> 00:20:23,375
Sen osun.
187
00:20:25,541 --> 00:20:26,875
Değil mi?
188
00:20:28,583 --> 00:20:30,833
- Sen...
- Birçok adım oldu.
189
00:21:18,333 --> 00:21:19,500
Mirdania!
190
00:21:23,916 --> 00:21:25,625
Valar'a şükür, hayattasın.
191
00:21:25,625 --> 00:21:28,375
Kandırıldık. Hem de hepimiz.
192
00:21:28,375 --> 00:21:31,541
Bana yüzükleri yaptırabilmek için
hepsini o planladı.
193
00:21:31,541 --> 00:21:35,625
Beni zihnimin içine mahkûm etti.
Ama artık kurtuldum.
194
00:21:36,458 --> 00:21:37,791
Kurtuldum.
195
00:21:37,791 --> 00:21:41,958
Kuşatma dikkatini dağıtınca
yakutu unutmuş olmalı.
196
00:21:41,958 --> 00:21:44,791
Fareyi de. Aynı fare...
197
00:21:44,791 --> 00:21:46,166
Ve...
198
00:21:47,208 --> 00:21:49,416
Bana inanmak zorundasın.
199
00:21:51,375 --> 00:21:53,083
İnanmak zorundasın!
200
00:22:00,958 --> 00:22:02,958
Orası duvarın en zayıf noktası.
201
00:22:05,541 --> 00:22:06,583
Hadi!
202
00:22:11,666 --> 00:22:15,375
Temeli sağlamlaştırmalıyız. Çabuk!
203
00:22:22,541 --> 00:22:23,541
Yakalayın.
204
00:22:25,666 --> 00:22:27,041
O, Sauron.
205
00:22:28,958 --> 00:22:30,125
Yakalayın!
206
00:22:31,583 --> 00:22:34,916
Başından beri size yalan söylüyordu.
207
00:22:36,791 --> 00:22:39,291
Hayır, bizi o korudu.
208
00:22:39,291 --> 00:22:42,166
Siz kulenizde hepimizin sonunu getirecek
209
00:22:42,166 --> 00:22:43,250
emirler verirken.
210
00:22:43,250 --> 00:22:45,791
Hayır, arkasında o vardı.
211
00:22:46,958 --> 00:22:48,541
O, Sauron!
212
00:22:50,208 --> 00:22:54,500
Bana inanmıyorsanız kanını akıtın.
213
00:22:56,208 --> 00:22:58,416
Ellerine, kanına bakın.
214
00:22:59,125 --> 00:23:00,708
Zifir karası.
215
00:23:14,000 --> 00:23:17,125
Gelin efendim. Sizi yerinize götürelim.
216
00:23:17,125 --> 00:23:20,500
Çek ellerini üstümden! Hayır!
217
00:23:44,000 --> 00:23:45,083
Hepsi sona erebilir.
218
00:23:47,916 --> 00:23:52,125
Dokuz yüzüğü tamamla,
şehrini bağışlayayım.
219
00:23:57,125 --> 00:23:58,625
Onlarla ne yapacaksın?
220
00:24:00,916 --> 00:24:04,083
Ebedî ve sarsılmaz bir barış getireceğim.
221
00:24:38,041 --> 00:24:39,291
Hadi!
222
00:25:16,125 --> 00:25:17,916
Düşmanlarımıza ölüm!
223
00:26:29,458 --> 00:26:30,458
Durun!
224
00:26:40,375 --> 00:26:44,083
Hoş geldiniz Komutan Elrond.
225
00:26:55,083 --> 00:26:56,458
Taşıdığın yüzük.
226
00:26:58,958 --> 00:26:59,958
Göster.
227
00:27:01,250 --> 00:27:03,083
Getirmem aptallık olurdu.
228
00:27:05,250 --> 00:27:06,333
Sen saray erbabısın.
229
00:27:07,291 --> 00:27:09,750
Eline kılıçtan öte ferman yakışır.
230
00:27:09,750 --> 00:27:11,375
Beni ikisiyle de görmedin.
231
00:27:11,375 --> 00:27:13,458
Saldırıya devam etmeliydin Elrond.
232
00:27:13,458 --> 00:27:17,000
Bir daha ağzını açarsa dilini kesin.
233
00:27:21,791 --> 00:27:25,541
Sauron benim olduğu kadar
senin de düşmanın.
234
00:27:26,583 --> 00:27:30,083
Onu yenmek için ihtiyacım olanı ver,
ikimiz de kurtulalım.
235
00:27:30,083 --> 00:27:33,291
Eregion'u kuşatarak istediğini veren
sen değil misin?
236
00:27:33,291 --> 00:27:35,875
Eregion gölgelere teslim oldu.
237
00:27:36,958 --> 00:27:42,083
Artık şehir de, şehirde yaşan elfler de
Hilekâr'ın tahakkümünde.
238
00:27:42,083 --> 00:27:43,708
Lord Celebrimbor değil.
239
00:27:43,708 --> 00:27:47,958
Sauron'a kucak açan bizzat Celebrimbor'du.
240
00:27:49,208 --> 00:27:50,708
Onu kurtaramazsın.
241
00:27:52,250 --> 00:27:54,041
Galadriel'i kurtarabilirsin.
242
00:27:57,791 --> 00:27:59,375
Teklifimde samimiyim.
243
00:28:00,916 --> 00:28:02,416
Kabul etmeni öneririm.
244
00:28:03,541 --> 00:28:05,625
Sauron'u bana bırak.
245
00:28:12,541 --> 00:28:16,041
Endamını soyundan geldiğin
Valar'ın Melian'ından almışsın.
246
00:28:17,541 --> 00:28:21,166
Damarlarında onun bilgeliğinin
zerresi dahi akıyorsa
247
00:28:22,333 --> 00:28:25,125
beni savaşta yenemeyeceğini bilmen gerek.
248
00:28:26,666 --> 00:28:28,500
Sana üstün gelirim.
249
00:28:29,041 --> 00:28:34,250
Ordularım seninkileri alt eder
ve akamete uğrarsın.
250
00:28:35,625 --> 00:28:38,791
Ama önce Glanduin'in kumları
türünün kanıyla
251
00:28:39,625 --> 00:28:41,166
siyaha boyanır.
252
00:28:42,666 --> 00:28:44,750
Çocuklarımın uğradığı zulmü işitmeyi
253
00:28:44,750 --> 00:28:48,208
en yiğitlerinizin bile yüreği kaldırmaz.
254
00:28:49,375 --> 00:28:53,666
Canlarını böyle kolayca feda etmeye
hazır mısın Adar?
255
00:28:57,000 --> 00:28:58,166
Onlar hazır mı?
256
00:29:05,000 --> 00:29:09,958
Galadriel'in canı karşılığında yüzük.
Kararın nedir?
257
00:29:23,958 --> 00:29:25,791
Bunu cenk meydanında sor.
258
00:29:26,791 --> 00:29:29,208
Boynuna bıçak dayanan sen olduğunda.
259
00:29:34,375 --> 00:29:35,375
Pekâlâ.
260
00:29:39,750 --> 00:29:41,166
Orada görüşürüz.
261
00:29:44,375 --> 00:29:46,458
Kellesini kazığa oturtunca.
262
00:29:50,416 --> 00:29:53,625
Şayet kararın buysa
ona veda etmek isterim.
263
00:29:57,875 --> 00:29:59,083
Silahsız.
264
00:30:17,625 --> 00:30:18,875
Beni affet.
265
00:30:23,791 --> 00:30:24,958
Galip gel.
266
00:30:59,375 --> 00:31:00,541
Vorohil.
267
00:31:06,583 --> 00:31:10,250
Düşman sayıca bizim on katımız.
Bu özgüven nereden geliyor?
268
00:31:11,208 --> 00:31:13,833
Çünkü orkların babasının bilmediği
bir bilgiye haizim.
269
00:31:13,833 --> 00:31:14,958
Nedir?
270
00:31:14,958 --> 00:31:18,458
Prens Durin tam şu anda
bize yardım için cüceleri topluyor.
271
00:31:19,208 --> 00:31:21,250
Sabahın ilk ışıklarıyla
272
00:31:22,083 --> 00:31:25,750
Adar'a karşı
kanattan taarruza geçeceksiniz.
273
00:31:27,166 --> 00:31:28,083
Muhteşem.
274
00:31:32,916 --> 00:31:33,916
Onlara git.
275
00:31:36,208 --> 00:31:38,333
Ben de Eregion'un surlarının
276
00:31:38,333 --> 00:31:39,750
geceyi çıkarmasını sağlayayım.
277
00:31:56,125 --> 00:31:58,916
Khazad-dûm'un savaşçıları!
278
00:32:04,708 --> 00:32:06,375
Şu anda
279
00:32:07,583 --> 00:32:11,750
çağımızın şanlı tarihini yazıyoruz.
280
00:32:15,208 --> 00:32:20,583
Bu çağı nasıl noktalayacağımız
bize kalmış.
281
00:32:20,583 --> 00:32:22,291
Fecaatle mi...
282
00:32:25,125 --> 00:32:26,458
...zaferle mi?
283
00:32:31,166 --> 00:32:33,625
Taş kalpli Sauron
284
00:32:35,916 --> 00:32:41,916
atalarımızın yedi demircilik sırrını çalıp
geri dönmeye cüret etti.
285
00:32:43,000 --> 00:32:48,916
Orta Dünya'yı ve bizi
tahakkümü altına almak için yüzük dövdü.
286
00:32:49,875 --> 00:32:52,333
Elfler onu yenemez.
287
00:32:54,541 --> 00:32:55,958
Bizsiz yapamazlar.
288
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Bunu Sauron da biliyor.
289
00:33:07,625 --> 00:33:12,916
Sanıyor ki açgözlülüğümüzü körükleyerek
290
00:33:14,750 --> 00:33:17,916
kalplerimizi kasıp kavurabilecek,
291
00:33:19,166 --> 00:33:23,166
bizi savaş meydanından uzak tutabilecek.
292
00:33:28,916 --> 00:33:32,375
Ama biz sandığından daha güçlüyüz.
293
00:33:32,375 --> 00:33:33,916
- Evet!
- Evet!
294
00:33:33,916 --> 00:33:38,375
Çünkü cücelerin
kıymet verdiği bir şey var ki
295
00:33:38,375 --> 00:33:41,250
hiçbir servet onunla boy ölçüşemez.
296
00:33:41,250 --> 00:33:45,083
Canımızdan çok sevdiğimiz
bu dağdan bile kıymetli bir şey.
297
00:33:46,750 --> 00:33:51,708
Yanımda savaşın,
savaşın ki tüm dünya görsün.
298
00:33:52,250 --> 00:33:54,416
Cücelerin sadakati
299
00:33:54,416 --> 00:33:59,958
tüm kara büyülerden daha güçlüdür!
300
00:33:59,958 --> 00:34:01,041
- Evet!
- Evet!
301
00:34:01,041 --> 00:34:03,541
Tüm ordulardan daha güçlüdür!
302
00:34:03,541 --> 00:34:04,875
- Evet!
- Evet!
303
00:34:04,875 --> 00:34:09,000
Yeryüzünün kemiklerinden daha derindir!
304
00:34:09,000 --> 00:34:10,541
- Evet!
- Evet!
305
00:34:11,416 --> 00:34:14,375
Dostlarımızın yanında savaşacak mıyız?
306
00:34:14,375 --> 00:34:15,625
- Evet!
- Evet!
307
00:34:15,625 --> 00:34:19,583
Khazad-dûm için savaşacak mıyız?
308
00:34:36,541 --> 00:34:38,166
Khazad!
309
00:34:38,166 --> 00:34:40,291
Dûm!
310
00:34:40,291 --> 00:34:43,416
Eregion'a gidiyoruz!
311
00:34:52,583 --> 00:34:53,833
Şehri savunun!
312
00:35:09,458 --> 00:35:10,375
Surlara!
313
00:35:11,041 --> 00:35:11,958
Surlara!
314
00:35:48,166 --> 00:35:50,375
Bağırsaklarını deşeceğim elf.
315
00:35:56,333 --> 00:35:57,333
Geber.
316
00:36:01,500 --> 00:36:05,125
Hayır, hayır!
317
00:36:42,291 --> 00:36:43,708
Bu kadar yeter!
318
00:36:56,041 --> 00:36:58,791
Bir daha! Yıkıcıyı kurun!
319
00:37:00,291 --> 00:37:01,375
Yürüyün!
320
00:37:05,041 --> 00:37:06,250
Efendi Babamız.
321
00:37:07,291 --> 00:37:09,708
Surlar sandığımızdan daha sağlam çıktı.
322
00:37:09,708 --> 00:37:11,791
Sabaha kadar aşamayabiliriz.
323
00:37:12,541 --> 00:37:15,458
Elf beklediğinizden daha iyi iş çıkarıyor.
324
00:37:15,458 --> 00:37:19,208
Birlikleri beş mancınığımızı
yok etti bile.
325
00:37:19,208 --> 00:37:21,000
Uruklar telef oluyor.
326
00:37:21,958 --> 00:37:23,833
Ne buyurursunuz Efendi Babamız?
327
00:37:23,833 --> 00:37:26,166
- Geri çekilelim mi?
- Hayır.
328
00:37:28,541 --> 00:37:30,125
Sauron'u kaçıramayız.
329
00:37:31,750 --> 00:37:35,750
O surları indirin.
Ne pahasına olursa olsun.
330
00:37:35,750 --> 00:37:36,791
Adar!
331
00:37:41,166 --> 00:37:45,541
Bizi sevdiğini söylemiştin.
332
00:37:46,625 --> 00:37:48,666
Kalan tüm kalbimle.
333
00:37:51,000 --> 00:37:55,166
Sauron'un kölesi olmanıza
müsaade etmeyecek kadar.
334
00:38:10,708 --> 00:38:11,666
Çabuk!
335
00:38:17,375 --> 00:38:20,500
Hâlâ ordugâhta bir yerlerde. Bulun onu!
336
00:38:54,916 --> 00:38:57,291
Ölmüş. Gitmiş.
337
00:38:58,375 --> 00:39:01,791
Hey, sen! Gel de yardım et.
338
00:39:06,916 --> 00:39:07,916
Ölmüş.
339
00:39:59,083 --> 00:40:01,375
Alevlerde yüzlerini karanlığa dönerler.
340
00:40:04,333 --> 00:40:06,541
Alevlerde yüzlerini karanlığa dönerler.
341
00:40:33,750 --> 00:40:36,916
Şu saçların güzelliğine bak.
342
00:41:02,416 --> 00:41:04,875
Seni buraya hangi güç getirdiyse
343
00:41:05,750 --> 00:41:07,208
ona minnettarım asker.
344
00:41:07,625 --> 00:41:12,041
Gel, şehre giden gizli bir yol biliyorum.
Sauron'u bulmalıyız.
345
00:41:12,041 --> 00:41:13,541
Ben onun için geldim.
346
00:41:18,500 --> 00:41:22,750
Şimdi harekete geçersen canından olursun.
347
00:41:25,125 --> 00:41:26,375
Canım onun olsun.
348
00:41:28,958 --> 00:41:31,250
Zaten her şeyimi elimden aldı.
349
00:41:34,166 --> 00:41:35,375
Arondir...
350
00:41:38,041 --> 00:41:41,250
Zaten bu gece
kısıtlı sayıda elf savaşçımız var.
351
00:41:43,166 --> 00:41:46,875
Birini daha kaybedersek çok yazık olur.
352
00:41:48,875 --> 00:41:51,666
Adar'la asıl savaşı sonra vereceğiz.
353
00:42:07,583 --> 00:42:09,916
Ordu batı kapısında konuşlandı
Prens Durin.
354
00:42:09,916 --> 00:42:11,208
Güzel.
355
00:42:11,208 --> 00:42:13,250
Durin!
356
00:42:15,541 --> 00:42:16,541
Prens Durin!
357
00:42:18,875 --> 00:42:19,916
Dur!
358
00:42:24,750 --> 00:42:28,625
Baban adamlarıma savaş açtı.
359
00:42:30,833 --> 00:42:33,791
Buğday biçer gibi hepsini biçti.
360
00:42:35,708 --> 00:42:37,541
Kazıya devam edecek.
361
00:42:38,250 --> 00:42:40,250
O canavarı serbest bırakacak!
362
00:42:40,250 --> 00:42:42,625
- Peki ya Disa...
- Bilmiyorum.
363
00:42:42,625 --> 00:42:44,833
Beni sana o yolladı.
364
00:42:44,833 --> 00:42:47,625
Orduyu geri çağırman gerekiyormuş.
365
00:42:48,125 --> 00:42:49,583
Peki Elrond ne olacak?
366
00:42:50,708 --> 00:42:53,000
Orduyu Eregion'a götürürsen
367
00:42:53,791 --> 00:42:56,291
döndüğünde
Khazad-dûm'dan eser kalmayabilir.
368
00:43:12,416 --> 00:43:16,500
Korkuya mahal yok, bu da geçecek.
369
00:43:19,291 --> 00:43:23,250
Sana söz, Orta Dünya iyileştiğinde
370
00:43:23,250 --> 00:43:25,875
ve halkları yaptıklarımızı gördüğünde...
371
00:43:29,250 --> 00:43:31,291
...çektiğimiz bu ızdıraba değecek.
372
00:43:32,833 --> 00:43:33,833
"Çektiğimiz" mi?
373
00:43:34,500 --> 00:43:38,375
Sana bu şekilde davranmak
benim de canımı yakıyor...
374
00:43:38,375 --> 00:43:40,541
Başkalarına davrandığın gibi mi?
375
00:43:45,125 --> 00:43:46,541
Morgoth'un bana davrandığı gibi.
376
00:43:49,458 --> 00:43:52,458
Bir tanrının gazabına uğramak nasıldır,
bilir misin?
377
00:43:54,833 --> 00:43:56,250
Hayal dahi edemiyorum.
378
00:43:57,916 --> 00:44:01,083
Bu işin sonunu görüyorum Celebrimbor.
379
00:44:02,666 --> 00:44:03,791
Açık ve net.
380
00:44:05,041 --> 00:44:07,208
Uyandığım andan itibaren gördüm.
381
00:44:08,666 --> 00:44:12,666
Ama onun sonu benimkinden farklıydı.
382
00:44:15,250 --> 00:44:21,208
O yok etmek istiyordu,
bense mükemmel kılmak.
383
00:44:24,458 --> 00:44:28,833
Bazen o ızdırap bir mükâfata dönüşür.
384
00:44:29,625 --> 00:44:31,083
Bir oyun hâlini alır.
385
00:44:32,583 --> 00:44:36,416
Kimin iradesinin daha güçlü olduğunu
gösteren bir müsabaka.
386
00:44:38,541 --> 00:44:42,958
Buna rağmen aynı ızdırabı
bana hak mı gördün?
387
00:44:42,958 --> 00:44:44,041
Hayır.
388
00:44:51,250 --> 00:44:52,833
Bunu sen seçtin.
389
00:44:55,083 --> 00:44:56,208
Ben değil.
390
00:44:58,500 --> 00:44:59,333
Ne?
391
00:45:03,041 --> 00:45:07,583
Her şey yüzüklere bağlı.
392
00:45:08,958 --> 00:45:11,875
Onları yaratmanı sağlamak için
393
00:45:11,875 --> 00:45:15,708
beni sana işkence etmeye zorladın.
394
00:45:17,916 --> 00:45:20,208
Ben senin inatçılığının kurbanıyım.
395
00:45:22,500 --> 00:45:27,000
Sense kendi ızdırabının mimarısın.
396
00:45:35,083 --> 00:45:37,083
Sahiden büyük bir hilekârmışsın.
397
00:45:42,166 --> 00:45:44,083
Kendini bile kandırabiliyorsun.
398
00:45:48,541 --> 00:45:49,958
Bitir şu yüzükleri.
399
00:46:40,375 --> 00:46:41,666
Ateş!
400
00:47:04,791 --> 00:47:05,791
Çabuk!
401
00:47:32,708 --> 00:47:33,791
Ateş!
402
00:48:53,166 --> 00:48:57,000
Kimin iradesi daha kuvvetliymiş?
403
00:49:51,208 --> 00:49:53,083
Şu hâline bakın.
404
00:49:53,083 --> 00:49:54,750
Sahiden aklını yitirmiş.
405
00:49:55,916 --> 00:49:59,833
Kulede kalacaksınız ki
kendinize bir zeval getirmeyesiniz.
406
00:50:00,541 --> 00:50:04,250
Eregion Lordu Annatar'ın emriyle.
407
00:50:12,833 --> 00:50:13,958
Bırakın onu.
408
00:50:15,166 --> 00:50:16,041
Efendim.
409
00:50:17,500 --> 00:50:22,750
O elf demircilerinin en yücesi
Lord Celebrimbor.
410
00:50:24,250 --> 00:50:26,250
- Bırakın.
- Ama Eregion Lordu...
411
00:50:26,250 --> 00:50:28,625
Eregion'un lordu bu.
412
00:50:39,000 --> 00:50:42,250
Celebrimbor, benim.
413
00:50:49,333 --> 00:50:50,541
Celebrimbor.
414
00:50:51,416 --> 00:50:53,000
Seni görünce
415
00:50:54,166 --> 00:50:57,125
bir an için sanrılarımdan biri zannettim.
416
00:50:58,750 --> 00:51:02,750
Bana sahte bir umut vermek için
yaratılmış yeni bir işkence.
417
00:51:02,750 --> 00:51:03,958
Sauron mu?
418
00:51:06,208 --> 00:51:07,541
Yüzük mü istedi?
419
00:51:07,541 --> 00:51:08,875
Dokuz tane.
420
00:51:11,000 --> 00:51:15,416
İnsanları tahakkümü altına alacak
dokuz yüzük.
421
00:51:16,000 --> 00:51:19,750
Beni tahakkümü altına aldığı gibi.
422
00:51:21,416 --> 00:51:23,875
Hepsi benim suçum.
423
00:51:23,875 --> 00:51:24,958
Hayır!
424
00:51:25,875 --> 00:51:29,750
Bir yanım başından beri biliyordu.
425
00:51:30,375 --> 00:51:34,041
Bir yanım görmüştü.
Ama teklifi aklımı çeldi.
426
00:51:35,125 --> 00:51:40,291
Onun ne olduğunu görmezden geldim.
427
00:51:42,625 --> 00:51:43,958
Ben de öyle.
428
00:51:48,375 --> 00:51:50,375
- Bu o.
- Çabuk.
429
00:51:50,375 --> 00:51:54,583
Eski cüce tüneli.
Şehre o sayede gizlice girdim.
430
00:51:54,583 --> 00:51:57,000
Yüzüklerle birlikte kaçabilirsin.
431
00:51:57,000 --> 00:51:58,083
Hayır.
432
00:51:58,083 --> 00:51:59,458
Git! Çabuk!
433
00:51:59,458 --> 00:52:01,625
Ben yapamam, sen götür.
434
00:52:01,625 --> 00:52:04,541
Anlayacaktır.
Yüzüklerin peşine düşecektir.
435
00:52:04,541 --> 00:52:09,583
Bunu olabildiğince
geciktirmeye çalışacağım.
436
00:52:10,750 --> 00:52:15,666
Yüzükleri al, kurtarabildiğini kurtar.
Elini çabuk tut.
437
00:52:15,666 --> 00:52:16,833
Hayır.
438
00:52:18,083 --> 00:52:20,333
Onunla yalnız yüzleşemezsin.
439
00:52:20,333 --> 00:52:23,166
Bu şehri ben kurdum.
440
00:52:25,083 --> 00:52:26,833
Benim yerim burası.
441
00:52:28,041 --> 00:52:29,875
Hem yalnız olmayacak.
442
00:52:39,166 --> 00:52:42,250
Beni affet, onu buraya ben getirdim.
443
00:52:44,500 --> 00:52:46,708
Affet, güçlü duramadım.
444
00:52:47,208 --> 00:52:49,208
İkimiz de duramadık.
445
00:52:50,541 --> 00:52:53,291
Orta Dünya'da
durabilecek kimse olmayabilir.
446
00:52:55,000 --> 00:52:59,500
Ama belki
elflerin hatırlaması gereken şudur.
447
00:53:00,916 --> 00:53:04,750
Karanlığın üstesinden güçle değil,
448
00:53:06,541 --> 00:53:07,791
ışıkla gelinir.
449
00:53:08,750 --> 00:53:10,500
Ordular gelip gider,
450
00:53:13,000 --> 00:53:14,958
kalpler zayıflar
451
00:53:14,958 --> 00:53:20,958
ama ışık sönmez,
her kudretten daha yücedir.
452
00:53:25,208 --> 00:53:30,708
Çünkü ışığa hiçbir karanlık dayanamaz.
453
00:54:19,791 --> 00:54:22,125
Devam! Az kaldı!
454
00:54:32,625 --> 00:54:35,208
Surları delecekler, değil mi komutan?
455
00:54:35,208 --> 00:54:38,625
Hayır Rían, düşman o surları geçmeyecek.
456
00:54:38,625 --> 00:54:41,375
Attığın tek ok, gidişatı değiştirebilir.
457
00:54:42,583 --> 00:54:45,500
- Kaç alevli okumuz kaldı?
- Yetecek kadar.
458
00:54:45,500 --> 00:54:47,083
Görüş açımda olsa yeter.
459
00:54:47,083 --> 00:54:48,375
Benimle gel.
460
00:54:50,166 --> 00:54:51,000
Hadi!
461
00:55:03,041 --> 00:55:04,333
Ateş et!
462
00:55:10,500 --> 00:55:11,500
Hayır.
463
00:56:14,250 --> 00:56:15,250
Yok edin!
464
00:56:26,916 --> 00:56:28,208
İçeri gönderin.
465
00:56:29,291 --> 00:56:33,833
Efendi Babamız, bizi de öldürür.
466
00:56:34,625 --> 00:56:36,166
İçeri gönderin.
467
00:56:55,750 --> 00:56:58,083
Orklar! Kaçıyorlar.
468
00:57:01,500 --> 00:57:04,416
Hayır, yolu açıyorlar.
469
00:57:35,375 --> 00:57:37,208
Burada değiller.
470
00:57:38,416 --> 00:57:40,833
Artık erişemeyeceğin bir yerdeler.
471
00:57:46,166 --> 00:57:50,625
O hâlde bulup bana getirecek,
avucumun içine koyacaksın.
472
00:57:50,625 --> 00:57:53,208
O yüzüklere
bir daha dokunmana izin vermem.
473
00:58:09,583 --> 00:58:13,583
Eregion'un gerçek lordunun emriyle
sen, Sauron, artık...
474
00:58:20,333 --> 00:58:23,500
Kendini gücüme teslim eden
bir sen mi varsın sandın?
475
00:59:02,458 --> 00:59:04,458
Dokuz yüzüğü bana vereceksin.
476
00:59:18,541 --> 00:59:21,083
Surlara ulaşmasına izin vermeyin!
477
01:00:18,250 --> 01:00:19,875
Komutan, dikkat edin!
478
01:00:28,000 --> 01:00:30,291
Öldürün şunu!
479
01:01:26,916 --> 01:01:29,208
Dağına dön ve toprağa karış!
480
01:01:42,791 --> 01:01:43,916
Komutan!
481
01:02:15,208 --> 01:02:16,375
Komutan.
482
01:02:16,375 --> 01:02:17,583
Yüksek Kral.
483
01:02:18,625 --> 01:02:19,916
Burada olmamalısınız.
484
01:02:19,916 --> 01:02:22,583
Bir kral ona ihtiyaç duyulan yere gider.
485
01:02:37,583 --> 01:02:42,000
Çocuklarım, benimle gelin!
486
01:03:28,916 --> 01:03:31,375
Cüceler! Cüceler geliyor!
487
01:03:31,375 --> 01:03:32,875
Kuzeye bakın!
488
01:03:49,666 --> 01:03:50,666
Vorohil.
489
01:03:57,208 --> 01:03:58,416
Durin orduyu çekmiş.
490
01:04:00,250 --> 01:04:02,125
Khazad-dûm'da kapı duvar.
491
01:04:02,125 --> 01:04:06,458
Hayır, bir hata olmalı.
492
01:04:09,958 --> 01:04:11,041
Durin gelecektir.
493
01:04:28,166 --> 01:04:30,083
Mevzilenin!
494
01:04:32,958 --> 01:04:33,958
Durin gelecektir.
495
01:04:40,250 --> 01:04:42,166
Hepsini öldürün!
496
01:04:45,500 --> 01:04:47,541
Hücum!
497
01:04:55,666 --> 01:04:56,916
Durin gelecektir.
498
01:05:03,083 --> 01:05:04,583
Durin gelecektir.
499
01:07:08,375 --> 01:07:10,458
Rúmil'in sözlerini unuttun mu?
500
01:07:17,250 --> 01:07:19,500
"Öfkeyle cenk edilmez."
501
01:09:33,416 --> 01:09:35,416
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ
502
01:09:35,416 --> 01:09:37,500
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş