1 00:00:06,041 --> 00:00:07,041 {\an8}ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 2 00:00:07,041 --> 00:00:09,125 {\an8}Demircilerin en yücesi kendini işe adadı. 3 00:00:09,125 --> 00:00:12,250 Yönetimle ilgili her konuyla benim ilgilenmemi istedi. 4 00:00:12,250 --> 00:00:13,958 Yorgunum, o kadar. 5 00:00:13,958 --> 00:00:16,500 Eregion'un lordusun. Sorumlulukların var. 6 00:00:16,500 --> 00:00:19,000 Dokuz yüzük tamamlanana dek her şey bekleyebilir. 7 00:00:19,125 --> 00:00:22,000 Mithril olmadan Güç Yüzükleri'ni tamamlayamayız. 8 00:00:22,000 --> 00:00:23,458 Mithril gerek. 9 00:00:23,458 --> 00:00:24,708 Cevabım hayır. 10 00:00:25,333 --> 00:00:27,250 Narvi'ye söyle, kazıyı genişletiyoruz. 11 00:00:27,250 --> 00:00:28,375 Sen delirdin mi? 12 00:00:28,375 --> 00:00:29,666 Yüzüğü çıkar. 13 00:00:29,666 --> 00:00:32,916 Sana bir şey ispatlamaya ihtiyacım yok çocuk. 14 00:00:35,791 --> 00:00:39,125 Gerekirse o madenin önünde vücutlarımızla siper oluruz. 15 00:00:39,125 --> 00:00:40,041 Disa? 16 00:00:41,500 --> 00:00:43,208 Orklar Mordor'u terk etmiş. 17 00:00:43,208 --> 00:00:45,583 Bir birlik Eregion'a ilerliyor. 18 00:00:46,750 --> 00:00:48,333 Galadriel haklıymış. 19 00:00:48,333 --> 00:00:49,750 Yardım göndermelisiniz. 20 00:00:49,750 --> 00:00:54,791 Ordularımız Adar ve Sauron'la aynı anda tek başına savaşamaz. 21 00:00:56,958 --> 00:00:58,375 Seni buraya getirdim. 22 00:00:58,375 --> 00:01:00,291 Çünkü ortak bir düşmanımız var. 23 00:01:01,250 --> 00:01:04,708 Elrond hâlihazırda Lindon'dan bir elf ordusuyla geliyor. 24 00:01:04,708 --> 00:01:07,333 Yüzüğüm Nenya da yanında. 25 00:01:07,333 --> 00:01:10,583 Sauron ona erişemeyeceğimi sanıyor. 26 00:01:10,583 --> 00:01:12,458 Ama Eregion'da saklanıyor. 27 00:01:14,500 --> 00:01:15,750 İlerleme kaydettin mi? 28 00:01:15,750 --> 00:01:19,333 Mithril olmadan başka yüzük dövemem. 29 00:01:19,333 --> 00:01:20,750 Khazad-dûm'a gittim. 30 00:01:20,750 --> 00:01:22,375 Yüzük başına dokuzda biri. 31 00:01:22,375 --> 00:01:23,833 Kâfi olsa gerek. 32 00:01:25,583 --> 00:01:28,041 Sauron'un elinde bir ordusu yok. 33 00:01:28,041 --> 00:01:30,708 Seninkini oraya göndermeni sağladı. 34 00:01:30,708 --> 00:01:32,750 Eregion'a saldırmanı istiyor. 35 00:01:32,750 --> 00:01:34,333 Eregion düşecek. 36 00:01:34,333 --> 00:01:35,541 Sauron'la birlikte. 37 00:01:35,541 --> 00:01:36,541 Bağlayın. 38 00:01:36,541 --> 00:01:37,875 Hayır! 39 00:01:37,875 --> 00:01:39,583 Sauron'un istediği de bu! 40 00:02:56,291 --> 00:02:57,583 Dokuz... 41 00:03:00,291 --> 00:03:01,708 Fâni insanlar için. 42 00:03:36,291 --> 00:03:37,833 Merhaba farecik. 43 00:03:50,708 --> 00:03:51,958 Yere mi düştün? 44 00:03:55,333 --> 00:03:59,125 Gel, elf demircilerinin en yücesine yerlerde sürünmek yaraşmaz. 45 00:03:59,125 --> 00:04:00,333 Hayır, ben... 46 00:04:03,375 --> 00:04:07,708 Fëanor'un çekicinde bir... 47 00:04:10,041 --> 00:04:11,416 Bir eksiklik... 48 00:04:12,333 --> 00:04:14,375 Ne kadar unutkan olduğun malum. 49 00:04:16,583 --> 00:04:17,583 Hayır. 50 00:04:20,208 --> 00:04:21,625 Hayır, bu farklı. 51 00:04:23,458 --> 00:04:26,208 Kendini yine bunalmış mı hissediyorsun? 52 00:04:27,541 --> 00:04:28,541 Hayır. 53 00:04:30,291 --> 00:04:32,583 Hayır, bilakis. 54 00:04:34,500 --> 00:04:37,416 Son haftalarda zihnim o kadar berrak ki 55 00:04:37,416 --> 00:04:40,791 yıllardır hiçbir şeye böyle odaklanamamıştım. 56 00:04:41,708 --> 00:04:43,458 Bunun için sana müteşekkirim. 57 00:04:44,208 --> 00:04:45,208 Lafı olmaz. 58 00:04:45,791 --> 00:04:47,458 Anca dünya duracak ki 59 00:04:49,708 --> 00:04:54,041 fikirler zihnine özgürce akabilsin. 60 00:04:56,041 --> 00:05:01,666 Benim işim şarkılarının sırlarını fısıldamalarını sağlamak. 61 00:05:06,666 --> 00:05:08,375 İlerleme kaydettin mi? 62 00:05:13,291 --> 00:05:15,541 Güç Yüzükleri neredeyse hazır. 63 00:05:18,833 --> 00:05:19,833 Ne kadar kaldı? 64 00:05:21,916 --> 00:05:23,541 Ebediyen var olacak bir şeyi 65 00:05:23,541 --> 00:05:29,166 mükemmel kılmak için birkaç gün nedir ki? 66 00:05:33,083 --> 00:05:35,250 Hazin bir an olacak. 67 00:05:37,250 --> 00:05:39,041 İşbirliğimizden keyif almıştım. 68 00:05:41,041 --> 00:05:42,791 Her şeyin bir sonu vardır. 69 00:05:46,958 --> 00:05:50,791 Ne yazık, değil mi? 70 00:06:42,250 --> 00:06:43,625 Vakit geldi. 71 00:06:52,375 --> 00:06:53,375 Efendim. 72 00:06:53,375 --> 00:06:55,208 Lord Celebrimbor ne dedi? 73 00:06:55,208 --> 00:06:57,625 Karşı saldırıya geçmemize izin vermedi. 74 00:06:58,416 --> 00:07:00,458 Nehir bizi korurmuş. 75 00:07:00,458 --> 00:07:02,708 Biz bekledikçe elfler ölüyor. 76 00:07:02,708 --> 00:07:04,000 Bir şey yapmalıyız. 77 00:07:04,000 --> 00:07:05,875 Evet, emrine karşı geleceğiz. 78 00:07:06,916 --> 00:07:08,458 En iyi askerleri toplayın. 79 00:07:09,791 --> 00:07:11,625 Savunmanın komutasını alıyorum. 80 00:07:12,208 --> 00:07:14,333 Valar sizi korusun efendim. 81 00:07:14,333 --> 00:07:17,458 Ne oldu? Onlardan ne saklıyorsunuz? 82 00:07:19,833 --> 00:07:21,708 Celebrimbor aklını yitirdi. 83 00:07:25,000 --> 00:07:26,125 Kendi başımızayız. 84 00:07:28,958 --> 00:07:29,958 Çabuk! 85 00:07:30,583 --> 00:07:32,000 Değiliz. 86 00:07:38,375 --> 00:07:41,333 Kendini kanıtladın Mirdania. 87 00:07:43,083 --> 00:07:45,708 Vakit geldiğinde gereğini yapacağım. 88 00:07:47,291 --> 00:07:48,500 Mükâfatlandırılacaksın. 89 00:07:49,208 --> 00:07:50,458 Ne oldu? 90 00:07:50,458 --> 00:07:53,958 Mancınıklar. Sesleri bir anda kesildi. 91 00:07:54,750 --> 00:07:56,083 Güvenli bir yere gidin! 92 00:08:05,500 --> 00:08:06,791 İtin hadi! 93 00:08:06,791 --> 00:08:09,083 İtin dedim sizi sefiller! 94 00:08:12,416 --> 00:08:14,708 Hadi, itin serseriler! 95 00:08:15,625 --> 00:08:17,041 Hadi sizi pislikler. 96 00:08:17,750 --> 00:08:21,375 Var gücünüzle itin! 97 00:08:26,750 --> 00:08:28,833 Onları şehirden uzaklaştırıyor. 98 00:08:35,750 --> 00:08:37,916 Celebrimbor sandığımızdan çok yanılmış. 99 00:08:39,833 --> 00:08:41,458 Kara saldırısına hazır olun. 100 00:08:42,250 --> 00:08:44,500 Kara mı? Nehrin karşısından mı? 101 00:09:04,791 --> 00:09:05,791 Bir daha! 102 00:09:14,875 --> 00:09:16,416 Nehre baraj kuruyorlar. 103 00:09:43,625 --> 00:09:45,750 Kara saldırısına hazır olun! 104 00:09:46,666 --> 00:09:47,833 Mevzilenin! 105 00:10:47,750 --> 00:10:49,250 Eregion işgal altındaymış. 106 00:10:49,250 --> 00:10:52,625 Batı kapısında bir elf muhafızlara bu maruzatı iletmiş. 107 00:10:55,708 --> 00:10:57,916 Demek sandığımızdan daha çaresizler. 108 00:11:00,833 --> 00:11:04,708 Madeni derhâl ele geçireceksiniz. 109 00:11:04,708 --> 00:11:09,625 Ama efendim, oğlunuz hâlen orada. Prenses de öyle... 110 00:11:09,625 --> 00:11:12,125 Oyalandığımız her an 111 00:11:13,291 --> 00:11:16,291 bize devasa bir servete mal oluyor. 112 00:11:18,916 --> 00:11:21,541 Kazmak zorundayız. 113 00:11:26,875 --> 00:11:27,875 Git hadi. 114 00:11:33,875 --> 00:11:34,958 Geliyorlar. 115 00:11:38,416 --> 00:11:40,416 Dersinizi almadınız, ha? 116 00:11:40,416 --> 00:11:43,458 Sakin olun. Geri dönün. 117 00:11:45,250 --> 00:11:46,250 Hayır. 118 00:11:56,125 --> 00:11:58,166 Size katılmaya geldik. 119 00:11:58,833 --> 00:11:59,916 Baltaları indirin! 120 00:12:02,000 --> 00:12:07,500 O yüzük Kral'ın aklını çeldi. Ama bu dağı ona yâr etmem. 121 00:12:08,125 --> 00:12:09,500 O yüzük çıkmak zorunda. 122 00:12:10,041 --> 00:12:12,291 Tehlikede olan tek krallık biz değiliz. 123 00:12:13,500 --> 00:12:15,666 Bir elf kapıda. Konuşmak istiyormuş. 124 00:12:19,083 --> 00:12:20,083 İçeri alın. 125 00:12:21,041 --> 00:12:23,833 Gizlice yapmamız gerekecek. 126 00:12:23,833 --> 00:12:28,000 Çünkü bu elf cüce diyarlarından sürgün edilmiş biri. 127 00:12:48,083 --> 00:12:49,083 Elrond. 128 00:12:51,208 --> 00:12:53,458 Seni gördüğüme çok sevindim dostum. 129 00:12:58,041 --> 00:13:02,708 Seni meddücezir saçlı, ağdalı dilli sırık. 130 00:13:02,708 --> 00:13:04,166 Meddücezir mi? 131 00:13:09,208 --> 00:13:10,958 Buraya gelmek yürek ister. 132 00:13:13,250 --> 00:13:15,875 Gittiğinden beri neler çektim, biliyor musun? 133 00:13:15,875 --> 00:13:19,041 Benim başıma gelenlerden kötü olamaz. 134 00:13:22,750 --> 00:13:25,000 Babamı devirmek üzereyim. 135 00:13:39,041 --> 00:13:40,250 Sende ne var ne yok? 136 00:13:46,083 --> 00:13:47,083 Mağlubiyet. 137 00:13:50,250 --> 00:13:51,500 Tabii yardım etmezsen. 138 00:13:53,041 --> 00:13:55,333 Binlerce can tehlikede Durin. 139 00:13:56,000 --> 00:13:57,708 Celebrimbor'unki de dâhil. 140 00:14:00,333 --> 00:14:04,166 Senden çok şey istediğimin farkındayım ama yardımın gerek dostum. 141 00:14:06,375 --> 00:14:07,833 Hem de derhâl. 142 00:14:26,833 --> 00:14:28,500 İlerleyin! 143 00:14:43,250 --> 00:14:44,791 Okları gönderin! 144 00:15:32,458 --> 00:15:34,041 Dayanın! 145 00:15:34,041 --> 00:15:36,125 Yüzbaşım, yıkıcı getirmişler. 146 00:15:38,666 --> 00:15:39,875 Ateşe hazır olun! 147 00:15:39,875 --> 00:15:41,416 O makineyi durdurmalıyız! 148 00:15:59,833 --> 00:16:01,958 Yüzükler. Bitirdin mi? 149 00:16:06,125 --> 00:16:07,041 Bekle. 150 00:16:08,958 --> 00:16:09,958 Neyi bekleyeyim? 151 00:16:27,458 --> 00:16:28,541 İlginç. 152 00:16:29,250 --> 00:16:30,541 Tekrar edip duruyor. 153 00:16:32,625 --> 00:16:34,125 Baksana, bu bir döngü. 154 00:16:35,791 --> 00:16:38,875 Gün içinde belli aralıklarla kendini tekrar ediyor. 155 00:16:38,875 --> 00:16:39,958 Dahası da var. 156 00:16:41,208 --> 00:16:42,208 Bak. 157 00:16:43,250 --> 00:16:45,541 İşte, közler... 158 00:16:45,541 --> 00:16:47,625 Sana bu aydınlanmayı yaşatan neyse 159 00:16:47,625 --> 00:16:49,458 emin ol, buna vaktimiz yok. 160 00:16:49,458 --> 00:16:50,708 Bilakis. 161 00:16:52,541 --> 00:16:55,333 Görünüşe göre zamandan bol bir şeyimiz yok. 162 00:17:00,875 --> 00:17:05,375 Mumlar gün boyunca hiç erimedi. 163 00:17:07,958 --> 00:17:09,375 Huzur istiyordun. 164 00:17:10,791 --> 00:17:12,625 Sana huzur verdim. 165 00:17:13,625 --> 00:17:14,625 Hayır. 166 00:17:15,916 --> 00:17:19,875 Bu her neyse bir hediye olmadığı kesin. 167 00:17:23,416 --> 00:17:24,791 Bana ne yaptın? 168 00:17:24,791 --> 00:17:25,875 Ne mi yaptım? 169 00:17:27,166 --> 00:17:30,291 Yardımımı isteyen sendin. Hatta yalvarıp yakardın. 170 00:17:30,291 --> 00:17:34,166 Şimdi bir fare gördün diye kendini kaybediyorsun. 171 00:17:36,458 --> 00:17:37,458 Söylediklerine bak. 172 00:17:37,458 --> 00:17:39,416 Bana ne yaptın böyle? 173 00:17:41,791 --> 00:17:44,791 Valar'ın elçisi böyle bir şey yapmaz. 174 00:17:47,166 --> 00:17:50,625 Sen gerçekte kimsin? 175 00:17:51,541 --> 00:17:53,791 Fırtınayı senden uzakta tutanım. 176 00:17:55,333 --> 00:17:57,750 Tependeki güneşi dengede tutanım. 177 00:17:57,750 --> 00:18:02,250 Tek yaptığım sana kendini kanıtlama fırsatı vermekti! 178 00:18:04,708 --> 00:18:07,500 Şimdi... O dokuz yüzüğü istiyorum! 179 00:18:07,500 --> 00:18:08,750 Hayır! 180 00:19:45,583 --> 00:19:47,333 Ne... Mithril. 181 00:19:50,666 --> 00:19:53,583 Bu... Bu ne böyle? 182 00:19:55,333 --> 00:20:00,208 Eregion'a geldiğimden beri senden çok şey öğrendim. 183 00:20:01,833 --> 00:20:05,833 Ama bundan daha payidar bir ders olamaz. 184 00:20:07,791 --> 00:20:09,583 Gerçek eserler... 185 00:20:13,208 --> 00:20:15,041 ...fedakârlık ister. 186 00:20:22,083 --> 00:20:23,375 Sen osun. 187 00:20:25,541 --> 00:20:26,875 Değil mi? 188 00:20:28,583 --> 00:20:30,833 - Sen... - Birçok adım oldu. 189 00:21:18,333 --> 00:21:19,500 Mirdania! 190 00:21:23,916 --> 00:21:25,625 Valar'a şükür, hayattasın. 191 00:21:25,625 --> 00:21:28,375 Kandırıldık. Hem de hepimiz. 192 00:21:28,375 --> 00:21:31,541 Bana yüzükleri yaptırabilmek için hepsini o planladı. 193 00:21:31,541 --> 00:21:35,625 Beni zihnimin içine mahkûm etti. Ama artık kurtuldum. 194 00:21:36,458 --> 00:21:37,791 Kurtuldum. 195 00:21:37,791 --> 00:21:41,958 Kuşatma dikkatini dağıtınca yakutu unutmuş olmalı. 196 00:21:41,958 --> 00:21:44,791 Fareyi de. Aynı fare... 197 00:21:44,791 --> 00:21:46,166 Ve... 198 00:21:47,208 --> 00:21:49,416 Bana inanmak zorundasın. 199 00:21:51,375 --> 00:21:53,083 İnanmak zorundasın! 200 00:22:00,958 --> 00:22:02,958 Orası duvarın en zayıf noktası. 201 00:22:05,541 --> 00:22:06,583 Hadi! 202 00:22:11,666 --> 00:22:15,375 Temeli sağlamlaştırmalıyız. Çabuk! 203 00:22:22,541 --> 00:22:23,541 Yakalayın. 204 00:22:25,666 --> 00:22:27,041 O, Sauron. 205 00:22:28,958 --> 00:22:30,125 Yakalayın! 206 00:22:31,583 --> 00:22:34,916 Başından beri size yalan söylüyordu. 207 00:22:36,791 --> 00:22:39,291 Hayır, bizi o korudu. 208 00:22:39,291 --> 00:22:42,166 Siz kulenizde hepimizin sonunu getirecek 209 00:22:42,166 --> 00:22:43,250 emirler verirken. 210 00:22:43,250 --> 00:22:45,791 Hayır, arkasında o vardı. 211 00:22:46,958 --> 00:22:48,541 O, Sauron! 212 00:22:50,208 --> 00:22:54,500 Bana inanmıyorsanız kanını akıtın. 213 00:22:56,208 --> 00:22:58,416 Ellerine, kanına bakın. 214 00:22:59,125 --> 00:23:00,708 Zifir karası. 215 00:23:14,000 --> 00:23:17,125 Gelin efendim. Sizi yerinize götürelim. 216 00:23:17,125 --> 00:23:20,500 Çek ellerini üstümden! Hayır! 217 00:23:44,000 --> 00:23:45,083 Hepsi sona erebilir. 218 00:23:47,916 --> 00:23:52,125 Dokuz yüzüğü tamamla, şehrini bağışlayayım. 219 00:23:57,125 --> 00:23:58,625 Onlarla ne yapacaksın? 220 00:24:00,916 --> 00:24:04,083 Ebedî ve sarsılmaz bir barış getireceğim. 221 00:24:38,041 --> 00:24:39,291 Hadi! 222 00:25:16,125 --> 00:25:17,916 Düşmanlarımıza ölüm! 223 00:26:29,458 --> 00:26:30,458 Durun! 224 00:26:40,375 --> 00:26:44,083 Hoş geldiniz Komutan Elrond. 225 00:26:55,083 --> 00:26:56,458 Taşıdığın yüzük. 226 00:26:58,958 --> 00:26:59,958 Göster. 227 00:27:01,250 --> 00:27:03,083 Getirmem aptallık olurdu. 228 00:27:05,250 --> 00:27:06,333 Sen saray erbabısın. 229 00:27:07,291 --> 00:27:09,750 Eline kılıçtan öte ferman yakışır. 230 00:27:09,750 --> 00:27:11,375 Beni ikisiyle de görmedin. 231 00:27:11,375 --> 00:27:13,458 Saldırıya devam etmeliydin Elrond. 232 00:27:13,458 --> 00:27:17,000 Bir daha ağzını açarsa dilini kesin. 233 00:27:21,791 --> 00:27:25,541 Sauron benim olduğu kadar senin de düşmanın. 234 00:27:26,583 --> 00:27:30,083 Onu yenmek için ihtiyacım olanı ver, ikimiz de kurtulalım. 235 00:27:30,083 --> 00:27:33,291 Eregion'u kuşatarak istediğini veren sen değil misin? 236 00:27:33,291 --> 00:27:35,875 Eregion gölgelere teslim oldu. 237 00:27:36,958 --> 00:27:42,083 Artık şehir de, şehirde yaşan elfler de Hilekâr'ın tahakkümünde. 238 00:27:42,083 --> 00:27:43,708 Lord Celebrimbor değil. 239 00:27:43,708 --> 00:27:47,958 Sauron'a kucak açan bizzat Celebrimbor'du. 240 00:27:49,208 --> 00:27:50,708 Onu kurtaramazsın. 241 00:27:52,250 --> 00:27:54,041 Galadriel'i kurtarabilirsin. 242 00:27:57,791 --> 00:27:59,375 Teklifimde samimiyim. 243 00:28:00,916 --> 00:28:02,416 Kabul etmeni öneririm. 244 00:28:03,541 --> 00:28:05,625 Sauron'u bana bırak. 245 00:28:12,541 --> 00:28:16,041 Endamını soyundan geldiğin Valar'ın Melian'ından almışsın. 246 00:28:17,541 --> 00:28:21,166 Damarlarında onun bilgeliğinin zerresi dahi akıyorsa 247 00:28:22,333 --> 00:28:25,125 beni savaşta yenemeyeceğini bilmen gerek. 248 00:28:26,666 --> 00:28:28,500 Sana üstün gelirim. 249 00:28:29,041 --> 00:28:34,250 Ordularım seninkileri alt eder ve akamete uğrarsın. 250 00:28:35,625 --> 00:28:38,791 Ama önce Glanduin'in kumları türünün kanıyla 251 00:28:39,625 --> 00:28:41,166 siyaha boyanır. 252 00:28:42,666 --> 00:28:44,750 Çocuklarımın uğradığı zulmü işitmeyi 253 00:28:44,750 --> 00:28:48,208 en yiğitlerinizin bile yüreği kaldırmaz. 254 00:28:49,375 --> 00:28:53,666 Canlarını böyle kolayca feda etmeye hazır mısın Adar? 255 00:28:57,000 --> 00:28:58,166 Onlar hazır mı? 256 00:29:05,000 --> 00:29:09,958 Galadriel'in canı karşılığında yüzük. Kararın nedir? 257 00:29:23,958 --> 00:29:25,791 Bunu cenk meydanında sor. 258 00:29:26,791 --> 00:29:29,208 Boynuna bıçak dayanan sen olduğunda. 259 00:29:34,375 --> 00:29:35,375 Pekâlâ. 260 00:29:39,750 --> 00:29:41,166 Orada görüşürüz. 261 00:29:44,375 --> 00:29:46,458 Kellesini kazığa oturtunca. 262 00:29:50,416 --> 00:29:53,625 Şayet kararın buysa ona veda etmek isterim. 263 00:29:57,875 --> 00:29:59,083 Silahsız. 264 00:30:17,625 --> 00:30:18,875 Beni affet. 265 00:30:23,791 --> 00:30:24,958 Galip gel. 266 00:30:59,375 --> 00:31:00,541 Vorohil. 267 00:31:06,583 --> 00:31:10,250 Düşman sayıca bizim on katımız. Bu özgüven nereden geliyor? 268 00:31:11,208 --> 00:31:13,833 Çünkü orkların babasının bilmediği bir bilgiye haizim. 269 00:31:13,833 --> 00:31:14,958 Nedir? 270 00:31:14,958 --> 00:31:18,458 Prens Durin tam şu anda bize yardım için cüceleri topluyor. 271 00:31:19,208 --> 00:31:21,250 Sabahın ilk ışıklarıyla 272 00:31:22,083 --> 00:31:25,750 Adar'a karşı kanattan taarruza geçeceksiniz. 273 00:31:27,166 --> 00:31:28,083 Muhteşem. 274 00:31:32,916 --> 00:31:33,916 Onlara git. 275 00:31:36,208 --> 00:31:38,333 Ben de Eregion'un surlarının 276 00:31:38,333 --> 00:31:39,750 geceyi çıkarmasını sağlayayım. 277 00:31:56,125 --> 00:31:58,916 Khazad-dûm'un savaşçıları! 278 00:32:04,708 --> 00:32:06,375 Şu anda 279 00:32:07,583 --> 00:32:11,750 çağımızın şanlı tarihini yazıyoruz. 280 00:32:15,208 --> 00:32:20,583 Bu çağı nasıl noktalayacağımız bize kalmış. 281 00:32:20,583 --> 00:32:22,291 Fecaatle mi... 282 00:32:25,125 --> 00:32:26,458 ...zaferle mi? 283 00:32:31,166 --> 00:32:33,625 Taş kalpli Sauron 284 00:32:35,916 --> 00:32:41,916 atalarımızın yedi demircilik sırrını çalıp geri dönmeye cüret etti. 285 00:32:43,000 --> 00:32:48,916 Orta Dünya'yı ve bizi tahakkümü altına almak için yüzük dövdü. 286 00:32:49,875 --> 00:32:52,333 Elfler onu yenemez. 287 00:32:54,541 --> 00:32:55,958 Bizsiz yapamazlar. 288 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 Bunu Sauron da biliyor. 289 00:33:07,625 --> 00:33:12,916 Sanıyor ki açgözlülüğümüzü körükleyerek 290 00:33:14,750 --> 00:33:17,916 kalplerimizi kasıp kavurabilecek, 291 00:33:19,166 --> 00:33:23,166 bizi savaş meydanından uzak tutabilecek. 292 00:33:28,916 --> 00:33:32,375 Ama biz sandığından daha güçlüyüz. 293 00:33:32,375 --> 00:33:33,916 - Evet! - Evet! 294 00:33:33,916 --> 00:33:38,375 Çünkü cücelerin kıymet verdiği bir şey var ki 295 00:33:38,375 --> 00:33:41,250 hiçbir servet onunla boy ölçüşemez. 296 00:33:41,250 --> 00:33:45,083 Canımızdan çok sevdiğimiz bu dağdan bile kıymetli bir şey. 297 00:33:46,750 --> 00:33:51,708 Yanımda savaşın, savaşın ki tüm dünya görsün. 298 00:33:52,250 --> 00:33:54,416 Cücelerin sadakati 299 00:33:54,416 --> 00:33:59,958 tüm kara büyülerden daha güçlüdür! 300 00:33:59,958 --> 00:34:01,041 - Evet! - Evet! 301 00:34:01,041 --> 00:34:03,541 Tüm ordulardan daha güçlüdür! 302 00:34:03,541 --> 00:34:04,875 - Evet! - Evet! 303 00:34:04,875 --> 00:34:09,000 Yeryüzünün kemiklerinden daha derindir! 304 00:34:09,000 --> 00:34:10,541 - Evet! - Evet! 305 00:34:11,416 --> 00:34:14,375 Dostlarımızın yanında savaşacak mıyız? 306 00:34:14,375 --> 00:34:15,625 - Evet! - Evet! 307 00:34:15,625 --> 00:34:19,583 Khazad-dûm için savaşacak mıyız? 308 00:34:36,541 --> 00:34:38,166 Khazad! 309 00:34:38,166 --> 00:34:40,291 Dûm! 310 00:34:40,291 --> 00:34:43,416 Eregion'a gidiyoruz! 311 00:34:52,583 --> 00:34:53,833 Şehri savunun! 312 00:35:09,458 --> 00:35:10,375 Surlara! 313 00:35:11,041 --> 00:35:11,958 Surlara! 314 00:35:48,166 --> 00:35:50,375 Bağırsaklarını deşeceğim elf. 315 00:35:56,333 --> 00:35:57,333 Geber. 316 00:36:01,500 --> 00:36:05,125 Hayır, hayır! 317 00:36:42,291 --> 00:36:43,708 Bu kadar yeter! 318 00:36:56,041 --> 00:36:58,791 Bir daha! Yıkıcıyı kurun! 319 00:37:00,291 --> 00:37:01,375 Yürüyün! 320 00:37:05,041 --> 00:37:06,250 Efendi Babamız. 321 00:37:07,291 --> 00:37:09,708 Surlar sandığımızdan daha sağlam çıktı. 322 00:37:09,708 --> 00:37:11,791 Sabaha kadar aşamayabiliriz. 323 00:37:12,541 --> 00:37:15,458 Elf beklediğinizden daha iyi iş çıkarıyor. 324 00:37:15,458 --> 00:37:19,208 Birlikleri beş mancınığımızı yok etti bile. 325 00:37:19,208 --> 00:37:21,000 Uruklar telef oluyor. 326 00:37:21,958 --> 00:37:23,833 Ne buyurursunuz Efendi Babamız? 327 00:37:23,833 --> 00:37:26,166 - Geri çekilelim mi? - Hayır. 328 00:37:28,541 --> 00:37:30,125 Sauron'u kaçıramayız. 329 00:37:31,750 --> 00:37:35,750 O surları indirin. Ne pahasına olursa olsun. 330 00:37:35,750 --> 00:37:36,791 Adar! 331 00:37:41,166 --> 00:37:45,541 Bizi sevdiğini söylemiştin. 332 00:37:46,625 --> 00:37:48,666 Kalan tüm kalbimle. 333 00:37:51,000 --> 00:37:55,166 Sauron'un kölesi olmanıza müsaade etmeyecek kadar. 334 00:38:10,708 --> 00:38:11,666 Çabuk! 335 00:38:17,375 --> 00:38:20,500 Hâlâ ordugâhta bir yerlerde. Bulun onu! 336 00:38:54,916 --> 00:38:57,291 Ölmüş. Gitmiş. 337 00:38:58,375 --> 00:39:01,791 Hey, sen! Gel de yardım et. 338 00:39:06,916 --> 00:39:07,916 Ölmüş. 339 00:39:59,083 --> 00:40:01,375 Alevlerde yüzlerini karanlığa dönerler. 340 00:40:04,333 --> 00:40:06,541 Alevlerde yüzlerini karanlığa dönerler. 341 00:40:33,750 --> 00:40:36,916 Şu saçların güzelliğine bak. 342 00:41:02,416 --> 00:41:04,875 Seni buraya hangi güç getirdiyse 343 00:41:05,750 --> 00:41:07,208 ona minnettarım asker. 344 00:41:07,625 --> 00:41:12,041 Gel, şehre giden gizli bir yol biliyorum. Sauron'u bulmalıyız. 345 00:41:12,041 --> 00:41:13,541 Ben onun için geldim. 346 00:41:18,500 --> 00:41:22,750 Şimdi harekete geçersen canından olursun. 347 00:41:25,125 --> 00:41:26,375 Canım onun olsun. 348 00:41:28,958 --> 00:41:31,250 Zaten her şeyimi elimden aldı. 349 00:41:34,166 --> 00:41:35,375 Arondir... 350 00:41:38,041 --> 00:41:41,250 Zaten bu gece kısıtlı sayıda elf savaşçımız var. 351 00:41:43,166 --> 00:41:46,875 Birini daha kaybedersek çok yazık olur. 352 00:41:48,875 --> 00:41:51,666 Adar'la asıl savaşı sonra vereceğiz. 353 00:42:07,583 --> 00:42:09,916 Ordu batı kapısında konuşlandı Prens Durin. 354 00:42:09,916 --> 00:42:11,208 Güzel. 355 00:42:11,208 --> 00:42:13,250 Durin! 356 00:42:15,541 --> 00:42:16,541 Prens Durin! 357 00:42:18,875 --> 00:42:19,916 Dur! 358 00:42:24,750 --> 00:42:28,625 Baban adamlarıma savaş açtı. 359 00:42:30,833 --> 00:42:33,791 Buğday biçer gibi hepsini biçti. 360 00:42:35,708 --> 00:42:37,541 Kazıya devam edecek. 361 00:42:38,250 --> 00:42:40,250 O canavarı serbest bırakacak! 362 00:42:40,250 --> 00:42:42,625 - Peki ya Disa... - Bilmiyorum. 363 00:42:42,625 --> 00:42:44,833 Beni sana o yolladı. 364 00:42:44,833 --> 00:42:47,625 Orduyu geri çağırman gerekiyormuş. 365 00:42:48,125 --> 00:42:49,583 Peki Elrond ne olacak? 366 00:42:50,708 --> 00:42:53,000 Orduyu Eregion'a götürürsen 367 00:42:53,791 --> 00:42:56,291 döndüğünde Khazad-dûm'dan eser kalmayabilir. 368 00:43:12,416 --> 00:43:16,500 Korkuya mahal yok, bu da geçecek. 369 00:43:19,291 --> 00:43:23,250 Sana söz, Orta Dünya iyileştiğinde 370 00:43:23,250 --> 00:43:25,875 ve halkları yaptıklarımızı gördüğünde... 371 00:43:29,250 --> 00:43:31,291 ...çektiğimiz bu ızdıraba değecek. 372 00:43:32,833 --> 00:43:33,833 "Çektiğimiz" mi? 373 00:43:34,500 --> 00:43:38,375 Sana bu şekilde davranmak benim de canımı yakıyor... 374 00:43:38,375 --> 00:43:40,541 Başkalarına davrandığın gibi mi? 375 00:43:45,125 --> 00:43:46,541 Morgoth'un bana davrandığı gibi. 376 00:43:49,458 --> 00:43:52,458 Bir tanrının gazabına uğramak nasıldır, bilir misin? 377 00:43:54,833 --> 00:43:56,250 Hayal dahi edemiyorum. 378 00:43:57,916 --> 00:44:01,083 Bu işin sonunu görüyorum Celebrimbor. 379 00:44:02,666 --> 00:44:03,791 Açık ve net. 380 00:44:05,041 --> 00:44:07,208 Uyandığım andan itibaren gördüm. 381 00:44:08,666 --> 00:44:12,666 Ama onun sonu benimkinden farklıydı. 382 00:44:15,250 --> 00:44:21,208 O yok etmek istiyordu, bense mükemmel kılmak. 383 00:44:24,458 --> 00:44:28,833 Bazen o ızdırap bir mükâfata dönüşür. 384 00:44:29,625 --> 00:44:31,083 Bir oyun hâlini alır. 385 00:44:32,583 --> 00:44:36,416 Kimin iradesinin daha güçlü olduğunu gösteren bir müsabaka. 386 00:44:38,541 --> 00:44:42,958 Buna rağmen aynı ızdırabı bana hak mı gördün? 387 00:44:42,958 --> 00:44:44,041 Hayır. 388 00:44:51,250 --> 00:44:52,833 Bunu sen seçtin. 389 00:44:55,083 --> 00:44:56,208 Ben değil. 390 00:44:58,500 --> 00:44:59,333 Ne? 391 00:45:03,041 --> 00:45:07,583 Her şey yüzüklere bağlı. 392 00:45:08,958 --> 00:45:11,875 Onları yaratmanı sağlamak için 393 00:45:11,875 --> 00:45:15,708 beni sana işkence etmeye zorladın. 394 00:45:17,916 --> 00:45:20,208 Ben senin inatçılığının kurbanıyım. 395 00:45:22,500 --> 00:45:27,000 Sense kendi ızdırabının mimarısın. 396 00:45:35,083 --> 00:45:37,083 Sahiden büyük bir hilekârmışsın. 397 00:45:42,166 --> 00:45:44,083 Kendini bile kandırabiliyorsun. 398 00:45:48,541 --> 00:45:49,958 Bitir şu yüzükleri. 399 00:46:40,375 --> 00:46:41,666 Ateş! 400 00:47:04,791 --> 00:47:05,791 Çabuk! 401 00:47:32,708 --> 00:47:33,791 Ateş! 402 00:48:53,166 --> 00:48:57,000 Kimin iradesi daha kuvvetliymiş? 403 00:49:51,208 --> 00:49:53,083 Şu hâline bakın. 404 00:49:53,083 --> 00:49:54,750 Sahiden aklını yitirmiş. 405 00:49:55,916 --> 00:49:59,833 Kulede kalacaksınız ki kendinize bir zeval getirmeyesiniz. 406 00:50:00,541 --> 00:50:04,250 Eregion Lordu Annatar'ın emriyle. 407 00:50:12,833 --> 00:50:13,958 Bırakın onu. 408 00:50:15,166 --> 00:50:16,041 Efendim. 409 00:50:17,500 --> 00:50:22,750 O elf demircilerinin en yücesi Lord Celebrimbor. 410 00:50:24,250 --> 00:50:26,250 - Bırakın. - Ama Eregion Lordu... 411 00:50:26,250 --> 00:50:28,625 Eregion'un lordu bu. 412 00:50:39,000 --> 00:50:42,250 Celebrimbor, benim. 413 00:50:49,333 --> 00:50:50,541 Celebrimbor. 414 00:50:51,416 --> 00:50:53,000 Seni görünce 415 00:50:54,166 --> 00:50:57,125 bir an için sanrılarımdan biri zannettim. 416 00:50:58,750 --> 00:51:02,750 Bana sahte bir umut vermek için yaratılmış yeni bir işkence. 417 00:51:02,750 --> 00:51:03,958 Sauron mu? 418 00:51:06,208 --> 00:51:07,541 Yüzük mü istedi? 419 00:51:07,541 --> 00:51:08,875 Dokuz tane. 420 00:51:11,000 --> 00:51:15,416 İnsanları tahakkümü altına alacak dokuz yüzük. 421 00:51:16,000 --> 00:51:19,750 Beni tahakkümü altına aldığı gibi. 422 00:51:21,416 --> 00:51:23,875 Hepsi benim suçum. 423 00:51:23,875 --> 00:51:24,958 Hayır! 424 00:51:25,875 --> 00:51:29,750 Bir yanım başından beri biliyordu. 425 00:51:30,375 --> 00:51:34,041 Bir yanım görmüştü. Ama teklifi aklımı çeldi. 426 00:51:35,125 --> 00:51:40,291 Onun ne olduğunu görmezden geldim. 427 00:51:42,625 --> 00:51:43,958 Ben de öyle. 428 00:51:48,375 --> 00:51:50,375 - Bu o. - Çabuk. 429 00:51:50,375 --> 00:51:54,583 Eski cüce tüneli. Şehre o sayede gizlice girdim. 430 00:51:54,583 --> 00:51:57,000 Yüzüklerle birlikte kaçabilirsin. 431 00:51:57,000 --> 00:51:58,083 Hayır. 432 00:51:58,083 --> 00:51:59,458 Git! Çabuk! 433 00:51:59,458 --> 00:52:01,625 Ben yapamam, sen götür. 434 00:52:01,625 --> 00:52:04,541 Anlayacaktır. Yüzüklerin peşine düşecektir. 435 00:52:04,541 --> 00:52:09,583 Bunu olabildiğince geciktirmeye çalışacağım. 436 00:52:10,750 --> 00:52:15,666 Yüzükleri al, kurtarabildiğini kurtar. Elini çabuk tut. 437 00:52:15,666 --> 00:52:16,833 Hayır. 438 00:52:18,083 --> 00:52:20,333 Onunla yalnız yüzleşemezsin. 439 00:52:20,333 --> 00:52:23,166 Bu şehri ben kurdum. 440 00:52:25,083 --> 00:52:26,833 Benim yerim burası. 441 00:52:28,041 --> 00:52:29,875 Hem yalnız olmayacak. 442 00:52:39,166 --> 00:52:42,250 Beni affet, onu buraya ben getirdim. 443 00:52:44,500 --> 00:52:46,708 Affet, güçlü duramadım. 444 00:52:47,208 --> 00:52:49,208 İkimiz de duramadık. 445 00:52:50,541 --> 00:52:53,291 Orta Dünya'da durabilecek kimse olmayabilir. 446 00:52:55,000 --> 00:52:59,500 Ama belki elflerin hatırlaması gereken şudur. 447 00:53:00,916 --> 00:53:04,750 Karanlığın üstesinden güçle değil, 448 00:53:06,541 --> 00:53:07,791 ışıkla gelinir. 449 00:53:08,750 --> 00:53:10,500 Ordular gelip gider, 450 00:53:13,000 --> 00:53:14,958 kalpler zayıflar 451 00:53:14,958 --> 00:53:20,958 ama ışık sönmez, her kudretten daha yücedir. 452 00:53:25,208 --> 00:53:30,708 Çünkü ışığa hiçbir karanlık dayanamaz. 453 00:54:19,791 --> 00:54:22,125 Devam! Az kaldı! 454 00:54:32,625 --> 00:54:35,208 Surları delecekler, değil mi komutan? 455 00:54:35,208 --> 00:54:38,625 Hayır Rían, düşman o surları geçmeyecek. 456 00:54:38,625 --> 00:54:41,375 Attığın tek ok, gidişatı değiştirebilir. 457 00:54:42,583 --> 00:54:45,500 - Kaç alevli okumuz kaldı? - Yetecek kadar. 458 00:54:45,500 --> 00:54:47,083 Görüş açımda olsa yeter. 459 00:54:47,083 --> 00:54:48,375 Benimle gel. 460 00:54:50,166 --> 00:54:51,000 Hadi! 461 00:55:03,041 --> 00:55:04,333 Ateş et! 462 00:55:10,500 --> 00:55:11,500 Hayır. 463 00:56:14,250 --> 00:56:15,250 Yok edin! 464 00:56:26,916 --> 00:56:28,208 İçeri gönderin. 465 00:56:29,291 --> 00:56:33,833 Efendi Babamız, bizi de öldürür. 466 00:56:34,625 --> 00:56:36,166 İçeri gönderin. 467 00:56:55,750 --> 00:56:58,083 Orklar! Kaçıyorlar. 468 00:57:01,500 --> 00:57:04,416 Hayır, yolu açıyorlar. 469 00:57:35,375 --> 00:57:37,208 Burada değiller. 470 00:57:38,416 --> 00:57:40,833 Artık erişemeyeceğin bir yerdeler. 471 00:57:46,166 --> 00:57:50,625 O hâlde bulup bana getirecek, avucumun içine koyacaksın. 472 00:57:50,625 --> 00:57:53,208 O yüzüklere bir daha dokunmana izin vermem. 473 00:58:09,583 --> 00:58:13,583 Eregion'un gerçek lordunun emriyle sen, Sauron, artık... 474 00:58:20,333 --> 00:58:23,500 Kendini gücüme teslim eden bir sen mi varsın sandın? 475 00:59:02,458 --> 00:59:04,458 Dokuz yüzüğü bana vereceksin. 476 00:59:18,541 --> 00:59:21,083 Surlara ulaşmasına izin vermeyin! 477 01:00:18,250 --> 01:00:19,875 Komutan, dikkat edin! 478 01:00:28,000 --> 01:00:30,291 Öldürün şunu! 479 01:01:26,916 --> 01:01:29,208 Dağına dön ve toprağa karış! 480 01:01:42,791 --> 01:01:43,916 Komutan! 481 01:02:15,208 --> 01:02:16,375 Komutan. 482 01:02:16,375 --> 01:02:17,583 Yüksek Kral. 483 01:02:18,625 --> 01:02:19,916 Burada olmamalısınız. 484 01:02:19,916 --> 01:02:22,583 Bir kral ona ihtiyaç duyulan yere gider. 485 01:02:37,583 --> 01:02:42,000 Çocuklarım, benimle gelin! 486 01:03:28,916 --> 01:03:31,375 Cüceler! Cüceler geliyor! 487 01:03:31,375 --> 01:03:32,875 Kuzeye bakın! 488 01:03:49,666 --> 01:03:50,666 Vorohil. 489 01:03:57,208 --> 01:03:58,416 Durin orduyu çekmiş. 490 01:04:00,250 --> 01:04:02,125 Khazad-dûm'da kapı duvar. 491 01:04:02,125 --> 01:04:06,458 Hayır, bir hata olmalı. 492 01:04:09,958 --> 01:04:11,041 Durin gelecektir. 493 01:04:28,166 --> 01:04:30,083 Mevzilenin! 494 01:04:32,958 --> 01:04:33,958 Durin gelecektir. 495 01:04:40,250 --> 01:04:42,166 Hepsini öldürün! 496 01:04:45,500 --> 01:04:47,541 Hücum! 497 01:04:55,666 --> 01:04:56,916 Durin gelecektir. 498 01:05:03,083 --> 01:05:04,583 Durin gelecektir. 499 01:07:08,375 --> 01:07:10,458 Rúmil'in sözlerini unuttun mu? 500 01:07:17,250 --> 01:07:19,500 "Öfkeyle cenk edilmez." 501 01:09:33,416 --> 01:09:35,416 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ 502 01:09:35,416 --> 01:09:37,500 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş